Hitachi DH 36DAL, DH 36DL, DH 25DL, DH 25DAL User Manual [de]

Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer Perforateur percussion à batterie Martello perforatore a batteria Snoerloze boorhamer Martillo perforador a batería Martelo perfurador a bateria
DH 25DL • DH 25DAL DH 36DL • DH 36DAL
DH36DAL
Handling instructions
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
1 2
7
2
6
3
5
4
1
9
0
A
8
3
9
0
4
1
B
5
C
6
D
FE
G
FDC
7
H
8
L
M
KI J
M
LI
(a) (b)
1
9 10
RRR
R
LLL
L
RRR
R
LLL
L
[ ]U
N
11
13
N
Q
S
(a)O (b)P
V
W
D
[
\
R
T
E
F
12
Y
X
Z
14
E
W
15
`
E
]
F
C
16
]
F
d
c
a
2
b
English Deutsch Français Italiano
R
R
R
L
L
R
R
R
R
L
L
L
L
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
Latch Schnapper Loquet Fermo
2
Guide rail of batery
3
Push Drücken Pousser Spingere
4
Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de pile Coperchio per la batteria
5
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali
6
Ventilation holes Belüftungslöcher Orifices de ventilation Fori di ventilazione
7
Housing Gehäuse Boîtier Alloggiamento
8
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
9
Insert Einsetzen Insérer Inserire
0
Guide rail of housing
A
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
B
Drill bit Bohrer Foret de perçage Punta del trapano
C
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
D
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti
E
Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti
F
Dust cup Staubschale Godet a poussière Contenitore a polvere
G
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B) Camera a polvere (B)
H
Change lever Wechselknopf Bouton de changement Rotella di cambio
I
” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassegno “ ”
J
” mark ” zeichen Repère “ Contrassegno “
K
” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassetgno “ ”
L
” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassegno “ ”
M
Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere
N
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant Rotazione in avanti
O
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse Rotazione indietro
P
Push the
Q
Push the L side Die L Seite drücken Pousser sur le côté
R
indication
S
indication
T
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der
U
handle side Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret Mandrino
V
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino
W
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur Calibro profondità
X
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Y
Side handle Handgriff Poignée laterale Laterale
Z
Bit Bohrerspitzen Mèche Punta
[
Socket Fassung Prise Presa
\
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
]
Cotter Dorn Clavette Coppiglia
`
Rest Auflage Support Appoggio
a
Shift knob Schaltknopf Bouton de changement Manopola del cambio
b
“POWER“ mode „POWER”-Modus
c d
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE”
side Die R Seite drücken Pousser sur le côté
Führungsschiene der Batterie
Führungsschiene des Gehäuses
Anzeige Indication
Anzeige Indication
Handgriffseite aus gesehen
Rail guide de la batterie
Rail guide du logement
Elément de la tige SDS plus
Schéma, côté poignée
Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”
Binario guida della batteria
Binario guida dell’alloggiamento
Parte dell’asta SDS plus
Spingere il lato Spingere il lato Indicazione Indicazione Diagramma visto dal lato
della maniglia
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
3
Nederlands Español Português
Oplaadbare batterij Baterîa recargable Bateria recarregável
1
Vergrendeling Enganche Lingüeta
2
Geleider batterij Riel de guía de la batería Guia da grade da bateria
3
Drukken Presionar Apertar
4
Batterijdeksel Tapa de batería Tampa da bateria
5
Aansluitpunten Terminales Terminais
6
Ventilatieopeningen Orificios de ventilación Orifícios de ventilação
7
Behuizing Carcasa Cárter
8
Uittrekken Sacar Retirar
9
Insteken Insertar Inserir
0
Geleiderail behuizing Riel de guía de la carcasa
A
B
Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
Boorstuk Broca Broca
C D
Onderdeel van SDS Plus schacht
Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente
E
Greep Sujetador Mordente
F
Stofvangkap Copa de polvo Receptáculo para poeira
G
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) Coletor de poeira (B)
H
Omstelknop Perilla de cambio Seletor
I
J
”-markering Marca “ ” Marca “ ”
K
”-markering Marca “ Marca “ ”
L
”-markering Marca “ ” Marca “ ”
M
”-markering Marca “ ” Marca “ ”
Druktoets Pulsador Botão de pressão
N
Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente
O P
Terugwaartse draairichting
Druk aan de
Q R
Druk aan de L kant Presione el lado
S
aanduiding Indicación
R
T
aanduiding Indicación
L
Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el Diagrama visto pelo
U
handgreep-kant lado del asa lado do cabo
Boorkop Portabrocas Mandril
V
Boorkopadapter Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril
W
Diepte-maatlat Calibre de profundidad Sonda
X
Montagegat Agujero de montaje Orifício de montagem
Y
Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral
Z
Boorstuk Broca Palhetão
[
Aansluithus Cubo Encaixe
\
Vernauwde
]
schachtadaptor
Cotter Chaveta Cavilha
`
Steun Apoyo Suporte
a
Schakelknop Perilla de cambio Seletor
b
“POWER” stand Modo “POWER” Modo “POWER“
c
“SAVE” stand Modo “SAVE” Modo “SAVE”
d
kant Presione el lado
R
Parte del SDS más vástago
Rotación hacia la izquierda Rotação inversa
R
L
R
L
Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico
Trilho de segurança do cárter
Cabo de peça SDS-plus
Apertar o lado
Apertar o lado
Indicação
Indicação
R
L
R
L
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
AVVERTENZA
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
4. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
13. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
14. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
15. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
16. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
17. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
18. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 14V (DH25DL, DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7
English
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
No-load speed Save/Power 0 – 550 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2250 min
Concrete 26 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery
BSL2530: Li-ion 25.2 V (3.0 Ah 14 cells) BSL3626: Li-ion 36 V (2.6 Ah 20 cells)
Weight 3.5 kg 3.6 kg 3.9 kg 4.0 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC36YRL
Charging voltage 25.2 V 36 V
Weight 0.9 kg
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
8
English
STANDARD ACCESSORIES
1243
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
6 Battery cover .................................................................................................................... 1
1243
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
6 Battery cover .................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
5
6
65
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BSL2530, BSL3626)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
9
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Drill bit
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Cotter
English
Taper shank adapter
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper Drill bit (No. 1) (taper shank)
Morse taper Drill bit (No. 2) (taper shank)
A-taper
B-taper
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting (rotation + hammering)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
Standard socket
( )
on the market
5. Demolishing operation (Hammering only)
(Model DH25DAL and DH36DAL only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
11.0 – 17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
(SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
9. Drilling holes (rotation only)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench
10. Driving Screws (rotation only)
11. Dust cup, Dust collector (B)
Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D)
Chuck wrench
ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
Bit
No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
10
English
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories) Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DAL only) Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
Table 1
Indications of the lamps
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
11
Lights (GREEN)
Charger
Lights continuously
UC36YRL
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging time will decome as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery type Recharging time
BSL2530 Approx. 60 min.
