Hitachi DH28PC User Manual [ru]

Rotary Hammer Bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИ˜ЩЪФКИОФ
Młotowiertarka Fúrókalapács Vrtací kladivo
Krc delici
Cioncan rotopercutor Vrtalno rušilno kladivo
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
DH 28PC
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat elött olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
1
2
3
4
2
1
3
4
4
6
5
5
7
6
9
8
7
8
9
8
1
910
4
3
A
C
D
0
2
1211
9
8
13 14
F
B
3
4
9
8
G
15
1
I
3
4
H
E
16
I
J
K
2
17 18
.
:
/
19
<
;
=
.
20
21 22
/
R
3
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Part of SDS-plus shank
2
3
Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν περίβληµα
4
Grip Spannbacke Λαβή
5
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκνης
6
Dust collector (B) Staubfänger (B) Συλλέκτης σκνης (Β)
7
Push button Druckschalter Κουµπί ώθησης
8
Change lever Wahlhebel Μοχλς αλλαγής
9
Push button Druckschalter Κουµπί ώθησης
0
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας τρυπανιού
A
Chuck adapter Bohrfutteradapter Προσαρµογέας σφικτήρα
B
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D)
C
Bit Bohrerspitze Λεπίδα Socket Fassung Υποδοχή
D
Side handle Handgriff Πλευρική λαβή
E
Stopper Anschlagstange Στπερ
F
Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης
G
Wing bolt Flügelschraube Φτερωτ µπουλνι
H
I
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Cotter Dorn Κφτης
J
Rest Auflage Στήριγµα
K
Core bit Bohrkrone
L
Core bit shank Bohrkronenzapfen
M
N
Thread Gewinde Σπείρωµα
O
Center pin Mittelstift Κεντρική περνη
P
Guide plate Führungsplatte Οδηγητική πλάκα Core bit tip Bohrkronenspitze
Q
R
Crank cover Kurbelabdeckung Κάλυµµα στροφάλου
Teii des SDS-plus Schaftes
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Προσαρµογέας σφικτήρα (D)
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος
Άκρη κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος
Wiertło Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa Uchwyt Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B) Przycisk Dźwignia nastawcza Przycisk Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu Adaptor uchwytu
narzędziowego (D) Wiertło Gniazdo
Uchwyt boczny Zatyczka Otwór mocujący
Śrubka motylkowa Adaptor uchwytu
stożkowego Sworzeń Oparcie
Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Gwint Sworzeń centrujący Płyta wiodąca
Granica zużycia
Pokrywa korby
4
Magyar Čeština Türkçe Românâ
1
Fúróhegy Vrták
Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus
2
3
Elülső kupak Přední kryt
4
Karmantyú Rukoje
5
Porvédő sapka Prachová miska
6
Porgyűjtő (B) Lapač prachu (B)
7
Nyomógomb Tlačítko
8
Üzemmód váltó Přeřazovací páka
9
Nyomógomb Tlačítko
Fúrótokmány Sklíčidlo
0
Tokmány adapter Adaptér sklíčidla
A
Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)
B
Korona Nástroj
C
Befogópersely Objímka
D E
Oldalfogantyú Boční držadlo
F
Ütköző Zarážka
G
Vezető lyuk Upevňovací otvor
H
Szárnyas csavar Křídlový šroub
I
Kónuszos szár adapter
J
Ék Závlačka Alátámasztó blokk Klidová poloha
K L
Magfúró korona Okružní dutý vrták
M
Magfúró korona szára Stopka pro středový vrták Menet Závit
N
Központosító tüske Středový vrtákbeton
O
Vezetőlap Šablona
P
Kopási határ Mez opotřebení
Q
Hajtómű burkolata Kryt převodovky
R
Adaptér pro kuželovou stopku
Matkap ucu
SDS-plus şank parças
Ön mandren kapağ Kabza Tozluk Toz toplayc (B) Basma düğmesi Değiştirme kolu Basma düğmesi
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Mandren adaptörü (D)
Uç Soket Yan kol Derinlik mesnedi Montaj deliği Kelebek vida
Konik sap adaptörü
Kama Destekler Buat ucu Buat ucu sapı Diş Merkez pimi Kılavuz plakası Yıpranma limiti Krank kapağı
Burghiu Parte a trunchiului SDS-
plus Capac frontal Cap de prindere Inel de colectare a prafului Colector de praf (B) Buton de comandă Manetă de comutare Buton de acţionare
Mandrină
Adaptor pentru mandrină
Adaptor pentru mandrină (D)
Cap Clichet Mâner lateral Opritor Gaură de prindere
Șurub cu cap fluture Adaptor pentru coadă
conică Dorn Suport
Burghiu centrare Tijă burghiu centrare Filet Cui de centrare Placă de ghidare Vârf burghiu de centrare Capac manivelă
5
Slovenščina Pyccкий
Sveder
1
Del stebla SDS-plus
2
Sprednji pokrov
3
Držalo
4
Lovilnik prahu
5
Zbiralnik prahu (B)
6
Gumb
7
Preklopna ročica
8 9
Gumb Vrtalna glava
0
Adapter vrtalne glave
A
Adapter vrtalne glave (D)
B
Nastavek
C D
Obojka
E
Stranski držaj
F
Omejevalo
G
Pritrdilna odprtina
H
Krilni vijak Adapter za konično steblo
I
J
Trn
K
Prislon Osrednji sveder
L
Držaj osrednjega svedra
M
Navoj
N
Osrednji zatič
O
P
Plošča za vodenje
Q
Konica osrednjega svedra
R
Pokrov ročice
Cвepлo Чacть xвocтoвикa
SDS-plus Пepeдний пaтpoн 3aжим Пылeзaщитнaя мaнжeтa Пылeyлoвитeль (B) Haжимнaя кнoпкa
г
пepeключeния
Pычa Haжимнaя кнoпкa Зaжимный пaтpoн
cвepлa Hacaдкa зaжимнoгo
пaтpoнa Aдaптep зaжимнoгo
пaтpoнa (D) Hacaдкa Гнeздo Бoкoвaя pyкoяткa Cтoпop Уcтaнoвoчнoe oтвepcтиe
Cтопоpный болт Koнycooбpaзнaя нacaдкa
cтepжня инcтpyмeнтa Kлин Пoдcтaвкa Лeзвиe бypa Cтepжeнь лeзвия бypa Peзьбa Цeнтpoвoчный штoк Haпpaвляющaя
плacтинa Пpeдeл изнoca Kpышкa кopoбки pычaгa
6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aşağda, bu alet için kullanlan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladğnzdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarlarn ve tüm talimatlar okuyun.
Uyarlara ve talimatlara uyulmamas elektrik çarpmasna, yangna ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz! Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DİKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
∆ιαβάζετε λες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/ lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Cимволы
ПPEДУПPEЖДEHИE
Hижe пpивeдeны cимволы, иcпользyeмыe для мaшины. Пepeд нaчaлом paботы обязaтeльно yбeдитecь в том, что вы понимaeтe иx знaчeниe.
Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции.
Heвыполнeниe пpaвил и инcтpyкций можeт пpивecти к поpaжeнию элeктpичecким током, пожapy и/или cepьeзной тpaвмe.
Tолько для cтpaн EC. He выкидывaй тe элeктpопpибоpы вмecтe c обычным мycоpом! B cоотвeтcтвии c eвpопeйcкой диpeктивой 2002/96/EG об yтилизaции cтapыx элeктpичecкиx и элeктpонныx пpибоpов и в cоотвeтcтвии c мecтным и зaконaм и элeктpопpибоpы, бывшиe в экcплyaтaции, должны yтилизовывaтьcя отдeльно бeзопacным для окpyжaющeй cpeды cпоcобом.
7
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 720W* No-load speed 0 – 1050 Full-load impact rate 0 – 4000
Capacity: concrete 4 – 28 mm
Weight (without cord and side handle) 3.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
min min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
Use on jobs facing upwards
English
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Large hole boring
Rotation + Hammering
Guide plate Center pin Core bit
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Groove digging and edging
Hammering only
Cold chisel Cutter
Bull point
(Round type)
Grooving
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
Core bit shank
Chemical anchor adapter
Cotter
Grooving chisel
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
+ +
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Chuck adapter
10
English
Drilling holes in concrete or tile
SDS-plus Drill bit
Outer diameter Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
17.0 mm 166 mm 100 mm
19.0 mm 260 mm 200 mm
20.0 mm 250 mm 200 mm
22.0 mm 250 mm 200 mm
25.0 mm 450 mm 400 mm
Drilling anchor holes
Large hole boring
Core bit
Outer dia. Overall length
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Without guide plate
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Taper shank adapter
Taper mode Morse taper (No.1) Morse taper (No.2)
A-taper B-taper
Center pin
Not applicable
(B) 300 mm
Core bit shank
105 mm 300 mm
Anchor setting
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories) Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
11
English
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 3. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
8. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation + hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the mark position of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running.
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake. If it is used
at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
NOTE
Ensure that the wing bolt in the side handle is properly
tightened before using the tool.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch has
been engaged with a click. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 7). (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pussing the push button and turning the change
lever to the
Turn the grip slightly and confirm that the clutch has
been engaged with a click.
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9) (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition. Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
mark. (Fig. 8)
mark (Fig. 6).
12
English
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 12)
The rotation is released, turn the tool and adjust the
tool to desired position. (Fig. 13) (3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using stopper (Fig. 14)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the
mounting hole on the side handle. (2) Adjust the stopper position according to the depth of
the hole and thighten the wing bolt securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 15). (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 15). (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests (Fig. 16).
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
13
mark (Fig. 11).
mark. (Fig. 11)
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 17).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 19).
2. How to bore (Fig. 20)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 21)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is full air-tight construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center.
English
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle. (1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe off
the old grease inside. (Fig. 22) (2) Supply 25g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(standard accessory, contained in tube) in the crank
case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank cover
securely. At this time, do not damage or lose the oil
seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from the authorized Hitachi Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.9 m/s
Chiselling: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
No load: Vibration emission value Uncertainty K = 3.0 m/s
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 6.5 m/s2 (A)
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 19.8 m/s
2
(A)
ah, CH = 13.6 m/s
ah, NL = 4.2 m/s
2
(A)
ah, CHeq = 12.3 m/s
2
2
2
2
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
TECHNISCHE DATEN
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Einen Gehörschutz tragen.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 720W*
–1
Leerlaufdrehzahl 0 – 1050 Vollastschlagzahl 0 – 4000 min Kapazität: Beton 4 – 28 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 3,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
min
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlag ..................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Drehen und Hämmern
Führung­splatte
Mittelstift Bohrkrone
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Sechskantfassung
Brechen
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel
(rund)
Nuten und Kanten
Nur Hammerbetrieb
Kaltmeißel Spaltmeißel
Nuten
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konussch­aftadapter
Bohrkronenschenkel
Adapter für Chemical Anchor
Dorn
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
17
Nutenmeißel
+ +
Spezials­chraube
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
Bohrfutter­adapter
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
SDS-plus-Bohrer
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Bohren von Ankerlöchern
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Bohrkrone
Außendurchm.
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Ohne Führungsplatte
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus Morsekonus (Nr.1) Morsekonus (Nr.2)
A-Konus B-Konus
Mittelstift
Nicht zutreffend
(B) 300 mm
Bohrkronenschenkel
Gesamtlänge
105 mm 300 mm
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör) Nur Hammerfunktion Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
18
Deutsch
5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
8. Wahl der Funktionsart
Sie können durch Drehen des Umschalthebels bei gleichzeitigem Drücken des Druckknopfes zwischen den drei Funktionsarten „nur Hammer“, „Bohren und Hammer“ und „nur Bohren“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die Markierung für den zu verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher,
dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
19
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Flügelschraube im Seitengriff richtig angezogen ist, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Im Rückwärtsgang kann der Auslöseschalter aber nur halb gedrückt werden, und die Drehzahl beträgt die Hälfte gegenüber dem Betrieb im Vorwärtsgang.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung werden (Abb. 6). Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher, dass die Kupplung hörbar
eingerastet ist. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 7). (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 8)
Drehen Sie den Griff leicht und stellen Sie sicher,
dass die Kupplung hörbar eingerastet ist.
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 9)
Bringen Sie das Bohrfutter am Bohrfutteradapter an.
(1) (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers“ beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden. Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
auf Bohren und Hammer eingestellt
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
Deutsch
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der Bohr-
und Hammerfunktion zu verwenden, wenn der Bohrfutteradapter und die Bohrerspitze angebracht sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den
Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Nur Hammer
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
eingestellt werden (Abb. 11). (1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an. (2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung
Die Drehung wird freigegeben; Sie können das
Werkzeug nun drehen und auf die gewünschte
Position einstellen. (Abb. 13) (3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 11).
Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Mit Anschlag (Abb. 14)
(1) Die Flügelschraube lösen und den Anschlag in die
Aufnahme am seitlichen Griff einführen. (2) Die Position des Anschlags an die Tiefe der Bohrung
anpassen und die Flügelschraube fest anziehen.
auf den Modus „nur Hammer“
. (Abb. 12)
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 15).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16).
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb.
17). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 18).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 19)
2. Bohrung (Abb. 20)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Drücken
Sie diese Feder geradlinig leicht gegen die Wand oder den Boden. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
20
Deutsch
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 21)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Dieses Gerät ist vollständig luftdicht gebaut, um es vor dem Eintritt von Staub zu schützen und das Entweichen von Schmiermittel zu verhindern. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 22)
(2) Geben Sie 25g Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standardzubehör in der Tube) in das Kurbelgehäuse.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher
anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
21
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,9 m/s
Meißeln: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
Ohne Last: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 3,0 m/s
ah, HD = 19,8 m/s
2
(A)
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
2
(A)
2
2
2
Deutsch
Entsprechender Meißelwert: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 6,5 m/s2 (A)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
22
∂ППЛУИО¿
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
23
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε ωτοασπίδες.
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
4. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
6. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς εισδου 720W* Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 1050 min Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 0 – 4000 min Iκαντητα: τσιµέντο 4 – 28 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) 3,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 32 mm
–1
–1
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1
(2) Πλευρική λαβή ........................................................... 1
(3) Στπερ ......................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
24
∂ППЛУИО¿
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Εργαλείο Προσαρµογείς
Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
ή πλακάκι.
Χρήση σε εργασίες µε κατεύθυνση προς τα πάνω
Λεπίδα τρυπανιού
Κύπελλο σκνης
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου
Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος)
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους
∆ιάτρηση µεγάλων τρυπών
Πλακέτα
Περιστροφή και σφυροκπηµα
οδηγς
Κεντρικς πείρος
Κεντρική λεπίδα
Στέλεχος κεντρικής λεπίδας
Τοποθέτηση άγκιστρου
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου
Τοποθέτηση µπουλονιού µε
το Χηµικ άγκιστρο
Εξαγωνική υποδοχή
Λειτουργία θρυµµατίσµατος
Κύρια λεπίδα (Τετράγωνου τύπου)
Τρύπηµα και αποκοπή
αυλακώσεων
Σφυροκπηµα µνο
Σµίλη χαρακτών
Κύρια λεπίδα (Κυκλικού τύπου)
Κφτης
Αυλάκωση
Συλλέκτης σκνης (B)
+
Περνη
Προσαρµογέας Χηµικού άγκιστρου
Σµίλη αυλακώσεων
Βίδωµα βιδών
,
Λεπίδα τρυπανιού- Λεπίδα τρυπανιού
Άνοιγµα τρυπών σε ατσάλι ή
ξύλο
Λεπίδα τρυπανιού
Περιστροφή µνο
για ατσάλι
25
Λεπίδα τρυπανιού για ξύλο
Σφιγκτήρας τρυπανιού (13 VLRB-D)
+ +
Ειδική βίδα
Προσαρµογέας σφιγκτήρα
∂ППЛУИО¿
Άνοιγµα τρύπας σε τσιµέντο ή πλακάκια
Λεπίδα τρυπανιού SDS-plus
Εξωτερική διάµετρος
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου
Morse κωνικστέλεχος (Αρ. 1) Morse κωνικστέλεχος (Αρ. 2)
∆ιάτρηση µεγάλων τρυπών
Εξωτερική διάµ.
κεντρικής λεπίδας
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Χωρίς πλακέτα οδηγ
Συνολικ µήκος Ωφέλιµο µήκος
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους
Τύπος κωνικού στελέχους
Α-κωνικ στέλεχος Β-κωνικ στέλεχος
Κεντρικς πείρος
∆εν ισχύει
(B) 300 mm
Συνολικ µήκος στελέχους
κεντρικής λεπίδας
105 mm 300 mm
Τoπoίέτηση άγκιστρoυ
Προσαρµογέας για την τοποίέτηση του άγκιστρου
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση
Μέγείος άγκιστρου
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστροΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία µνο χτυπήµατος Ελαφριές εργασίες σµιλεύµατος τσιµέντου, σκάψιµο
αυλακώσεων και χειλώµατα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Pταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
Pταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα, λεπίδες τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα πουυποδεικνύονται απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την
µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει (∂ÈÎ. 1).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
26
∂ППЛУИО¿
(4)
Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού, τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού (∂ÈÎ. 2).
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 3, ∂ИО. 4)
Pταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Pταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής (∂ÈÎ. 4).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
Pταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. (Pταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.)
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών.
7. ∂ИЯВЯ·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 5)
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την R­πλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα πρoς τα αριστερά.
8. ∂ИПФБ‹ ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Μπορείτε να αλλάξετε την λειτουργία σε έναν απ 3 τρπους: "χτύπηµα µνο", "περιστροφή + χτύπηµα" και "περιστροφή µνο" στρέφοντας τον µοχλ αλλαγής ενώ πιέζετε το κουµπί. Τοποθετήστε τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγής στο αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίας που πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
27
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγής, ελέγξετε
και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει. Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµς µε το µοτέρ σε λειτουργία.
Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγής, πατήστε
το κουµπί ώθησης και ελευθερώσετε την ασφάλεια του µοχλού αλλαγής. Επίσης, ελέγξετε και σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί ώθησης έχει επιστρέψει και τι ο µοχλς αλλαγής έχει κλειδωθεί.
Στρέψτε το µοχλ αλλαγής χωρίς να κάνετε λάθος,
Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει ο κίνδυνος τι η διάρκεια ζωής του µηχανισµού περιστροφής να ελαττωθεί.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει επίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας.
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι έχετε σφίξει σωστά το φτερωτ µπουλνι στην πλευρική λαβή προτού χρησιµοποιήσετε το εργαλείο.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται περισστερο. Ωστσο, η σκανδάλη διακπτη µπορεί να τραβηχτεί µέχρι τη µέση κατά την αντίστροφη κίνηση και περιστρέφεται µε τη µισή ταχύτητα σε σχέση µε την κανονική λειτουργία.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ЫК˘ЪФОfiЛМ·
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί σε λειτουργία περιστροφής + χτυπήµατος, πιέζοντας το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ αλλαγής στην ένδειξη ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτης έχει
εµπλακεί µε ένα κλικ. (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 7). (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η
σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
Pταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
(Εικ. 6). Στρέψτε τη λαβή
∂ППЛУИО¿
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο (Εικ. 8) Στρέψτε τη λαβή ελαφρά και επιβεβαιώστε τι ο συµπλέκτης έχει εµπλακεί µε ένα κλικ. Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω. Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 9)
(1) Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφιγκτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης
ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον σφιγκτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα σφιγκτήρα.
