Hitachi DH 25PA, DH 25PB User Manual [de]

Page 1
Rotary Hammer Bohrhammer Perforateur percussion Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИ˜ЩЪФКИОФ
DH 25PA • DH 25PB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1 2
2
3
4
1
5
3 4
6
5 6
7
<DH25PB>
7 8
<DH25PA>
3 4
7
2
98
<DH25PB> <DH25PB>
1
Page 3
9 10
0
A
B
3
4
E
D
C
11 12
3
4
1
F
13
14 15
I
K
J
16 17
G
H
I
L
F
M
N
J
2
Page 4
18
O
a
12 mm
P
Q
a P
5mm 21
R –70
English Deutsch Français Italiano
1 Drill bit Bohrer Foret de perçage
2 Part of SDS-plus shank
3 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4 Grip Spannbacke Attache coulissante
5 Dust cup Staubschale Godet à poussière
6 Dust collector (B) Staubfänger (B)
7 Change lever Wahlhebel Sélecteur
8 Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
9 Chuck adapter (DH25PB)
0 Bit Bohrerspitze Mèche
A Socket Fassung Prise
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
B
(DH25PB) (DH25PB) (DH25PB)
C Side handle Handgriff Poignée laterale
D Stopper Anschlag Quenouille
E Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
F Tape shank adapter Kegelschaftadapter
G Cotter Dorn Clavette
H Rests Auflage Support
I Core bit Bohrkrone Couronne
J Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
K Thread Gewinde Filetage
L Center pin Mittelstift Goujon central
M Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
N Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
O Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
P No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
Q Usual carbon brush
R Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste
Teii des SDS-plus Elément de la tige SDS Schaftes plus
Collecteur à poussière (B)
Bohrfutteradapter Raccord de mandrin (DH25P) (DH25PB)
Raccord de queue conique
Gewöhnliche Balai en carbone Kohlebürste ordinaire
Balai en carbone à arrêt automatique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Leva di selezione
Mandrino
Adattatore per mandrino (DH25PB)
Punta
Presa
Adattatore (D) per mandrino (DH25PB)
Laterale
Fermo
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Spazzola di carbonecomune
Spazzolz di carbone ad arresto automatico
3
Page 5
Nederlands Español Português Ελληνικά
1 Boorstuk Broca
Onderdeel van SDS Plus Parte del SDS más
2
schacht vástago
3 Voorkap Cubierta frontal
4 Greep Sujetador
5 Stofvangkap Capa de polvo
6 Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7 Keuzeschakelaar Palanquita selectora
8 Boorkop Portabrocas
Boorkopadaptor Adaptador del
9
(DH25PB) portabrocas (DH25PB)
0 Boorstuk Broca
A Aansluithuls Cubo
Boorkopadaptor (D) Adaptador (D) del
B
(DH25PB) portabrocas (DH25PB)
C Zijgreep Mango lateral
D Stopper Tope
E Montagegat Agujero de montaje
Vernauwde Adaptador de la espiga
F
schachtadaptor ahusada
G Cotter Chaveta
H Steun Apoyo
I Kernstuk Barrena tubular
J Kernstukschacht
K Schroefdraad Rosca
L Middenpin Pasador central
M Pasplaatje Placa guía
N Top van kernstuk Punta de barrena tubular
O Slijtagegrens Límite de desgaste
P Nr. van koolborstel
Q Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
R Auto-stop koolborstel
Espiga de la barrena tubular
No. de escobilla de carbón
Escobilla de carbón de parada automática
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Seletor
Mandril
Adaptador do mandril (DH25PB)
Palhetão
Encaixe
Adaptador do mandril (D) (DH25PB)
Empunhadura lateral
Tampão
Orifício de montagem
Adaptador de cabo cônico
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca
Pino central
Placa-guia
Cabo da coroa
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Escova de carvão normal
Escova de carvão de parada automática
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν# περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκ#νης Συλλέκτης σκ#νης (Β) Μοχλ#ς αλλαγής Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας
σφικτήρα (DH25PB) Λεπίδα
Υποδοχή Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) (DH25PB) Πλευρική λαβή Στ#περ
Τρύπα στερέωσης
Κωνικ#ς προσαρµογέας στελέχους
Κ#φτης Στήριγµα Κυλινδρικ# κοπτικ# τµήµα Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περ#νη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος 7ριο φθοράς Αρ. καρβουνακίων Συνηθισµένο
καρβουνάκι Καρβουνάκι αυτ#µατης
διακοπής
4
Page 6
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
5
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Page 7
English
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
Model DH25PA DH25PB
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 650W*
No-load speed 0 – 1100/min.
Full-load impact rate 0 – 4000/min.
Capacity: concrete 3.4 – 25 mm
Weight (without cord and side handle) 3.4 kg
Function Rotation + Striking
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
Rotation + Striking,
Rotation only
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ............................................... 1
(2) Side handle ............................................................... 1
(3) Stopper ....................................................................... 1
(4) Dust cup .................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (Rotation + Striking)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (slender shaft)
Outer diameter Effective length Overall length
3.4 mm
3.5 mm
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
45 mm 90 mm
6
Page 8
English
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer drill chuck (DH25PB only)
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a hammer drill.
Straight shank bit
( )
for impact drill
2. Anchor setting (Rotation + Striking)
Anchor setting adapter (for a rotary hammer)
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Cotter
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 – 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
13 mm Hammer drill chuck (SDS-plus shank)
Chuck wrench
is provided as an optional accessory, but the drill bits for them are not provided.
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Anchor setting adapter (for a manual hammer)
Anchor size
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
7
Anchor setting adapter (for a manual Hammer)
Page 9
3. Large hole boring (Rotation + Striking)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
English
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
25 mm
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameters of 25 mm and 29 mm.)
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Striking)
Standard socket
( )
on the market
(A) 32 mm Core bit shank (A)
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
(SDS-plus shank)
29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
5. Drilling holes (Rotation only) (DH25PB only)
Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
8
Page 10
English
6. Driving Screws (rotation only) (DH25PB only)
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
7. Dust cup and Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning. (2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
9
8. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
5. Installation of dust cup (standard accessory) or dust collector (B) (Optional accessory) (Fig. 2, Fig. 3)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 2. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 3)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface but rotates. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes drilling.Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting a driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw diameter be employed to drive in the screws.
