Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
2
3
4
1
5
34
6
56
7
<DH25PB>
78
<DH25PA>
34
7
2
98
<DH25PB><DH25PB>
1
910
0
A
B
3
4
E
D
C
1112
3
4
1
F
13
1415
I
K
J
1617
G
H
I
L
F
M
N
J
2
18
O
a
12 mm
P
Q
aP
5mm21
R–70
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1Drill bitBohrerForet de perçage
2Part of SDS-plus shank
3Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4GripSpannbackeAttache coulissante
5Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6Dust collector (B)Staubfänger (B)
7Change leverWahlhebelSélecteur
8Drill chuckBohrfutterMandrin porte-foret
9Chuck adapter (DH25PB)
0BitBohrerspitzeMèche
ASocketFassungPrise
Chuck adapter (D)Bohrfutteradapter (D)Raccord (D) de mandrin
B
(DH25PB)(DH25PB)(DH25PB)
CSide handleHandgriffPoignée laterale
DStopperAnschlagQuenouille
EMounting holeBefestigungsöffnungOrifice de montage
FTape shank adapterKegelschaftadapter
GCotterDornClavette
HRestsAuflageSupport
ICore bitBohrkroneCouronne
JCore bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
KThreadGewindeFiletage
LCenter pinMittelstiftGoujon central
MGuide plateFührungsplattePlaque de guidage
NCore bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
OWear limitVerschleißgrenzeLimite d’usure
PNo. of carbon brushNr. der KohlebürsteNo. de balai en carbone
QUsual carbon brush
RAuto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste
Teii des SDS-plusElément de la tige SDS
Schaftesplus
Collecteur à poussière (B)
BohrfutteradapterRaccord de mandrin
(DH25P)(DH25PB)
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
5
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
SPECIFICATIONS
ModelDH25PADH25PB
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input650W*
No-load speed0 – 1100/min.
Full-load impact rate0 – 4000/min.
Capacity: concrete3.4 – 25 mm
Weight (without cord and side handle)3.4 kg
FunctionRotation + Striking
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel13 mm
wood32 mm
Rotation + Striking,
Rotation only
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ............................................... 1
(2) Side handle ............................................................... 1
(4) Dust cup .................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (Rotation + Striking)
䡬 Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (slender shaft)
Outer diameterEffective lengthOverall length
3.4 mm
3.5 mm
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
45 mm90 mm
6
English
䡬 Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
䡬 13 mm Hammer drill chuck (DH25PB only)
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a hammer drill.
Straight shank bit
( )
for impact drill
2. Anchor setting (Rotation + Striking)
䡬 Anchor setting adapter (for a rotary hammer)
Taper shank adapter
(SDS-plus shank)
Cotter
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No.1)Drill bit (taper shank)11.0 – 17.5 mm
Morse taper (No.2)Drill bit (taper shank)21.5 mm
A-taperTaper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
13 mm Hammer drill chuck
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
is provided as an optional accessory, but the
drill bits for them are not provided.
䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
English
(Guide plate) Center pinCore bitCore bit shank
Center pinCore bit (outer diameter)Core bit shank
–25 mm
Center pin (A)35 mm
Center pin (B)(B)65 mmCore bit shank (B)
Do not use core bits withwith guide plate
outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits
and 29 mm.with outer diameters of 25 mm and 29 mm.)
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Striking)
Standard socket
( )
on the market
(A)32 mmCore bit shank (A)
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
(SDS-plus shank)
29 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
5. Drilling holes (Rotation only) (DH25PB only)
Drill chuck (13VLA)Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
8
English
6. Driving Screws (rotation only) (DH25PB only)
Bit No.
Bit No.Screw SizeLength
No. 23 – 5 mm25 mm
No. 36 – 8 mm25 mm
7. Dust cup and Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and striking function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
(2) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
9
8. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
5. Installation of dust cup (standard accessory) or
dust collector (B) (Optional accessory) (Fig. 2,
Fig. 3)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 2.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 3)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
the dust cup on the concrete surface. (When using
dust collector (B) attached to a drill bit that has
more than 190 mm of overall length, dust collector
(B) cannot touch the concrete surface but rotates.
Therefore please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting a driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an
inappropriate bit for the screw diameter be employed
to drive in the screws.
English
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned off during a
work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more.
2. Rotation + striking (DH25PA and DH25PB)
This rotary hammer can be set to rotation and
striking mode by rotating the change lever (DH25PB
only) fully counter-clockwise to
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches a rebar, the bit will stop
immediately and the rotary hammer will react to
revolve. Therefore grip the side handle and handle
tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only (DH25PB)
The rotary hammer can be set to rotation only
mode by rotating the change lever fully clockwise
mark. (Fig. 7)
to
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessory), carry out
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 8)
(1) Mount the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
䡬 Application of force more than necessary will not
only decelerate the working efficiency, but it will
deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce
the service life of the rotary hammer as well.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of each component of the
power tool.
4. When driving machine screws (Fig. 9)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
mark. (Fig. 5)
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 9)
(1) Selecting a suitable driver bit
Recommended to employ cross-recessed screws,
since the driver bit easily slips off the heads of
slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head recesses and gently drive the
screws into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Using the stopper (Fig.10)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
stopper into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the knob securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 11)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 11)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on the rests. (Fig. 12)
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 13).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 14).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 15).