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάίουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο σε λειτουργία περιστροφής και χτυπήµατος µε προσαρτηµένους τον προσαρµογέα σφιγκτήρα και την λεπίδα.
5. ŸÙ·Ó ßȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfißȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµoπoιήστε βίδες µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoς εύκoλα γλιστρά απo τις βίδες µε αυλακωτή κεφαλή.
σηµείο.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα
µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο,
πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε
τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής
τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα
λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν
η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το
σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να
καταστραφεί.
6. ªfiÓÔ ¯Ù‡ËÌ·
Το περιστροφικ αυτ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί σε λειτουργία χτυπήµατος µνο, πιέζοντας
το κουµπί και στρέφοντας τον µοχλ αλλαγής στην
ένδειξη (1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν
ψυχρώ. (2) Πιέστε το κουµπί και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγής
στο σηµάδι . (Εικ. 12)
Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε το
εργαλείο και ρυθµίστε το εργαλείο στην επιθυµητή
θέση. (Εικ. 13) (3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγής στο σηµείο . (Εικ. 11)
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
έχει κλειδώσει.
7. Χρήση του στπερ (Εικ. 14)
(1) Χαλαρώστε το φτερωτ µπουλνι και εισαγάγετε το
στπερ στην οπή στήριξης στην πλευρική λαβή.
Προσαρµστε τη θέση του στπερ ανάλογα µε το
(2)
βάθος της οπής και σφίξτε καλά το φτερωτ µπουλνι.
8. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 15). (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους (∂ÈÎ. 15). (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα
στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 16).
9. ÃÚ‹ÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
7ταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση της
πλευρικής λαβής, περιστρέψτε το σφικτήρα του
πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη
χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
7ταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το
µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ
αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ
τσιµέντο και / ή ταν η άκρη της λεπίδας έρχεται σε
επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά την
πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε τα δυο
σας χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα ατύχηµα
µπορεί να συµβεί.
(Εικ. 11).
28
∂ППЛУИО¿
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)
Pταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος. (Εικ. 17) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 18).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (Εικ.
19)
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι τοποθετηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ελαφρά προς τον τοίχο ή ίσια στο πάτωµα. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) Pταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της
τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα
επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Το µηχάνηµα αυτ είναι πλήρως αεροστεγές για προστασία απ είσοδο σκνης και αποφυγή διαρροής λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς να γίνει αντικατάσταση του γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. Pµως, αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την διάρκεια ζωής του. Αντικαταστήστε το γράσο πως περιγράφεται παρακάτω.
1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ °Ú¿ÛÔ˘
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα
καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.)
Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Στην περίπτωση που υποχρεωθείτε να
αντικαταστήσετε το γράσο µνος σας, παρακαλώ
ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ ¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το
µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα. (1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ.
(Εικ. 22) (2) Παροχή 25g του Γράσου Α ηλεκτρικής σφύρας της
Hitachi (στάνταρ εξάρτηµα, περιέχεται στον σωλήνα)
στη θήκη του στροφάλου. (3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου
µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε
ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικής Σφύρας της Hitachi είναι
τύπου χαµηλής ρευσττητας. Pταν καταναλωθεί το
γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Σέρβις της Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες
τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως
ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ßȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
29
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi για να αντικατασταθεί.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της Hitachi είναι σύµφωνα µε τις ειδικές διατάξεις του νµου/χώρας. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 100 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 89 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Kρουστική διάτρηση σε µπετν: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 1,9 m/s2 (A)
Σµίλη: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 6,5 m/s2 (A)
Xωρίς φορτίο: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 3,0 m/s2 (A)
Mε ένταση φορτίου: Τιµή εκποµπής δνησης Αβεβαιτητα K = 6,5 m/s2 (A)
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη
συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και
πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
30
Polski
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
(T
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
31
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Należy bezwzględnie zakładać ochraniacze na uszy. Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
3. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
4. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych kabli ani przewodów.
5. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
6. Należy nosić maskę przeciwpyłową Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 720W* Prędkośś obrotowa bez obciążenia 0 – 1050 min Prędkośś obrotowa z obciążeniem 0 – 4000 min Możliwości: beton 4 – 28 mm
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 3,5 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
stal 13 mm drewno 32 mm
-1
-1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Obudowa plastikowa ..................................................1
(2) Uchwyt boczny ...........................................................1
(3) Blokada ........................................................................ 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
32
Polski
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Narzędzie Przejściówki
Wiercenie otworów w betonie
lub dachówkach
Używać do przedmiotów o powierzchni skierowanej do góry
Wiertło
Wiercenie otworów
kotwicowych
Wiertło (trzon stożkowy)
Gwintowanie dużych otworów
Rotacja i udar
Płytka pilota
Igła centrująca
Ustawienie kotwicy
Przejściówka ustawienia głowicy
Operacja montażu sworznia
przy użyciu głowicy chemicznej
Gniazdo heksagonalne
Operacja wyburzania
Przyrząd typu bull point
(o przekroju kwadratowym)
Tylko udar
Wykonywanie rowków i
wykańczanie krawędzi
Dłuto do pracy na zimno
Rowkowanie
Rdneń
Przyrząd typu bull pointo (o przekroju okrągłym)
Przecinak
Osłona przeciwpyłowa
Zbiornik na pył (B)
+
Przejściówka do trzonu stożkowego
Przetyczka
Trzon rdzenia
Przejściówka kotwicy chemicznej
Dłuto do rowkowania
Śruby prowadzące
,
Głowica prowadząca- Głowica prowadząca
Wiercenie w stali lub drewnie
Wiertło do stali Wiertło do drewna
Tylko rotacja
33
Trzpień mocujący wiertła (13 VLRB-D)
+ +
Specjalna śruba
Przejściówka trzpienia
Polski
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach
Wiertło SDS-plus
Średnica zewnętrzna
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Wiercenie otworów kotwowych
Stożek Morse’a (Nr 1) Stożek Morse’a (Nr 2)
Gwintowanie dużych otworów
Średnica
zewnętrzna rdzenia
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
Bez płytki pilota
*
Długość całkowita Długość użytkowa
.
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptor do trzonka stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek A Stożek B
Igła centrująca
Nie dotyczy
(B) 300 mm
Długość całkowita
trzonu rdzenia
105 mm 300 mm
Adaptor osadzaka kotew
Adaptor osadzaka kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Opcjonalne akcesoria mog
ą zmienić się bez powiadomienia
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowychWiercenie otworów w betonieWiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
Tylko funkcja udaru Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i
okrawanie krawędzi.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Mocowanie wiertła (Rys. 1)
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez producenta.
(1) Oczyśś trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 1).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąś wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło (Rys. 2).
5. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B) (Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 3, Rys. 4)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
34
Polski
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany na Rys. 3. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik (B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie do rowka w zacisku (Rys. 4).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu kołnierza na pył do betonowej powierzchni. (Stosowanie pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje, że pojemnik (B) nie może zetknąś się z betonową powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej długości 166 mm, 160 mm i 110 mm).
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
6. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka dostosowanego do średnicy śruby.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 5)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej symbolem R na przycisku. Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8. Wybór trybu pracy
Wybierz jeden z 3 trybów (tylko udar, obroty + udar i tylko obroty), obracając dźwignię nastawczą przy wciśniętym przycisku. Ustaw znacznik ▲ położenia dźwigni nastawczej w położenie żądanego trybu.
UWAGA:
Przed zmianą położenia dźwigni nastawczej upewnij
się, że silnik zatrzymał się. Zmiana położenia dźwigni przy uruchomionym silniku może spowodować usterkę.
Aby zmienić położenie dźwigni nastawczej, wciśnij
przycisk i zwolnij blokadę dźwigni. Po zmianie położenia dźwigni nastawczej upewnij się, że przycisk odskoczył, a dźwignia została zablokowana.Ą˘
Przestawiaj dźwignię nastawczą z uwagą. Jeśli
zostawisz ją w położeniu pośrednim, trwałość mechanizmu przełączania zostanie skrócona.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
UWAGA
Aby uniknąś wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka podczas mocowania i wyjmowania wierteł i innych części urządzenia. Główny wyłącznik urządzenia powinien być wyłączany także w przerwach lub po zakończeniu pracy.
35
WSKAZÓWKA
Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia należy upewnić się, że śruba motylkowa w dźwigni bocznej jest dokładnie dokręcona.
1. Włączanie
Prędkośś rotacji wiertła można regulować bezstopniowo zmieniając stopień wciśnięcia spustu. Prędkośś rotacji jest niska, gdy spust wciśnięty jest lekko i wzrasta, gdy spust wciskany jest mocniej. Jednak podczas cofania spust może zostać wciągnięty do połowy I obracać się z prędkością odpowiadającą połowie prędkości ruchu do przodu.
2. Obroty + uderzenia
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „obroty i uderzenia” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem (Rys. 6). Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem. (1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 7). (3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśś
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 7.
3. Tylko obroty
Młotowiertarkę można przełączyć na tryb pracy „tylko
obroty” wciskając przycisk i przesuwając dźwignię
nastawczą do pozycji oznaczonej symbolem
Obróć nieco uchwyt i sprawdź, czy sprzęgło załączyło
się z kliknięciem.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 9) (1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko przyspieszy
pracę, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła
i przyspieszy zużycie młotowiertarki. Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać. Nie wolno wiercić otworów kotwowych lub otworów
w betonie przy młotowiertarce przełączonej na funkcję
ątylko obroty”. Nie należy usiłować wykorzystywać równocześnie funkcji
obrotowej i udarowej młota obrotowego, kiedy założone
są uchwyt wiertarski i złącze. Może to spowodować
bardzo poważne zużycie każdego elementu urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do metalu (Rys. 10)
Najpierw, włóż wkrętak do gniazda na końcu adaptora
uchwytu narzędziowego (D).
Następnie, zamocuj adaptor uchwytu (D) do głównego
urządzenia stosując się do instrukcji zawartych w
punktach 4(1), (2), (3), włóż końcówkę wkrętaka w rowki
na łbie śruby, schwyć młotowiertarkę i dokręć śrubę.
UWAGA
Uważaj, aby nie wydłużać nadmiernie czasu wkręcania,
gdyż nadmierny nacisk może uszkodzić śrubę.
(Rys. 8).
Polski
Podczas wkręcania trzymaj młotowiertarkę prostopadle
do łba śruby, w innym przypadku łeb śruby lub wkrętak może ulec uszkodzeniu albo siła nacisku nie zostanie całkowicie przeniesiona na śrubę.
Nie używaj młotowiertarki w trybie „obroty + udarÓ
przy zamocowanym adaptorze uchwytu narzędziowego i wiertle.
5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10)
(1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego
W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem krzyżowym, gdyż narzędzie może łatwo wysunąś się
spod wkrętów z rowkiem. (2) Wkręcanie śrub do drewna Przed przystąpieniem do wkręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory. Wkręcaj śrubę przy niskiej prędkości młotowiertarki do
momentu, aż śruba częściowo zagłębi się w drewnie,
następnie mocniej wciśnij spust, aby uzyskać optymalną
prędkośś obrotów.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardośś drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
6. Tylko udar
Młot obrotowy może zostać ustawiony na funkcję
wyłącznie udaru poprzez naciśnięcie przycisku i
przestawienie dźwigni do zaznaczonego położenia
(Rys. 11). (1) Założyć końcówkę udarową lub przecinak ślusarski. (2) Naciśnij przycisk i ustaw dźwignię nastawczą w
położeniu
Ruch obrotowy jest wyłączony, obróć narzędzie i ustaw
je we właściwej pozycji (Rys. 13). (3) Przekręcić dźwignię do zaznaczonego położenia
(Rys. 11).
Końcówka udarowa lub przecinak ślusarski jest
zablokowany.
7. Z użyciem blokady (Rys. 14)
(1) Obluzuj śrubkę motylkową i umocuj blokadę w otworze
montażowym w uchwycie bocznym. (2) Dostosuj położenie blokady zgodnie z głębokością
otworu i zaciśnij mocno śrubę motylkową.
8. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym.
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 15). (2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15). (3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości. (4) Aby wyjąś wiertło (o trzonku stożkowym), umieśś
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 16).
9. Używanie uchwytu bocznego
Aby zmienić położenie uchwytu bocznego, obracaj
jego uchwytem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
aby go poluzować, a następnie pewnie go zamocuj.
. (Rys. 12)
UWAGA:
W trakcie wiercenia otworu może się zdarzyć, że narzędzie będzie próbować się obracać podczas wnikania w ścianę betonową i/lub kiedy końcówka wiertła dotknie pręta zbrojeniowego. Zamocuj pewnie uchwyt boczny i trzymaj narzędzie oburącz. W przeciwnym razie może dojść do wypadku.
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ (DO NISKICH OBCIĄŻEŃ)
Do wiercenia głębokich otworów o dużej średnicy używaj koronki rdzeniowej (do niskich obciążeń). W takich przypadkach należy stosować sworzeń centrujący i trzonek koronki rdzeniowej, które znajdują się w wyposażeniu dodatkowym młotowiertarki.
1. Mocowanie UWAGA
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
(1) Zamocuj koronkę na trzonku koronki rdzeniowej
(Rys. 17). Nasmaruj gwint trzonka koronki, aby ułatwić demontaż.
(2) Zamocuj koronkę do młotowiertarki (Rys. 18). (3) Wsuwaj sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
momentu, aż poczujesz opór.
(4) Załóż płytę wiodącą na koronkę i przekręć płytę wiodącą
w lewo lub w prawo tak, aby nie spadła nawet, gdy młotowiertarka skierowana jest w dół (Rys. 19).
2. Wiercenie otworów (Rys. 20)
(1) Włącz wtyczkę do źródła zasilania. (2) W sworzeń centrujący wbudowana jest sprężyna.
Przyciśnij go lekko do ściany lub podłogi. Przyłóż koronkę płasko do nawiercanej powierzchni i zacznij wiercenie.
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie 5 mm, jego położenie
jest już ustalone. Wtedy usuń sworzeń centrujący i płytę wiodącą i kontynuuj wiercenie otworu.
(4) Stosowanie nadmiernego nacisku wprawdzie
przyspieszy pracę, jednak spowoduje także uszkodzenie końcówki wiertła i przyczyni się do przedwczesnego zużycia młotowiertarki.
UWAGA
Przed wyjęciem sworznia centrującego i płyty wiodącej wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Demontaż (Rys. 21)
Zdejmij trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki i silnie uderz jego głowicę dwu lub trzykrotnie młotkiem, co poluzuje gwint i umożliwi zdjęcie koronki.
WYMIANA SMARU
Narzędzie posiada konstrukcję całkowicie hermetyczną, aby zapobiec dostawaniu się pyłu i wyciekom środka smarnego. Narzędzie może pracować bez uzupełniania smaru przez długi okres czasu. Jednak w celu zwiększenia trwałości zaleca się wymianę środka smarnego. Smar wymienia się w podany poniżej sposób.
1. Termin wymiany smaru
Sprawdź smar podczas wymiany szczotki węglowej. (Patrz pozycja 4 w rozdziale KONSERWACJA I INSPEKCJA.) Zleć wymianę smaru najbliższemu autoryzowanemu centrum serwisowemu Hitachi. Jeśli musisz wymienić smar samodzielnie, postępuj zgodnie z poniższą procedurą.
36
Polski
2. Wymiana smaru UWAGA:
Przed wymianą smaru, wyłącz zasilanie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
(1) Zdejmij osłonę skrzyni korbowej i dokładnie wytrzyj w
środku stary smar (Rys. 22).
(2) Wciśnij 25 g smaru młotkowego A firmy Hitachi
(wyposażenie standardowe, w tubie) do skrzyni korbowej.
(3) Po wymianie smaru, starannie załóż osłonę skrzyni
korbowej. Uważaj, aby nie uszkodzić ani nie poluzować uszczelki olejowej.
UWAGA:
Smar młotkowy A firmy Hitachi to smar o małej lepkości. Po jego zużyciu, zakup nowy pojemnik w autoryzowanym serwisie Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajnośś i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych
Dla własnego bezpieczeństwa i uniknięcia porażenia prądem, zlecaj inspekcję i wymianę szczotki węglowej w tym narzędziu TYLKO AUTORYZOWANYM CENTROM SERWISOWYM HITACHI.
5. Wymiana kabla zasilającego
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieśś do Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu wymiany kabla.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa,modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem,gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 100 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 89 dB (A) Niepewnośś KpA: 3 dB (A)
Użyj środków ochrony słuchu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,9 m/s2 (A)
Dłutowanie: wartość emisji wibracji Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
Bez obciążenia: wartość emisji wibracji Niepewność K = 3,0 m/s2 (A)
Równoważna wartość przy wierceniu: wartość emisji wibracji Niepewność K = 6,5 m/s2 (A)
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
37
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d)
Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
38
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Viseljen fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt
segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
4. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
5. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
6. Viseljen porálarcot Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját és a mellette állók egészségét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 720W* Üresjárati fordulatszám 0 – 1050 min Teljes terheléses ütés-sebesség 0 – 4000 min Kapacitás: beton 4 – 28 mm
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 3,5 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
acél 13 mm fa 32 mm
-1
-1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Műanyag doboz ..........................................................1
(2) Oldalfogantyú ............................................................... 1
(3) Ütköző .......................................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
39
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Szerszám Adapterek
Beton vagy kerámialap fúrása
Felfelé fúráskor használható
Magyar
Fúrószár
Fúrás tiplihez és dübelhez
Fúrószár (kúpos)
Nagy átmérőjű fúrás
Forgatás és ütés
Vezetőlemez
Tipli és dübel beütése
Csavarelhelyezés ragasztott
Bontás
(négyszögletes típus)
Csak ütés
Horonyvésés és élkialakítás
Horonymarás
Tengelycsap
Beütő adapter
dübellel
Hatlapú kulcs
Hegyes végű
Hidegvágó
Belső rész
Hegyes végűo
(hengeres típus)
Vágó
Porcsésze
Porgyűjtő (B)
+
Adapter kúpos szárhoz
Belső rész szára
Adapter ragasztott dübelhez
Ék
Horonymaró
Csavarok be- és kihajtása
, Hajtószár - Hajtószár
Acél vagy fa fúrása
Acélfúrószár Fafúrószár
Csak forgatás
Fúrótokmány
(13 VLRB-D)
+ +
Speciális csavar
Tokmányadapter
40
Magyar
Lyukfúrás betonba és csempébe
SDS-plus fúrószár
Külső átmérő Tényleges hossz Teljes hossz
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Horgony lyukak fúrása
Nagy átmérőjű fúrás
Tengelyszár
külső átmérője teljes hossza
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Vezetőlemez nélkül
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Kónuszos szár adapter
Kónuszos mód
Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú)
A-kónusz B-kónusz
Tengelyszeg
Nem alkalmazható
(B) 300 mm
Tengelyszár
105 mm 300 mm
Horgony adapter
Horgony adapter
Horgony mérete
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
A kiegészétő tartozíkok előzetes értesítés nélküli változtatásának joga fenntartva.
ALKALMAZÁSOK
Forgás és kalapács funkció
Horgony lyukak fúrásaLyukak fúrása betonbaLyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában
(választható kiegészítőkkel)
Gépi csavarok, facsavarok meghúzása
(választható kiegészítőkkel)
Csak kalapálás funkció Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúróhegy felszerelése (1. ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, fúrószárak stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (1. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet (2. ábra).
5. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B) (Választható kiegészítők) (3. ábra, 4. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.
41
Magyar
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 3. ábrán bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja. Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat.
A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt (B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt a karmantyú hornyával (4. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy fémfúrási munkák során.
Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő
(B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. (Amikor a porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.)
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
6. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely megfelel a csavar átmérőjének.
7. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (5. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban forog (oldalról szemlélve). A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog.
8. Az üzemmód kiválasztása
A működést 3 üzemmód között állíthatja: „csak kalapács”, „fúrás és kalapács” és „csak fúrás”, a váltókar elfordításával és a gomb egyidejű lenyomásával. Állítsa a váltókar .jelzését a felhasználni kívánt mód jelzéséhez.
FIGYELMEZTETÉS:
A váltókar használata előtt győződjön meg róla, hogy
a motor leállt. Ha a motor működése közben használja a kart, a készülék meghibásodhat.
A váltókar használatához nyomja be a gombot és oldja
ki a váltókar zárját. Használata után ellenőrizze, hogy a nyomógomb visszaállt a helyére, és a váltókar rögzült.
Pontosan kapcsolja át a váltókart. Ha a váltókar két
pozíció között áll meg, fenn áll a veszélye, hogy a kapcsoló mechanizmus élettartama megrövidül.
HASZNÁLAT
FIGYELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból, amikor fúróhegyeket és különböző alkatrészeket csatlakoztat vagy távolít el a kéziszerszámhoz/kéziszerszámból. Munkaszünetek vagy munka után az elektromos áram kapcsolóját ugyancsak ki kell kapcsolni.
MEGJEGYZÉS
A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az oldalsó fogantyú szárnyas csavarja meg lett húzva.
1. A kapcsoló működtetése
A fúróhegy forgási sebességét fokozatmentesen lehet változtatni a kioldókapcsoló (ravasz) meghúzásához alkalmazott erő változtatásával. A kioldókapcsoló gyenge meghúzásakor a fordulatszám alacsony, amely a kioldókapcsolóra gyakorolt húzóerő fokozásával emelkedik. Az indítógomb azonban a fordított forgásirány esetén csak félig nyomható be, és csak a normál forgásirány fordulatszámának felével üzemel.
2. Forgás + kalapács üzemmód
Ennek a fúrókalapácsnak ütvefúró üzemmódba történt állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód váltónak a Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült. (1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (7. ábra). (3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Fogja ezért szorosan az oldalfogantyút és a
fogantyút a 7. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt
állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód
váltónak a
Kissé fordítsa el a befogást, és ellenőrizze, hogy a
tokmány kattanó hangot adva rögzült.
Fa és fém anyagok fúrótokmány és tokmány adapter
(választható kiegészítők) alkalmazásával történő fúrásához
kövesse az alábbi lépéseket.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (9. ábra) (1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása nem csupán
a munkát gyorsítja fel, de egyben károsítja a fúróhegy
csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács
élettartamát is. A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbáljon meg horgony lyukakat fúrni, vagy pedig betonba
lyukakat fúrni akkor, ha a gép csak fúrásra van állítva. A fúró-vésőkalapácsot ne használja forgás és kalapálás
funkcióban, ha a fúrótokmány és a tokmány adapter
csatlakoztatva van. Ez jelentősen lecsökkenti a szerszám
alkatrészeinek élettartamát.
4. Gépi csavarok behajtása (10. ábra)
Először is illessze be a hegyet a tokmány adapter
végét lévő perselybe (D).
Következő lépésként szerelje fel a tokmány adaptert
(D) a gép fő egységére a 4 (1), (2) és (3) lépésekben
leírt eljárásnak megfelelően, helyezze a hegy csúcsát
a csavar fején lévő horonyba, fogja meg a szerszám
főegységét és húzza meg a csavart.
jelre történő állításával történik (6. ábra).
jelre történő állításával történik (8. ábra).
42
Magyar
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy túlzottan ne hosszabbítsa meg a
behajtási időt, ellenkező esetben a csavarok megsérülhetnek a túlzott erőbehatástól.
A fúrókalapácsot a csavar behajtásakor a csavarra
függőlegesen tartsa, mert egyébként vagy a csavar vagy pedig a hegy megsérülhet, és a behajtó erő nem teljesen vivődik át a csavarra.
Ne próbálkozzon a fúrókalapács használatával a fúrás
és kalapács funkcióban, ha a tokmány-adapter és a fúrófej van felszerelve.
5. Facsavarok behajtása (10. ábra)
(1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása
Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a hornyos fejű csavarok fejéről a behajtófej könnyen
lecsúszhat. (2) Facsavarok behajtása Facsavarok behajtása előtt, készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba. A facsavarnak a fába részben történő behajtásához a
fúrókalapácsot először alacsony fordulatszámot
működtesse, majd pedig nyomja erősebben a ravaszt
az optimális behajtási erő eléréséhez.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
6. Csak kalapálás
A fúró-vésőkalapács a nyomógomb megnyomásával
és az üzemmód váltó kar a
kalapálás üzemmódba állítható (11. ábra). (1) Szerelje fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt. (2) Nyomja be a gombot és állítsa a váltókart a
(12. ábra) A forgás abbamarad, ezután fordítsa el a szerszámot
és állítsa a kívánt helyzetbe (13. ábra). (3) Az üzemmód váltó kart állítsa a
A fúrórúd vagy a bontóvéső ezzel rögzítve van.
7. Az ütköző használata (14. ábra)
(1) Lazítsa meg a szárnyas csavart, és helyezze be az
ütközőt az oldalsó markolat nyílásába. (2) Állítsa be az ütköző pozícióját a furat mélységének
megfelelően, és húzza meg megfelelően a szárnyas
csavart.
8. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(15. ábra). (2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (15. ábra). (3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig. (4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék
fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az
adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).
9. Az oldalsó markolat használata
Ha meg akarja változtatni az oldalsó markolat helyzetét,
csavarja az oldalsó markolatot tengelye körül az
óramutató járásával ellenkező irányba, hogy meglazítsa,
majd szorítsa meg újra.
43
jelre való állításával csak
jelzéshez.
jelre (11. ábra).
FIGYELMEZTETÉS:
Lyukak fúrása során, előfordulhat az a helyzet, hogy a készülék forgómozgást végezne az ellenhatás következtében, betonfalba történő behatoláskor, és/ vagy ha a véső hegye érintkezik a betonacéllal. Erősen rögzítse a szerszámgép oldalsó markolatát és mindkét kezével fogja a készüléket. Ha nem tartja elég szorosan, balesetet okozhat.
HOGYAN HASZNÁLJUK A MAGFÚRÓ KORONÁT (KÖNNYŰ TERHELÉSHEZ)
Nagy átmenő furatok fúrásakor használja a magfúró koronát (könnyű terheléshez). Ekkor használja együtt a központosító tüskével és a magfúró korona szárral, amelyek választható kiegészítők.
1. Felszerelés FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta a tápfeszültséget és kihúzta a dugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Szerelje fel a magfúró koronát a magfúró korona
szárra (17. ábra). Kenje be a magfúró korona szárának menetét, hogy lehetővé váljék majd a szétszerelés.
(2) Szerelje fel a magfúró koronát a fúrókalapácsra (18. ábra). (3) Illessze bele a központosító tüskét a vezetőlapba addig,
amíg az meg nem áll.
(4) Kapcsolja össze a vezetőlapot a magfúró koronával és
fordítsa el a vezetőlapot balra vagy jobbra úgy, hogy az ne legyen egyenes, amikor lefelé néz (19. ábra).
2. Hogyan fúrjunk (20. ábra)
(1) Csatlakoztassa a dugót az áramforráshoz. (2) A központosító tüskébe egy rugó van szerelve.
Nyomja gyengéden és merőlegesen vagy a falhoz vagy pedig a padlóhoz. Illessze a magfúró korona hegyét a felszínhez és kezdje meg a műveletet.
(3) Körülbelül 5 mm mélység kifúrása meghatározza a lyuk
helyzetét. Ezt követően úgy fúrjon, hogy eltávolítja a központosító tüskét és a vezetőlapot a magfúró koronáról.
(4) A túlzott erő alkalmazása nem csupán a munkát gyorsítja
fel, de egyben károsítja a fúróhegy csúcsát és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
FIGYELEM
A központosító tüske és a vezetőlap eltávolításakor kapcsolja KI a kapcsolót és húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
3. Leszerelés (21. ábra)
Szerelje le a koronafúró szárát a fúrókalapácsról és üsse meg erősen két-három alkalommal a koronafúró szárának fejét egy kézi kalapáccsal, közben a koronafúrót tartva; így a menet meglazul, és a koronafúró levehető.
GÉPZSÍR CSERE
Ez a készülék légmentesen zárt szerkezetű, ami megakadályozza a por bejutását, és a kenőanyag szivárgását. A készülék hosszabb ideig használható gépzsír utántöltés nélkül is. Mindazonáltal, végezze el a gépzsír cseréjét az élettartam meghosszabbítása érdekében. A gépzsír cseréjét az alábbi módon végezze.
Magyar
1. A gépzsír csere rendszeressége
Ellenőrizze a gépzsírt, amikor a szénkefét cseréli. (Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS rész 4. pontjában) Kérje a gépzsír cseréjét a legközelebbi megbízott Hitachi Szerviz Központban. Abban az esetben, ha arra kényszerül, hogy maga végezze el a gépzsír cseréjét, kérjük kövesse az alábbi utasításokat.
2. A gépzsír cseréje FIGYELEM
A gépzsír csere előtt kapcsolja ki, és húzza ki a készüléket a konnektorból.
(1) Szerelje le a forgattyúház fedelét és alaposan törölje
le a régi gépzsírt (22. ábra).
(2) Alkalmazzon 25 g Hitachi Fúrókalapács A gépzsírt
(alaptartozék, tubusban) a forgattyúházban.
(3) A gépzsír cserét követően szerelje vissza és rögzítse
biztonságosan a forgattyúház fedelét. Ügyeljen rá, hogy ne károsítsa és ne veszítse el az olajzárat.
MEGJEGYZÉS:
A Hitachi Fúrókalapács A gépzsír alacsony viszkozitású típus. Ha elfogyott a gépzsír, a megbízott Hitachi Szerviz Központban szerezze be.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. Szénkefék ellenőrzése
Biztonságának és áramütés-védelmének megőrzése érdekében, ezen szerszámgépen a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG a MEGBÍZOTT HITACHI SZERVIZ KÖZPONT végezheti.
5. A tápkábel cseréje
Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi szakszervizbe.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM!
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenörzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történö bevitelekor jelent segítséget. A Kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági elöírásokat és szabványokat.
MÓDOSĺTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb müszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) elözetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 100 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 89 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi felszerelést.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,9 m/s2 (A)
Vésés: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
Üresjáratban: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 3,0 m/s2 (A)
Egyenértékű vésési érték: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 6,5 m/s2 (A)
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
44
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
45
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽĺVÁNĺ VRTACĺHO KLADIVA
1. Noste ochranu uší.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku mýže dojít k vážným popáleninám.
4. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné elektrické kabely nebo vodiče.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla zpýsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 720W* Rychlost bez zatížení 0 – 1050 min Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 4000 min Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 4 – 28 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 3,5 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
ocel 13 mm dřevo 32 mm
-1
-1
STANDARDNĺ PŘĺSLUŠENSTVĺ
(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1
(2) Boční rukoje ............................................................... 1
(3) Zarážka ........................................................................ 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
46
Čeština
DOPLŇKOVÉ PŘĺSLUŠENSTVĺ (prodává se zvláš)
Nástroj
Vrtání otvorů v betonu nebo
dlaždicích
Vrtací hrot
Vrtání ukotvovacích otvorů
Vrtací hrot (Zužující se čep)
Vrtání velkých otvorů
Rotace a Oklepávání
Vodící destička
Nastavení kotvy
Postup umístění šroubu
chemickou kotvou
Funkce bourání
(Čtvercový typ)
Vrtání drážek a broušení
Pouze oklepávání
Oklepávací dláto Řezák
Středový kolíček
Adaptér nastavení kotvy
Šestiúhelné ložisko
Hrot
Návrtný hrot
Hroto
(Kulatý typ)
Adaptéry
Použijte u prací směřujících nahoru
Prachové víčko
Adaptér zužujícího se hrotu
Adaptér chemické kotvy
Sběrač prachu (B)
+
Závlačka
Čep návrtného hrotu
47
Drážkování
Drážkovací dláto
Vodící šrouby
, Vodící hrot - Vodící hrot
Vrtání oceli nebo dřeva
Vrtací hrot na ocel Vrtací hrot na
Pouze rotace
dřevo
Vrtací sklíčidlo
(13 VLRB-D)
+ +
Speciální šroub
Adaptér sklíčidla
Čeština
DVrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták SDS plus
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Vrtání kotevních otvorý
Vrtání velkých otvorů
Vnější průměr
návrtného hrotu
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Bez vodicí destičky
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptér kuželového dříku
Režim kuželu
Kužel Morse (č.1) Kužel Morse (č.2)
Kužel A Kužel B
Středový kolíček
Nelze použít
(B) 300 mm
Celková délka čepu
návrtného hrotu
105 mm 300 mm
Adaptér pro usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Volitelné přísluäenství podléhá změnám bez předchozího upozornění
POUŽITĺ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorůVrtání otvorů v betonuVrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce roztloukání Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro
lehké podmínky.
PŘED POUŽITĺM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty, vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 1).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven (Obr. 2).
5. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B) (Volitelné příslušenství) (Obr. 3, Obr. 4)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu (B) a shromážděte prach či odpad do tohoto příslušenství.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem znázorněným na Obr. 3. Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
48
Čeština
Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 4).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro práci se dřevem nebo kovem.
Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač. (Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.)
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
6. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě, že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho šroubování.
7. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 5)
Vrták se otáčí po směru hodinovůch ručiček (při pohledu ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené písmenem R. Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinovůch ručiček.
8. Volba funkčního režimu
Funkce můžete přepínat do 3 režimů, „pouze příklep“, „rotace + příklep“ a „pouze rotace“ otáčením páčky při stisknutém tlačítku. Nastavte značku na páčce na režim, který chcete používat.
POZOR:
Před použitím nastavovací páčky zkontrolujte, jestli se
zastavil motor. Je-li páčka použita při běžícím motoru, může dojít k poruše.
Chcete-li použít nastavovací páčku, stiskněte tlačítko
a uvolněte pojistku páčky. Po použití rovněž zkontrolujte, jestli se tlačítko vrátilo do původní polohy a zda je nastavovací páčka zablokovaná.
Přepínejte nastavovací páčku bez chyby. Pokud ji
použijete v nesprávné (mezilehlé) poloze, hrozí nebezpečí zkrácení životnosti spínacího mechanismu.
ZPŮSOB POUŽITĺ
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky při montáži nebo demontáži vrtáků nebo jiných nástrojů, zabráníte tak nehodám. Spínač napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních přestávek a po ukončení práce.
POZNÁMKA
Před použitím nástroje se ujistěte, že je šroub v boční rukojeti dobře utažen.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se přítlakem se budou otáčky také zvyšovat.
Pro zpětný chod lze spínací tlačítko stisknout jen do poloviny a rotace je o polovinu pomalejší než u normálního chodu.
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením přepínací páky ke značce Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila. (1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 7). (3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 7.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 9) (1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
UPOZORNĚNĺ
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva. Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak. Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení. Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 10)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
POZOR
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené. Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo
samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na
nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub. Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci
rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla
a vrták.
(Obr. 6).
(Obr. 8).
49
Čeština
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 10)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubý s drážkou. (2) Šroubování vrutů do dřeva Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru. Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR
Během přípravy vodících otvorý hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Pouze roztloukání
Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimu
roztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovací
páky ke značce (1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto. (2) Stiskněte tlačítko a nastavte páčku na značku .
(Obr. 12)
Když je otáčení uvolněno, otočte nástroj a nastavte
ji dláto do požadovaně polohy (Obr. 13). (3) Otočte přeřazovací páku ke značce
Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.
7. Použití zarážky (Obr. 14) (1) Uvolněte křídlový šroub a vložte zarážku do
upevňovacího otvoru na boční rukojeti. (2) Nastavte polohu zarážky podle hloubky otvoru a pevně
utáhněte křídlový šroub.
8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 15). (2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 15). (3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky. (4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 16).
9. Používání boční rukojeti
Když chcete změnit polohu boční rukojeti, otáčejte
jejím držadlem proti směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili, a potom ji pevně utáhněte.
POZOR:
Při vrtání otvoru se může stát, že se přístroj pokusí
otáčet reakcí ve chvíli průniku do betonové stěny, resp.
když hrot čepele přijde do kontaktu s tyčovou výztuží.
Pevně utáhněte boční rukoje a přidržujte přístroj oběma
rukama. Nebudete-li ho bezpečně držet, může dojít k
nehodě.
(Obr. 11).
(Obr. 11).
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK (PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné příslušenství.
1. Upevnění POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku od zásuvky.
(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 17). Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila demontáž.
(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 18). (3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne. (4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v případě, že směruje dolů (Obr. 19).
2. Jak vyvrtávat (Obr. 20)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky. (2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu. Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 21)
Vyndejte stopku jádrového vrtáku z rotačního kladiva a dvakrát nebo třikrát silně poklepejte ručním kladivem na hlavu stopky jádrového vrtáku. Přitom držte jádrový vrták. Tím se uvolní závit a můžete odstranit jádrový vrták.
VÝMíNA MAZACÍHO TUKU
Tento stroj má plně vzduchotěsnou konstrukci, která ho chrání proti vnikání prachu a brání unikání maziva. Tento stroj se dá používat delší dobu bez doplnění mazacího tuku. Provádějte však výměny mazacího tuku, abyste prodloužili životnost. Vyměte mazací tuk podle níže uvedených pokynů.
1. Interval výměny mazacího tuku
Když vyměňujete uhlíkový kartáč, musíte se podívat na mazací tuk. (Viz bod 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLY.) Vyžádejte si výměnu mazacího tuku v nebližším autorizovaném servisním centru Hitachi. V případě, že jste nuceni si vyměnit mazací tuk sami, postupujte podle následujících pokynů.
2. Jak vyměnit mazací tuk POZOR:
Před výměnou mazacího tuku vypněte elektrické napájení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
(1) Odmontujte kryt kliky a důkladně vytřete starý mazací
tuk uvnitř (Obr. 22).
50
Čeština
(2) Naplňte pouzdro 25 g mazacího tuku Hitachi Electric
Hammer Grease A (standardní příslušenství dodávané v tubě).
(3) Po výměně mazacího tuku bezpečně namontujte kryt
kliky zpět. Přitom nepoškote ani neztrate olejové těsnění.
POZNÁMKA:
Mazací tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je typu s nízkou viskozitou. Až spotřebujete všechen mazací tuk, zakupte si další v autorizovaném servisu Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Pro vaši trvalou bezpečnost a ochranu proti zasažení elektrickým proudem smí provádět kontroly a výměny uhlíkových kartáčů tohoto nástroje POUZE autorizované servisní středisko HITACHI.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného Servisního Střediska Hitachi.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi,kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 100 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 89 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Noste ochranná sluchátka.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,9 m/s2 (A)
Sekání: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
Žádné zatížení: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 3,0 m/s2 (A)
Ekvivalentní hodnota sekání: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 6,5 m/s2 (A)
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
51
(Asıl talimatların çevirisi)
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
52
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar, uçlar, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalşma koşullarn ve yaplacak işi göz önünde bulundurarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanmlardan farkl işlemler için kullanlmas tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptrn.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanm sağlanacaktr.