Page 11
English
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + striking (DH25PA and DH25PB)
This rotary hammer can be set to rotation and striking mode by rotating the change lever (DH25PB
only) fully counter-clockwise to (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches a rebar, the bit will stop
immediately and the rotary hammer will react to
revolve. Therefore grip the side handle and handle
tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only (DH25PB)
The rotary hammer can be set to rotation only
mode by rotating the change lever fully clockwise
mark. (Fig. 7)
to
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessory), carry out
as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 8) (1) Mount the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only decelerate the working efficiency, but it will
deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce
the service life of the rotary hammer as well. Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of each component of the
power tool.
4. When driving machine screws (Fig. 9)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
mark. (Fig. 5)
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 9)
(1) Selecting a suitable driver bit
Recommended to employ cross-recessed screws, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head recesses and gently drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Using the stopper (Fig.10)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
stopper into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the knob securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 11)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 11)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on the rests. (Fig. 12)
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 13).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 14). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 15).
10
Page 12
English
2. How to bore (Fig. 16)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor perpendicularly. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only decelerate
the working efficiency, but it will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest authorized service center for grease replacement when any grease is leaking from a loosened screw. Further use of the rotary hammer with incorrect grease will cause the machine inefficiency and reduce the service life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our authorized service center undertaking replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 18)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in Fig. 18. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
11
Page 13
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.
English
12
Page 14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
13
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 15
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
TECHNISCHE DATEN
Modell DH25PA DH25PB Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 650W* Leerlaufdrehzahl 0 – 1100/min. Vollastschlagzahl 0 – 4000/min. Kapazität: Beton 3,4 – 25 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)
Funktion Schlag-und Drehbohrer
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
3,4 kg
Schlag-und Drehbohrer
nur Drehung
STANDARDZUBEHÖR
(1) Tasche (Plastk) .......................................................... 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Anschlag .................................................................... 1
(4) Staubfänger ............................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Page 16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Schlag-und Drehbohrer)
Bohrer (dünner Schaft)
Bohrer (dünner Shaft)
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge
3,4 mm 3,5 mm
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
45 mm 90 mm
Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 – 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
13 mm Bohrhammerfutter (nur DH25PB)
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
Gerade Meißelspitze
(
für Schlagbohrer
15
13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft)
)
Bohrfutterschlüssel
Page 17
2. Ankereinsatz (Schlag-und Drehbohren)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (mit Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Schlag-und Drehbohrer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Deutsch
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkrone (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
25 mm
Mittelstift (A) 35 mm
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte einem Außendurchmesser (Die Führungsplatte ist nicht für Bohrkronen von 25 mm oder 29 mm mit einem Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor. (Schlag-und Drehbohren)
Sockel auf
( )
markierter stelle
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
(A) 32 mm Bohrkronenzapfen (A)
(SDS-Plus Schaft)
(SDS-Plus Schaft)
29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
16
Page 18
Deutsch
5. Löcherbohren (nur Drehung) (nur DH25PB)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
6. Schneidschraube (nur Drehung) (nur DH25PB)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
7. Staubschale und Staubfang (B)
Staubschale
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SchraubengrößeLänge
Staubfang (B)
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
17
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
8. Hammer Schmierfett A
3. Verlängerungskabel
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
(2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
5. Beim Installieren der Staubschale (Standardzubehör)
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1 gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum Anschlag einsetzen.
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 2, Abb. 3)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Page 19
Deutsch
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3)
VORSICHT:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich.) Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.
Nach dem Bohren von jeweils zwei oder drei Löchern
die Partikel aus dem Staubfang ausschütten.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
VORSICHT:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Schlag- und Drehbohren (DH25PA und DH25PB)
Dieser Bohrhammer kann durch Drehen des Umschalthebels (nur DH25PB) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn zur
Schlag- und Drehbohrer verwendet werden. (Abb. 5) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 6) (3) Es ist nicht nö tig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
Markierung als
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 6 gezeigt.
3. Nur Drehbohren (DH25PB)
Durch Drehen des Umschalthebels bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn zur Bohrhammer als Drehbohrer verwendet werden. (Abb. 7) Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 8) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
Anbringung des Bohrers beziehen.
ACHTUNG:
Ü bermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern. Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 9)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2),
(3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit
fest greifen und die Schrauben festziehen.
VORSICHT:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden. Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 9)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
Markierung kann der
18
Page 20
Deutsch
VORSICHT:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 10)
(1) Den Knopf am Seitenhandgriff lösen und den
Anschlag in das Anbringungsloch im Seitenhandgriff einschieben.
(2) Die Anschlagposition entsprechend der Lochtiefe
einstellen und den Knopf fest anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 11).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 11)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 12)
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 13). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 15)
2. Bohrung (Abb. 16)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese
Feder leicht senkrecht gegen die Wand bzw. den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 17)
Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer entfernen und mit einem Hammer zwei oder drei mal kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen, während die Bohrkrone gehalten wird. Das Gewinde lockert sich dann und die Bohrkrone kann entfernt werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmierfett mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er für lange Zeit ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett wegen gelöster Schrauben austreten, wenden Sie sich bitte für das Auswechseln an die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle. Wird der Bohrhammer in einem solchen Fall weiterverwendet, wird die Wirksamkeit des Gerätes beeinträchtigt und die Lebensdauer verkürzt.
ACHTUNG:
Es sollte nur das vorgeschriebene Schmierfett verwendet werden. Wenn ein anderes Schmierfett verwendet wird, kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für Auswechseln des Schmierfetts an eine unserer autorisierten Kundendienststellen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das HERZ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 18)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze” nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt. Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der Abb. 18 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daß die Kohlenbürsten immer sauber sind und frei im Bürstenhalter gleiten.
19
Page 21
5. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/s2.
20
Page 22
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
21
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Page 23
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DU PERFORATEUR PERCUSSION
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, sassurer quaucun câble électrique ou conduit ny soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
SPECIFICACIONS
Modèle DH25PA DH25PB
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 650W*
Vitesse sans charge 0 – 1100/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4000/min.
Capacité:béton 3,4 – 25 mm
acier 13 mm
bois 32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 3,4 kg
Fonktion Potation + Frappe
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
Rotation + Frappe
Rotation seulement
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) ...................................................... 1
(2) Poignée latérale ........................................................ 1
(3) Quenouille .................................................................. 1
(4) Godet à poussiere ................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
3,4 mm
3,5 mm
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus)
45 mm 90 mm
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
22
Page 24
Français
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Mandrin de 13 mm du perforateur percussion (DH25PB seulement)
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le perforateur percussion.