BSL3626 Approx. 80 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC36YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 6. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 9-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit
dia.
(mm)
6.5 115 160
8.5 70 90
12.5 55 65
14.5 60 45 55
18 25 40
24 12 16
26 7 8
Depth (mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
12
English
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
HOW TO USE
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates.
When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Align the “ rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8-a, Fig. 8-b)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
13
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
5. Hammering only
Align the “ the change lever to set the “Hammering only” function. (Fig. 8-a)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 16. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power
” mark with the “ ” mark by rotating
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for
English
grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
[DH36DAL]
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD = 18.6 m/s
2
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 12.5 m/s
2
2
2
[DH25DAL]
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD = 16.7 m/s
2
Equivalent chiselling value: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CHeq = 11.9 m/s
2
2
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU­BOHRHAMMER
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
4. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
9. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach-
prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
13. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
14. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
15. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
16. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
17. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
18. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
16
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab (DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 550 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2250 min
Beton 26 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben
Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 Zellen) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 Zellen)
Gewicht 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
17
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
LADEGERÄT
Modell UC36YRL Ladespannung 25,2 V 36 V Gewicht 0,9 kg
STANDARDZUBEHÖR
1243
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
6 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1
1243
Deutsch
5 6
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
6 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
65
18
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL2530, BSL3626)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
Bohrer
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Konusschaftadapter
Konusschaft­adapter
Morsekonus Bohrer (Nr. 1) (Konusschaft)
Morsekonus Bohrer (Nr. 2) (Konusschaft)
A-Konus
B-Konus
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Anwendbarer Bohrer
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem
Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
Sockel auf
( )
markierter stelle
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL) Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
(mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für
Ankerbefestigung
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für
Chemical Anchor
19 mm Adapter für
Chemical Anchor
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
19
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)
Deutsch
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und
Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz:
Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrer­spitzen-
nummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale Staubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohrfutter
(13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör) Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL) Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1). (1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
20
Deutsch
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterietyp Aufladezeit BSL2530 Etwa. 60 min. BSL3626 Etwa. 80 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen
herausziehen
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Ladegerät
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
UC36YRL
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
21
Deutsch
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5) ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden. Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen. Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden. Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus. Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a) Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4
Spitzendurch-
messer (mm)
6,5 115 160
8,5 70 90 12,5 55 65 14,5 60 45 55
18 25 40 24 12 16 26 7 8
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
Tiefe
(mm)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
22
Deutsch
2. Dreh- und Schlagbohren
Die Markierung „ durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und
Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8-a, Abb. 8-b) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.
(Abb. 8-a, Abb. 8-b)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Nur Schlagbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
einstellen. (Abb. 8-a) (1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
” mit der Markierung „ ” durch
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 15)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
23
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
[DH36DAL]
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert
ah, HD = 18,6 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert
ah, CHeq = 12,5 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
2
[DH25DAL]
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah, HD = 16,7 m/s
2
Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
ah, CHeq = 11,9 m/s
2
2
2
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
25
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
1. Portez des protège-oreilles.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
4. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
5. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
7. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
8. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
12. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons électriques.
13. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
14. Portez des bouchons L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
15. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
16. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
17. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
18. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 14 V (DH25DL, DH25DAL) / d'environ 20 V (DH36DL, DH36DAL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
26
Français
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits (Voir la Fig. 1).
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Vitesse à vide … Save/Power 0 – 550 min Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power
0 – 2250 min
Béton 26 mm
Capacité
Batterie rechargeable
Perçage Acier 13 mm
Bois 30 mm
Enfoncement
Vis de bois 6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 accus) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 accus)
Poids 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
CHARGEUR
Modèle UC36YRL Tension de charge 25,2 V 36 V Poids 0,9 kg
27
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
ACCESSOIRES STANDARDS
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Poignée laterale ...............................................................................................................1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1
6 Couvercle de batterie ..................................................................................................... 1
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
Français
1243
5 6
1243
65
1 Poignée laterale ...............................................................................................................1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1
6 Couvercle de batterie ..................................................................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (BSL2530, BSL3626)
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de
queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Foret de perçage
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Raccord de
queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
28
Français
Raccord de queue conique
Type de cône
Cône Morse (No. 1) (queue conique)
Cône Morse (No. 2) (queue conique)
Cône en A
Cône en B
Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé
de mandrin.
Foret à corps droit
()
pour perçage à impact
3. Mise en place de la fixation (rotation + percussion)
Raccord de mise en place de la fixation (pour
perceuse électrique)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Foret de perçage utilisé
Foret de perçage utilisé
Foret de perçage utilisé
Le racord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Raccord de mise en place de
la fixation (pour percussion perforateur)(Tige SDS plus)
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Mandrin de 13 mm
du perforateur
percussion
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus)
6. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion
uniquement)
Buron froid (Tige SDS plus) (Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement)
Coupeur (Tige SDS plus) (Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement)
7. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus) (Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation
seulement)
Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé
de mandrin
Vis spéciale Mandrin porte-foret
(13VLR)
Raccord de
mandrin (G)
(Tige SDS plus)
Raccord de mise en place de la fixation (pour
marteau)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion)
(Price)
5. Fonction de broyage (percussion uniquement)
(Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement) Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus)
29
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord de mise en
place de la fixation
(pour marteau)
(Tige SDS Plus)
Raccord d’ancre chimique 19 mm
Clé de mandrin
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13VLA)
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y
compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
No. der
mèche
Raccord de mandrin (D)
(Tige SDS Plus)
Raccord de
mandrin (D)
(Tige SDS plus)
Français
No. de mèche Dimension de vis Longueur
No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon
anti
poussière
Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis.
Collecteur à poussière (B)
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serrage de vis à métaux, vis à bois
(avec accessoires en option) Fonction percussion uniquement (Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement) Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe via un
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
ventilateur de refroidissement.
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
30
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) A propos du temps de charge
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Type de batterie Temps de recharge BSL2530 Env. 60 min. BSL3626 Env. 80 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Chargeur
Selon le type de batterie, le temps de charge sera comme indiqué au Tableau 3.
la température et la tension de la source.
prise secteur
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie UC36YRL en cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
UC36YRL
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5) ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant. (1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 4) (3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile. Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 6.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion. Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques. Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation plus facile.