ÖNLEM Çocuklar ve zayf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanlmadğ zamanlarda çocuklarn ve zayf kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklanmaldr.
TEKNiK ÖZELLIKLER
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girişi 720W* Yüksüz hz 0 – 1050 dak Tam yükteki etki hz 0 – 4000 dak Kapasite: beton 4 – 28 mm
Ağrlk (kablo ve yan kol hariç) 3,5 kg
*Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakay kontrol etmeyi unutmayn.
çelik 13 mm ahşap 32 mm
KIRICI DELiCi KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER
1. Kulaklk takn. Gürültüye maruz kalma işitme kaybna yol açabilir.
2. Aletle gelen yardmc kollar kullann. Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
3. Aleti kullandktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayn. Kullanm srasnda matkap ucu aşr snr ve ciddi yanklara neden olabilir.
4. Duvar, yer veya tavan krma, parçalama veya delme işine başlamadan önce gömülü elektrik kablolarnn veya borularn çalşacağnz yerden geçmediğinden kesinlikle emin olun.
5. Her zaman aletin gövde kabzasn ve yan kolunu skca tutarak çalşn. Aksi halde geri tepme işin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doğurabilir.
6. Toz maskesi takn Delme ve keski işlemleri srasnda oluşabilecek zararl toz parçacklarn teneffüs etmeyin. Toz parçacklar sizin ve etrafnzdakilerin sağlklarn tehlikeye sokabilir.
-1
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Plastik mahfaza .................................................... 1
(2) Yan kol ................................................................. 1
(3) Stoper .................................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
53
iSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrca satlr)
Türkçe
Takm
Beton ya da döşemeye delik
delme
Matkap ucu
Delme ankraj delikleri
Matkap ucu (Konik sap)
Büyük delik delme
(Yuvarlak tip)
Karotlu matkap ucu
Murç
Klavuz plaka Orta pim
Dönüş + Darbeli çalşma
Ankraj ayarlama
Ankraj ayarlama adaptörü
Kimyasal Ankraj ile cvata
yerleştirme işlemi
Allen cvata
Ykm işlemi
Murç
(Kare tip)
Oyuk kazma ve kenar düzeltme
Soğuk keski Keski
Yalnzca darbeli çalşma
Oyma
Adaptörler
İşlerde yukarya dönük kullann
Toz kab
Konik sap adaptörü
Toz toplayc (B)
+
Kama
Karotlu matkap ucu sap
Kimyasal ankraj adaptörü
Oyma keskisi
Vidalama parçalar
, Vidalama ucu - Vidalama ucu
Çelik ya da ahşap delme
Çelik için matkap ucu
Yalnzca dönüş
Ahşap için matkap ucu
Mandren
(13 VLRB-D)
+ +
Özel vida
Mandren adaptörü
54
Türkçe
Beton veya fayans üzerinde delik açma
SDS-plus matkap ucu
Dş Çap Tam uzunluk Etkin uzunluk
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Dübel deliklerinin açlmas
Büyük delik delme
Karotlu matkap
ucu dş çap
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Klavuz plakasz
55
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Mors Konik şank adaptörü
Havşa tipi Mors konik (No.1) Mors konik (No.2)
A havşa B havşa
Orta pim
Kullanlamaz
(B) 300 mm
Karotlu matkap ucu
sap genel uzunluğu
105 mm 300 mm
Dübel adaptörü
Dübel adaptörü
Dübel boyutu
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
İsteğe bağl aksesuarlar üzerinde, önceden haber verilmeden değişiklik yaplabilir
UYGULAMALAR
Dönüş ve darbe işlevleri
Dübel deliği açmaBetonda delik delmeFayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme işlevi Çelik veya ahşap delinmesi
(isteğe bağl aksesuar ile)
Cvata ve ağaç vidas skştrma
(isteğe bağl aksesuar ile) Sadece çekiç darbeli işletim Oluk açma, köşe kesme ve betonarme hafif hizmet
işlemleri.
ALETi KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynağ
Kullanlan güç kaynağnn, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtar
Açma/ kapama anahtarnn OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma/ kapama anahtar ON
konumundayken aletin fişi prize taklrsa, alet derhal
çalşmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalşma alan güç kaynağndan uzakta olduğunda,
yeterli kalnlkta ve belirtilen gücü kaldrabilen bir
uzatma kablosu kullann. Uzatma kablosu olabildiğince
ksa tutulmaldr.
4. Matkap ucunun taklmas (Şekil 1) DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için aletinizin kapal konumda
olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden
emin olun.
NOT
Keski, matkap ucu vb. gibi takmlar kullanrken firmamz
tarafndan belirlenmiş orijinal parçalar kullandğnzdan
emin olun. (1) Matkap ucunun şank ksmn temizleyin. (2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
kabzaya sokun (Şekil 1). (3) Doğru taklp taklmadğn, matkap ucunu çekerek
kontrol edin. (4)Matkap ucunu çkartmak için, tam kavrayarak ok
yönünde çekip ucu çkartn (Şekil 2).
5. Tozluk veya toz toplaycsnn taklmas (B)
(İsteğe bağl aksesuarlar) (Şekil 3, Şekil 4)
Darbeli döner matkabnz yukarya dönük konumda
kullanrken rahat kullanm için, toz ve parçacklar
toplamak üzere tozluk veya toz toplayc (B) takn.
Türkçe
Tozluğun taklmas
Şekil 3’de gösterildiği gibi tozluğu matkap ucuna takarak kullann. Eğer büyük çapl uç kullanyorsanz, tozluğun ortasndaki deliği matkabnzla büyütün.
Toz toplaycnn taklmas (B)
Toz toplayc kullanrken (B), toplaycy (B) matkap ucundan geçirip kabzadaki olukla ayn hizaya getirin (Şekil 4).
DiKKAT
Tozluk ve toz toplayc (B) sadece beton delme işlemi
için gereklidir. Ahşap veya metal delme işlemlerinde kullanmaynz.
Toz toplaycsn (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek şekilde takn.
Toz toplayc (B) beton yüzeyden ayrşmş şekilde cihaz
çalştrlsa, toz toplayc (B) matkap ucuyla birlikte döner. Tozluğun beton yüzeye basl olduğundan emin olduktan sonra çalştrn. (Eğer toz toplayc (B), tam uzunluğu190 mm'den büyük bir matkap ucuna taklmşsa, toz toplayc (B) beton yüzeyine dokunamaz ve boşta dönmeye devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplaycsn (B) tam uzunluğu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap uçlarnda kullann.)
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçacklar
boşaltnz.
Lütfen toz toplaycsn (B) çkardktan sonra matkap
ucunu değiştirin.
6. Matkap ucu seçimi
Vidalama işlemi srasnda, vida başlar veya uçlar eğer vida çapna uygun boyutlarda değilse hasar görebilirler.
7. Dönme yönünü doğrulama (Şekil 5)
Basma düğmesinin R tarafna basldğnda uç saat yönünde (arkadan bakldğnda) döner. Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma düğmesinin L tarafna baslr.
8. Fonksiyon modlarnn seçilmesi
Değiştirme kolunu döndürürken basma düğmesine basarak, “sadece darbeli”, “dönme + darbeli” ve “sadece dönme” olarak 3 mod arasnda geçiş yapabilirsiniz. Değiştirme kolunu işaretini kullanlacak modun konumuna getirin.
DİKKAT:
Değiştirme kolunu döndürmeden önce, motorun
durmuş olduğunu kontrol edin. Motor çalşrken kullanldğnda arzalanabilir.
Değiştirme kolunu kullanmak için basma düğmesine
basn ve değiştirme kolunun kilidini açn. Ayrca işlemden sonra, basma düğmesini braktğnzdan ve değiştirme kolunun kilitlendiğinden emin olun.
Değiştirme kolunu hatasz olarak kullann. Yar konumda
kullanldğnda, değiştirme mekanizmasnn kullanma ömrünün ksalmas söz konusu olabilir.
NASIL KULLANILIR
DiKKAT
Ciddi kazalarn önlenmesi için matkap uçlar ve diğer parçalar taklrken veya çkartlrken, aletinizin kapal konumda olduğundan ve şebeke fişinin prizden çekildiğinden emin olun. iş aralar veya sonrasnda, ana güç anahtar kapal konumda olmaldr.
NOT
Aleti kullanmadan önce yan koldaki kelebek vidann gerektiği gibi skldğndan emin olun.
1. Şalterin Çalşmas
Matkabn dönme hz anahtar şalterinin çekilme miktarn değiştirerek kontrol edilebilir. Anahtar şalteri hafifçe çekildiğinde hz düşüktür, şalter daha fazla çekildiğinde hz artar. Ancak, ters yönde hareket srasnda düğmeye yalnzca yarm baslabilir ve dönme hz düz hareketin yarsdr.
2. Dönme + Çekiç Darbeli
Kırıcı delici dönme ve kırma moduna basma düğmesine basılarak ve değiştirme kolunu döndürerek getirilebilir (Şekil 6). Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun. (1) Matkap ucunu takn. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar şalterine basn (Şekil 7) (3) Matkab zorlayc bir şekilde itmek hiç gerekmez. Açlan
delikteki toz azar azar dşar çkacak şekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DiKKAT
Inşaat demir çubuğuna dokunduğu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner ksm boşta dönmeye
başlayacaktr. Bundan dolay Şekil 7’de görüldüğü
gibi yan kolu ve kabzay skca tutun.
3. Sadece dönme
Bu kırıcı delici, sadece dönme moduna basma
düğmesine basılarak ve değiştirme kolunu
döndürerek getirilebilir (Şekil 8).
Kabzay biraz döndürün ve kavramann bir tk sesiyle
yerine oturduğundan emin olun.
Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteğe bağl
aksesuarlar), kullanarak ahşap veya metal cisim
delinmesi işlevi için aşağdaki talimatlar takip edin.
Matkap mandren ve mandren adaptörünün taklmas:
(Şekil 9) (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne takn. (2) SDS-plus şank parças matkap ucuyla ayndr. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun taklmas”
bölümüne bakın.
DiKKAT
Gereğinden fazla güç uygulanmas, işinizi
hzlandrmamakla kalmayp ayn zamanda matkap
ucunu da köreltir ve matkabn hizmet ömrünü azaltr. Matkab delikten çkartrken matkap ucu krlabilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir. Cihaz sadece dönüş modunda iken dübel deliği veya
betonu delmeye kalkşmaynz. Ek mandren ve mandren adaptörü takılı şekilde
cihazınızı dönme ve darbe işlevinde kullanmaya
kalkışmayınız. Bu cihazın her bir parçasının hizmet
ömrünü ciddi bir şekilde azaltır.
4. Cvatalar takarken (Şekil 10)
Önce, mandren adaptörünün (D) ucundaki sokete ucu
yerleştirin.
Sonra, Bölüm 4 (1), (2), (3) de belirtildiği gibi mandren
adaptörünü (D) ana üniteye monte edin. Matkap ucunu
cvata başnn üzerine yerleştirin, ana üniteyi skca
tutup cvatay skştrn.
DiKKAT
Kullanma sürecini aşrya çkarmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde, vidalar aşr yükten dolay zarar görebilir. Viday takarken matkab cvatann başna dikey gelecek
pozisyonda tutun. Aksi taktirde, cvata baş veya matkap
ucu zarar görebilir veya matkabn gücü vidaya
tamamiylen aktarlamaz.
işaretine
56
Türkçe
Kırıcı deliciyi, mandren adaptörü ve matkap ucu
takılıyken dönme ve darbeli fonksiyonuyla birlikte kullanmayın.
5. Aåaç vidalarını takarken (Íekil 10)
(1) Uygun matkap ucu seçimi
Eåer mümkünse yıldız ba
bafllarından matkap ucunuzun kayması çok kolaydır. (2) Aåaç vidalarının takılması Aåaç vidalarını takmadan önce, ahßapta kılavuz delikler
olußturun. Matkap ucunu vida bafllarına takın ve
yumußak bir ßekilde vidaları yuvalarına sokun. Matkabı yavafl devirde vidaları kısmen ah
ß
ekilde çalıßtırdıktan sonra, anahtar ßalterine daha
kuvvetlice basıp optimal kullanım gücüne eri
DÓKKAT
Aåaç vidası için kılavuz delik hazırlarken uygulanan
ß
ap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
ah
gereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derin
deåilse uygulanacak aåır güç, bazen vida dißlerinin
bozulmasına neden olabilir.
6. Sadece çekiç darbeli iflletim
Bu darbeli döner matkap basma düåmesine basıp,
ß
tirme kolunu ißaretine çevirerek sadece çekiç
deåi
ß
letim moduna ayarlanabilir (Íekil. 11).
darbeli i (1) Sivri uçlu veya yassı keskiyi takın. (2) Basma düåmesine basın ve deåißtirme kolunu
iflaretine getirin (Íekil 12).
Cihaz rotasyondan çıkınca, aleti çevirerek yassı aleti
istenilen pozisyona yerleßtirin (Íekil. 13).
ß
tirme kolunu ißaretine çevirin (Íekil. 11).
(3) Deåi
Böylece sivri uçlu veya yassı keski kilitlenir.
7. Stoper kullanarak (Íekil 14)
(1) Kelebek vidayı gev
deliåine sokun. (2) Stoper konumunu delik derinliåine göre ayarlayın ve
kelebek vidayı iyice sıkın.
8. Matkap ucu (Mors konik flanklı) ve mors konik flank
adaptörü kullanımı
(1) Mors konik
(Íekil 15). (2) Matkap ucunu (Mors konik ßanklı), mors konik ßank
adaptörüne takın (Íekil 15). (3) Matkabı çalıßtırıp, daha önceden belirlenmifl derinlikte
bir delik açın. (4) Matkap ucunu (Mors konik ßanklı) çıkartmak için kama
anahtarını mors konik ßank adaptöründeki yuvaya
sokun ve kama anahtarın baßını bir desteåe dayayıp
çekiçle üzerine vurun (Íekil 16).
9. Yan kolun kullanımı
Yan kolun konumunu deåi
gev
tersine çevirin ve sıkıca sabitleyin.
DÓKKAT:
Beton bir duvarda delik açarken ve/veya matkap
ucunun demirle temas etmesi halinde makinenin
dönme hareketine reaksiyon göstereceåi bir durumla
karflılaflabilirsiniz. Yan kolu sıkıca sabitleyin ve makineyi
iki elinizle tutun. Saålam bir biçimde tutmamanız
durumunda kaza meydana gelebilir.
ß
anklı ucu darbeli döner matkabınıza takın
ß
etmek için yan kolun kabzasını saat yönünün
ß
lıklı vida seçin. Düz vida
ß
aba sokacak
ß
in.
ß
etin ve stoperi yan saptaki montaj
ß
tirmeyi arzu ettiåinizde,
UÇ KOVANI KULLANIMI (HAFÓF YÜK ÓÇÓN)
Geniß delik delmek için uç kovanını (hafif yük için) kullanın. Bu durumlarda isteåe baålı olarak gelen uç kovan ve merkezi pimi kullanın.
ß
ankını
1. Takılı
ß
DÓKKAT
(1) Uç kovanını, uç kovan ßankına takın (Íekil 17).
(2) Uç kovanını matkaba takın (Íekil 18). (3) Merkezi pimi kılavuzun içersine sonuna kadar
(4) Kılavuzla uç kovanını birbirine geçirin ve kılavuzu saåa
2. Oyuk Açma (Íekil 20)
(1) Íebeke fißini prize takın. (2) Merkezi pime bir yay takılmı
(3) Yakla
(4) Gereåinden fazla güç uygulanması, i
3. Sökme (Íekil 21)
ı
ß
Aletinizin kapalı konumda olmasından ve prizden çekildiåinden emin olun.
ß
Sökülmeyi kolayla di
ß
lerini yaålayın.
dayanacak ßekilde sokun.
sola çevirerek, a dü
ß
meyeceåinden emin olun (Íekil 19).
Bunu yava doåru itin. Uç kovanının ucunu yüzeyle aynı hizaya getirip delmeye
ß
layın.
ba
ß
ık 5 mm derinliåe ulaßılınca oyuåun pozisyonu belirlenecektir. Merkezi pimi ve kılavuzu çıkartarak oyma ißlemine devam edin.
hızlandırmamakla kalmayıp aynı zamanda da matkap ucunu köreltir ve matkabın hizmet ömrünü azaltır.
DÓKKAT
Merkezi pimi ve kılavuzu çıkartırken, aletinizin kapalı konumda ve olun.
Buat ucu sapını kırıcı deliciden çıkartın ve buat ucunu tutarken iki ya da üç kez buat ucu kafasına kuvvetlice
ß
vurun, di
gevßeyecek ve buat ucu çıkartılabilecektir.
tırmak üzere uç kovan ßankının
ß
aåı bakar konumda olsa bile
ß
ß
ça düz bir ßekilde duvara veya zemine
ß
ebeke fißinin prizden çekildiåinden emin
tır.
ebeke fißinin
ß
inizi
YAÅ DEÅÓÍÓMÓ
Bu makine toz girmesini ve yaå sızıntısını engellemek üzere hava geçirmez bir biçimde üretilmi yaå deåißimine gerek kalmaksızın uzun süreyle kullanılabilir. Ancak, hizmet ömrünü uzatmak için yaåı deåißtirin. Yaåı aßaåıda anlatıldıåı ßekilde deåißtirin.
1. Yaå Deåi
Karbon fırçayı deåi VE KONTROL bölümünde yer alan 4. maddeye bakın.) En yakın Hitachi Servis Merkezi’nden yaå deåißtirilmesini talep edin. Yaåı kendiniz deåißtirmek durumunda kalırsanız, lütfen aflaåıdaki adımları izleyin.
2. Yaå nasıl deåi DÓKKAT:
Yaåı deåißtirmeden önce elektriåi kesin ve fißi prizden çekin.
(1) Karter kapaåını sökün ve içindeki eski yaåı tamamen
silin (Íekil 22).
(2) Karter içine 25gr Hitachi Elektric Hammer Grease
(standart aksesuar, tüp içerisindedir) koyun.
(3) Yaåı deåifltirdikten sonra, karter kapaåını tekrar takın.
Bu i kaybetmeyin.
NOT:
Hitachi Electric Hammer Grease düßük viskozitelidir. Yaå bittiåinde yetkili Hitachi Servisi’nden temin edilebilir.
ß
im Süresi
ß
tirirken yaåa bakmalısınız. (BAKIM
ß
tirilir
ß
lem sırasında yaå keçesine zarar vermeyin ya da
ß
tir. Bu makine
57
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Takımın incelenmesi
2. Montaj vidalarının incelenmesi
3. Motorun incelenmesi
4. Kömürlerin incelenmesi
5. Güç kablosunun deåiflimi
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
DEÅÍÓKLÓKLER
ß
takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
Körelmi motorun bozulmasına yol açabileceåi için, a gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ß
ekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gev açabilir.
Motor biriminin sargıları, bu a¤ır ifl aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmedi¤inden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
Sürekli emniyetiniz ve elektrik çarpmalarını önlemek için, aletin karbon fırça kontrolü ve deåi YETKÓLÓ HITACHI SERVÓS MERKEZÓ tarafından gerçekleßtirilmelidir.