Foret à corps droit pour
( )
perçage à impact
2. Mise en place de la fixation (Rotation + Frapp)
Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A Le raccord de queue conique pour cône en
Cône en B qu accessoire en option, mais le foret de
Mandrin de 13 mm du perforateur percussion (Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
forme de A ou B est fourni en tant
perçage qui lui correspond nest pas fourni.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Dimension de
lancrage
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
lancrage
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
23
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour perceuse électrique) Longueur totale: 160 mm 260 mm
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Page 25
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
Français
centrale de guidage)
Goujon central (A) 35 mm
Goujon central (B) (B) 65 mm Queue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage extérieure ayant un diamètre (La plaque de guidage nest pas équipée pour extérieur de 25 mm de 29 mm. des couronnesd’un diamètre extérieur de
4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique. (rotation + frappe)
5. Perçage de trous (rotation seulement) (DH25PB seulement)
Goujon
Goujon central Couronne (diamètre externe) Queue de couronne
(Price)
Raccord dancre chimique 12,7 mm Raccord dancre chimique 19 mm
Couronne(Plaque
(A) 32 mm Queue de couronne (A)
25 mm et 29 mm.)
(Tige SDS Plus)
Queue de couronne (Tige SDS plus)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
Mandrin porte-foret (13VLA)
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer lacier
ou le bois).
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus)
24
Page 26
Français
6. Vis d’entraînement (rotation seulement) (DH25PB seulement)
No. de mèche
7. Capuchon anti-poussière et collecteur à poussière (B)
Capuchon anti poussière
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Collecteur à poussière (B)
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous dancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement Perçage de lacier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
(avec accessoires en option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement lattache coulissante dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il atteigne le fond.
(2) Lorsque lattache coulissante est relâchée, le foret
est fixé.
25
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus)
No. de mèche dimension de vis Longueur
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
lattache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière (Accessoires standard) ou du collecteur de poussière (B) (Accessoirs en option) (Fig. 2, Fig. 3)
Lors de lutilisation du perforateur percussion en position verticale alors que ladaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 2. Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de lutilisation du collecteur à poussière (B), linsérer par le bout du foret en lalignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 3)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de lappareil principal particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous tension quaprès avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
8. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert)
Page 27
Français
190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Vider les particules tous les deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée au diamètre de la vis nest pas employée pour enfoncer la vis.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt et que la fiche du cordon dalimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. Linterrupteur dalimentation doit toujours se trouver sur la position darrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + frappe (DH25PA et DH25PB)
Ce perforateur percussion peut être réglé en mode rotation et percussion en tournant le levier de changement (DH25PB uniqvement) à fond dans le sens contraire des aiguilles dune montre vers le
repère (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer linterrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 6) (3) Il nest pas du tout nécessaire dappliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit dappliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse
réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 6.
3. Rotation seulement (DH25PB)
Ce perforateur percussion peut être réglé en mode
rotation seulement en tournant le levier de
changement à fond dans le sens des aigulles dune
montre vers le repère
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 8) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à Montage du foret de
perçage pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
(Fig. 5)
. (Fig. 7)
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait dabréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 9)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à lextrémité de ladaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur lappareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir lappareil principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
denfoncement plus quil nest nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le perforateur percussion
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion
en fonction de rotation et percussion lorsque ladaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 9)
(1) Sélection dune mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez dabord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le perforateur percussion
à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force dentraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer le bouton de la poignée latérale, et insérer
la quenouille dans lorifice de montage de la poignée latérale.
(2) Régler la position de la quenouille en fonction de
la profondeur de lorifice, et serrer le bouton à fond.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion. (Fig. 11)
26
Page 28
Français
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 11)
(3) Mettre linterrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placé sur le support. (Fig. 12)
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. Lutiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant quaccessoires en option.
1. Montage ATTENTION
Sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
13) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le perforateur
percussion. (Fig. 14)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce quil arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce quelle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 15)
2. Perçage (Fig. 16)
(1) Brancher le perforateur percussion. (2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement loutil perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur denviron 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du perforateur percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre linterrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher le perforateur percussion.
3. Démontage (Fig. 17)
Retirez la queue de la couronne du perforateur percussion et frappez fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois de suite avec un marteau, tout en desserrant la couronne, ce qui a pour effet de desserrer le filetage, et vous pouvez alors retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir lutiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune ou plusieurs vis desséré es, contacter lagent agréé chargé de
27
lentretien le plus proche afin quil change la graisse. Si lon utilise le perforateur percussion avec une graisse incorrecte, cela risque de de rendre lappareil peu efficace et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse spécifiée; si lon utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser à l’un de nos centres dentretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de lefficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le “coeur” mê me de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Contrôle des balai en carbone (Fig. 18)
Le moteur est équipé de balais carbone qui sont des pièces irrécupérables. Quand ils sont usés ou proches de la limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt auto matique, il sarrêtera automatiquement. Remplacez alors les balai en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux indiqués sur la Fig. 18. En plus, maintenez toujours les balais propres et assurez-vous quils glissent librement à l’intérieur des porte-balais.
5. Remplacement d’un balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Page 29
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 9,5 m/s2.
Français
28
Page 30
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
29
Page 31
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI PER LUSO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
4. Impugnare sempre saldamente il corpo e limpugnatura dellutensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
Modello DH25PA DH25PB Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 650W* Velocità senza carico 0 – 1100/min. Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4000/min. Capacità: cemento 3,4 – 25 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale)
Funzione Rotazione + Percussione
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio 13 mm legno 32 mm
3,4 kg
Rotazione + Percussione
solo Rotazione
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta (in plastica) ................................................ 1
(2) Impugnatura laterale ................................................ 1
(3) Fermo ......................................................................... 1
(4) Proteggipolvere ......................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (Albero sottile)
Punta (Albero sottile)
Punta (Albero sottile)
Diametro esterno Lunghezza effettiva Lunghezza totale
3,4 mm 3,5 mm
Adattatore per albero sottile (Asta SDS Plus)
45 mm 90 mm
30
Page 32
Italiano
Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.
Broca de taladro (vástago cónico)
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Morsa per martello perforatore 13 mm (solo DH25PB)
Per le operazioni di trapanatura, quando si usa una punta a diamanti diritta per trapanare a percossa con un trapano a percussione.
