Hitachi DH 24PM User Manual [de]

Page 1
Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
DH 24PM
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
12
4
2
1
3
4
3
5
5
L
R
L
7
8
9
7
R
4
6
6
8
8
:
A
1
Page 3
9
10
A
:
11
13
15
A
:
B
F
C
12
:
A
14
4
16
E
4
1
D
G
3
2
Page 4
17
18
19
H
G
J
L
K
I
20
21
N
M
O
J
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Dust collector (B) Staubfänger (B)
7
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
8
Lock grip Verriegelungsknopf Attache de sécurité
9
Spline Aussparung Cannelure
0
Change lever Wahlhebel Sélecteur
A
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
B
Sleeve Hülse Manchon
C
Ring Ring Bague
D
Side handle Handgriff Poignée laterale
E
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
F
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
G
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
H
Cotter Dorn Clavette
I
Rest Auflage Support
J
Core bit Bohrkrone Couronne
K
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
L
Thread Gewinde Filetage
M
Center pin Mittelstift Goujon central
N
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
O
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Collecteur à poussière (B)
Raccord de queue conique
22
K
Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Pulsante Morsa Chiavetta Leva di selezione Pulsante Manicotto Anello Laterale Calibro profondità Foro d’inserimento della bacchetta di arresto Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona
3
Page 5
Nederlands Español Português
1
Boorstuk Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
2
Plus schacht vástago Voorkap Cubierta frontal
3 4
Greep Sujetador
5
Stofvangkap Capa de polvo
6
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7
Drukknop Tecla
8
Blokkeerhendel Sujeción
9
Gleuf Ranura
0
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
A
Drukknop Tecla
B
Mof Manguito(D)
C
Ring Anillo
D
Zijgreep Mango lateral
E
Diepte-maatlat Calibre de profundidad
F
Montagegat Agujero de montaje Vernauwde Adaptador de la espiga
G
schachtadaptor ahusada
H
Cotter Chaveta
I
Steun Apoyo
J
Kernstuk Barrena tubular Kernstukschacht
K
Schroefdraad Rosca
L M
Middenpin Pasador central
N
Pasplaatje Placa guía Top van kernstuk
O
Broca
Espiga de la barrena tubular
Punta de barrena tubular
Broca Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Botão de pressão Punho de Bloqueio Estria Seletor
Botão de pressão
Manga Anel
Empunhadura lateral Sonda Orifício de montagem Adaptador de cabo
cônico Cavilha
Suporte Coroa
Cabo de coroa
Rosca Pino central Placa-guia
Cabo da coroa
4
Page 6
English
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
AVVERTENZA
5
Page 7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
Page 8
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
6. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 800W* No-load speed 0 – 1150 Full-load impact rate 0 – 4600 Capacity: concrete 3.4 – 24 mm
Weight (without cord and side handle) 2.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
min min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Depth gauge ............................................................... 1
(4) Drill chuck holder ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
7
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
Adapter for slender shaft
Drill bit (Slender shaft)
(SDS-plus shank)
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Large hole boring
Rotation + Hammering
Guide plate Center pin Core bit
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Groove digging and edging
Hammering only
Cold chisel Cutter
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
Core bit shank
Chemical anchor adapter
Cotter
with drill bit holder
Grooving
Grooving chisel
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
with drill chuck holder
8
Page 10
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia. Overall length Effective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
17.0 mm 166 mm 100 mm
19.0 mm 260 mm 200 mm
20.0 mm 250 mm 200 mm
22.0 mm 250 mm 200 mm
Optional accessories are subject to change without notice.
90 mm 45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Drilling anchor holes
Taper shank adapter
Taper mode Morse taper No.1 Morse taper No.2
A-Taper
B-taper
Large hole boring
Core bit
Outer dia. Overall length
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Without guide plate
Anchor setting
Center pin
Not applicable
(B) 300 mm
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Core bit shank
105 mm 300 mm
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or woodTightening machine screws, wood screws
Hammering only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
9
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by
our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
Page 11
English
Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in (Fig. 3).
When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
8. Replacement of the drill chuck holder or the drill bit holder
CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
To avoid an injury by accident, before replacing the
chuck, remove the tipped tool.