Eåer cihazın güç kablosu hasarlı ise, güç kablosu
ß
imi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine geri
deåi gönderilmelidir.
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
Hitachi Aåır Ó incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi ba gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur.
ß
aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
Aåır ı ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåi
ß
emiß vidalar ciddi tehlikelere yol
ß
Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
ß
iklik yapılabilir.
ß
ınma ß
ß
imi YALNIZCA
ß
ka bir bakım
tirin.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 100 dB (A)
ß
A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 89 dB (A)
Ölçülmü Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak tamponu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
ırıcı beton delerken: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,9 m/s2 (A)
Sıyırma: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
Yüksüz: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 3,0 m/s2 (A)
Eßdeåer oyma deåeri: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 6,5 m/s2 (A)
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, HD
ah, CH
ah, NL
= 4,2 m/s
ah, CHeq
= 19,8 m/s
= 13,6 m/s
2
2
2
= 12,3 m/s
2
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
58
Românâ
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi
întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi­vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la
facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba
accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
59
Românâ
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și
prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU UTILIZAREA MAȘINII DE GĂURIT CU ROTOPERCUTOR
1. Utilizaţi protecţii pentru urechi.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2. Folosiţi mânerele auxiliare furnizate împreună cu
mașina.
Pierderea controlului mașinii poate provoca răni.
3. Nu atingeţi capul în timpul funcţionării sau imediat
după aceasta. Capul se încălzește foarte mult în timpul funcţionării și ar putea cauza arsuri grave.
4. Înainte de a începe spargerea, așchierea sau găurirea
unui perete, a unei pardoseli sau a unui plafon, verificaţi cu atenţie și asiguraţi-vă că nu există elemente precum cabluri electrice sau ţevi în interiorul acestora.
5. Întotdeauna prindeţi în mod ferm mânerul principal și
mânerul lateral al mașinii electrice. În caz contrar, contraforţa generată poate cauza o utilizare imprecisă și chiar periculoasă.
6. Este obligatorie purtarea unei măști contra prafului
Nu inhalaţi praful dăunător produs în operaţiunile de găurire sau de percutare. Praful poate periclita sănătatea dumneavoastră și a persoanelor din preajmă.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)* Putere instalată* Turaţie la mers în gol Turaţia de impact la sarcină maximă Adâncime maximă de lucru: beton 4 – 28 mm
Greutate (fără curea)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
oţel 13 mm lemn 32 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
720W*
0 – 1050 0 – 4000
3,5 kg
min min
–1
–1
ACCESORII STANDARD
(1) Carcasă de plastic ....................................................... 1
(2) Mâner lateral ................................................................ 1
(3) Opritor .......................................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
60
Românâ
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Instrument Adaptori
Găurirea betonului sau a faianţei
Utilizaţi la lucrări verticale, de jos în sus
Cap burghiu
Realizare găuri de ancorare
Cap burghiu (tijă conică)
Realizarea de găuri de mari
dimensiuni
Rotire + Percuţie
Placă de ghidare
Cui de centrare
Setare ancorare
Adaptor setare ancorare
Operaţiune de poziţionare
șurub prin ancorare chimică
Bucșă hexagonală
Operaţiune de demolare
Cap burghiu lat
(Tip pătrat)
Săpare șanţ și realizare muchie
Doar percuţie
Daltă de foraj Dispozitiv tăiere
Cap burghiu lat
Realizare șanţuri
Burghiu centrare
(Tip rotunjit)
Capac praf
Adaptor tijă conică
Adaptor ancorare chimică
Rezervor praf (B)
+
Cui spintecat
Tijă burghiu centrare
Doar rotire
61
Daltă realizare șanţuri
Șuruburi transmisie
, Cap transmisie - Cap transmisie
Realizarea de găuri în oţel sau
lemn
Cap burghiu pentru oţel
Cap burghiu pentru lemn
Mandrină burghiu
+ +
Șurub special
(13 VLRB-D)
Adaptor mandrină
Românâ
Găurire în beton sau plăci
Burghiu SDS-plus
Diametru exterior
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Realizarea unor găuri de ancorare
Realizarea de găuri de mari dimensiuni
Diametru exterior al burghiului de centrare
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Fără placă de ghidare
Lungime totală Lungime de lucru
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptor pentru coadă conică
Tipul conului Con Morse (nr. 1) Con Morse (nr. 2)
Con A
Con B
Cui de centrare
Nu se aplică
(B) 300 mm
Lungime totală tijă
burghiu de centrare
105 mm 300 mm
Fixarea dispozitivelor de ancorare
Adaptor pentru dispozitive de ancorare
Dimensiunea ancorării
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
UTILIZARE
Funcţia de rotaţie cu percuţie
Realizarea găurilor de ancorareGăurire în betonGăurire în plăci
Rotaţie fără percuţie Găurire în oţel sau lemn
(cu accesorii opţionale) Strângerea șuruburilor mecanice, a șuruburilor pentru lemn
(cu accesorii opţionale)
Doar funcţie de percuţie
Spituire ușoară a betonului, săpare șanţuri și realizare muchii.
ŒNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Montarea burghiului (Fig. 1) ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul și aţi scos fișa din priză.
NOTĂ
Când utilizaţi unelte ca dornuri, burghie etc., asiguraţi-vă
că utilizaţi piese originale recomandate de firma noastră. (1) Curăţaţi porţiunea trunchiului burghiului. (2) Introduceţi burghiul printr-o mișcare de răsucire în
portburghiu până se blochează (Fig. 1). (3) Verificaţi dacă s-a blocat trăgând de burghiu. (4) Pentru a îndepărta burghiul, trageţi la maxim capul de
prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul (Fig. 2).
Montarea inelului de colectare a prafului sau a colectorului
5.
de praf (B) (accesorii opţionale) (Fig. 3, Fig. 4)
Când se folosește o mașină de găurit cu rotopercutor
pentru operaţiuni de găurire ascendentă, atașaţi un inel
de colectare a prafului sau un colector de praf (B) pentru
a colecta praful sau particulele, astfel încât să se obţină
o utilizare mai eficientă.
62
Românâ
Montarea inelului de colectare a prafului
Utilizaţi inelul de colectare a prafului, atașându-l la burghiu după cum se indică în Fig. 3. Când se utilizează un burghiu cu un diametru mare, lărgiţi gaura centrală a inelului de colectare a prafului folosind această mașină de găurit cu rotopercutor.
Montarea colectorului de praf (B)
Când se utilizează colectorul de praf (B), introduceţi colectorul de praf (B) de la vârful burghiului, aliniindu-l la canelura de pe capul de prindere (Fig. 4).
ATENŢIE
Inelul de colectare a prafului și colectorul de praf (B) se
folosesc exclusiv în operaţiunile de găurire a betonului. Nu le utilizaţi în operaţiunile de găurire a lemnului sau metalului.
Introduceţi colectorul de praf (B) complet în mandrina
unităţii centrale.
Când se pornește mașina de găurit cu rotopercutor în
timp ce colectorul de praf (B) este detașat de o suprafaţă de beton, colectorul de praf (B) se va roti împreună cu burghiul. Aveţi grijă să porniţi mașina doar după ce presaţi inelul de colectare a prafului pe suprafaţa de beton. (Când folosiţi colectorul de praf (B) atașat la un burghiu cu o lungime totală mai mare de 190 mm, colectorul de praf (B) nu poate atinge suprafaţa de beton și se va roti. De aceea, se recomandă atașarea colectorului de praf (B) la burghie cu lungimea totală de 166 mm, 160 mm și 110 mm.)
Aruncaţi particulele după efectuarea unei serii de două
sau trei găuri.
Înlocuiţi burghiul după îndepărtarea colectorului de praf
(B).
6. Selectarea capului de șurubelniţă
La înșurubare, șuruburile se pot deteriora dacă nu se folosește un cap de șurubelniţă adecvat pentru diametrul șurubului.
7. Confirmarea direcţiei de rotaţie a burghiului (Fig. 5)
Burghiul se rotește în sensul acelor de ceasornic (observat din spate) apăsând pe partea R a butonului de comandă. Partea L a butonului de comandă se apasă pentru a roti burghiul în sens contrar acelor de ceasornic.
8. Selectarea modului de funcţionare
Puteţi comuta la 3 moduri, "doar percuţie", "rotaţie + percuţie" și "doar rotaţie" prin rotirea levierului în timp ce apăsaţi butonul de acţionare. Setaţi poziţia marcajului a manetei de schimbare la modul care urmează a fi utilizat.
ATENŢIE:
Înainte de a acţiona maneta de schimbare, verificaţi și
asiguraţi-vă că motorul este oprit. În timp ce motorul este în funcţiune poate avea loc o defecţiune.
Pentru a acţiona maneta de schimbare, apăsaţi butonul
de acţionare și apăsaţi opritorul manetei de schimbare. De asemenea, verificaţi și asiguraţi-vă că butonul de acţionare a revenit după operaţie și că maneta de schimbare a fost blocată.
Comutaţi maneta de schimbare fără a greși. Dacă este
utilizată poziţia la jumătate, există posibilitatea nedorită ca durata de viaţă a mecanismului de comutare să poată fi scurtată.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, asiguraţi-vă că aţi oprit
aparatul și aţi scos fișa din priză în momentul în care se
montează sau se demontează burghiele sau diferite alte
piese. Întrerupătorul electric ar trebui, de asemenea,
decuplat în timpul unei pauze sau după încheierea lucrului.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că șurubul fluture de pe mânerul lateral este
bine strâns înainte de a folosi unealta.
1. Utilizarea comutatorului
Viteza de rotaţie a burghiului poate fi controlată în mod
continuu variind forţa cu care se apasă trăgaciul. Viteza
scade când trăgaciul este apăsat ușor și crește pe măsură
ce acesta este apăsat mai mult.
Totuși, butonul comutatorului poate fi apăsat doar pe
jumătate în timpul reculului și se rotește la jumătate din
viteza din timpul operaţiunii de înaintare.
2. Rotaţie cu percuţie
Acest ciocan rotativ poate fi setat în modul rotaţie și
percuţie prin apăsarea butonului de acţionare și prin
trecerea manetei de schimbare la marcajul
Rotiţi mânerul ușor și confirmaţi că mecanismul de
cuplare a fost cuplat cu un clic.
(1) Montaţi burghiul. (2) Trageţi maneta după ce aţi fixat vârful burghiului în
punctul de găurire (Fig. 7). (3) Nu este deloc necesar să se împingă cu putere mașina
pe suprafaţă. Este suficient să se împingă ușor, astfel
încât praful să se degajeze treptat.
ATENŢIE
Când burghiul atinge o armătură de fier din construcţie,
burghiul se va opri imediat și mașina va avea o reacţie
de recul. Din acest motiv, este necesar să apucaţi
întotdeauna mânerul lateral și să-l ţineţi ferm ca în Fig. 7.
3. Rotaţie fără percuţie
Acest ciocan rotativ poate fi setat doar în modul rotaţie
prin apăsarea butonului de acţionare și prin trecerea
manetei de schimbare la marcajul
Rotiţi mânerul ușor și confirmaţi că mecanismul de
cuplare a fost cuplat cu un clic.
Pentru a găuri lemnul sau materiale metalice folosind
mandrina și adaptorul pentru mandrină (accesorii
opţionale), se procedează astfel.
Montarea mandrinei și a adaptorului pentru mandrină:
(Fig. 9)
(1) Atașaţi mandrina la adaptor. (2) Partea trunchiului SDS-plus este similară burghiului. De
aceea, consultaţi secţiunea ăMontarea burghiuluiÓ pentru
montarea acesteia.
ATENŢIE
Aplicarea unei forţe mai mari decât este necesar va avea
ca efect nu numai o viteză de lucru sporită, ci va deteriora
vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a mașinii de
găurit cu rotopercutor. Burghiele se pot desprinde în timpul retragerii mașinii de
găurit cu rotopercutor din gaura făcută. Pentru retragere,
este important să se imprime o mișcare de împingere. Nu încercaţi să faceţi găuri de ancorare sau găuri în
beton cu mașina fixată pe funcţia rotaţie fără percuţie. Nu încercaţi să folosiţi mașina în funcţia de rotaţie cu
percuţie având mandrina și adaptorul pentru mandrină
montate. Acest lucru ar scurta semnificativ durata de
viaţă a fiecărei componente a mașinii.
. (Fig. 8)
(Fig. 6).
63
Românâ
4. Pentru înșurubarea șuruburilor mecanice (Fig. 10)
Mai întâi, introduceţi vârful în clichet la capătul adaptorului pentru mandrină (D). Apoi, montaţi adaptorul pentru mandrină (D) pe unitatea centrală aplicând procedurile descrise la punctele 4 (1), (2), (3), fixaţi vârful burghiului în canelurile capului șurubului, prindeţi ferm unitatea centrală și strângeţi șurubul.
ATENŢIE
Aveţi grijă să nu prelungiţi excesiv timpul de înșurubare,
în caz contrar, șuruburile se pot deteriora din cauza forţei excesive.
Fixaţi mașina de găurit perpendicular pe capătul șurubului
în momentul înșurubării; în caz contrar, capătul sau vârful șurubului se vor deteriora sau forţa de antrenare nu se va transfera integral la șurub.
Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit în funcţia rotaţie
cu percuţie având adaptorul pentru mandrină și capul de lucru montate.
5. Pentru înșurubarea șuruburilor pentru lemn (Fig. 10)
(1) Selectarea unui vârf adecvat
Folosiţi șuruburi cu canelură în formă de cruce, dacă este posibil, deoarece vârful alunecă ușor de pe capetele
cu canelură liniară ale șuruburilor. (2) Înșurubarea șuruburilor pentru lemn Înainte de înșurubarea șuruburilor pentru lemn, faceţi
niște găuri de ghidare adecvate în placa de lemn. Fixaţi
burghiul la canelurile capului șurubului și înșurubaţi ușor
șuruburile în găuri. După ce aţi acţionat mașina de găurit la viteză redusă
pentru o vreme, până când șurubul a intrat parţial în
lemn, apăsaţi pe manetă mai puternic pentru a obţine
forţa de antrenare optimă.
ATENŢIE
Pregătiţi cu multă atenţie o gaură de ghidare potrivită
pentru șurub, luând în considerare duritatea lemnului.
Dacă gaura este extrem de mică sau superficială,
necesitând multă putere pentru introducerea șurubului
în aceasta, filetul șurubului pentru lemn se poate uneori
deteriora.
6. Doar percuţie
Acest ciocan rotativ poate fi setat în modul doar percuţie
prin apăsarea butonului de acţionare și prin trecerea
manetei de schimbare la marcajul (1) Montaţi capul de burghiu lat sau dalta de foraj. (2) Apăsaţi butonul de acţionare și setaţi maneta de
comutare la marcajul
Rotaţia este declanșatâ, rotiţi dispozitivul și reglaţi
dispozitivul pentru foraj in poziţia doritâ. (Fig. 13) (3) Rotiţi maneta de schimbare la marcajul
Apoi capul de burghiu lat sau dalta pentru foraj sunt
blocate.
7. Utilizare opritor (Fig. 14)
(1) Slăbiţi șurubul cu cap fluture și introduceţi opritorul în
locul de montare de pe mânerul lateral. (2) Reglaţi poziţia de oprire conform cu adâncimea găurii și
strângeţi ferm șurubul cu cap fluture.
8. Cum se folosesc burghiul (coadă conică) și adaptorul
pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit (Fig. 15). (2) Montaţi burghiul (coadă conică) la adaptorul pentru coadă
conică (Fig. 15). (3) Conectaţi întrerupătorul și găuriţi la adâncimea necesară.
. (Fig. 12)
(Fig. 11).
. (Fig. 11)
(4) Pentru îndepărtarea burghiului (coadă conică), introduceţi
dornul în canalul adaptorului pentru coadă conică și loviţi capul dornului cu un ciocan fixat într-un suport
(Fig. 16).
9. Utilizarea mânerului lateral
Dacă doriţi să schimbaţi o poziţie a mânerului lateral, rotiţi mânerul lateral în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l slăbi și apoi strângeţi-l ferm.
ATENŢIE:
Când realizaţi o gaură, poate apărea o situaţie în care mașina încearcă să se rotească prin ricoșeu la momentul intrării într-un zid de beton și/sau când vârful lamei intră în contact cu bara de ranforsare. Strângeţi ferm mânerul lateral și fixaţi mașina cu ambele mâini. Dacă nu îl prindeţi ferm, poate avea loc un accident.
UTILIZAREA BURGHIULUI DE CENTRARE (PENTRU SARCINI UȘOARE)
Utilizaţi burghiul de centrare când se efectuează găuri de mari dimensiuni (pentru sarcini ușoare). Utilizaţi în acel moment cu un cui de centrare și tija burghiului de centrare oferite ca accesorii opţionale.
1. Montare ATENŢIE
Asiguraţi-vă că alimentarea electrică este OPRITĚ și deconectaţi bușonul de la receptacul.
(1) Montaţi burghiul de centrare în tija burghiului de centrare.
(Fig. 17) Ungeţi filetul tijei burghiului de centrare pentru a ușura
demontarea. (2) Montaţi burghiul de centrare în ciocanul rotativ (Fig. 18). (3) Introduceţi cuiul de centrare în placa de ghidare până se
oprește. (4) Cuplaţi placa de ghidare cu burghiul de centrare și rotiţi
placa de ghidare spre stânga sau spre dreapta astfel
încât să nu cadă chiar dacă este orientat cu faţa în jos.
(Fig. 19)
2. Alezarea (Fig. 20)
(1) Conectaţi ștecărul la sursa de alimentare. (2) În cuiul de centrare este montat un arc.
Împingeţi ușor și drept în perete sau planșeu.
Conectaţi vârful cuiul de centrare la același nivel cu
suprafaţa și începeţi operaţia. (3) Când se alezează la o adâncime de aproximativ 5 mm,
se va crea o gaură. Alezaţi după scoaterea cuiului de
centrare și a plăcii de ghidare din burghiul de centrare. (4) Aplicarea de forţă excesivă nu va grăbi operaţia, dar va
deteriora marginea vârfului capului de burghiu, ceea ce
va duce la durată redusă a vieţii de exploatare a ciocanului
rotativ.
ATENŢIE
Când se scoate cuiul de centrare și placa de ghidare,
treceţi comutatorul în poziţia OPRIT și deconectaţi
ștecărul de la receptacul.
3. Demontarea (Fig. 21)
Scoateţi tija burghiului de centrare și loviţi puternic capul
tijei burghiului de centrare de două sau trei ori cu un
ciocan manual fixând burghiul de centrare, apoi filetul se
slăbește și burghiul de centrare poate fi scos.
64
Românâ
ÎNLOCUIREA UNSORII
Această mașină are la bază o construcţie complet pneumatică pentru protecţie împotriva intrării prafului sau pentru a împiedica scurgerea lubrifiantului. Această mașină poate fi utilizată fără completarea cu unsoare pentru o durată extinsă de timp. Cu toate acestea, înlocuiţi unsoarea pentru a extinde durata de exploatare. Înlocuiţi unsoarea așa cum se descrie mai jos.
1. Perioada de înlocuire a unsorii
Trebuie să verificaţi unsoarea când schimbaţi peria de cărbune. (Consultaţi elementul 4 din secţiunea ÎNTREŢINERE ȘI INSPECTARE.) Cereţi înlocuirea unsorii la cel mai apropiat Centru de service Hitachi autorizat. În cazul în care sunteţi forţat să înlocuiţi unsoarea dumneavoastră înșivă, respectaţi următoarele puncte.