31
Français
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 9)
La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. (Fig. 9-a) En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 9-b)
6. Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 4.
Tableau 4
Dia. de
mèche
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Profondeur
(mm)
6,5 115 160
8,5 70 90 12,5 55 65 14,5 60 45 55
18 25 40
24 12 16
26 7 8
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
(mm)
Nombre de forage
continu possible (trous)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
UTILISATION
PRECAUTIONS relatives a la batterie au lithium ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + Percussion
Faire correspondre les repères “ tournant le levier pour mettre sur la fonction
“Rotation + Percussion”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 10) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit
d’appliquer une légère pression de manière à ce
que la poussière et les éclats soient déchargées
progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
perforateur percussion réagit en tournant. Par
conséquent, tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “
tournant le levier sur la fonction “Rotation
seulement”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin,
procéder de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 11) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.
4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires.
” et “ ” en
” et “ ” en
32
Français
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.
5. Percussion seulement
Faire correspondre les repères “ tournant le levier pour mettre sur la fonction “Percussion seulement ”. (Fig. 8-a)
(1) Installer le pic ou le ciseau à froid.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 14)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 14)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 15)
8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 16. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
” et “ ” en
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou remplaces le dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand le perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
33
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
[DH36DAL]
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur équivalente de perçage: Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 12,5 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
ah, HD = 18,6 m/s
[DH25DAL]
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
Valeur équivalente de perçage: Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 11,9 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
ah, HD = 16,7 m/s
2
2
2
2
Français
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements)
34
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
35
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere caricata a temperature superiori a 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
4. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
7. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
11. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
12. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
13. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
14. Indossare protezioni per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
15. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
16. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
17. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
18. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a circa 14V (DH25DL, DH25DAL) / circa 20V (DH36DL, DH36DAL)), il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
36
Italiano
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi un corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Velocità senza carico Save/Power 0 – 550 min Tasso di impatto a pieno carico Save/Power
0 – 2250 min
Cemento 26 mm
Capacità
Perforazione
Avvitamento
Batteria ricaricabile
Acciaino 13 mm Legno 30 mm Vite per legno 6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 cellule) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 cellule)
Peso 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore bruci.
CARICATORE
Modello UC36YRL Voltaggio di carica 25,2 V 36 V Peso 0,9 kg
37
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
ACCESSORI STANDARD
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1
3 Caricatore ..........................................................................................................................1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
5 Batteria supplementare .................................................................................................. 1
6 Coperchio per la batteria .............................................................................................. 1
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
Italiano
1243
5 6
1243
65
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1
3 Caricatore ..........................................................................................................................1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
5 Batteria supplementare .................................................................................................. 1
6 Coperchio per la batteria .............................................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BSL2530, BSL3626)
Può essere utile preparare delle pile di riserva.
2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo
conico.
Broca de taladro
(vástago cónico)
Broca de taladro
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adaptador cónico
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
38
Italiano
Adaptador cónico
Tipo di conicità
Conicità Morse (n. 1) (a gambo conico)
Conicità Morse (n. 2) (a gambo conico)
Conicità A Conicità B
Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per
mandrino
Punta a diamanti dritta
()
per trapanare a percossa
3. Ancoraggio (rotazione + percussione)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione
elettrico)
Dimensioni dell’ancora
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con
martello manuale)
L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo.
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Punta usabile
Punta
Punta
Adattatore per ancoraggio
(per trapano a percussione
elettrico) (Asta SDS Plus)
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Morsa per martello perforatore 13 mm
(Asta SDS Plus)
Chiave per
mandrino
5. Lavoro di rottura (solo martellamento)
(Solo il modello DH25DAL e DH36DAL) Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus)
Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus)
6. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento)
Scalpello freddo (asta SDS-plus) (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)
Taglierina (asta SDS-plus) (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)
7. Scanalatura (solo martellamento)
Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus) (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave
da mandrino
Vite speciale
Mandrino (13VLR)
Adattatore per
mandrino (G)
(Asta SDS Plus)
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento)
(Prese sul mercato)
39
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con
martello manuale)
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
Chiave per mandrino
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLA)
Chiave per mandrino
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino
(per foratura nell’acciaio e nel legno).
Adattatore per
mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Italiano
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta
in.
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm
11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)
Contenitore a
polvere
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
Adaptatore per mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Camera a polvere (B)
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Serraggio di viti da macchina, viti da legno
(con accessori opzionali) Solo martellamento (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL) Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida
della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria
sia fissata saldamente.
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
40
Italiano
Tabella 1
Prima della
carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
batterie
Caricatore
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
Siccome il micro computer incorporato impiega circa
UC36YRL
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
3 secondi per confermare che la batteria in carica con UC36YRL è stata estratta, attendere un minimo di 3 secondi prima di inserirla nuovamente per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata correttamente.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Durante la
carica
Carica
completa
Carica
inpossibile
Standby di
surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica
A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica diventa come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Tipo di batteria Tempo di carica BSL2530 Circa. 60 min. BSL3626 Circa. 80 min.
NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
41
Italiano
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5) ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l’interruttore.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda. (1) Pulire la parte del gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile
fino a che scatta in posizione. (Fig. 4) (3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 6, Fig. 7)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si rimuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento. Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato
nell’illustrazione Fig. 6.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allargare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore. Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola
alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli. Inserire completamente la camera a polvere (B) alla
parte della morsa dell’unità principale. Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà.
Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166
mm, 160 mm e 110 mm. Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni
due o tre fori. Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
4. Scelta della punta Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si arrischia di danneggiare la testa della vite stessa o la punta.
5. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 9)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. (Fig. 9-a) Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 9-b)
6. Trapanaggio continuo Il numero di fori che si può trapanare nel cemento dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4.
Tabella 4
Diametro
della punta
Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori che può essere praticato varia a seconda di quanto è affilata la punta usata o delle condizioni del cemento trapanato.
ATTENZIONE:
Profondità
(mm)
6,5 115 160
8,5 70 90 12,5 55 65 14,5 60 45 55
18 25 40 24 12 16 26 7 8
Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
(mm)
Numero di foratura
continua possibile. (fori)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
OPERAZIONE
PRECAUZIONI sulla batteria agli ioni di litio
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del martello perforatore a
batteria può essere controllata variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
42
Italiano
2. Rotazione + Percussione
Allineare il segno “ la leva di cambio per passare alla funzione
“Rotazione e percussione”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 10) (3) Non è assolutamente necessario esercitare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non più girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 10.