Punta a diamanti dritta
( )
per trapanare a percossa
2. Ancoraggio (Rotazione + Percussione)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Adaptador cónico (Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2) Conicità AL’adattatore per gambo a conicità A o B è
Conicità B la punta per tale gambo.
Morsa per martello perforatore 13 mm (Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
Punta (a gambo conico) Punta (a gambo conico)
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
11,0 – 17,5 mm 21,5 mm
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione elettrico) Lunghezza totale: 160 mm 260 mm
Dimensioni dellancora
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni
dellancora
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
31
W5/8
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello
manuale)
Page 33
3. Forature ad ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
Italiano
(Piastra guida)
Punta della corona (A) 35 mm
Punta della corona (B) (B) 65 mm Gambo della corona (B)
Non usare corone con Con piastra guida diametro di 25 o 29 mm. (La piastra guida non è dotata di corona di
4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico. (rotazione + percussione)
5. Foratura (solo rotazione) (solo DH25PB)
Punta della corona
Punta della corona Corona (diametro esterno) Gambo della corona
(Prese sul mercato)
Corona Gambo della corona
(A) 32 mm Gambo della corona (A)
25 mm o 29 mm diametro.)
(Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm
(Asta SDS Plus)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
Mandrino (13VLA)
Chiave per mandrino
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus)
32
Page 34
Italiano
6. Viti d guida (solo relazione) (solo DH25PB)
Punta in.
7. Contenitore a polvere e camera a polvere (B)
Contenitore a polvere
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
APPLICAZIONI
Con azione combinate di rotazione e percussione
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Viti di fissaggio per macchine, viti del legno.
(con accessori disponibili a richiesta)
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
(1) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire la punta del trapano fino in fondo ruotandola.
(2) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino.
33
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No.2 3 - 5 mm 25 mm No.3 6 - 8 mm 25 mm
8. Grasso A per martello
500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione)
Camera a polvere (B)
(3) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Quando si installa un contenitore a polvere (Accessori standard) o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 2, Fig. 3)
Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso lalto mentre si remuove ladattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 2. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sullimpugnatura. (Fig.
3)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per luso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli.
Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere linterruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Page 35
Italiano
(Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Buttare i trucioli ogni due o tre fori trapanati.Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente quando si installano o rimuovono le punte del trapano e vari accessori. Linterruttore di alimentazione deve essere spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando linterruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto.
2. Rotazione + percussione (DH25PA e DH25PB)
Questo martello perforatore può essere impostato sul modo di rotazione e percussione girando la leva di cambiamento (solo DH25PB) completamente in
senso antiorario sul segno (1) Montare la punta. (2) Premere linterruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 6) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
limpugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 6.
3. Sola rotazione (DH25PB)
Questo martello perforatore può essere impostato
sul modo di sola rotazione girando la leva di
cambiamento completamente in senso orario sul
. (Fig. 7).
segno
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e delladattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e delladattatore per
mandrino: (Fig. 8) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore. (2) La parte dellasta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione Montaggio della punta.
. (Fig. 5.)
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!.
Non usare il trapano nella funzione di rotazione +
percussione quando è montato il mandrino e ladattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dellattrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 9)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura in fondo alladattore (D) del mandrino. Poi montare ladattore (D) del mandrino sull’unità principale usando il procedimento descritto in 4 (1), (2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dellavvitamento, altrimenti la vite può venire danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è possibile che la testa della vite o la punta del giravite si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non venga trasferita completamente alla vite.
Non tentare di usare il martello perforatore nella
funzione di rotazione e battitura con ladattore del mandrino e la punta del trapano attaccati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 9)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura. Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venire
rovinato.
6. Uso del fermo (Fig.10)
(1) Allentare la manopola sul manico laterale e inserire
il fermo nel foro di montaggio sul manico laterale. (2) Regolare la posizione del fermo in base alla
profondità del foro e serrare saldamente la
manopola.
7. Uso della punta a gambo conico insieme con
ladattatore per gambo conico
(1) Montare ladattatore per gambo conico sul trapano.
(Fig. 11)
34
Page 36
Italiano
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico. (Fig. 11)
(3) Accendere lattrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura delladattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con lattrezzo e la punta appoggiati su dei supporti. (Fig. 12)
USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio ATTENZIONE
Controllare che lattrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona. (Fig. 13).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 14). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non si piega anche girandola verso il basso. (Fig.
15).
2. Esecuzione di forature (Fig. 16)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona perpendicolarmente sulla superficie da forare. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere lattrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere lapparecchio e levare la spina dalla presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 17)
Togliere il gambo della corona dal martello perforatore e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona trattenendo la corona. Si allenta così la filettatura e la corona può essere smontata.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione errata si causa inefficienza e una riduzione della vita dellattrezzo autorizzato. 35
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dellattrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
Luso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dellefficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 18)
Con questo motore si fa uso di spazzole di carbone, le quali, col tempo, si consumano. Quando consumate o vicine al limite dusura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando delle spazzole di carbone per arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando esse sono consumate. In tal caso, sostituirle con delle spazzole nuove, dello stesso numero come indicato nella Fig. 18. Si raccomanda inoltre di mantenere le spazzole di carbone sempre pulite e di controllare che scorrano agevolmente nel portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Page 37
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di 9,5 m/s2.
Italiano
36
Page 38
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
37
Page 39
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om
uw gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Hund de handgrepen van het elektrisch
gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DH25PA DH25PB
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 650W*
Onbelaste snelheid 0 – 1100/min.
Anatal slagen belast 0 – 4000/min.
Capaciteit: beton 3,4 – 25 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 3,4 kg
Functie Draaien + Stoten
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
staal 13 mm hout 32 mm
Draaien + Stotoen
alleen Draaien
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Doos (Plastic) ............................................................ 1
(2) Zijgreep ...................................................................... 1
(3) Stopper ....................................................................... 1
(4) Stofvangkap ............................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
38
Page 40
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
1. Boren van ankergaten (draaien + stoten)
Boorstuk (smalle as schacht)
Boorstuk (smalle as schacht)
Boorstuk (smalle as schacht)
Buitendiameter Effektieve lengte Totale lengte
3,4 mm
3,5 mm
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuk (vernauwde schacht)
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm
21,5mm
13 mm boorhamer-boorklem (alleen DH25PB)
Voor het gebruik van een rechte schachtboorkop voor slagboren met de boorhamer.
Hulpstuk voor smalle as schacht (SDS Plus schacht)
45 mm 90 mm
Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht)
Cotter
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper
B-taper niet.