Remove or install the drill chuck or the drill bit holder
in the procedures below.
<Removal>
Turn the lock grip in the arrow direction shown on the
lock grip and pull out the drill chuck holder or the drill bit holder.
(If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill
bit holder, align the change lever with the turn the lock grip to pull it out.) (Fig. 6)
<Installation>
(1) Mesh the lock grip with spline. (2) Push in the lock grip, turning it in the direction shown
on the lock grip.
(3) To confirm that the lock grip is securely installed,
tentatively try to pull out the lock grip (Fig. 7)
mark and
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever to the bit holder installed (Fig. 8).
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 9).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 9.
3. Rotation only
This rotation hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to the installed. (Fig. 10)
<Installation/Removal of the drill bit (Fig.11)> CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
When installing or removing the drill bit, be careful
not to hurt hands with the drill bit. (1) Installation After inserting the drill bit in the drill chuck holder,
hold firmly the ring by hand and tighten the sleeve by
turning it clockwise (in the direction of “← GRIP.ZU”) If loosened in use, tighten strongly the sleeve. The
harder you tighten the sleeve, the stronger the
gripping force becomes. (2) Removal Hold firmly the ring by hand and loosen the sleeve by
turning it counterclockwise in the direction of
(“OPEN.AUF ”).
mark with the drill chuck holder
mark with the drill
10
Page 12
English
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck holder attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws
In the same manner as the drill bit is installed, install the driver bit to the drill chuck holder.
Apply the driver bit to the groove of screw head and
turn on the switch to tighten the screw.
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck holder and bit attached.
5. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Hammering only
This rotation hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
installed. (Fig. 12). (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 14). (3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
mark with the drill bit holder
mark and mark (Fig. 13).
mark (Fig. 12).
CAUTION
When conducting continuously the chiselling work, the heat build-up inside the rotary hammer may cause trouble. When conducting continuously the chiselling work for 15 minutes, rest the rotary hammer for 30 minutes.
7. Using depth gauge (Fig. 15)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 16).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 16).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests (Fig. 17).
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 18).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 19). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faces downward (Fig. 20).
2. How to bore (Fig. 21)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 22)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
11
Page 13
English
UBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 15.7 m/s2.
12
Page 14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
13
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 15
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR SCHLAGBOHRER
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann dies zu Personenschaden führen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 800W*
–1
Leerlaufdrehzahl 0 – 1150 Vollastschlagzahl 0 – 4600 min Kapazität: Beton 3,4 – 24 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
min
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Tiefenmesser .............................................................. 1
(4) Bohrfutterhalter .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Page 16
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
(SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Drehen und Hämmern
Führung­splatte
Mittelstift Bohrkrone
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Sechskantfassung
Brechen
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel
(rund)
Nuten und Kanten
Nur Hammerbetrieb
Kaltmeißel Spaltmeißel
Nuten
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konussch­aftadapter
Bohrkronenschenkel
Adapter für Chemical Anchor
Dorn
mit Bohrerhalter
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
15
Nutenmeißel
mit Bohrfutterhalter
Page 17
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm 3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge Arbeitslänge
90 mm 45 mm
SDS-plus-Bohrer
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder HolzAnziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
Nur Hammer-Betrieb Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Bohren von Ankerlöchern
Konusschaftadapter
Kegelmodus Morsekonus (Nr.1) Morsekonus (Nr.2)
A-Konus B-Konus
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Bohrkrone
Außendurchm.
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Ohne Führungsplatte
Ankereinsatz
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in (Abb. 3) gezeigt verwenden.
Mittelstift
Nicht zutreffend
(B) 300 mm
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Bohrkronenschenkel
Gesamtlänge
105 mm 300 mm
16
Page 18
Deutsch
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
8. Austausch des Bohrfutterhalters bzw. des Bohrerhalters
VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der Steckdose abgezogen ist.
Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden, vor
Austausch des Bohrfutters die Werkzeugspitze entfernen.
Das Bohrfutter bzw. den Bohrerhalter wie folgt aus-
bzw. einbauen.