3. Sola rotazione
Allineare il segno “
la leva di cambiamento per passare alla funzione
“Solo rotazione”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b).
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino,
procedere nel modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 11) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sizione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non
sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
Non usare il trapano nella funzione di rotazione
+ percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur rebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.
4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 13)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolar fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venir
rovinato.
” con il segno “ ” ruotando
” con il segno “ ” ruotando
5. Solo percussione
Allineare il segno “ la leva di cambio per impostare solo la funzione “Percussione”. (Fig. 8-a)
(1) Montare il punto maschio o scalpello freddo.
6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 12)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il bullone manopola.
7. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattator eper gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 14)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 14)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti. (Fig. 15)
8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”
La forza di percussione del martello può essere aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è destinata, usando la manopola del cambio come nella Fig. 16. Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato.
(1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore
Questo serve a evitare che punte trapano fini da meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte.
(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore Questo può essere usato per eseguire fori in modo
rapido ed efficiente quando si usano punte trapano di diametro superiore a 5 mm.
Questo può essere usato per trapanare fori in legno
o metallo.
ATTENZIONE:
Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”. Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca facilmente a causa della potenza ridotta.
” con il segno “ ” ruotando
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.
43
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causane un abbassamento dell’efficienza e possibile malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il martello perforatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
[DH36DAL]
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
2
Valore di cisellatura equivalente: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
2
ah, HD = 18,6 m/s
ah, CHeq = 12,5 m/s
2
2
[DH25DAL]
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
2
ah, HD = 16,7 m/s
Valore di cisellatura equivalente: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
2
ah, CHeq = 11,9 m/s
2
2
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
44
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
45
Nederlands
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SNOERLOZE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger dan 40°C. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.
4. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
6. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
8. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen.
9. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
11. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen.
12. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat me het boren begonnen wordt.
13. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet weg.
14. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
15. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
16. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.
17. Houd de handgrepen van het elektrisch gereed schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
18. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers.
46
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is (De batterijspanning valt tot ongeveer 14V (DH25DL, DH25DAL) / ongeveer 20V (DH36DL, DH36DAL)). De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen (Zie Afb. 1).
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL
Onbelast toerental Save/Power 0 – 550 min
Belaste slagfrequentie Save/Power 0 – 2250 min
Beton 26 mm
Kapaciteit
Boren Staal 13 mm
Hout 30 mm
Drijven Houtschroef 6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte)
Oplaadbare accu
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 cellen) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 cellen)
Gewicht 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. Hierdoor kan de
motor doorbranden.
47
-1
/ 0 – 1100 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
-1
ACCULADER
Model UC36YRL
Oplaadspanning 25,2 V 36 V
Gewicht 0,9 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1243
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ......................................................................................................................1
5 Extra accu ......................................................................................................................... 1
6 Batterijdekesl .................................................................................................................... 1
1243
Nederlands
5 6
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ......................................................................................................................1
5 Extra accu ......................................................................................................................... 1
6 Batterijdekesl .................................................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
65
48
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (BSL2530, BSL3626)
Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.
2. Boren van ankergaten (draaien + kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde
schachtadaptor
Boorstuck (vernauwde schacht)
Boorstuck
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Vernauwde schachtadaptor
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper Boorstuk (Nr. 1)
Morse taper Boorstuk (Nr. 2)
A-taper
B-taper
13 mm boorhamer-boorklem en sleutel
(vernauwde schacht)
(vernauwde schacht)
De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet.
Vernauwde schachtadaptor (SDS plus schacht)
Cotter
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
3. Bepalen van anker (draaien + kloppen)
Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadapter (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker
(draaien + hameren)
in de handel
( )
verkrijgbare houders
5. Breken (alleen hameren)
(Alleen model DH25DAL en DH36DAL) Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
6. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren)
Beitel (SDS-plus schacht) (Alleen model DH25DAL en DH36DAL)
Ankerstellingsadapter
(voor electrische boorhamer)
(SDS Plus schacht)
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
(SDS Plus schacht)
12,7 mm chemische
ankeradapter
19 mm chemische
ankeradapter
Rechte
sdchachtboorkop
()
voor slagboren
49
13 mm boorhamer-boorklen
(SDS Plus schacht)
Sleutel
Steekbeitel (SDS-plus schacht) (Alleen model DH25DAL en DH36DAL)
7. Sleuven (alleen hameren)
Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht) (Alleen model DH25DAL en DH36DAL)
Nederlands
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel
Speciale
schroef
9. Boren van gaten (alleen draaien)
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en
booorkopadapter (voor het boren in staal of hout).
10. Aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Boorkop (13VLR) Boorkopadaptor (G)
Sleutel
Boorkop (13VLA)
Sleutel
Boorstuk
Nr.
Nr. 2 3–5 mm 25 mm
Nr. 3 5–8 mm 25 mm
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Stofverzamelaar (B)
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare accessoires)
Alleen hameren (Alleen model DH25DAL en DH36DAL) Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Breng de geleiders op de accu en de behuizing in lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat de accu stevig vast zit.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
50
Nederlands
Tabel 1
Voor het laden
Knippert (ROOD)
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
OPMERKING: De UC36YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Over de oplaadtijd
Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde waarden.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Soort batterij Laadtijd
BSL2530 Circa. 60 min.
BSL3626 Circa. 80 min.
OPMERKING: De oplaadtijd varieert met de
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats.
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
Chargeur
omgevingstemperatuur en de spanning van de voedingsbron.
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
UC36YRL
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met UC36YRL opgeladen accu is verwijderd, moet u minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer terugdoet om door te gaan met opladen. De batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden terugplaatst.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Er is iets mis met de batterij of met het acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
51
Nederlands
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET GEBRUIK
1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5) LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten.
OPMERKING:
Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik te maken van de echte, door ons bedrijf erkende
onderdelen. (1) Maak de schacht van de boor schoon. (2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder
totdat hij vergrendelt. (Afb. 4) (3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te
trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
2. Kontroleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
3. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of
de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes. Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren. Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 7)
LET OP:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid. Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.
Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer
u aan het boren bent.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
4. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt wordt om de schroef aan te draaien.
5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 9)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. (Afb. 9-a) De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Afb. 9-b)
6. Kontinu boren
Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te raadplegen.
Tabel 4
Diameter
hulpstuk
(mm)
6,5 115 160
8,5 70 90
12,5 55 65
14,5 60 45 55
18 25 40
24 12 16
26 7 8
Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de scherpte van het boortje en het soort beton waar het om gaat.