Boorstuk (vernauwde schacht)
Boorstuk (vernauwde schacht)
of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Rechte schachtboorkop
( )
voor slagboren
39
13 mm boorhamer-boorklem (SDS Plus schacht)
Sleutel
Page 41
2. Bepalen van anker (Draaien + Stoten)
Ankerstellingsadaptor (voor electrische boorhamer)
Anker formaat
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Gat met grote diameter boren (draaien + stoten)
Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor electrische boorhamer) Totale lengte: 160 mm 260 mm
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Nederlands
(Pasplaatje) Middenpin kernstuk Kernstukschacht
Middenpin Kernstuk (buitendiameter) Kernstukschacht
25 mm
Middenpin (A) 35 mm
Middenpin (B) (B) 65 mm Kernstukschacht (B)
Gebruik geen kernstukken Met pasplaatje met een buitendiameter (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm van 25 mm of 29 mm. en 29 mm kernstuk.)
4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker. (draaien + stoten)
in de handel
( )
verkrijgbare houders
(A) 32 mm Kernstukschacht (A)
(SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter
(SDS Plus schacht)
29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
40
Page 42
Nederlands
5. Boren van gaten (alleen draaien) (alleen DH25PB)
Boorkop (13VLA)
Sleutel
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.)
6. Drijven van schroeven (alleen draaibeweging) (alleen DH25PB)
Boorstuk Nr.
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr.2 3 – 5 mm 25 mm
Nr.3 6 – 8 mm 25 mm
7. Stofvangkap en stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
Stofverzamelaar (B)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
8. Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube)
TOEPASSINGEN
Draaien + stoten
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare toebehoren)
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
41
de schakelaar op AAN staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
(1) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen,
de greep volledig in de richting van de pijl trekken zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver genoeg zit.
(2) Door de greep los te laten wordt het boorstuk
vastgeklemd.
(3) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken.
Page 43
Nederlands
5. Voor het installeren van de stofvangkap (Standaard toebehoren) of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 2, Afb. 3)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep. (Afb. 3)
VOORZICHTIG:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.
Leeg telkens na het boren van twee of drie gaten.Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden indien een voor de diameter van de schroef verkeerd boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te draaien.
GEBRUIK
LET OP:
Voorkom ongelukken en controleer dat de startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen. De startschakelaar moet ook uitgeschakeld worden wanneer u het werk onderbreekt of nadat u klaar bent met het werk.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
2. Draaien + stoten (DH25PA en DH25PB)
Deze boorhamer kan worden gebruikt voor draaien en stoten door de keuzehendel (alleen DH25PB)
helemaal tegen de klok in naar het teken te
draaien. (Afb. 5) (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 6) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 6.
3. Alleen draaien (DH25PB)
De boorhamer kan worden ingesteld om alleen te
draaien door de keuzehendel helemaal met de klok
mee naar het
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de boorkop en
boorkopadaptor (extra toebehoren).
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 8) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
Bevestigen van het boorstuk om dit deel te
bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt
van het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer. Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de alleen draaien functie
is. Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
draaien en stoten functie terwijl de boorkop en
de boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de
levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 9)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die
zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats
de top van het schroefstuk in de gleuven van de
kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet
en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden. Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer
deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan
wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden.
De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht. Probeer niet de slag-en draaifunktie van de
hamerboor te gebruiken met de boorhuls en boorkop
bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 9)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
teken te draaien. (Afb. 7)
42
Page 44
Nederlands
(2) Aandraaien van houtschroeven Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.
6. Gebruik van de stopper (Afb. 10)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in het bevestigingsgat van de zijhendel.
(2) Pas de positie van de stopper aan de diepte van
het gat aan en draai de knop stevig vast.
7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 11)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 11).
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 12)
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht.
1. Monteren VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 13) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 14)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 15)
2. Boren (Afb. 16)
(1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 17)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. De boorhamer hoeft in dit geval slechts af en toe te worden gesmeerd. Neem contact op met een erkend onderhoudscentrum voor het vervangen van het vet indien het lekt bij losse schroeven. De boorhamer zal niet efficient werken en de levensduur zal verkorten indien de boorhamer niet of onjuist wordt gesmeerd.
VOORZICHTIG:
Gebruik uitsluitend het gespecificeerde vet of smeermiddel. Het gebruik van een ander smeermiddel zal mogelijk een abnormale of inefficiente werking van de boorhamer tot gevolg hebben. Laat het vet door een erkend onderhoudscentrum vervangen wanneer nodig.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstel (Afb. 18)
De motor is voorzien van koolborstels die ver-slijten. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer deze voorzien is van auto­stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstel vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals Afb. 18 laat zien. De koolborstels dienen tevens schoon gehouden te worden om ervan verzekerd te zijn dat deze vrij in de borstelhouders schuiven.
43
Page 45
5. Het wisselen van de koolborstel:
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolbotstel dan gemakklijk verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2.
44
Page 46
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
45
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Page 47
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
Modelo DH25PA DH25PB
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 650W*
Velocidad sin carga 0 – 1100/min.
Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4000/min.
Capacidad: hormigón 3,4 – 25 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 3,4 kg
Función Rotación + Golpeteo
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
acero 13 mm madera 32 mm
Rotación + Golpeteo
Rotación solamente
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................ 1
(2) Mango lateral ............................................................ 1
(3) Tope ........................................................................... 1
(4) Tapa guarda polvo .................................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
46
Page 48
Español
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total
3,4 mm
3,5 mm
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (vástago cónico)
Diámetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Portabrocas del martillo perforador de 13 mm (DH25PB solamente)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo perforador.
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
45 mm 90 mm
Adaptador cónico (SDS más vástago)
Chaveta
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A El cono A o B troquelado del adaptador cónico se
Cono B broca para el mismo no se suministra.
Broca de taradro (vástago cónico)
Broca de taradro (vástago cónico)
suministra como accesorio facultativo pero la
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Broca de vástago recto
( )
para martillo perforador
47
Portabrocas del martillo perforador de 13 mm (SDS más vástago)
Llave de portabrocas
Page 49
2. Montaje de ancla (Rotación + Golpeteo)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS más vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160 mm 260 mm
Medida de ancla
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotatción + golpeteo)
Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Español
Placa
( )
guia
Pasador central (A) 35 mm
Pasador central (B) (B) 65 mm Espiga de la barrena tubular (B)
No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de25 mm y
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico. (rotación + golpeteo)
Pasador central
Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular
Manguito adaptador en venta en el
(
mercado
Barrena tubular
(A) 32 mm Espiga de la barrena tubular (A)
29 mm.)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje químico
)
de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm
Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
48
Page 50
Español
5. Perforación (rotación solamente) (DH25PB solamente)
Portabrocas (13 VLA)
Liave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera).