<Ausbau>
Den Verriegelungsknopf in Richtung des Pfeils am
Knopf drehen und den Bohrfutter- bzw. den Bohrerhalter herausziehen.
(Falls der Bohrfutter- bzw. der Bohrerhalter klemmt,
den Wahlhebel mit der den Verriegelungsknopf zum Herausziehen drehen.) (Abb. 6)
<Installation>
(1) Den Verriegelungsknopf mit der Nut in Eingriff
bringen.
(2) Den Verriegelungsknopf hineindrücken und in die auf
dem Knopf gezeigte Richtung drehen.
(3) Den Verriegelungsknopf versuchsweise herausziehen
(Abb. 7) und sicherstellen, dass er ordnungsgemäß fixiert ist
-Markierung fluchten und
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes. Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen des Wahlhebels auf die und Hämmern" gestellt werden. (Abb. 8).
(1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 9).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 9 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem Bohrfutterhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen des Wahlhebels auf die „Drehen“ gestellt werden. (Abb. 10).
<Einsetzen/Abnehmen des Bohrers (Abb.11)> VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der Steckdose abgezogen ist.
Beim Einsetzen bzw. Herausnehmen des Bohrers
vorsichtig vorgehen, damit die Hände nicht durch
den Bohrer verletzt werden. (1) Einsetzen Nach Einsetzen des Bohrers in den Bohrfutterhalter
den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung (in Richtung „
GRIP.ZU“) festziehen. Falls sich die Hülse während der Arbeiten löst, diese
sofort wieder fest anziehen. Je fester die Hülse
angezogen wird, um so stärker ist die Klemmkraft.
-Markierung auf "Drehen
-Markierung auf
17
Page 19
Deutsch
(2) Ausbau Den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn in Richtung von („OPEN.AUF ”) lösen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter für „Drehen und Hämmern“ verwenden. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben
Den Schraubendreher wie den Bohrer in den Bohrfutterhalter einsetzen.
Den Schraubendreher in die Nut des Schraubenkopfes
einpassen und den Schalter zum Anziehen der Schraube betätigen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter und Bohrspitze für „Drehen und Hämmern“ verwenden.
5. Einschrauben von Holzschrauben
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Reiner Hammerbetrieb
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen
des Wahlhebels auf die
gestellt werden. (Abb. 12). (1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an. (2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den
Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen
-Markierung auf „Hämmern“
und ein (Abb. 13). Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die gewünschte Position. (Abb. 14)
(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die
(Abb. 12). Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.
ACHTUNG
Bei kontinuierlicher Meißelarbeit kann im Bohrhammer ein Hitzestau auftreten und Störungen verursachen. Nach Meißelarbeiten von 15 Minuten den 0Bohrhammer jeweils 30 Minuten ruhen lassen.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 15)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 16).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 16).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 17).
-Position
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 18). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 19).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 20).
2. Bohrung (Abb. 21)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
18
Page 20
Deutsch
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 22)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 15,7 m/s2.
19
Page 21
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
20
Page 22
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE DU MARTEAU PERFORATEUR
1. Porter un casque protecteur.
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes auditives.
2. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures corporelles.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
SPECIFICACIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance 800W*
–1
Vitesse sans charge 0 – 1150 Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4600 min Capacité: béton 3,4 – 24 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 2,6 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
acier 13 mm bois 32 mm
min
–1
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................... 1
(2) Poignée latérale ..........................................................1
(3) Jauge de profondeur ................................................. 1
(4) Support du mandrin porte-foret ............................... 1
21
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Page 23
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
L’outil Adaptateurs
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique)
Rotation + percussion
Perçage de trou à large diamètre
Plaque centrale de guidage
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation
Mise en place du boulon pour
d’ancre chimique
Fonction de broyage
Goujon
Prise haxagonale
(vendus séparément)
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus)
Utiliser pour les travaux redressés
Capuchon anti poussière
Raccord de queue conique
Couronne Queue de couronne
Raccord d’ancre chimique
Collecteur à poussière (B)
+
Clavette
avec support du foret de
perçage
Pointe à broyer (Type carré)
Creusage de rainures et
cassure d’angles
Buron froid Coupeur
Percussion uniquement
Pointe à broyer (Type rond)
Creusage de rainures
Burin de creusage de rainures
Insertion des vis
, Foret du
mandrin
- Foret du mandrin
Percer de l’acier ou du bois
seulement
Rotation
Foret de percage pour l’acier
Foret de percage pour le bois
avec support du mandrin
porte-foret
22
Page 24
Français
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
3,4 mm 3,5 mm
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
90 mm 45 mm
Foret de perçage SDS-plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du boisSerreage de vis mécaniques et de vis à bois
Fonction percussion uniquement Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trou à large diamètre
Couronne
Dia. extérieur Longueur totale
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Sans plaque de guidage
Mise en place de la fixation
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage (Fig. 1) ATTENTION
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1). (3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret (Fig. 2).