10
English
2. How to bore (Fig. 16)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor perpendicularly.
Connect the core bit tip flush to the surface and
start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing
the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only decelerate
the working efficiency, but it will deteriorate the tip
edge of the drill bit, resulting in reduced service
life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest authorized service
center for grease replacement when any grease is leaking
from a loosened screw.
Further use of the rotary hammer with incorrect grease
will cause the machine inefficiency and reduce the service
life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore, the
normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let one
of our authorized service center undertaking replacement
of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in Fig. 18.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
11
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.5 m/s2.
English
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
13
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach
dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze
wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es
zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die
entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führt.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Schlag-und Drehbohrer)
䡬 Bohrer (dünner Schaft)
Bohrer (dünner Shaft)
Bohrer (dünner Schaft)
AußendurchmesserArbeitslängeGesamtlänge
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Adapter für dünnen Schaft
(SDS-Plus Schaft)
45 mm90 mm
Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
KonusschaftadapterAnwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr.1)Bohrer (Konusschaft)11,0 – 17,5 mm
Morsekonus (Nr.2)Bohrer (Konusschaft)21,5 mm
A-KonusDer Konusschaftadapter in der Form des A-oder
B-Konusder passende Bohrer separat zu beziehen.
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
䡬 13 mm Bohrhammerfutter (nur DH25PB)
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
15
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
)
Bohrfutterschlüssel
2. Ankereinsatz (Schlag-und Drehbohren)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)
(mit Bohrhammer)
Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Schlag-und Drehbohrer)
䡬 Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
Niemals Bohrkronen mitMit Führungsplatte
einem Außendurchmesser (Die Führungsplatte ist nicht für Bohrkronen
von 25 mm oder 29 mmmit einem Außendurchmesser von 25 mm
verwenden.oder 29 mm besitzen.)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor. (Schlag-und Drehbohren)
Sockel auf
( )
markierter stelle
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
(A)32 mmBohrkronenzapfen (A)
(SDS-Plus Schaft)
(SDS-Plus Schaft)
29 mm
38 mm
45 mm
50 mm
80 mm
90 mm
16
Deutsch
5. Löcherbohren (nur Drehung) (nur DH25PB)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
6. Schneidschraube (nur Drehung) (nur DH25PB)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.23 - 5 mm25 mm
Nr.36 - 8 mm25 mm
7. Staubschale und Staubfang (B)
Staubschale
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SchraubengrößeLänge
Staubfang (B)
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
17
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
8. Hammer Schmierfett A
3. Verlängerungskabel
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
(2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
5. Beim Installieren der Staubschale (Standardzubehör)
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 2,
Abb. 3)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine
Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen
von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb
anbringen.
Deutsch
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3)
VORSICHT:
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten
in Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich.) Darum
immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
䡬 Nach dem Bohren von jeweils zwei oder drei Löchern
die Partikel aus dem Staubfang ausschütten.
䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
VORSICHT:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den
Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch
während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit
ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Schlag- und Drehbohren (DH25PA und DH25PB)
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des
Umschalthebels (nur DH25PB) bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn zur
Schlag- und Drehbohrer verwendet werden. (Abb. 5)
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 6)
(3) Es ist nicht nö tig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
Markierung als
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 6 gezeigt.
3. Nur Drehbohren (DH25PB)
Durch Drehen des Umschalthebels bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn zur
Bohrhammer als Drehbohrer verwendet werden.
(Abb. 7)
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 8)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
䡬 Ü bermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 9)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
VORSICHT:
䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 9)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Eischrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
Markierung kann der
18
Deutsch
VORSICHT:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 10)
(1) Den Knopf am Seitenhandgriff lösen und den
Anschlag in das Anbringungsloch im Seitenhandgriff
einschieben.
(2) Die Anschlagposition entsprechend der Lochtiefe
einstellen und den Knopf fest anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 11).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 11)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 12)
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 13). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 15)
2. Bohrung (Abb. 16)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese
Feder leicht senkrecht gegen die Wand bzw. den
Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze
abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 17)
Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer entfernen
und mit einem Hammer zwei oder drei mal kräftig
auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen,
während die Bohrkrone gehalten wird. Das Gewinde
lockert sich dann und die Bohrkrone kann entfernt
werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmierfett mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er für lange
Zeit ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann.
Sollte Schmierfett wegen gelöster Schrauben austreten,
wenden Sie sich bitte für das Auswechseln an die
nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle.
Wird der Bohrhammer in einem solchen Fall
weiterverwendet, wird die Wirksamkeit des Gerätes
beeinträchtigt und die Lebensdauer verkürzt.
ACHTUNG:
Es sollte nur das vorgeschriebene Schmierfett verwendet
werden. Wenn ein anderes Schmierfett verwendet wird,
kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden.
Wenden Sie sich bitte für Auswechseln des Schmierfetts
an eine unserer autorisierten Kundendienststellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 18)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn
sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze”
nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn
der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste
ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.
Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue
aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der
Abb. 18 gezeigt.
Außerdem, achten Sie darauf, daß die Kohlenbürsten
immer sauber sind und frei im Bürstenhalter gleiten.
19
5. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
20
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble
des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
21
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
PERFORATEUR PERCUSSION
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câbleélectrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque
danger.