6. Colocación de tornillos (rotación solamente) (DH25PB solamente)
No. de broca Adaptador (D) del portabrocas
7. Copa de polvo y colector de polvo (B)
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago)
(SDS más vástago)
No. de broca
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
Tamaño del tornillo
8. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja)
Longitud
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
49
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada.
Page 51
Español
(3) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.
5. Cuando instale la copa de polvo (Accesorios estándar) o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 2, Fig. 3)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 2. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 3)
PRECAUCION:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
Vacíe las partículas de polvo después de cada dos
o tres perforaciones de orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
COMO SE USA
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador.
2. Rotación + golpeteo (DH25PA y DH25PB)
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de rotación y de percusión girando la palanca de cambio completamente hacia la izquierda hasta la
marca (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 6) (3) No es necesario presionar con fuerza el martillo
perforador. Presionar ligeramente de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCION:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 6.
3. Rotación solamente (DH25PB)
El martillo perforador solamente podrá ajustarse al
modo de rotación girando la palanca de cambio
completamente hacia la derecha hasta la marca
(Fig. 7)
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 8) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje
de la broca”.
PRECAUCION:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador. No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente. No intentar usar el martillo perforador en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 9)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCIONES:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza. Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que
en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
(DH25PB solamente). (Fig. 5)
.
50
Page 52
Español
No intente emplear el martillo perforador en la
función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y
emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar el martillo perforador
lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCION:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Utilización del tope (Fig. 10)
(1) Afloje la perilla del asa lateral, e inserte el retén
en el orificio de montaje del asa lateral.
(2) Ajuste la posición del retén de acuerdo con la
profundidad del orificio y apriete con seguridad la perilla.
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador. (Fig. 11)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 11)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 12.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje PRECAUCION
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 13)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 14)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 15)
51
2. Modo de taladrar (Fig. 16)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 17)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
LUBRICACION
A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones autorizado más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador funcione de forma ineficaz, disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCION:
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar al centro de reparación autorizado por la grasa de repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
Page 53
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del limite de desgaste, pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el motor se detiene automáticamente. En ese momento hay que proceder a cambiar las escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón que se muestran en la Fig. 18. Además, siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurar que se mueven libremente en sus portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto luego se quita facilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
Español
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s2.
52
Page 54
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
53
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Page 55
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DO MARTELO PERFURADOR
1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos durante a operação.
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais.
4. Segure sempre com firmeza as empunhaduras do corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DH25PA DH25PB Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 650W* Rotação sem carga 0 – 1100/min. Taxa de impacto com carga completa 0 – 4000/min. Capacidade: concreto 3,4 – 25 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 3,4 kg
Função Rotação + Martelada
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
aço 13 mm madeira 32 mm
Rotação + Martelada,
Somente Rotação
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo (plástico moldado) ....................................... 1
(2) Empunhadura lateral ............................................... 1
(3) Tampão ...................................................................... 1
(4) Receptáculo de poeira ............................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
Broca (haste delgada)
Broca (haste delgada)
Broca (haste delgada)
Diâmetro externo Comprimento efetivo Comprimento total
3,4 mm 3,5 mm
Adaptador para haste delgada (cabo SDS-plus)
45 mm 90 mm
54
Page 56
Português
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Mandril de 13 mm de martelo perfurador (somente DH25PB)
Para operações de perfuração utilizando um cabo de haste reto para perfuração de impacto com um martelo perfurador.
Cabo de haste reto para
( )
perfuração de impacto
2. Montagem de âncora (rotação + martelada)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador elétrico)
Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus)
Cavilha
Modo cônico Broca aplicável Mordente cônico (Nº 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Mordente cônico (Nº 2)Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A Cone B
Mandril de 13 mm de martelo perfurador (cabo SDS-plus)
Chave de mandril
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
Adaptador de montagem de âncora (cabo SDS-plus) (para martelo perfurador elétrico) Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
55
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Page 57
3. Perfuração de furos grandes (rotação + martelada)
Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
Português
(Placa-guia) Pino central Coroa Cabo de coroa
Pino central Coroa (diâmetro externo) Cabo de coroa
(A)
Pino central (A) 35 mm
Pino central (B) (B) 65 mm Cabo de coroa (B)
Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.
4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação + martelada)
Encaixe padrão
( )
de mercado
5. Fazer furos (somente rotação) (somente DH25PB)
com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm
(cabo SDS-plus)
(cabo SDS-plus)
25 mm 29 mm
32 mm Cabo de coroa (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
Mandril (13 VLA)
Chave de mandril
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
56
Page 58
Português
6. Aparafusar (somente rotação) (somente DH25PB)
Nº do palhetão
Nº do palhetão Tamanho do Comprimento
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
7. Receptáculo de poeira e Coletor de poeira (B)
Receptáculo de poeira
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
parafuso
Coletor de poeira (B)
Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus)
APLICAÇÕES
Função de rotação e de martelada
Fazer furos ancoradosFazer furos em concretoFazer furos em azulejo
Função de rotação apenas Perfurar em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
(com acessórios opcionais)
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1)
(1) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a
garra completamente na direção da seta como mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente.
(2) Ao soltar a garra, a broca estará presa.
57
8. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde)
(3) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
5. Instalação do receptáculo de poeira (Acessórios - padrão) ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 2, Fig. 3)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 2. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra. (Fig. 3)
ATENÇÃO
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Page 59
Português
Jogue fora as partículas depois de dois ou três
furos perfurados.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
MODO DE USAR
ATENÇÃO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada para instalar ou retirar as brocas e outras peças. O interruptor também deve estar desligado durante a execução de um trabalho de quebra e depois de qualquer trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado.
2. Rotação + martelada (DH25PA e DH25PB)
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de rotação e martelada girando completamente o seletor (somente DH25PB) no
sentido antihorário até a marca (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig.
6)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 6.
3. Somente rotação (DH25PB)
O martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação ao girar completamente
o seletor no sentido horário até a marca
7)
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 8) (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em Montagem da broca”.