Raccord de queue conique
Tupe de cône Cône Morse (No.1) Cône Morse (No.2)
Cône en A Cône en B
Goujon
Non applicable
(B) 300 mm
Raccord de mise en place de la fixation
Dimension de l’ancrage
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Queue de couronne
105 mm 300 mm
23
Page 25
Français
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la (Fig. 3). Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée (Fig. 4).
ATTENTION
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau perforateur
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.)
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B)
chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du bouton-poussoir. En appuyant sur côté-L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire.
8. Remplacement du support du mandrin porte-foret ou du support du foret de perçage
ATTENTION
Pour éviter tout accident, veillez à couper l'interrupteur
et à débrancher la fiche de la prise.
Pour éviter de vous blesser par accident, retirez l'outil
à plaquette rapportée avant de remplacer le mandrin.
Pour démonter ou installer le mandrin porte-foret ou
le support du foret de perçage, procédez comme suit.
<Démontage>
Faites pivoter l'attache de sécurité dans le sens de la
flèche, puis retirez le support du mandrin porte-foret ou le support du foret de perçage.
(Si vous n'arrivez pas à retirer le support du mandrin
porte-foret ou le support du foret de perçage, alignez le sélecteur avec la marque l'attache de sécurité pour la retirer.) (Fig. 6).
<Installation>
(1) Insérez l'attache de sécurité dans la cannelure. (2) Poussez sur l'attache de sécurité tout en la faisant
pivoter dans le sens indiqué sur l'attache.
(3) Pour vous assurer que l'attache de sécurité est
correctement installée, essayez de la retirer à plusieurs reprises (Fig. 7)
puis faites pivoter
UTILISATION
ATTENTION
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse qu’en marche avant. Le cliquet d’arrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être réglé sur le mode de rotation ou de percussion ; pour cela, appuyez sur le bouton pressoir, puis réglez le sélecteur sur la marque installé). (Fig. 8).
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée (Fig. 9).
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur la perceuse. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 9.
3. Rotation seulement
Ce marteau perforateur ne peut être réglé que sur le mode de rotation ; pour cela, appuyez sur le bouton pressoir, puis réglez le sélecteur sur la marque support du mandrin porte-foret doit être installé). (Fig. 10).
(le support du foret de perçage doit être
(le
24
Page 26
Français
<Installation/démontage du foret de perçage (voir Fig.11)> ATTENTION
Pour éviter tout accident, veillez à couper l'interrupteur et à
débrancher la fiche de la prise.
Lorsque vous installez ou démontez le foret de perçage,
veillez à ne pas vous blesser les mains avec le foret de perçage.
(1) Installation Après avoir inséré le foret de perçage dans le support
du mandrin porte-foret, tenez fermement la bague, puis serrez le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre(dans le sens de " GRIP.ZU " )
S'il se desserre pendant l'utilisation, resserrez bien le
manchon. Plus vous serrez le manchon, plus la force de l'attache est importante.
(2) Démontage Tenez fermement la bague, puis desserrez le manchon
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, c'est-à­dire dans le sens de " OPEN.AUF → ".
ATTENTION
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire la perceuse du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des
trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement.