2. Înlocuirea unsorii ATENŢIE:
Înainte de a înlocui unsoarea, opriţi alimentarea electrică și scoateţi ștecărul din receptacul.
(1) Demontaţi capacul manivelei și ștergeţi bine unsoarea
caldă din interior. (Fig. 22)
(2) Introduceţi 25 g de Unsoare Hitachi pentru ciocan electric
A (accesoriu standard, conţinut în tub) din carcasa manivelei.
(3) După înlocuirea unsorii, remontaţi strâns capacul
manivelei. Nu deterioraţi și nu slăbiţi garnitura pentru etanșare ulei.
REŢINEŢI:
Unsoarea Hitachi pentru ciocan electric A este de tipul cu vâscozitate redusă. Când unsoarea este consumată, achiziţionaţi de la Centrul de service Hitachi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea burghielor
Întrucât utilizarea unei unelte tocite va genera o funcţionare deficientă a motorului și va duce la diminuarea eficienţei, înlocuiţi burghiele cu altele noi sau reascuţiţi­le imediat ce observaţi că s-au tocit.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor de cărbune
Pentru a beneficia de siguranţă continuă și protecţie împotriva electroșocurilor, inspectarea și înlocuirea periei de cărbune pentru acest instrument trebuie efectuată DOAR de la un CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
În cazul în care cablul de alimentare al sculei este deteriorat, scula trebuie dusă la o unitate service autorizată de Hitachi pentru înlocuirea cablului.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr.
B: Cod nr.
C: Nr. utilizat
D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată
de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată
împreună cu mașina la unitatea service autorizată de
Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau
de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii
trebuie respectate reglementările și standardele naţionale
privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi
cuceriri tehnologice.
În consecinţă, unele piese (de exemplu, numerele de
cod și/sau designul) se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
65
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 100 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 89 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Utilizaţi protecţii pentru urechi.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conform EN60745.
Găurire cu ciocanul în beton: Valoare emitere vibraţii ah, HD = 19,8 m/s
2
Marjă de eroare K = 1,9 m/s2 (A)
Spituire: Valoare emitere vibraţii ah, CD = 13,6 m/s
2
Marjă de eroare K = 6,5 m/s2 (A)
Fără sarcină Valoare emitere vibraţii ah, NL = 4,2 m/s Marjă de eroare K = 3,0 m/s2 (A)
Valoare echivalentă spituire: Valoare emitere vibraţii ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
Marjă de eroare K = 6,5 m/s2 (A)
Valoarea total„ declarat„ a vibra˛iei a fost m„surat„ Ón conformitate cu o metod„ de testare standard i poate fi utilizat„ pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
Românâ
66
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri Đ iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
67
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO VRTALNEGA KLADIVA
1. Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči okvare sluha.
2. Uporabljajte dodatne držaje, ki jih prejmete s
strojem.
Če izgubite nadzor nad strojem, se lahko poškodujete.
3. Ne dotikajte se nastavkov med delom ali takoj po
njem. Med delom se nastavek zelo segreje in vas lahko hudo opeče.
4. Pred začetkom lomljenja, klesanja ali vrtanja v steno,
tla ali strop skrbno preverite, da v bližini ni podometnih električnih vodnikov.
5. Ves čas trdno držite glavno držalo in bočni držaj
električnega stroja. V nasprotnem primeru lahko protiudarci ogrozijo natančnost ali celo varnost delovanja.
6. Nosite protiprašno masko.
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri vrtanju ali klesanju. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravje drugih oseb v okolici.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)* Vhodna moč Hitrost v praznem teku Število udarcev s polno močjo Vrtanje: v beton 4 – 28 mm
Teža (brez kabla)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
v jeklo 13 mm v les 32 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
720W*
0 – 1050 0 – 4000
3,5 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastični kovček ........................................................... 1
(2) Stranski držaj ............................................................... 1
(3) Omejevalo .................................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
vrt/min vrt/min
68
Slovenščina
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
Orodje Prilagojevalniki
Vrtanje lukenj v beton ali
ploščice
Uporabite pri delih, kjer je treba vrtati nad glavo
Vrtalni sveder
Vrtanje sidrastih lukenj
Vrtalni sveder (zašiljen držaj)
Vrtanje velikih lukenj
Vrtenje + zabijanje
Plošča za vodenje
Nastavitev sidra
Namestitev vijaka s kemičnim
sidranjem
Drobljenje
Kroglična konica
Izdelava utorov in brušenje
Samo zabijanje
Izdelava utorov
Osrednji zatič Osrednji sveder
Adapter za sidro
Šestkotna vtičnica
(oglate vrste)
Hladno dleto Rezalnik
Kroglična konicao
(okrogle vrste)
Protiprašni pokrovček
Zbiralnik za prah (B)
+
Adapter zašiljenega držaja
Držaj osrednjega svedra
Adapter za kemično sidro
Razcepka
Dleto za izdelavo utorov
Vrtalni vijaki
, Vrtalni sveder - Vrtalni sveder
Vrtanje v jeklo ali les
Vrtalni sveder za
Samo vrtenje
jeklo
69
Vrtalni sveder za les
Vrtalno pritezalo
(13 VLRB-D)
+ +
Posebni vijak
Adapter za pritezalo
Slovenščina
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Sveder SDS-plus
Zunanji premer
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Vrtanje sidrnih lukenj
Vrtanje velikih lukenj
Zunanji premer
osrednjega svedra.
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Brez plošče za vodenje
Skupna dolžina Efektivna dolžina
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adapter za konično steblo
Režim koničenja
Morsejev konus (št. 1) Morsejev konus (št. 2)
Konus A
Konus B
Osrednji zatič
Ni uporabno
(B) 300 mm
Skupna dolžina držaja
osrednjega svedra
105 mm 300 mm
Sidranje
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
Delovanje z vrtenjem in udarjanjem hkrati:
vrtanje sidrnih lukenjvrtanje lukenj v betonvrtanje lukenj v ploščice
Delovanje samo z vrtenjem: vrtanje v jeklo ali les
(s priborom za doplačilo)
vijačenje strojnih in lesnih vijakov
(s priborom za doplačilo) Funkcija samo zabijanja Lahko vrtanje v beton, izdelava utorov in brušenje.
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak
zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči
izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Namestitev svedra (sl. 1) POZOR
Izklopite stroj in izvlecite vtič iz zidne vtičnice, da ne
pride do nezgode.
OPOMBA
Uporabljajte samo pristna, od proizvajalca odobrena
orodja, na primer nastavke ali svedre. (1) Očistite območje vpenjanja na svedru. (2) S sukanjem vstavite sveder v vpenjalo na stroju, da se
zaskoči (sl. 1). (3) Preverite vpetje tako, da poskusite sveder izvleči. (4) Za izvlek svedra potegnite držaj do konca v smeri puščice
in sveder izvlecite (sl. 2).
5. Namestitev lovilnika prahu ali zbiralnika prahu (B)
(oprema za doplačilo) (sl. 3, sl. 4)
Pri vrtanju z vrtalnim kladivom navzgor lahko za
udobnejše delo nanj namestite lovilnik prahu ali zbiralnik
prahu (B). Namestitev lovilnika prahu
Lovilnik prahu namestite na sveder, kot kaže sl. 3.
Če uporabljate sveder z velikim premerom, povečajte
odprtino v lovilniku prahu z vrtalnim kladivom.
70
Slovenščina
Namestitev zbiralnika prahu (B)
Če želite uporabljati zbiralnik prahu (B), ga namestite čez konico svedra, tako da ga poravnate z utorom na držaju (sl. 4).
POZOR
Lovilnik prahu in zbiralnik prahu (B) sta namenjena
izključno vrtanju v beton. Ne uporabljajte ju pri vrtanju v les ali kovino.
Vstavite zbiralnik prahu (B) do konca na glavo stroja.Če stroj zaženete, ko se zbiralnik prahu (B) še ne dotika
betonske površine, se zbiralnik prahu (B) zavrti skupaj s svedrom. Zato stroj vklopite šele po tem, ko lovilnik prahu že pritisnete ob betonsko površino. (Če zbiralnik prahu (B) uporabljate s svedrom, katerega skupna dolžina presega 190 mm, zbiralnik prahu (B) ne doseže betonske površine in se vrti. Zato uporabljajte zbiralnik prahu (B) samo s svedri skupne dolžine 166 mm, 160 mm in 110 mm).
Zbiralnik prahu med vrtanjem izpraznite na vsaki dve ali
tri izvrtane luknje.
Ko odstranite zbiralnik prahu (B), zamenjajte sveder.
6. Izbira vijačnega nastavka
Če pri vijačenju uporabljate nastavek, ki ne ustreza premeru glave vijaka, lahko poškodujete glavo vijaka ali nastavek za vijačenje.
7. Preverite smer vrtenja vijačnega nastavka (sl. 5)
Če pritisnete gumb v desno (R), nastavite smer vrtenja v smeri urnih kazalcev (gledano z zadnje strani stroja). Če gumb pritisnete v levo (L), nastavite smer vrtanja nasproti urnim kazalcem.
8. Izbira funkcijskega načina
Med tremi načini, ki so "samo zabijanje", "vrtenje + zabijanje" in "samo vrtenje" lahko izbirate, če med pritiskanjem gumba zavrtite preklopno ročico. Oznako na preklopni ročici poravnajte s oznako želenega načina.
POZOR:
Preden boste obrnili preklopno ročico preverite in se
prepričajte ali motor res miruje. Če boste preklopno ročico obrnili med delovanjem motorja se lahko pojavi napaka delovanja.
Ročico boste lahko uporabljali, če pritisnite gumb in
sprostili zaporo preklopne ročice. Po uporabi preverite in se prepričajte ali je gumb v začetnem položaju in ali je nameščena zapora preklopne ročice.
Prestavno ročico obrnite brez napake. Če prestavno
ročico obrnete v vmesni položaj, obstaja nevarnost, da boste skrajšali življenjsko dobo preklopnega mehanizma.
NAČIN UPORABE
POZOR
Med nameščanjem ali odstranjevanjem svedra ali drugih nastavkov izklopite stroj in izvlecite vtič, da ne pride do nezgode. Gumb za vklop stroja izklopite tudi med vsakim premorom med delom in po končanem delu.
OPOMBA
Pred uporabo orodja se prepričajte ali je krilni vijak v stranskem ročaju ustrezno privit.
1. Uporaba gumba
Hitrost vrtenja svedra lahko zvezno nastavljate z uravnavanjem pritiska na gumb. Pri rahlo pritisnjenem gumbu se stroj vrti počasi, z močnejšim pritiskanjem pa hitrost vrtenja povečujete.
71
Ko je izbran vzvratni način, lahko preklopno stikalo
izvlecete samo do polovice, hitrost vrtenja pa je polovična
vrednost hitrosti delovanja v smeri naprej.
2. Vrtenje + udarjanje
S tem rotacijskim kladivom lahko izberete način rotacije
in zabijanja, če pritiskate gumb in s preklopno ročico
izberete oznako
Spojko nekoliko zavrtite in se prepričajte ali je sklopka
zaskočila ter je bil slišen klik. (1) Namestite sveder. (2) Nastavite sveder na mesto vrtanja in povlecite gumb za
vklop (sl. 7). (3) Stroja med vrtanjem ni treba pritiskati s silo. Pritiskajte
nanj na rahlo, tako da iz odprtine postopoma uhaja
vrtalni prah.
POZOR
Če med vrtanjem naletite na armaturno železo, sveder
zastane in reakcijska sila zasuka vrtalno kladivo. Zato
trdno držite glavno držalo in stransko držalo, kot kaže sl.
7.
3. Samo vrtenje
S tem rotacijskim kladivom lahko izberete samo način
rotacije, če pritiskate gumb in s preklopno ročico izberete
. (Sl. 8)
oznako
Spojko nekoliko zavrtite in se prepričajte ali je sklopka
zaskočila ter je bil slišen klik.
Postopek vrtanja v les ali kovino z vrtalno glavo in
adapterjem glave (pribor za doplačilo) je naslednji:
Namestitev vrtalne glave in adapterja glave: (sl. 9) (1) Pritrdite vrtalno glavo na adapter glave. (2) Del stebla SDS-plus je enak kot pri svedru. Zato pri
nameščanju upoštevajte navodila v točki "Namestitev
svedra".
POZOR
Premočan pritisk na stroj med vrtanjem ne pospeši dela,
povzroči pretirano obrabo rezalnih robov svedra in skrajša
življenjsko dobo vrtalnega kladiva. Med umikanjem vrtalnega kladiva iz izvrtine se lahko
sveder izmakne. Zato tudi med umikanjem rahlo
pritiskajte na stroj. Ne poskušajte vrtati sidrnih lukenj ali lukenj v beton
samo z vrtenjem, brez udarjanja. Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave. S tem zelo skrajšate življenjsko dobo
vseh delov stroja.
4. Pri vijačenju strojnih vijakov (sl. 10)
Najprej namestite vijačni nastavek v odprtino na koncu
adapterja glave (D).
Nato namestite adapter glave (D) na stroj po postopku,
opisanem v točkah 4 (1), (2) in (3), nastavite vijačni
nastavek na utor v glavi vijaka, trdno primite stroj in vijak
privijte.
POZOR
Pazite, da vijaka ne pritegujete predolgo, da ga ne
poškoduje prevelika sila privijanja. Med vijačenjem držite stroj pravokotno na glavo vijaka,
da ne poškodujete glave vijaka in da se vijačna sila v
celoti prenaša na vijak. Ne poskušajte uporabljati vrtalnega kladiva v načinu
vrtenja in udarjanja z nameščeno vrtalno glavo in
adapterjem glave.
5. Pri vijačenju lesnih vijakov (sl. 10)
(1) Izbira primernega vijačnega nastavka
Po možnosti uporabljajte vijake s križnim utorom, saj
vijačni nastavek iz ploščatega utora rad zdrsne.
(Sl. 6).
Slovenščina
(2) Vijačenje lesnih vijakov Pred privijanjem lesnih vijakov izvrtajte ustrezne vodilne
izvrtine v les. Nastavite vijačni nastavek na utor na glavi vijaka in z občutkom privijte vijak v izvrtino.
Vijak na začetku privijajte počasi, da zareže navoj v les,
nato pa pritisnite gumb močneje, da tako dosežete optimalno silo privijanja.
POZOR
Pri vrtanju vodilnih izvrtin za lesne vijake upoštevajte tudi trdoto lesa. Če ima vodilna izvrtina premajhen premer ali globino, je za vijačenje potrebna velika sila, ki lahko poškoduje navoj vijaka.
6. Samo zabijanje
Stem rotacijskim kladivom lahko izberete samo način zabijanja, če pritiskate gumb in s preklopno ročico
izberete oznako (1) Namestite kroglično konico ali hladno dleto. (2) Pritisnite gumb in s preklopno ročico izberite oznako
(Sl. 12)
Ko je rotacija sprožena, obrnite orodje in ga usmerite v
želen položaj. (Sl. 13) (3) S preklopno ročico izberite oznako . (Sl. 11)
Kroglična konica ali hladna delta je zaklenjena.
7. Z omejevalom (sl. 14)
(1) Zrahljajte krilni vijak in vstavite omejevalo v montažno
odprtino na stranskem ročaju. (2) Prilagodite položaj omejevala glede na globino luknje ter
varno privite krilni vijak.
8. Uporaba svedra (s koničnim steblom) in adapterja za
konično steblo
(1) Namestite adapter za konično steblo na vrtalno kladivo
(sl. 15). (2) Namestite sveder (s koničnim steblom) v adapter za
konično steblo (sl. 15). (3) Vklopite stroj in izvrtajte luknjo želene globine. (4) Za odstranitev svedra (s koničnim steblom) vstavite trn v
utor na adapterju za konično steblo, prislonite stroj na
podlago in s kladivom udarite po glavi trna (sl. 16).
9. Uporaba stranskega ročaja
Če želite spremeniti položaj stranskega ročaja, zavrtite
spojko stranskega ročaja v nasprotno smer urinega
kazalca, da ga ročaj zrahljate, nato ga znova tesno
privijte.
POZOR:
Med vrtanjem luknje se lahko začne naprava vrteti, kar je
posledica prodiranja v betonsko steno in/ali ko se konica
svedra dotakne železa v betonu.
Tesno privijte stranski ročaj in napravo primite z obema
rokama. Če naprave ne boste trdno prijeli, obstaja
nevarnost nesreč.
(sl. 11).
KAKO UPORABLJATI OSREDNJI SVEDER (ZA MAJHNE OBREMENITVE)
Za vrtanje velikih lukenj uporabite osrednji sveder (za majhne obremenitve). Uporabite ga z osrednjim zatičem in držajem osrednjega svedra, ki sta del dodatne opreme.
1. Namestitev POZOR
IZKLJUČITE napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. (1) Osrednji sveder namestite v držaj osrednjega svedra.
(Sl. 17).
Namažite navoj držaja osrednjega svedra, saj bo
razstavljanje tako lažje. (2) Osrednji sveder vstavitev v rotacijsko kladivo (sl. 18).
(3) Osrednji zatič vstavite v ploščo za vodenje, dokler se ne
ustavi.
(4) Sprostite ploščo za vodenje z osrednjim svedrom in
zavrtite ploščo za vodenje v levo ali desno stran, da ne bo padla, tudi če bo obrnjena navzdol. (Sl. 19)
2. Kako vrtati (Sl. 20)
(1) Vtič vtaknite v napajanje. (2) V osrednjem zatiču je nameščena vzmet.
Nekoliko ga potisnite na steno ali tla. Konico osrednjega svedra poravnajte s površino in začnite vrtati.
(3) Ko boste izvrtali globino približno 5 mm, bo položaj
luknje določen. Nato vrtajte brez osrednjega zatiča in plošče za vodenje osrednjega svedra.
(4) Uporaba močne sile ne bo le pospešila dela, temveč bo
tudi poškodovala konico vrtalnega svedra, kar bo skrajšalo življenjsko dobo rotacijskega kladiva.
.
POZOR
Ko boste odstranjevali osrednji zatič in ploščo za vodenje, IZKLOPITE napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
3. Demontaža (Sl. 21)
Držaj osrednjega svedra odstranite z rotacijskega kladiva, primite osrednji sveder in z navadnim kladivom dva- ali trikrat udarite po glavi osrednjega svedra, da se navoj zrahlja, nato pa lahko osrednji sveder odstranite.
ZAMENJAVA MAZIVA
Ta naprava je popolnoma neprodušna in je tako zaščitena pred vdorom praha ter uhajanjem maziv. To napravo lahko dlje časa uporabljate brez dodatnega polnjenja maziva. Vendar pa zamenjava maziva podaljša življenjsko dobo naprave. Mazivo zamenjajte, kot je opisano spodaj.
1. Obdobje zamenjave maziva
Ob zamenjavi ogljikove ščetke preverite tudi mazivo. (Glejte točko 4 v poglavju VZDRŽEVANJE IN NADZOR.) Zamenjavo maziva opravite v najbližjem servisnem centru Hitachi. Če morate zamenjavo maziva opraviti sami, upoštevajte naslednje nasvete.
2. Kako zamenjati mazivo POZOR:
Pred zamenjavo maziva izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice.