LET OP:
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
Diepte
(mm)
Mogelijik kontinu
boornummer (gaten)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
GEBRUIK
OPMERKINGEN bij gebruik lithium-ion batterij
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.
52
Nederlands
1. Bediening van de schakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld
door de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien.
2. Draaien + Kloppen
Zet het “ door de wisselhendel naar de “Draaien + Kloppen”
functie te draaien. (Afb. 8-a, Afb. 8-b) (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 10) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.
Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 10.
3. Alleen draaien
Zet het “
door de wisselhendel naar de “Alleen draaien”
functie te draaien. (Afb. 8-a, Afb. 8-b)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en
boorkopadaptor.
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 11) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen
van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.
LET OP:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 13)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
53
” teken op één lijn met het “ ” teken,
” teken op één lijn met het “ ” teken,
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten.
5. Alleen kloppen
Zet het “ door de wisselhendel naar de "Alleen kloppen" functie te draaien (Afb. 8-a)
(1) Monteer de bikbeitel of hakbeitel.
6. Gebruik van de stopper (Afb. 12)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 14)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 14)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 15)
8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen
De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals u kunt zien op Afb. 16. Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.
(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.
Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes, met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of breken.
(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd. Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten
boren met boren van meer dan 5 mm diameter.
Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.
LET OP:
Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor kan de motor doorbranden omdat de boor gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage vermogen.
” teken op één lijn met het “ ” teken,
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren (FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los­zittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine daar deze de afwerking zullen beschadigen.
5. Opbergen
Bewaar de boorhamer in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
[DH36DAL]
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige beitelwaarde: Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 12,5 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
ah, HD = 18,6 m/s
2
2
[DH25DAL]
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
Gelijkwaardige beitelwaarde: Trillingsemissiewaarde ah, CHeq = 11,9 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
ah, HD = 16,7 m/s
2
2
2
2
2
2
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
54
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
55
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
4. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
5. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
6. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
7. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
8. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
9. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
10. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
11. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
12. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
13. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
14. Utilice protección de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
15. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
16. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales.
17. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
18. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
56
Español
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 14V aprox. (DH25DL, DH25DAL) / 20V aprox. (DH36DL, DH36DAL)), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos (Ver Fig. 1).
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Ahorro/Potencia 0 – 550 min Ahorro/Potencia 0 – 2250 min
Hormigón 26 mm
Capacidad
Batería recargable
Taladrado Acero 13 mm
Madera 30 mm
Aprieta de tornillos Tornillo para madera
6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 celdas) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 celdas)
Peso 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
CARGADOR
Model UC36YRL Tensión de carga 25,2 V 36 V Peso 0,9 kg
57
-1
/ 0 – 1100 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
-1
ACCESORIOS ESTANDAR
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ........................................................................................................................... 1
4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1
5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1
6 Tapa de batería ...............................................................................................................1
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
Español
1243
5 6
1243
65
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ........................................................................................................................... 1
4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1
5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1
6 Tapa de batería ...............................................................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (BSL2530, BSL3626)
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + percusión)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro Adaptador cónico (vástago cónico) (SDS plus vástago)
Broca de taladro
Diámetro exterior
Chaveta
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
58
Español
Adaptador cónico
Modo cónico Broca de taladro aplicable Cono Morse
(Nr. 1) ( Cono Morser
(Nr. 2) (
Cono A
Cono B
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y
llave de portabrocas
Broca de vástago
recto para martillo
()
roto-percutor
3. Montaje de ancla (Rotación + percusión)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo
perforador a batería)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo
manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
Broca de taladro
vástago cónico
Broca de taladro
vástago cónico
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo perforador a batería) (SDS plus vástago)
Adaptador de montaje
(para martillo manual)
11,0 – 17,5 mm
)
21,5 mm
)
Portabrocas del martillo
rotopercutor de 13mm
(SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
de ancla
5. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
(Modelo DH25DAL y DH36DAL solo) Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
6. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente)
Cortafríos (SDS plus vástago) (Modelo DH25DAL y DH36DAL solo)
Cortador (SDS plus vástago) (Modelo DH25DAL y DH36DAL solo)
7. Ranurado (golpeteo solamente)
Cortafríos ranurador (SDS plus vástago) (Modelo DH25DAL y DH36DAL solo)
8. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave
de portabrocas
Tornillo especial
9. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas (13LVR)
Llave de
portabrocas
Adaptador del
portabrocas (G)
(SDS plus vástago)
(Manguito adaptador a la venta el mercado)
59
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje químico
de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico
de 19 mm
Portabrocas (13VLA)
Llave de
portabrocas
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Español
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de
portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera).
10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
N° de broca
N° de broca Tamaño del tornillo Longitud
N°. 2 3–5 mm 25 mm N°. 3 5–8 mm 25 mm
11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de plovo
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Colector de polvo (B)
APLICACION
Rotación y función de golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales) Función de golpeteo solamente (Modelo DH25DAL y DH36DAL solo) Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la
batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería
quede firmemente instalada.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo (A intervalos de 1 segundo).
60
Español
Tabla 1
Antes de la
carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Cargador
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
UC36YRL
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que la batería cargada con UC36YRL se ha sacado, espere 3 segundos como mínimo antes de volverla a introducir para seguir cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Mal funcionamento de la batería o del cargador.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Tipo de batería Tiempo de recarga BSL2530 Approx. 60 min. BSL3626 Approx. 80 min.
NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda
61
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5) PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4) (3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería. Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal. Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal. Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 9-a) El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 9-b)
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 4.
Tabla 4
Diám.
de broca
(mm)
12,5 55 65 14,5 60 45 55
Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
Profundo
(mm)
6,5 115 160 8,5 70 90
18 25 40 24 12 16 26 7 8
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
COMO SE USA
ADVERTENCIA de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
1. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
62
Español
2. Rotación + percusión
Alinee la marca “ la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación + percusión”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 10) (3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 10.
3. Rotación solamente
Alinee la marca “
la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación solamente” (Fig. 8-a, Fig. 8-b).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 11) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador. (2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
5. Percusión solamente
Alinee la marca “
la palanca de cambio para establecer la función de
"Percusión solamente". (Fig. 8-a) (1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
” con la marca “ ” girando
” con la marca “ ” girando
” con la marca “ ” girando
6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 14).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 14).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15.
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.