N'essayez pas d'utiliser le marteau perforateur en mode
de rotation ou de percussion si le support du mandrin porte-foret est fixé. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine
Installez le foret d’entraînement dans le support du mandrin porte-foret en procédant comme pour l'installation du foret. Insérez la mèche pour visseuse dans la rainure de la tête de vis, puis activez l'interrupteur de mise sous tension pour serrer la vis.
ATTENTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le perforateur perpendiculairement par
rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
N'essayez pas d'utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation ou de percussion si le support du mandrin porte-foret est fixé.
5. Enfoncement de vis à bois
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête fraisée, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête à rainure des vis.
(2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
25
Après avoir fait tourner le perforateur à petite vitesse
pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
ATTENTION
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur ne peut être réglé que sur le mode de percussion ; pour cela, appuyez sur le bouton pressoir, puis réglez le sélecteur sur la marque support du foret de perçage doit être installé). (Fig.
12). (1) Montez la pointe à broyer ou le burin froid. (2) Appuyez sur le bouton-poussoir et positionnez le
sélecteur entre la marque (Fig. 13). La perforation est activée, tournez l’attache coulissante et mettez le burin froid dans la position souhaitée (Fig. 14).
(3) Tournez le sélecteur sur la marque
Ainsi, la pointe à broyer ou le burin froid est verrouillé.
ATTENTION
En cas de burinage continu, l’accumulation de chaleur à l’intérieur du marteau perforateur risque de provoquer une panne. Après avoir buriné en continu pendant 15 minutes, laissez le marteau perforateur reposer pendant 30 minutes.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et
insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse
à percussion (Fig. 16).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique (Fig. 16).
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support (Fig. 17).
et la marque
(Fig. 12).
(le
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne (Fig. 18).
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à
percussion (Fig. 19).
Page 27
Français
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas (Fig. 20).
2. Perçage (Fig. 21)
(1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 22)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne de la perceuse à percussion et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette perceuse à percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise la perceuse à percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION
Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente Hitachi agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé, rapporter l’outil à un centre de service après-vente Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations légales/locales spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de ce manuel d’utilisation, à un centre de service après­vente agréé Hitachi.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 15,7 m/s2.
26
Page 28
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
27
Page 29
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO ROTANTE
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione
con l’attrezzo.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita
Velocità senza carico 0 – 1150 Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4600 min Capacità: cemento 3,4 – 24 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale)
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio 13 mm legno 32 mm
800W*
2,6 kg
min
–1
–1
ACCESSORI STANDARD
(1) Custodia di plastica .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
(3) Calibro profondità ...................................................... 1
(4) Supporto portapunte ................................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
28
Page 30
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
Utensili Adattatori
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Adattatore per albero
Punta (Albero sottile)
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
sottile (Asta SDS Plus) Usare su lavori rivolto verso
l’alto
Punta
Foratura per ancoraggio
Broca de taladro (vástago cónico)
Forature ad ancoraggio
Rotazione e martellamento
Piastra guida
Ancoraggio
Operazioni di perforazione
Lavoro di rottura
Punta gigante
(tipo quadrato)
Scavo e bordatura
Solo martellamento
Scalpello freddo Taglierina
Scanalatura
Punta della corona
Adattatore per ancoraggio
Corona Gambo della corona
dell’ancoraggio chimico
Presa esagonale
Punta gigante (tipo rotondo)
scanalature
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
+
Adaptador cónico
Adattatore dell’ancoraggio chimico
Coppiglia
con supporto per punte
da trapano
Scalpello per scanalatura
Viti di guide
, Punta
cacciavite
Trapanatura in acciaio o legno
Punta trapano
Solo rotazione
per acciaio
29
- Punta cacciavite
Punta trapano per legno
con supporto portapunte
Page 31
Italiano
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Punta (Albero sottile)
Diametro esterno
3,4 mm 3,5 mm
Diametro esterno
4,0 mm 100 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
90 mm 45 mm
Punta trapano SDS-plus
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legnoViti di fissaggio per macchine, viti del legn
Solo martellamento Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
Foratura per ancoraggio
Forature ad ancoraggio
Corona
Diametro esterno
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Senza piastra di guida
Ancoraggio
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta trapano (Fig. 1) ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l'interruttore di scollegare la spina dalla presa di corrente.