(1) Razstavite pokrov ročice in temeljito obrišite vse sledi
starega maziva. (Sl. 22)
(2) 25 g maziva za električna kladiva A Hitachi (klasičen
dodatek, v tubi) stisnite v ohišje ročice.
(3) Ko ste mazivo zamenjali, pazljivo znova namestite pokrov
ročice. Ne poškodujte ali odvijte tesnilke za olje.
OPOMBA:
Mazivo za električna kladiva A Hitachi je mazivo nizke viskoznosti. Mazivo kupite pri pooblaščenem servisnem centru Hitachi.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje svedrov
Ker top sveder preobremenjuje motor in poslabša delovanje stroja, sveder zamenjajte ali ponovno nabrusite, takoj ko opazite, da je obrabljen.
72
Slovenščina
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Nadzor ogljikovih ščetk
Zaradi vaše varnosti in zaščite pred električnim udarom,
naj preglede in zamenjave ogljikovih ščetk na tej napravi
opravlja SAMO POOBLAŠČEN SERVISNI CENTER
HITACHI.
5. Zamenjava električnega kabla
Če je električni kabel orodja poškodovan, vrnite orodje
na v pooblaščeni servisni center Hitachi, kjer vam ga
bomo zamenjali.
6. Seznam servisnih delov
A: Postavka št.
B: Kodna št.
C: Št. uporabljenega dela
D: Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč,
če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z
orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene
za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Zato se lahko nekateri sestavni deli (kodne številke in/ali
konstrukcija) spremenijo brez vnaprejšnjega opozorila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 100 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 89 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota v treh oseh) so določene v skladu z EN60745.
Rotacijsko vrtanje v beton: Vibracijska emisijska vrednost Netočnost K = 1,9 m/s2 (A)
Vrtanje: Vibracijska emisijska vrednost Netočnost K = 6,5 m/s2 (A)
Brez tovora: Vibracijska emisijska vrednost Netočnost K = 3,0 m/s2 (A)
Ekvivalentna vrednost vrtanja: Vibracijska emisijska vrednost Netočnost K = 6,5 m/s2 (A)
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki
temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah, HD = 19,8 m/s
ah, CH = 13,6 m/s
ah, NL = 4,2 m/s
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
2
2
2
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
73
(Перевод оригинальных инструкций)
Pyccкий
OБЩИE ПPABИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ PAБOTE C ЭЛEКTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Cоxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) Бeзопacноcть нa paбочeм мecтe a) Поддepживaйтe чиcтотy и xоpошee оcвeщeниe
нa paбочeм мecтe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнты во
взpывоопacныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, в нeпоcpeдcтвeнной близоcти огнeопacныx жидкоcтeй, гоpючиx гaзов или лeгковоcплaмeняющeйcя пыли.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) Дepжитe дeтeй и нaблюдaющиx нa бeзопacном
paccтоянии во вpeмя экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) Элeктpобeзопacноcть a) Ceтeвыe вилки элeктpоинcтpyмeнтов должны
cоотвeтcтвовaть ceтeвой pозeткe. Hикогдa нe модифициpyйтe штeпceльнyю вилкy никоим обpaзом. He иcпользyйтe никaкиe aдaптepныe пepexодники c зaзeмлeнными (зaмкнyтыми нa зeмлю) элeктpоинcтpyмeнтaми.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He пpикacaйтecь тeлом к зaзeмлeнным
повepxноcтям, нaпpимep, к тpyбопpоводaм, paдиaтоpaм, кyxонным плитaм и xолодильникaм.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He подвepгaйтe элeктpоинcтpyмeнты
дeйcтвию воды или влaги.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d)
Пpaвильно обpaщaйтecь cо шнypом. Hикогдa нe пepeноcитe элeктpоинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью отcоeдинeния элeктpоинcтpyмeнтa от ceтeвой pозeтки. Pacполaгaйтe шнyp подaльшe от иcточников тeплa, нeфтeпpодyктов, пpeдмeтов c оcтpыми кpомкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa внe
помeщeний иcпользyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпользовaния внe помeщeния.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa во
влaжной cpeдe, иcпользyйтe ycтpойcтво зaщитного отключeния (RCD) иcточникa питaния.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) Личнaя бeзопacноcть a) Бyдьтe готовы к нeожидaнным cитyaциям,
внимaтeльно cлeдитe зa cвоими дeйcтвиями и pyководcтвyйтecь здpaвым cмыcлом пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa. He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт, когдa Bы ycтaли или нaxодитecь под влияниeм нapкотиков, aлкоголя или лeкapcтвeнныx пpeпapaтов.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) Иcпользyйтe индивидyaльныe cpeдcтвa
зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдcтвa зaщиты глaз.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) Избeгaйтe нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в том, что выключaтeль нaxодитcя в положeнии выключeния пepeд поднимaниeм, пepeноcкой или подcоeдинeниeм к ceтeвой pозeткe и/или поpтaтивномy бaтapeйномy иcточникy питaния.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) Cнимитe вce peгyлиpовочныe или гaeчныe
ключи пepeд включeниeм элeктpоинcтpyмeнтa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
точкy опоpы и cоxpaняйтe paвновecиe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
f)
нaдeвaйтe пpоcтоpнyю одeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe волоcы, одeждy и пepчaтки кaк можно дaльшe от движyщиxcя чacтeй.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g)
Ecли пpeдycмотpeны ycтpойcтвa для пpиcоeдинeния пpиcпоcоблeний для отводa и cбоpa пыли, yбeдитecь в том, что они пpиcоeдинeны и иcпользyютcя нaдлeжaщим обpaзом.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4)
Экcплyaтaция и обcлyживaниe элeктpоинcтpyмeнтов a) He пepeгpyжaйтe элeктpоинcтpyмeнт.
Иcпользyйтe нaдлeжaщий для Baшeго пpимeнeния элeктpоинcтpyмeнт.
74
Pyccкий
Haдлeжaщий элeктpоинcтpyмeнт бyдeт выполнять paботy лyчшe и нaдeжнee в том peжимe paботы, нa котоpый он paccчитaн.
b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eго помощью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт.
Кaждый элeктpоинcтpyмeнт, котоpым нeльзя yпpaвлять c помощью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять опacноcть, и eго бyдeт нeобxодимо отpeмонтиpовaть.
c) Oтcоeдинитe штeпceльнyю вилкy от иcточникa
питaния и/или поpтaтивный бaтapeйный иcточник питaния от элeктpоинcтpyмeнтa пepeд нaчaлом выполнeния кaкой-либо из peгyлиpовок, пepeд cмeной пpинaдлeжноcтeй или xpaнeниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
Taкиe пpофилaктичecкиe мepы бeзопacноcти yмeньшaт опacноcть нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля элeктpоинcтpyмeнтa.
d) Хpaнитe нeиcпользyeмыe элeктpоинcтpyмeнты
в нeдоcтyпном для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe знaющим, кaк обpaщaтьcя c элeктpоинcтpyмeнтом или нe изyчившим дaнноe pyководcтво, paботaть c элeктpоинcтpyмeнтом.
Элeктpоинcтpyмeнты пpeдcтaвляют опacноcть в pyкax нeподготовлeнныx пользовaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpовepьтe, нeт ли нecооcноcти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, повpeждeния дeтaлeй или кaкого-либо дpyгого обcтоятeльcтвa, котоpоe можeт повлиять нa фyнкциониpовaниe элeктpоинcтpyмeнтов. Пpи нaличии повpeждeния отpeмонтиpyйтe элeктpоинcтpyмeнт пepeд eго экcплyaтaциeй.
Большоe количecтво нecчacтныx cлyчaeв cвязaно c плоxим обcлyживaниeм элeктpоинcтpyмeнтов.
f) Cодepжитe peжyщиe инcтpyмeнты оcтpо
зaточeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим обpaзом cодepжaщиecя в иcпpaвноcти peжyщиe инcтpyмeнты c оcтpыми peжyщими кpомкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
g) Иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт,
пpинaдлeжноcти, нacaдки и т. п. в cоотвeтcтвии c дaнным pyководcтвом, пpинимaя во внимaниe ycловия и объeм выполняeмой paботы.
Иcпользовaниe элeктpоинcтpyмeнтa для выполнeния paбот нe по пpямомy нaзнaчeнию можeт пpивecти к опacной cитyaции.
5) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeго элeктpоинcтpyмeнтa
должно выполнятьcя квaлифициpовaнным пpeдcтaвитeлeм peмонтной cлyжбы c иcпользовaниeм только идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
Это обecпeчит cоxpaнноcть и бeзопacноcть элeктpоинcтpyмeнтa.
MEPA ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe подaльшe от дeтeй и нeмощныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпользyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдоcтyпном для дeтeй и нeмощныx людeй мecтe.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Oдeвaйтe зaщитныe нayшники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки,
прилагаемые к инструменту.
Потеря управления инструментом может привести к травме.
3. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и сразу после её окончания. Сверло сильно нагревается во время работы и может стать причиной серьёзных ожогов.
4. Перед тем как начать долбить или сверлить стену, пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не проложены электрические кабели или водопроводные трубы.
5. Постоянно крепко держите инструмент за рукоятку и боковую рукоятку. Иначе возникающая сила противодействия может привести к неаккуратной и даже опасной операции.
6. Надевайте противопылевой респиратор. Не вдыхайте вредную пыль, образуемую во время операций сверления или рубки. Пыль может подвергать опасности Ваше здоровье и здоровье окружающих людей.
Напряжение (по регионам)* (110В, 115В, 120В, 127В, 220В, 230В, 240В) Потребляемая мощность 720 Вт* Число оборотов холостого хода 0 – 1050 мин. Частота ударов при полной нагрузке 0 – 4000 мин. Производительность: бетон 4 – 28 мм
Вес (без шнура и боковой рукоятки) 3,5 kg
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
сталь 13 мм дерево 32 мм
–1
–1
СТАНДАРТНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(1) Пластмассовый футляр ........................................... 1
(2) Боковая рукоятка .................................................... 1
(3) Cтопоp ........................................................................ 1
75
Набор стандартных аксессуаров может быть без предупреждения изменён.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
Инcтpyмeнт Пepexодники
Cвepлeниe отвepcтий в бeтонe или кaфeльной плиткe
Для paбот инcтpyмeнтом c вepxнeй оpиeнтaциeй
Pyccкий
Cвepло
Cвepлeниe отвepcтий под
aнкepы
Cвepло (коничecкий xвоcтовик)
Cвepлeниe отвepcтий большого диaмeтpa
Bpaщeниe + yдapноe дeйcтвиe
Haпpaвляющaя плacтинa
Цeнтpиpyющий штифт
Cвepлильнaя коpонкa
Пылeзaщитный колпaчок
Пepexодник под коничecкий xвоcтовик
Уcтaновкa aнкepa
Пepexодник для ycтaновки aнкepa
Paзмeщeниe болтa cтepжнeвого aнкepa,
зaкpeпляeмого в бeтонe клeящим cоcтaвом
Шecтигpaнноe гнeздо
Пepexодник для ycтaновки cтepжнeвого aнкepa, зaкpeпляeмого в бeтонe клeящим cоcтaвом
Дeмонтaжныe paботы
Пиpaмидaльноe долото
(квaдpaтноe)
Hapeзaниe кaнaвок и
отдeлкa кpомок
Pyчноe зyбило
Tолько yдapноe дeйcтвиe
Пpоpeзывaниe пaзов
Пиpaмидaльноe долото
(кpyглоe)
Peжyщий инcтpyмeнт
Пылecбоpник (B)
+
Клин
Хвоcтовик cвepлильной коpонки
Зyбило для пpоpeзывaния пaзов
Зaвepтывaниe винтов
, Haконeчник отвepтки
- Haконeчник отвepтки
Cвepлeниe cтaли или дepeвa
Cвepло для cтaли
Tолько вpaщeниe
Cвepло для дepeвa
Пaтpон для cвepлa
(13 VLRB-D)
+ +
Cпeциaльный винт
Пepexодник для пaтpонa
76
Pyccкий
Cвepлeниe отвepcтий в бeтонe или кaфeльной
плиткe
Сверло SDS-plus
Внешний диаметр
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm 25,0 mm 450 mm 400 mm
Сверление анкерных отверстий
Cвepлeниe отвepcтий большого диaмeтpa
Hapyжный диaмeтp
cвepлильной коpонки
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm
* Бeз нaпpaвляющeй плacтины
Общая длина Полезная длина
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Адаптер конического хвостовика
Форма конуса Конус Морзе (№ 1) Конус Морзе (№ 2)
Конус А
Конус В
Цeнтpиpyющий штифт
Heпpимeнимо
(B) 300 mm
Oбщaя длинa xвоcтовикa
cвepлильной коpонки
105 mm 300 mm
Установка анкеров
Адаптер для установки анкеров
Размер анкера
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Дополнительные принадлежности могут быть изменены без предварительного уведомления
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Функция вращения и удара
Сверление анкерных отверстийСверление отверстий в бетонеСверление отверстий в кафеле
Функция только вращения Сверление в стали или дереве
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Затягивание крепежных винтов, шурупов для дерева
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй) Фyнкция только yдapa Лeгкaя обpaботкa долотом бeтонa, выполнeниe
пaзов и обpaботкa кpомок.
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Иcтoчник элeктpoпитaния
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении “Выкл.”. Если вы вставляете штепсель в
розетку, а переключатель находится в положении
“Вкл”, инструмент немедленно заработает, что
может стать причиной серьёзной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Установка сверла (Рис. 1) ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев
обязательно убедитесь в том ,что выключатель
переведен в выключенное положение и отсоедините
вилку от сетевой розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании инструментов, таких как
пирамидальное долото, сверло и т. п., обязательно
проверьте и убедитесь в том ,что используются
оригинальные детали, рекомендуемые нашей
компанией. (1) Очистите хвостовик сверла.
77
Pyccкий
(2) Вставляйте сверло в держатель инструмента
методом вкручивания до тех пор, пока оно само не защелкнется на месте (Рис. 1).
(3) Проверьте фиксацию сверла, постаравшись его
вытянуть.
(4) Для того чтобы снять сверло, потяните зажим до
упора в направлении, указанном стрелкой, и вытяните сверло (Рис. 2).
5. Установка пылезащитной манжеты или пылеуловителя (В) (Дополнительные принадлежности) (Рис. 3, Рис. 4)
При использовании перфоратора для направленного вверх сверления прикрепите пылезащитную манжету или пылеуловитель (В) для улавливания пыли или мелких частиц для того, чтобы облегчить работу.
Установка пылезащитной манжеты
Используйте пылезащитную манжету, прикрепив ее к сверлу, как показано на Рис. 3. При использовании сверла, которое имеет большой диаметр, увеличьте центральное отверстие пылезащитной манжеты при помощи данного перфоратора.
Установка пылеуловителя (В)
При использовании пылеуловителя (В), вставьте пылеуловитель (В) с наконечника сверла, совместив его с канавкой на зажиме (Рис. 4)
ОСТОРОЖНО
Пылезащитная манжета и пылеуловитель (В)
предназначены для использования исключительно при выполнении работ по сверлению бетона. Не используйте их при выполнении работ по сверлению дерева или металла.
Вставьте пылеуловитель (В) до упора в зажимной
патрон основного устройства.
При включении перфоратора пылеуловитель (В)
будет вращаться вместе со сверлом, пока пылеуловитель (В) не будет касаться бетонной поверхности. Перед тем, как перевести выключатель во включенное положение, обязательно убедитесь в том, что пылезащитная манжета прижата к бетонной поверхности. (При использовании пылеуловителя (В), прикрепленного к сверлу, полная длина которого превышает 190 мм, пылеуловитель (В) не сможет касаться бетонной поверхности и будет вращаться. Поэтому, пожалуйста ,используйте пылеуловитель (В) путем прикрепления его к сверлам, полная длина которых равна 166 мм, 160 мм и 110 мм).
Ссыпайте мелкие частицы, просверлив каждые два
или три отверстия.
Пожалуйста, замените сверло после снятия
пылеуловителя (В).
6. Выбор насадки шуруповерта
Головки винтов или насадки будут получать повреждения до тех пор, пока для завинчивания винтов не будут использоваться насадки, соответствующие диаметру винтов.
7. Установите направление вращения сверла (Рис.
5)
Сверло будет вращаться по часовой стрелке (если смотреть сзади) при нажатии на пусковую кнопку со стороны R. Для того чтобы сверло вращалось против часовой стрелки, пусковую кнопку следует нажать со стороны L.
8. Bыбоp peжимa paботы
Haжaв пycковyю кнопкy и одновpeмeнно пepeводя pычaг пepeключeния в cоотвeтcтвyющee положeниe, можно выбpaть один из 3 peжимов – “только yдap“, “вpaщeниe + yдap“ и “только вpaщeниe“. Уcтaновитe мeткy pычaгa пepeключaтeля пpотив cоотвeтcтвyющeго peжимa.
OCTOPOЖHO:
Пepeд измeнeниeм положeния pычaгa
пepeключaтeля yбeдитecь в полной оcтaновкe элeктpодвигaтeля. Измeнeниe положeния pычaгa пepeключaтeля пpи paботaющeм элeктpодвигaтeлe можeт пpивecти к поpчe элeктpоинcтpyмeнтa.
Для измeнeния положeния pычaгa пepeключeния
нaжмитe пycковyю кнопкy и оcлaбьтe фикcaтоp. Поcлe этого yбeдитecь, что пycковaя кнопкa вepнyлacь в пpeжнee положeниe и pычaг пepeключaтeля зaфикcиpовaн.
He допycкaйтe ошибок пpи измeнeнии положeния
pычaгa пepeключaтeля. Paботa c pычaгом пepeключeния в пpомeжyточном положeнии мeждy peжимaми можeт пpивecти к cокpaщeнию cpокa cлyжбы мexaнизмa пepeключeния.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев обязательно убедитесь в том, что выключатель переведен в выключенное положение и отсоедините вилку от сетевой розетки при установке или снятии сверл и других различных частей. Выключатель питания тaкжe должен быть переведен в выключенное положение во время перерыва в работе, и после работы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пepeд иcпользовaниeм инcтpyмeнтa, yбeдитecь в том, что cтопоpный болт в боковой pyкояткe зaтянyт нaдлeжaщим обpaзом.
1. Функционирование пускового переключателя
Скорость вращения сверла можно плавно регулировать, изменяя натяжение пускового переключателя. Скорость будет низкой при легком натяжении пускового переключателя, и будет увеличиваться по мере увеличения натяжения пускового переключателя. Пpи этом, в peжимe обpaтного вpaщeния нaжaтиe кypкa пepeключaтeля возможно только нaполовинy; cкоpоcть вpaщeния инcтpyмeнтa бyдeт paвнa половинe cкоpоcти в peжимe пpямого вpaщeния.
2. Вращение + удар
Дaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн в peжим вpaщeния и yдapa пyтeм нaжaтия пycковой кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к мeткe
(Pиc. 6).
Cлeгкa повepнитe pyкояткy и yбeдитecь, что мyфтa
зaщeлкнyлacь. (1) Установите сверло. (2) Потяните пусковой переключатель, после того, как
верхний конец сверла будет приложен к месту
сверления (Рис. 7). (3) Нет совершенно никакой необходимости нажимать
на перфоратор с применением силы. Достаточно
легкого нажатия, для того чтобы постоянно
выходила буровая пыль.
78
Pyccкий
ОСТОРОЖНО
Если сверло коснется стального строительного прутка, сверло немедленно остановится, а перфоратор начнет поворачиваться в направлении, обратном движению сверла. Поэтому крепко удерживайте боковую рукоятку и рукоятку, как показано на Рис. 7.