CUIDADOS:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador. Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação.
. (Fig. 5)
. (Fig.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 9)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no fim do adaptador de mandril (D). Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo principal seguindo as instruções descritas em 4 (1), (2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e aperte o parafuso.
CUIDADOS:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos podem ficar danificados devido à força excessiva.
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o adaptador de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 9)
(1) Seleção do palhetão adequado
Recomenda-se utilizar parafusos de cabeça com fenda em cruz, já que a chave de fenda escorrega facilmente dos entalhes dos parafusos de cabeça
entalhada. (2) Aperto de parafusos na madeira Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios. Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
6. Utilização de tampão (Fig. 10)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a tampão no orifício de montagem do cabo. (2) Ajuste a posição da tampão de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o
botão.
7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 11) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 11) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
58
Page 60
Português
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 12)
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais.
1. Montagem ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 13)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 14) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira que ela não caia mesmo se estiver virada para baixo. (Fig. 15)
2. Como fazer furos (Fig. 16)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no chão. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 17)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
ATENÇÃO:
Esta máquisa utiliza um lubrificante especial. Seu desempenho pode, portanto, ser afetado negativamente com o uso de outro tipo de lubrificante. Não deixe de fazer a troca de lubrificante numa oficina autorizada.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem:
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeirocoração da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 18)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao limite de uso, podem causar problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na Fig. 18. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão:
Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
59
Page 61
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 101 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 9,5 m/s2.
Português
60
Page 62
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
61
Page 63
∂ППЛУИО¿
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά
σας κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο DH25PA DH25PB Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς εισδου 650W* Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 1100/min. Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 0 – 4000/min. Iκαντητα: τσιµέντο 3,4 – 25 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) 3,4 kg
Λειτουργία Περιστροφή + Κτύπηµα
*Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 32 mm
Περιστροφή + Κτύπηµα,
Περιστροφή µνο
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Θήκη (∆ιαµορφωµένη µε πλαστικ) ..................... 1
(2) Πλευρική λαβή ..........................................................1
(3) Στπερ ........................................................................ 1
(4) Kύπελλο σκνης ....................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
62
Page 64
∂ППЛУИО¿
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ ·БО›ЫЩЪФ˘ (ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·)
Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχος)
Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχος)
Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος Ωφέλιµο µήκος Συνολικ µήκος
3,4 mm
3,5 mm
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους.
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου (DH25PB µvo)
Για εργασίες τρυπήµατος ταν γίνεται χρήση µιας λεπίδας µε ίσιο στέλεχος για κρουστικ τρύπηµα µε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο.
Προσαρµογέας για το λεπτοµήκη στέλεχος (SDS-plus στέλεχος)
45 mm 90 mm
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος)
Kφτης
Τύπος κωνικού στελέχους
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού 11,0 - 17,5 mm στέλεχος (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχος)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού 21,5 mm στέλεχος (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχος)
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
Λεπίδα µε ίσιο στέλεχος
( )
για κρουστικ τρύπηµα
63
13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
Page 65
∂ППЛУИО¿
2. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ¿БОИЫЩЪФ˘ (ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος) (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4
W5/16
W3/8 W1/2 W5/8
3. ¢И¿ЩЪ˘ЫЛ МВБ¿ПЛ˜ ЩЪ‡·˜ (ВЪИЫЩЪФК‹ + ¯Щ‡ЛМ·)
Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος, οδηγητική πλάκα.
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Οδηγητική
( )
πλάκα
Κεντρική περνη (Α) 35mm
Κεντρική περνη (Β) (B) 65 mm
Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИФ‡ МВ ЩФ ГЛМИОfi ХБОИЫЩЪФ. (ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·)
Κεντρική περνη
Κεντρική περνη
Κανονική υποδοχή
( )
στην αγορά
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
(A) 32 mm
µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.)
12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (SDS-plus στέλεχος)
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Στέλεχος κυλινδρικού
(εξωτερική διάµετρος) κοπτικού τµήµατος
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
(SDS-plus στέλεχος)
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Α)
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Β)
64
Page 66
∂ППЛУИО¿
5. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ) (DH25PB МfiУФ)
Σφικτήρας τρυπανιού (13 VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
6. µ›‰ˆМ· µИ‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ) (DH25PB МfiУФ)
Αρ. Λεπίδας
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
7. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘ Î·È ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
8. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A
500 g (σε κουτί)
70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστροΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
65
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
_ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
(1) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχος), τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1 και βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί να µπει περιστέφοντάς την µε το χέρι.
(2) Ελευθερώνοντας την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί.
Page 67
∂ППЛУИО¿
(3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЫОfiУЛ˜ (О·УФУИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) (∂ИО. 2, ∂ИО. 3)
_ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2. _ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής. (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
_ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. (_ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.
Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων
άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει επίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται περισστερο.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ· (DH25PA О·И DH25PB)
Αυτ το περιστροφικ σφυροράπανο µπορεί να ρυθµιστεί στη θέση περιστροφής και κτυπήµατος µε το περιστρέψετε τον µοχλ αλλαγής πλήρως
αριστερστροφα στο σηµάδι (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος. (∂ÈÎ. 6) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
_ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ (DH25PB)
Το περιστροφικ σφυροδράπανο µπορεί να
ρυθµιστεί στην θέση περιστροφής µνο
περιστρέφοντας το µοχλ αλλαγής πλήρως προς
τα δεξιά στο
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και
το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 8) (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του
τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες
αγκίστρωσης ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα
ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία. Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα
τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα
συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του
µηχανήµατος.
σηµάδι (∂ÈÎ. 7)
. (∂ÈÎ. 5)
66
Page 68
∂ППЛУИО¿
4. ŸЩ·У ‚И‰ТУВЩВ МЛ¯·УИО¤˜ ‚›‰В˜ (∂ИО. 9).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το προσαρµογέα του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.
5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 9)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Συνίσταται να χρησιµοποιήσετε βίδες µε σταυροειδείς εσοχές, επειδή η λεπίδα βιδώµατος µπορεί εύκολα να γλιστρήσει απ τις κεφαλές των
βιδών µε απλές σχισµές. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδες Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ
σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο
χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει
µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο
δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για
το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της
δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί
µερικές φορές να καταστραφεί.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 10)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα
στερέωσης στην πλευρική λαβή. (2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα
µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά.
7. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡
(ΈÓÈÎfi Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡
ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 11) (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους. (∂ÈÎ. 11) (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 12)
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)
_ταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος.(∂ÈÎ. 13) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 14).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (∂ÈÎ. 15)
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 16).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο ή το δάπεδο. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) _ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση
της τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 17)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
67
Page 69
∂ППЛУИО¿
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 18)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Οταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς” µπορεί να προκαλέσουν πρβληµα στο µοτέρ. _ταν είναι εφοδιαµένο µε ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη στιγµή αντικαταστήστε και τα δύο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην ∂ÈÎ.
18. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ:
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A:
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 90 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
9,5 m/s
101 dB (A)
68
Page 70
DH25PA
20A
77A
69
Page 71
DH25PA
A B C D
1 318-200 3 2 318-022 1 3 318-024 1 4 971-760 1 5 992-933 1 6 971-760 1 7 992-930 1 8 992-931 1
9 318-020 1 10 980-896 1 11 980-948 1 12 980-880 1 1 3 ––––––––––––– 1 14 959-156 1 D7.0 15 318-023 1 16 318-026 3 17 980-890 1 18 318-199 1 19 318-025 1
20A 301-680 1 I.D 10.5
21 318-027 1 22 948-310 1 23 690-6BB 1 6906 24 992-906 1 25 980-891 1 26 318-028 1 27 318-029 1 28 318-030 1 29 306-342 1 30 984-118 1 31 318-021 1 32 992-253 4 M5×25 3 3 ––––––––––––– 1 34 992-914 1 35 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 36 992-503 1 37 992-928 1 38 971-087 1 39 959-155 8 D3.97 40 992-916 1 41 992-926 2 42 980-877 2 43 992-504 1 44 608-VVM 1 608VVC2PS2L 45 940-079 1 46 980-920 1 47 318-038 1 48 940-220 1 2.5×8 49 620-2DD 1 6202DDCMPS2L 50 980-871 1 51 318-040 1 52 987-203 2 M4×12 53 318-039 1 54 318-352 1 55 872-470 1 S-26 56 600-0DD 1 6000DDCMPS2L 57 360-505E 1 220V-230V 58 992-509 2 D5×45 59 318-035 1 60 930-630 2 61 946-362 1 62 626-VVM 1 626VVC2PS2L
A B C D
63 980-951 4 M5×45
64 990-721 2 65 1 999-021 1 65 2 999-070 1
66 937-847 2
67 992-911 1
68 340-451K 1 220V-2340V ”63”
69 992-500 1
70 986-812 1 ”64, 71”
71 938-477 2 M5×8
72 318-031 1
73 980-900 1
74 305-558 2 D5×25
75 981-373 2 76 1 953-327 1 D8.8 76 2 938-051 1 D10.1 77A 993-881 2 M5×30
78 318-033 1
79 994-273 1
80 317-492 1
81 938-307 1
82 318-019 1
83 301-653 2 D4×20
84 937-631 1
85 984-750 2 D4×16
8 6 ––––––––––––– 1
501 971-787 1 502 980-906 1 503 980-901 1 504 980-905 1 505 980-902 1 506 980-904 1 507 980-903 1 M8 508 980-939 1 ”503-507” 509 318-307 1
70
Page 72
DH25PB
20A
87A
71
Page 73
DH25PB
A B C D
1 318-200 3 2 318-022 1 3 318-024 1 4 971-760 1 5 992-933 1 6 971-760 1 7 992-930 1 8 992-931 1
9 318-020 1 10 980-896 1 11 980-948 1 12 980-880 1 1 3 ––––––––––––– 1 14 959-156 1 D7.0 15 318-023 1 16 318-026 3 17 980-890 1 18 318-199 1 19 318-025 1
20A 301-680 1 I.D 10.5
21 318-027 1 22 948-310 1 23 690-6BB 1 6906 24 992-906 1 25 980-891 1 26 318-028 1 27 318-029 1 28 318-030 1 29 306-342 1 30 984-118 1 31 318-021 1 32 992-253 4 M5×25 3 3 ––––––––––––– 1 34 992-914 1 35 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 36 992-503 1 37 992-928 1 38 971-087 1 39 959-155 8 D3.97 40 992-916 1 41 992-926 2 42 980-877 2 43 992-504 1 44 608-VVM 1 608VVC2PS2L 45 940-079 1 46 980-920 1 47 318-034 1 48 959-149 2 D4.76 49 620-2DD 1 6202DDCMPS2L 50 980-871 1 51 992-902 1 52 987-203 2 M4×12 53 992-937 1 54 992-938 1 55 992-506 1 56 986-276 1 57 992-925 1 58 872-470 1 S-26 59 600-0DD 1 6000DDCMPS2L
60 1 360-505C 1 110V ”GBR(110V)” 60 2 360-505E 1 220V-230V 60 3 360-505F 1 240V
A B C D
61 992-509 2 D5×45 62 318-035 1 63 930-630 2 64 946-362 1 65 626-VVM 1 626VVC2PS2L 66 980-951 4 M5×45
67 990-721 2 68 1 999-021 1 68 2 999-070 1
69 937-847 2
70 991-207 1 M4×8
71 992-936 1
72 959-148 1 D3.175
73 992-912 1 S-8
74 302-140 1 ”73”
75 992-911 1 76 1 340-451H 1 110V ”63” ”GBR” 76 2 340-451K 1 220V-2340V ”63”
77 992-500 1
78 986-812 1 ”67, 79”
79 938-477 2 M5×8
80 318-031 1
81 309-470 2 D4×12
82 318-018 1
83 980-900 1
84 305-558 2 D5×25
85 981-373 2 86 1 953-327 1 D8.8 86 2 938-051 1 D10.1
87A 993-881 2 M5×30 88 1 318-033 1 88 2 318-032 1 ”GBR(110V)”
89 994-273 1 90 317-492 1 91 938-307 1 92 318-019 1 93 301-653 2 D4×20 94 937-631 1 95 984-750 2 D4×16
9 6 ––––––––––––– 1 501 971-787 1 502 980-906 1 503 980-901 1 504 980-905 1 505 980-902 1 506 980-904 1 507 980-903 1 M8 508 980-939 1 ”503-507” 509 318-307 1
72
Page 74
73
Page 75
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
74
Page 76
1
2
3
4
5
75
Page 77
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
76
Page 78
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/ 23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000­3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι CE.
29. 7. 2005
K. Kato Board Director
507 Code No. C99099075 N Printed in Japan
Loading...