NOTA
Quando si usano utensili come punte giganti, punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali
progettatti dalla nostra azienda. (1) Pulire il gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili
fino a che si aggancia (Fig. 1). (3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano (Fig. 2).
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta)
(Fig. 3, Fig. 4)
Quando si usa un martello perforatore per lavori di
perforazione verso l’alto mentre si remuove
Punta della corona
Adattatore per ancoraggio
Dimensioni dell’ancora
Adaptador cónico
Tipo di conicità Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2)
Conicità A Conicità B
Non applicabile
(B) 300 mm
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Gambo della corona
Lunghezza totale
105 mm 300 mm
30
Page 32
Italiano
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella (Fig. 3). Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura (Fig. 4).
ATTENZIONE
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli.
Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre il
camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. (Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.)
Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due
o tre perforazioni.
Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta.
7. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 5)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) del pulsante. Per far girare la punta in senso antiorario premere il pulsante verso sinistra (parte L).
8. Sostituzione del supporto portapunte o del supporto per punte da trapano
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere l'interruttore ed
estrarre la spina dalla presa.
Per evitare infortuni, rimuovere l'utensile appuntito
prima di sostituire il portapunte.
Per rimuovere o installare il supporto portapunte o il
supporto per punte da trapano, attenersi alle procedure riportate di seguito.
<Rimozione>
Ruotare la morsa nella direzione della freccia presente
sulla morsa stessa, quindi estrarre il supporto portapunte o il supporto per punte da trapano.
In caso di difficoltà nell'estrazione del supporto
portapunte o del supporto per punte da trapano, allineare la leva al simbolo ad estrarla (Fig. 6).
31
e ruotare la morsa fino
<Installazione>
(1) Innestare la morsa con la chiavetta. (2) Spingere la morsa, ruotandola nella direzione indicata
sulla morsa stessa.
(3) Per verificare la corretta installazione della morsa,
provare a tirarla (Fig. 7).
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente quando si installano o rimuovono le punte del trapano e vari accessori. L’interruttore di alimentazione deve essere spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore, premere di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale. Tuttavia, il grilletto dell’interruttore può essere tirato solo a metà durante il funzionamento all’indietro e ruota a metà della velocità durante il funzionamento in avanti. Il fermo dell’interruttore è inutilizzabile durante il funzionamento all’indietro.
2. Rotazione e martellamento
Questo martello perforatore può essere impostato nelle modalità rotazione e percussione premendo il pulsante e ruotando la leva in corrispondenza del simbolo da trapano (Fig. 8).
(1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare (Fig. 9).
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro.
ATTENZIONE
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non può girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 9.
3. Sola rotazione
Questo martello a rotazione può essere impostato solo nella modalità rotazione premendo il pulsante e ruotando la leva in corrispondenza del simbolo dopo aver installato il supporto portapunte (Fig. 10).
<Installazione/rimozione della punta da trapano (Fig. 11)> ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere l'interruttore ed
estrarre la spina dalla presa.
Durante l'installazione o la rimozione della punta da
trapano, prestare attenzione per non ferirsi le mani con la punta.
dopo aver installato il supporto per punte
Page 33
Italiano
(1) Installazione Dopo aver inserito la punta da trapano nel supporto
portapunte, tenere saldamente l'anello con una mano e serrare il manicotto ruotandolo in senso orario (nella direzione di "← GRIP.ZU").
Se con l'uso il manicotto si allenta, serrarlo di nuovo
in modo saldo. A un maggiore serraggio del manicotto corrisponde una forza superiore della morsa.
(2) Rimozione Tenere saldamente l'anello con una mano e allentare
il manicotto ruotandolo in senso antiorario, nella direzione di "OPEN.AUF →")
ATTENZIONE
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!
Non utilizzare il martello perforatore nelle modalità
rotazione e percussione se è collegato il supporto portapunte. Così facendo si ridurrebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina
Installare la punta dell’avvitatore nel supporto portapunte, attenendosi alla stessa procedura di installazione della punta da trapano.