3. Только вращение
Дaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн только в peжим вpaщeния пyтeм нaжaтия пycковой кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к мeткe (Pиc. 8). Cлeгкa повepнитe pyкояткy и yбeдитecь, что мyфтa зaщeлкнyлacь. Для cвepлeния по дepeвy или мeтaллy, иcпользyя cвepлильный пaтpон и нacaдкy зaжимного пaтpонa (дополнитeльныe пpинaдлeжноcти), выполнитe cлeдyющиe дeйcтвия. Уcтaновкa cвepлильного пaтpонa и aдaптepa зaжимного пaтpонa: (Pиc. 9)
(1) Пpикpeпитe cвepлильный пaтpон к aдaптepy
зaжимного пaтpонa.
(2) Чacть xвоcтовикa SDS-plus являeтcя тaкой жe, кaк
cвepло. Поэтомy для ee пpикpeплeния обpaтитecь к пyнктy “Уcтaновкa cвepлa”.
ОСТОРОЖНО
Приложение усилия, большего, чем необходимое,
не только не ускорит работу, но и приведет к повреждению кромки наконечника сверла, и, кроме того, уменьшит срок службы перфоратора.
Сверла могут ломаться, когда перфоратор выводят
из просверленного отверстия. Для извлечения важно использовать нажимное движение.
Не пытайтесь просверлить анкерные отверстия или
отверстия в бетоне при установке перфоратора в режим выпoлнeния функции только вращения.
He пытaйтecь иcпользовaть фyнкцию вpaщeния и
yдapa комбиниpовaнного зaжимного пaтpонa cвepлa и aдaптepa зaжимного пaтpонa. Это в знaчитeльной cтeпeни cокpaтит cpок cлyжбы кaждого компонeнтa ycтpойcтвa.
4. Пpи зaвинчивaнии кpeпeжныx винтов (Pиc. 10)
Пpeждe вceго, вcтaвьтe нacaдкy в гнeздо в тоpцeвой чacти aдaптepa зaжимного пaтpонa (D). Дaлee, ycтaновитe aдaптep зaжимного пaтpонa (D) нa оcновноe ycтpойcтво, выполнив дeйcтвия, опиcaнныe в пyнктe 4 (1), (2), (3), вcтaвьтe нaконeчник нacaдки в шлиц нa головкe винтa, кpeпко yдepживaйтe оcновноe ycтpойcтво и зaтянитe винт.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны, не слишком затягивайте время
завинчивания, в противном случае винты могут получить повреждения вследствие приложения чрезмерного усилия.
Прикладывайте перфоратор перпендикулярно к
головке винта при завинчивании винта; в противном случае головка винта или насадка будут повреждены, или же усилие затяжки не будет полностью передано на винт.
Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe
вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. При завинчивании шурупов для дерева (Pиc. 10)
(1) Выбор подходящей насадки шуруповерта
Используйте, если возможно, винты с крестообразными шлицами, поскольку насадка шуруповерта может легко соскользнуть с головок винтов с продольным шлицем.
(2) Завинчивание шурупов для дерева Перед завинчиванием шурупов для дерева,
сделайте соответствующие им направляющие отверстия в деревянной доске. Прикладывайте насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно завинчивайте шурупы в отверстия.
После того, как перфоратор некоторое время будет
вращаться с низкой скоростью до тех пор, пока шуруп для дерева не будет частично завинчен в дерево, нажмите пускатель более сильно для получения оптимального усилия затяжки.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны при подготовке направляющего отверстия, соответствующего шурупу для дерева, примите во внимание твердость дерева. В случае, если отверстие окажется слишком маленьким или мелким, потребуется большее усилие для завинчивания в него шурупа, резьба шурупа для дерева может иногда оказаться поврежденной.
6. Tолько yдap
Дaнный комбиниpовaнный пepфоpaтоp можeт быть ycтaновлeн в peжим только yдapa пyтeм нaжaтия нaжимной кнопки и повоpотa pычaгa пepeключeния к cоотвeтcтвyющeй мeткe
(1) Уcтaновитe пиpaмидaльноe долото или cлecapноe
зyбило.
(2) Haжмитe пycковyю кнопкy и повepнитe pычaг
пepeключeния к мeткe (Pиc. 12). Блокировка врашения будет снята, поверните инструмента и отрегyлирyйте инструмента в нужное положение (Pиc. 13). Повepнитe pычaг пepeключeния к мeткe (Pиc.
(3)
11). Пиpaмидaльноe долото или cлecapноe зyбило бyдeт зaфикcиpовaно.
7. Иcпользовaниe cтопоpa (Рис. 14)
(1) Ocлaбьтe cтопоpный болт и вcтaвьтe cтопоp в
кpeпeжноe отвepcтиe нa боковой pyкояткe..
(2) Oтpeгyлиpyйтe положeниe cтопоpa c yчeтом глyбины
отвepcтия и нaдeжно зaвepнитe cтопоpный болт.
8. Как пользоваться сверлом (с коническим хвостовиком) и адаптером конического хвостовика
(1) Установите адаптер конического хвостовика на
перфоратор (Рис. 15).
(2) Установите сверло (с коническим хвостовиком) на
адаптер конического хвостовика (Рис. 15).
(3) Переведите выключатель в положение ON (ВКЛ)
и просверлите отверстие заданной глубины.
(4) Для вынимания сверла (с коническим хвостовиком)
вставьте клин в прорезь адаптера конического хвостовика и ударьте по верхней части клина ручным молотком, расположив насадку на поддерживающих подставках (Рис. 16).
9. Иcпользовaниe боковой pyкоятки
Ecли вы xотитe измeнить положeниe боковой pyкоятки, оcлaбьтe зaжим pyкоятки, повepнyв eго пpотив чacовой cтpeлки, зaтeм cновa зaтянитe.
(Pиc. 11).
79
Pyccкий
OCTOPOЖHO:
Пpи cвepлeнии отвepcтия в момeнт контaктa c бeтонной cтeной и/или пpи контaктe cвepлa c apмaтypой возможно пpовоpaчивaниe инcтpyмeнтa. Пpочно зaфикcиpyйтe боковyю pyкояткy и кpeпко yдepживaйтe инcтpyмeнт обeими pyкaми. Hecоблюдeниe поcлeднeй peкомeндaции можeт пpивecти к нecчacтномy cлyчaю.
КAК ПOЛЬЗOBATЬCЯ ПOЛЫMИ БУPИЛЬHЫMИ КOPOHКAMИ (ДЛЯ MAЛOЙ HAГPУЗКИ)
Пpи бypeнии большиx cквозныx отвepcтий иcпользyйтe полyю бypильнyю коpонкy (для мaлыx нaгpyзок). Bмecтe c нeй иcпользyйтe цeнтpовочный шток и xвоcтовик полой бypильной коpонки, пpeдycмотpeнныe в кaчecтвe дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй.
1. Уcтaновкa OCTOPOЖHO
Oбязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль питaния пepeвeдeн в положeниe OFF (BЫКЛ) и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки.
(1) Уcтaновитe полyю бypильнyю коpонкy нa xвоcтовик
полой бypильной коpонки (Pиc. 17). Haнecитe cмaзкy нa peзьбy xвоcтовикa полой бypильной коpонки для того, чтобы облeгчить paзбоpкy по окончaнии paботы.
(2) Уcтaновитe полyю бypильнyю коpонкy нa
пepфоpaтоp (Pиc. 18).
(3) Bcтaвляйтe цeнтpовочный шток в нaпpaвляющyю
плacтинy до тex поp, покa он нe оcтaновитcя.
(4) Tyго поcaдитe нaпpaвляющyю плacтинy нa полyю
бypильнyю коpонкy, повоpaчивaя нaпpaвляющyю плacтинy влeво или впpaво, тaк чтобы онa нe yпaлa, дaжe ecли бyдeт обpaщeнa вниз (Pиc. 19).
2. Кaк выполнить бypeниe (Pиc. 20)
(1) Подcоeдинитe вилкy к ceтeвой pозeткe. (2) B цeнтpовочный шток вмонтиpовaнa пpyжинa.
Пpижмитe eго cлeгкa пpямо к cтeнe или полy. Пpижмитe зyбья полой бypильной коpонки к повepxноcти и нaчнитe бypeниe.
(3) Положeниe отвepcтия бyдeт ycтaновлeно, поcлe
того кaк глyбинa бypeния доcтигнeт поpядкa 5 мм. Поcлe этого cнимитe цeнтpовочный шток и нaпpaвляющyю плacтинy c полой бypильной коpонки и пpодолжитe бypeниe.
(4) Пpиложeниe cлишком большого ycилия нe только
нe ycкоpит paботy, но и пpивeдeт к повpeждeнию кpомки нaконeчникa cвepлa и yмeньшeнию cpокa cлyжбы пepфоpaтоpa.
OCTOPOЖHO
Пpи cнятии цeнтpовочного штокa и нaпpaвляющeй плacтины, пepeвeдитe выключaтeль питaния в положeниe OFF (BЫКЛ) и отcоeдинитe вилкy от ceтeвой pозeтки.
3. Paзбоpкa поceлe paботы (Pиc. 21)
Cнимитe xвоcтовик полой бypильной коpонки c пepфоpaтоpa и, yдepживaя полyю бypильнyю коpонкy, cильно yдapьтe по вepxнeй чacти xвоcтовикa полой бypильной коpонки двa или тpи paзa молотком для оcлaблeния peзьбового cоeдинeния, поcлe чeго полaя бypильнaя коpонкa можeт быть cнятa.
ЗAMEHA CMAЗКИ
Дaнный инcтpyмeнт полноcтью гepмeтичeн, что пpeдотвpaщaeт попaдaниe внyтpь пыли и yтeчкy cмaзки. Дaнный инcтpyмeнт можно иcпользовaть пpодолжитeльноe вpeмя бeз зaмeны cмaзки. Oднaко для yвeличeния cpокa cлyжбы peкомeндyeтcя пepиодичecки зaмeнять cмaзкy. Пpоцeдypa зaмeны cмaзки опиcывaeтcя нижe.
1. Пepиодичноcть зaмeны cмaзки
Пpи зaмeнe yгольныx щёток cлeдyeт обpaщaть внимaниe нa cмaзкy. (Cм. Пyнкт 4 paздeлa TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И ПPOBEPКA.) Для зaмeны cмaзки обpaщaйтecь в ближaйший aвтоpизовaнный cepвиcный цeнтp Hitachi. B cлyчae нeобxодимоcти caмоcтоятeльной зaмeны cмaзки пpидepживaйтecь cлeдyющиx инcтpyкций.
2. Пpоцeдypa зaмeны cмaзки OCTOPOЖHO:
Пepeд зaмeной cмaзки отключитe питaниe и выньтe штeпceль из pозeтки.
(1) Cнимитe кpышкy кapтepa и тщaтeльно пpотpитe
внyтpeннюю повepxноcть для yдaлeния cтapой cмaзки. (Pиc. 22)
(2) Haнecитe 25 г cмaзки Hitachi Electric Hammer Grease
A (cтaндapтнaя пpинaдлeжноcть, нaxодитcя в тюбикe) в кapтep.
(3) Поcлe зaмeны cмaзки нaдлeжaщим обpaзом
ycтaновитe кpышкy кapтepa нa мecто. Пpи этом cтapaйтecь нe повpeдить и нe потepять caльник.
ПPИMEЧAHИE:
Cмaзкa Hitachi Electric Hammer Grease A имeeт низкyю вязкоcть. Для зaмeны отpaботaнной cмaзки пpиобpeтaйтe cмaзкy только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax Hitachi.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА
1. Проверка сменного инструмента
Т. к. применение тупого сменного инструмента станет причиной сбоев в работе двигателя и снижения производительности, без промедления замените его на новый или заточите, как только заметите износ.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на инструменте винты, следите за тем, чтобы они были как следует затянуты. Немедленно затяните винт, который окажется ослабленным. Невыполнение этого правила грозит серьёзной опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента. Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы обмотка не была повреждена и/или залита маслом или водой.
4. Ocмотp yгольныx щeток
B цeляx обecпeчeния бозопacной paботы и во избeжaниe поpaжeния элeктpотоком пpовepкa и зaмeнa yгольныx щёток дaнного инcтpyмeнтa должнa оcyщecтвлятьcя ИCКЛЮЧИTEЛЬHO в ABTOPИЗOBAHHOM CEPBИCHOM ЦEHTPE HITACHI.
80
Pyccкий
5. Замена сетевого шнура
В случае если будет поврежден сетевой шнур данного электроинструмента, электроинструмент необходимо возвратить в Уполномоченный сервисный центр фирмы Hitachi для замены шнура.
6. Поpядок зaпиceй по тexобcлyживaнию
A: пyнкт № B: код № C: количecтво пpимeнeний D: зaмeчaния
OCTOPOЖHO
Peмонт, модификaция и пpовepкa элeктpоинcтpyмeнтов HITACHI должнa пpоводитьcя только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HITACHI. Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или тexничecкого обcyживaния. Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывно paботaeт нaд ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния об этом.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и развития, HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления.
Информация, касающаяся создаваемого шума и вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871/
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой мощности: 100 дБ(А) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 89 дБ(А) Погрешность KpA: 3 дБ(А)
Oдeвaйтe зaщитныe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов тpиaкcиaльного кaбeля) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN60745.
Удapноe бypeниe бeтонa: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 1,9 м/c2 (A)
Долблeниe: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 6,5 м/c2 (A)
Бeз нaгpyзки: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 3,0 м/c2 (A)
Эквивaлeнт нaгpyзки пpи долблeнии: Beличинa вибpaции Погpeшноcть К = 6,5 м/c2 (A)
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в соответствии со стандартным тестовым методом. Этот уровень может использоваться для сравнения различных инструментов. Кроме того, его можно использовать для предварительной оценки воздействия.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeлиКинa ВиАpaЗии Вo Вpeмо фaктиКecкoЕo
иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa мoжeт oтлиКaтСcо oт yкaзaннoЕo знaКeнио, В зaВиcимocти oт cпocoАa иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa.
OпpeЋeлитС мepР пpeЋocтopoжнocти, КтoАР
зaНититС oпepaтopa, кoтopРe ocнoВaнР нa pacКeтe ВoзЋeйcтВио пpи фaктиКecкиx ycлoВиоx иcпoлСзoВaнио (пpинимaо Вo Внимaниe Вce пepиoЋР Зиклa ТкcплyaтaЗии кpoмe Вpeмeни зaпycкa, тo ecтС кoЕЋa инcтpyмeнт ВРклХКeн, paАoтaeт нa xoлocтoм xoЋy).
ah, HD = 19,8 м/c
ah, CH = 13,6 м/c
ah, HD = 4,2 м/c
ah, CHeq = 12,3 м/c
2
2
2
2
81
82
1
2
501
502
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
7
8
9
504
16
20
21
22
23
30
31
17
18
19
58
24
25
26
27
28
29
57
56
64
32
33
34
31
35
36
37
66
67
68
38
40
39
69
70
42
41
43
39
44
45
47
46
49
48
75
71
72
73
74
77
76
78
52
51
50
53
54
55
79
80
112
85
83
81
82
503
98
99
505
506
507
508
509
510
100
101
102
103
98
62
61
60
59
63
65
83
84
104
105
85
86
87
88
89
90
89
91
92
89
93
94
106
107
84
108
109
110
111
96
95
96
97
87 96
83
ABC D 1 306345 1 2 306340 1 3 324527 1 4 330192 1 5 324526 1 6 330191 1 7 992803 4 M6×20 8 330174 1
9 990067 1 10 328867 1 11 330175 1 12 330184 1 13 304020 1 14 6905DD 1 6905DDCMPS2L 15 330176 1 16 330177 1 17 330178 1 18 330179 1 19 330187 1 20 959156 1 D7.0 21 330180 1 22 323058 1 23 330181 1 24 330182 1 25 330183 1 26 331672 1 27 330186 1 28 331673 1 29 323062 1 30 330185 1 31 319577 2 I.D. 19.2 32 330188 1 33 330189 1 34 330190 1 35 330173 1 36 330172 1 37 319585 1 38 ———— 1 39 886342 2 40 330256 1 41 331677 1 42 322853 1 43 316228 4 M4×10 44 307028 3 D4×25
45-1 330254 1 45-2 330217 1 “GBR(110V)” 46-1 330255 1 46-2 330218 1 “GBR(110V)”
47 984750 2 D4×16 48 960266 1 49 953327 1 D8.8 50 317492 1 51 325566 1 52 330215 1 53 330216 1 L270 54 959140 1 55 ———— 1 56 321867 1 57 983162 1 M4×12 58 321309 1 59 330207 1 60 322064 1 61 330206 1 62 330205 1 63 321312 1 D2×10 64 321310 1 65 321311 1
ABC D 66 6001DD 1 6001DDCMPS2L 67 971736 1
68-1 360857C 1 110V 68-2 360857U 1 120V “66, 67, 70, 71” 68-3 360857E 1 230V 68-4 360857F 1 240V
69 330202 1 70 982631 1 71 608VVM 1 72 980864 2 D5×40
73-1 340739C 1 110V 73-2 340739G 1 120V 73-3 340739E 1 230V 73-4 340739H 1 230V “SIN” 73-5 340-739J 1 240V
74 330201 1 “77, 79” 75 935829 2 76 999004 2 77 957051 2 78 302089 2 D5×20 79 938477 2 M5×8 80 310111 1 81 330203 1 82 307811 2 D4×16 83 330196 1 84 981851 2 85 330197 1 86 330194 1 87 6001DD 1 6001DDCMPS2L 88 909542 1 89 992503 3 90 330198 1 91 959155 8 D3.97 92 992916 1 93 992926 2 94 980877 2 95 330199 1 96 608VVM 2 97 330200 1 98 994192 6 M5×16 99 330204 1
100 324544 1 101 331674 1 102 331675 1 103 324060 4 M5×40 104 330169 1 105 331676 1 106 330170 1 107 944109 1 3×3×8 108 6002DD 1 6002DDCMPS2L 109 972767 1 S-32 110 948001 1 111 330171 1 112 330195 1 “83, 85, 87-96” 501 330220 1 502 982671 1 503 330208 1 “504-510” 504 330209 1 505 307947 1 M6×12 506 330210 1 507 949556 1 M6 508 330212 1 509 330211 1 510 330213 1 M8×45
84
85
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satn Alma Tarihi 4 Müşteri Ad ve Adresi 5 Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak basn)
Română
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
Pyccкий
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель № 2 Серийный № 3 Дата покупки 4 Название и адрес заказчика 5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
86
1
2
3
4
5
87
888990
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/CE und 2006/42/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/ EC és 2006/42/EC Direktíváival összhangban. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele 2004/108/CE și 2006/42/CE. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fișa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/EC in 2006/42/EC. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mк c ФoОМoИ oЪЗeЪcЪЗeММocЪлп БaУЗОУeП, дЪo АaММoe ЛБАeОЛe cooЪЗeЪcЪЗyeЪ cЪaМАapЪaП ЛОЛ АoНyПeМЪaП cЪaМАapЪЛБaбЛЛ EN60745, EN55014 Л EN61000 coЦОacМo СЛpeНЪЛЗaП 2004/108/ EC Л 2006/42/EC. MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 6. 2010
K. Kato Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
006 Code No. C99174893 F Printed in China
Loading...