63
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
[DH36DAL]
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ah, HD = 18,6 m/s
2
Valor de labrado equivalente: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ah, CHeq = 12,5 m/s
2
[DH25DAL]
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ah, HD = 16,7 m/s
2
Valor de labrado equivalente: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
ah, CHeq = 11,9 m/s
2
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
2
2
2
2
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
64
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
65
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO PERFURADOR
1. Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria não pode ser recarregada numa temperatura mais alta que 40° C. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
4. Não use o recarregador continuamente. Quando se termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga de bateria.
5. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
6. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
7. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
8. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
9. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos.
10. Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação do recarregador. Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses locais provocará riscos de choques elétricos ou danos ao recarregador.
11. O uso de uma bateria exaurida danifica o recarregador.
12. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
13. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
14. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
15. Não toque na broca durante ou imediatamente depois da operação. Ela fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
16. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
17. Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De outra forma, a força contrária produzida pode resultar numa operação incorreta e mesmo perigosa.
18. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a tensão da bateria desce para cerca de 14V (DH25DL, DH25DAL) / cerca de 20V (DH36DL, DH36DAL)), o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
66
Português
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova­a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto-circuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar curtos-circuitos (Consulte a Fig. 1).
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL Sem velocidade Save/Power 0 – 550 min Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power
0 – 2250 min
Concreto 26 mm
Capacidade
Bateria recarregável
Perfuração Aço 13 mm
Madeira 30 mm
Aparafusamento
Parafuso para madeira 6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento)
BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 células) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 células)
Peso 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg
Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor fundir.
RECARREGADOR
Model UC36YRL Voltagem de recarga 25,2 V 36 V Peso 0,9 kg
–1
/ 0 – 1100 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
67
ACESSÓRIOS-PADRÃO
DH25DL (2SLRK) DH25DAL (2SLRK)
1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1
6 Tampa da bateria ........................................................................................................... 1
DH36DL (2SLRK) DH36DAL (2SLRK)
Português
1243
5 6
1243
65
1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1
6 Tampa da bateria ........................................................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (BSL2530, BSL3626)
Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.
2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Broca
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm
21,5 mm
Adaptador de cabo cônico
(cabo SDS-plus)
Cavilha
68
Português
Adaptador de cabo cônico
Modo cônico Mordente cônico Broca
(N° 1) (cabo cônico)
Mordente cônico
(N° 2) (cabo cônico)
Cone A
Cone B
Mandril de 13 mm de martelo perfurador
Cabo de haste reto para
( )
perfuração de impacto
3. Montagem de âncora (rotação + martelada)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo
perfurador)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptador de montagem de âncora (para martelo
manual)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem)
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
Broca aplicável
11,0 – 17,5 mm
Broca
Adaptador de montagem
(para martelo perfurador)
Adaptador de
montagem de âncora
(para martelo manual)
21,5 mm
Mandril de 13 mm de
martelo perfurador
(cabo SDS-plus)
Chave de mandril
de âncora
(cabo SDS-plus)
Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
6. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem)
Buril (cabo SDS-plus) (Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)
Cortador (cabo SDS-plus) (Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)
7. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem)
Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus) (Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial
e chave de mandril
Parafuso
especial
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLR)
Chave de mandril
Mandril (13 VLA)
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
Adaptador de
mandril (G)
(cabo SDS-plus)
Encaixe padrão
( )
do mercado
5. Operação de trituração (apenas para martelagem)
(Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL) Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus)
69
(cabo SDS-plus)
Adaptador de Âncora
Química de 12,7 mm
Adaptador de Âncora
Química de 19 mm
Chave de mandril
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de
mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
10. Aparafusar (somente rotação)
Nº do palhetão
Adaptador de
mandril (D)
(cabo SDS-plus)
Português
N° do palhetão
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 5 – 8 mm 25 mm
11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)
Receptáculo de poeira
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Tamanho do
parafuso
Coletor de poeira (B)
Comprimento
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
Para fazer furos de âncoraPara fazer furos no concretoPara fazer furos em azulejos
Função de rotação apenas Para fazer furos em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos de fixação e parafusos
para madeira
(com acessórios opcionais) Função apenas para martelagem (Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL) Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Nunca provoque curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está fixada com firmeza.
RECARGA
Antes de utilizar a ferramenta, carregue a bateria do seguinte modo.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC36YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou no carregador.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
70
Português
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Recarregador Baterias recarregáveis
BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga será como mostra a Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Tipo de bateria Tempo de recarga BSL2530 Approx. 60 min. BSL3626 Approx. 80 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Visto que o micro computador integrado leva cerca
de 3 segundos a confirmar a extracção da bateria em carga com UC36YRL, aguarde um mínimo de 3 segundos antes de a recolocar para continuar o processo de carregamento. Se a bateria for novamente inserida dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser correctamente carregada.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
UC36YRL
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da broca (Fig. 4, 5) CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o interruptor.
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifique­se de usar peças genuínas indicadas por nossa
companhia. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 4) (3) Verifique o travamento puxando a broca para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
2. Verifique se a bateria está montada corretamente.
3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação. Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 6.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador. Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra. (Fig. 7)
CUIDADO:
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal. Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
71
Português
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo­o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de
cada dois ou três furos.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
4. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 9)
A broca gira no sentido horário (vista pela parte detrás) quando se aperta o botão de pressão do lado R. (Fig. 9-a) O lado L do botão de pressão é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Fig. 9-b)
6. Perfurações contínuas
O número de furos que podem ser feitos no concreto depois de uma recarga está na Quadro 4.
Quadro 4
Diám.
de broca
(mm)
Estes dados são valores de referência. O número de furos que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da broca utilizada ou com as condições do concreto que está sendo perfurado.
CUIDADO:
Profundo
(mm)
6,5 115 160
8,5 70 90 12,5 55 65 14,5 60 45 55
18 25 40 24 12 16 26 7 8
Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe o aparelho descansar por aproximandamente 15 minutos.
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL
MODO DE USAR
PRECAUÇÕES para a bateria de iões de lítio
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto
não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga.
1. Operação do interruptor
Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta
gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do martelo perfurador pode
ser controlada variando-se a força com que se aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando o gatilho do interruptor é apertado bem pouquinho e aumenta à medida em que se aperta o gatilho com mais força.
Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente de funcionar.
2. Rotação + Martelada
Alinhe a marca “ o selector para definir a função “Rotação +
Martelada”. (Fig. 8-a, Fig. 8-b) (1) Monte a ponta da broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 10) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 10.
3. Somente rotação
Alinhe a marca “
o selector para definir a função “Somente Rotação”.
(Fig. 8-a, Fig. 8-b)
Para fazer furos em madeira ou metal usando o
mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o
que se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril.
(Fig. 11) (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
A aplicação de força maior que a necessária
pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o
martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 13)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que
o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
” com a marca “ ” girando
” com a marca “ ” girando
72
Português
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
5. Somente Martelada
Alinhe a marca “ a alavanca de comutação para a função “Somente Martelada”. (Fig. 8-a)
(1) Instale a ponta touro ou o cinzel frio.
6. Utilização de sonda (Fig. 12)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 14)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 14)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 15)
8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”
A força de martelagem do martelo pode ser aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido, operando-se o seletor como mostra a Fig. 16. Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.
(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem
Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou quebrem.
(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida
e eficiente quando as brocas que são usadas possuem um diâmetro maior que 5 mm.
Pode ser usado para fazer furos em madeira ou
metal.
CUIDADO:
Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe a possibilidade de o motor se fundir porque ele se trava facilmente devido à baixa potência.
” com a marca “ ” rodando
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
CUIDADO:
Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de um grave acidente.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
6. Lista de peças para conserto CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante.
73
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
[DH36DAL]
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
ah, HD = 18,6 m/s
2
Valor equivalente de burilagem: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
ah, CHeq = 12,5 m/s
2
[DH25DAL]
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
ah, HD = 16,7 m/s
2
Valor equivalente de burilagem: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
ah, CHeq = 11,9 m/s
2
2
2
2
2
Português
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
74
Part Name Q’TY
Item
Part Name Q’TY
Item
DH25DL
No.
No.
4
1
D4×16
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
47 COLLAR 1
48 FIRST GEAR 1
49 SPACER 1
50 PINION 1
51 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
52
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
(INCLUD.50,54,57,58)
ARMATURE AND PINION ASS'Y
53 O-RING (P-22) 1
54 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
55
56 MAGNET 1
57 WASHER (A) 1
58 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
4
D5×25
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
7 WASHER (B) 1
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
9
10 GEAR COVER (A) 1
11 OIL SEAL 1
12 SLEEVE 1
13 BALL BEARING 6904DDPS2L 1
59 SPRING 2
14 SLEEVE (A) 1
6
D4×20
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
60 BRUSH HOLDER 1
61 CARBON BRUSH 2
62 PUSHING BUTTON 1
63
64 NAME PLATE 1
65 BATTERY BSL2530 2
66 HOUSING (A).(B) SET 1
15 RETAINING RING 37MM 1
16 STEEL BALL D7.0 1
17 CYLINDER 1
18 HITACHI PLATE 1
19 TAPPING SCREW D2.6×10 1
20 CHANGE LEVER (A) 1
21 O-RING (S-18) 1
1
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M3×12
67 FERRITE CORE 1
68 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
69 INTERNAL WIRE (RED) 1
70 INTERNAL WIRE (BLACK) 1
71 HITACHI LABEL 1
72 INTERNAL WIRE 1
73 BATTERY TERMINAL 1
74 CONTROLLER 1
75 HEAT SINK 1
76 SHIFT KNOB 1
77
78 RUBBER HOLDER 1
79 NUT M4 2
80 GRIP COVER 1
81 MACHINE SCREW M4×82
501 SIDE HANDLE 1
502 DEPTH GAUGE 1
503 CHARGER (MODEL UC36YRL) 1
504 CASE 1
505 BATTERY COVER 1
22 SECOND GEAR 1
23 SPRING (A) 1
24 WASHER (A) 1
25 RETAINING RING D30 1
26 SECOND HAMMER 1
27 O-RING (1AP-20) 1
28 HAMMER HOLDER 1
29 O-RING (B) 1
30 DAMPER (A) 1
31 O-RING (C) 1
32 DAMPER HOLDER 1
33 STOPPER RING 1
34 STRIKER 1
35 O-RING (I.D. 16) 1
36 PISTON 1
37 WASHER (C) 2
38 O-RING (I.D. 72) 1
39 INNER COVER ASS'Y (INCLUD.51) 1
40 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
41 SECOND SHAFT (A) 1
42 WASHER (B) 1
43 CLUTCH SPRING 1
44 CLUTCH 1
45 PISTON PIN 1
46 RECIPROCATING BEARING 1
75
Part Name Q’TY
No.
Item
Part Name Q’TY
No.
Item
DH25DAL
4
1
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
ARMATURE AND PINION ASS'Y
(INCLUD.55,59,62,63)
48 SPRING (C) 1
49 LOCK PLATE 1
50 SECOND SHAFT (A) 1
51 PISTON PIN 1
52 RECIPROCATING BEARING 1
53 COLLAR 1
54 FIRST GEAR 1
55 SPACER 1
56 PINION 1
57 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
58
59 O-RING (P-22) 1
60 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
61
62 MAGNET 1
63 WASHER (A) 1
64 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
4
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 WASHER (B) 1
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
9
10 GEAR COVER (A) 1
11 OIL SEAL 1
12 SLEEVE 1
13 FELT PACKING (B) 1
14 BALL BEARING 6904DDPS2L 1
15 SLEEVE (A) 1
16 RETAINING RING 37MM 1
17 STEEL BALL D7.0 1
18 CYLINDER 1
6
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
65 SPRING 2
66 BRUSH HOLDER 1
67 CARBON BRUSH 2
68 PUSHING BUTTON 1
69
70 NAME PLATE 1
71 BATTERY BSL2530 2
72 HOUSING (A).(B) SET 1
73 FERRITE CORE 1
74 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
75 INTERNAL WIRE (RED) 1
76 INTERNAL WIRE (BLACK) 1
77 HITACHI LABEL 1
78 INTERNAL WIRE 1
79 BATTERY TERMINAL 1
10 1
×
19 HITACHI PLATE 1
20 CHANGE LEVER (A) 1
21 O-RING (S-18) 1
22 FELT PACKING 1
23 TAPPING SCREW D2.6
24 STEEL BALL D3.97 1
25 SPRING (H) 1
26 SECOND GEAR 1
27 SPRING (A) 1
28 WASHER (A) 1
29 RETAINING RING D30 1
30 SECOND HAMMER 1
31 O-RING (1AP-20) 1
32 HAMMER HOLDER 1
33 O-RING (B) 1
1
82
×
12
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M3
80 CONTROLLER 1
81 HEAT SINK 1
82 SHIFT KNOB 1
83
84 RUBBER HOLDER 1
85 NUT M4 2
86 GRIP COVER 1
87 MACHINE SCREW M4
34 DAMPER (A) 1
35 O-RING (C) 1
36 DAMPER HOLDER 1
37 STOPPER RING 1
38 STRIKER 1
39 O-RING (I.D. 16) 1
40 PISTON 1
41 WASHER (C) 2
501 SIDE HANDLE 1
502 DEPTH GAUGE 1
503 CHARGER (MODEL UC36YRL) 1
504 CASE 1
505 BATTERY COVER 1
42 O-RING (I.D. 72) 1
43 INNER COVER ASS'Y (INCLUD.56) 1
44 SECOND PINION 1
45 CLUTCH SPRING 1
46 CLUTCH 1
47 PINION SLEEVE 1
76
Part Name Q’TY
4
1
6
1
82
×
Item
Part Name Q’TY
Item
DH36DL
No.
No.
16
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4
ARMATURE AND PINION ASS’Y
(INCLUD.50,54,57,58)
46 RECIPROCATING BEARING 1
47 COLLAR 1
48 FIRST GEAR 1
49 SPACER 1
50 PINION 1
51 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
52
53 O-RING (P-22) 1
54 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
55
56 MAGNET 1
57 WASHER (A) 1
58 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
59 SPRING 2
4
25
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 WASHER (B) 1
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
9
10 GEAR COVER (A) 1
11 OIL SEAL 1
12 SLEEVE 1
13 BALL BEARING 6904DDPS2L 1
14 SLEEVE (A) 1
15 RETAINING RING 37MM 1
20
×
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4
60 BRUSH HOLDER 1
61 CARBON BRUSH 2
62 PUSHING BUTTON 1
63
64 NAME PLATE 1
65 BATTERY BSL3626 2
66 HOUSING (A).(B) SET 1
10 1
×
16 STEEL BALL D7.0 1
17 CYLINDER 1
18 HITACHI PLATE 1
19 TAPPING SCREW D2.6
20 CHANGE LEVER (A) 1
21 O-RING (S-18) 1
22 SECOND GEAR 1
67 FERRITE CORE 1
68 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
69 INTERNAL WIRE (RED) 1
70 INTERNAL WIRE (BLACK) 1
71 HITACHI LABEL 1
72 INTERNAL WIRE 1
73 BATTERY TERMINAL 1
23 SPRING (A) 1
24 WASHER (A) 1
25 RETAINING RING D30 1
26 SECOND HAMMER 1
27 O-RING (1AP-20) 1
28 HAMMER HOLDER 1
29 O-RING (B) 1
30 DAMPER (A) 1
12
×
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
M3
74 CONTROLLER 1
75 HEAT SINK 1
76 SHIFT KNOB 1
77
78 RUBBER HOLDER 1
79 NUT M4 2
80 GRIP COVER 1
81 MACHINE SCREW M4
31 O-RING (C) 1
32 DAMPER HOLDER 1
33 STOPPER RING 1
34 STRIKER 1
35 O-RING (I.D. 16) 1
36 PISTON 1
37 WASHER (C) 2
38 O-RING (I.D. 72) 1
501 SIDE HANDLE 1
39 INNER COVER ASS’Y (INCLUD.51) 1
505 BATTERY COVER 1
502 DEPTH GAUGE 1
503 CHARGER (MODEL UC36YRL) 1
504 CASE 1
40 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
41 SECOND SHAFT (A) 1
42 WASHER (B) 1
43 CLUTCH SPRING 1
44 CLUTCH 1
45 PISTON PIN 1
77
Part Name Q’TY
No.
Item
Part Name Q’TY
No.
Item
DH36DAL
4
D4×16
ARMATURE AND PINION ASS’Y
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
48 SPRING (C) 1
49 LOCK PLATE 1
50 SECOND SHAFT (A) 1
51 PISTON PIN 1
52 RECIPROCATING BEARING 1
53 COLLAR 1
54 FIRST GEAR 1
55 SPACER 1
56 PINION 1
57 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
4
D5×25
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 WASHER (B) 1
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
9
10 GEAR COVER (A) 1
(INCLUD.55,59,62,63) 1
58
59 O-RING (P-22) 1
60 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
61
62 MAGNET 1
63 WASHER (A) 1
64 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
65 SPRING 2
11 OIL SEAL 1
12 SLEEVE 1
13 FELT PACKING (B) 1
14 BALL BEARING 6904DDPS2L 1
15 SLEEVE (A) 1
16 RETAINING RING 37MM 1
17 STEEL BALL D7.0 1
18 CYLINDER 1
6
D4×20
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
66 BRUSH HOLDER 1
67 CARBON BRUSH 2
68 PUSHING BUTTON 1
69
70 NAME PLATE 1
19 HITACHI PLATE 1
20 CHANGE LEVER (A) 1
21 O-RING (S-18) 1
22 FELT PACKING 1
23 TAPPING SCREW D2.6×10 1
24 STEEL BALL D3.97 1
25 SPRING (H) 1
1
M3×12
MACHINE SCREW (W/WASHERS)
71 BATTERY BSL3626 2
72 HOUSING (A).(B) SET 1
73 FERRITE CORE 1
74 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
75 INTERNAL WIRE (RED) 1
76 INTERNAL WIRE (BLACK) 1
77 HITACHI LABEL 1
78 INTERNAL WIRE 1
79 BATTERY TERMINAL 1
80 CONTROLLER 1
81 HEAT SINK 1
82 SHIFT KNOB 1
83
84 RUBBER HOLDER 1
85 NUT M4 2
86 GRIP COVER 1
87 MACHINE SCREW M4×82
501 SIDE HANDLE 1
502 DEPTH GAUGE 1
503 CHARGER (MODEL UC36YRL) 1
504 CASE 1
505 BATTERY COVER 1
26 SECOND GEAR 1
27 SPRING (A) 1
28 WASHER (A) 1
29 RETAINING RING D30 1
30 SECOND HAMMER 1
31 O-RING (1AP-20) 1
32 HAMMER HOLDER 1
33 O-RING (B) 1
34 DAMPER (A) 1
35 O-RING (C) 1
36 DAMPER HOLDER 1
37 STOPPER RING 1
38 STRIKER 1
39 O-RING (I.D. 16) 1
40 PISTON 1
41 WASHER (C) 2
42 O-RING (I.D. 72) 1
43 INNER COVER ASS’Y (INCLUD.56) 1
44 SECOND PINION 1
45 CLUTCH SPRING 1
46 CLUTCH 1
47 PINION SLEEVE 1
78
79
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
80
1
2
3
4
5
81
82
83
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
84
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE­Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/ 37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2008
K. Kato Board Director
805 Code No. C99159372 Printed in China
Loading...