Inserire la punta nella scanalatura della testa della
vite, quindi accendere l'interruttore per serrare la vite.
ATTENZIONE
Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata
dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è possibile che la testa della vite o la punta del giravite si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non venga trasferita completamente alla vite.
Non utilizzare il martello perforatore nelle modalità
rotazione e percussione se sono collegati il supporto portapunte e la punta.
5. Avvitamento di viti del legno
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare viti con taglio a croce, poiché, usando viti con taglio in testa, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida
nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura.
Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE
Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo martellamento
Questo martello perforatore può essere impostato solo nella modalità percussione premendo il pulsante e ruotando la leva in corrispondenza del simbolo dopo aver installato il supporto per punte da trapano
(Fig. 12). (1) Montare la punta gigante o lo scalpello freddo. (2) Premere il pulsante e impostare la leva di selezione in
posizione intermedia tra il simbolo
La rotazione verrà arrestata, quindi ruotare la presa
e regolare lo scalpello freddo nella posizione
desiderata (Fig. 14). (3) Ruotare la leva di selezione sul simbolo
A questo punto la punta gigante o lo scalpello freddo
sono bloccati.
ATTENZIONE
Se si effettua il lavoro di scalpellatura in
manieraprolungata, il calore prodotto all’interno del
martello perforatore potrebbe causare problemi.
Se si effettua il lavoro di scalpellatura per 15 minuti,
lasciare riposare il martello perforatore per almeno
30 minuti.
7. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 15)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e
inserire la bacchetta di arresto nel foro di montaggio
sul manico laterale. (2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 16). (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 16). (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei
supporti (Fig. 17).
e (Fig. 13).
(Fig. 12).
USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete. (1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 18).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 19). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a
fondo. (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 20).
2. Esecuzione di forature (Fig. 21)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
32
Page 34
Italiano
(2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona sulla superficie da forare. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5
mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 22)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere il gambo della corona dal trapano e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona può essere smontata.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato Hitachi.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai regolamenti statutari/specifici del paese. La presente garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio, abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 15,7 m/s2.
33
Page 35
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
34
Page 36
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BOORHAMER
1. Draag gehoorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
2. Gebruik de hulphandgrepen die zijn meegeleverd
met het gereedschap.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
4. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen.
5. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
6. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen 800W*
Onbelaste snelheid 0 – 1150 Anatal slagen belast 0 – 4600 min Capaciteit: beton 3,4 – 24 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 2,6 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
staal 13 mm hout 32 mm
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
–1
min
–1
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos .................................................................1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Diepte-maatlat ............................................................ 1
(4) Boorkophouder ........................................................... 1
35
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Page 37
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
Gereedschap Adapters
In beton of tegels boren
Boorstuk (smalle as schacht)
In beton of tegels boren
Hulpstuk voor smalle as schacht (SDS Plus schacht)
Zorg ervoor dat het gereedschap tijdens het klussen naar boven wijst
Nederlands
Boorstuk
Boren van ankergaten
Boorstuk (vernauwde schacht)
Draaien + hameren
Gat met grote diameter boren
Pasplaatje Middenpin Kernstuk
Bepalen van anker
Ankerstellingsadaptor
Bout-aanbrengwerk voor chemische anker
Zeskant
Breken
Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede)
Maken en trekken van sleuven
Alleen hameren
Beitel Steekbeitel
Sleuven
Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede)
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
+
Vernauwde schachtadaptor
Kernstukschacht
Chemische ankeradapter
Cotter
met boorstukhouder
Sleuvenbeitel
Drijven van schroeven
, Schroefbit - Schroefbit
In staal of hout boren
Boorbit voor staal
Draaien + hameren
Boorbit voor hout
met boorkophouder
36
Page 38
Nederlands
In beton of tegels boren
Boorstuk (smalle as schacht)
Buitendiameter
3,4 mm 3,5 mm
Buitendiameter
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Totale lengte Effektieve lengte
90 mm 45 mm
SDS-plus boorbit
Totale lengte Effektieve lengte
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of houtVastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
Alleen hameren Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
Boren van ankergaten
Vernauwde schachtadaptor
Soort taper Morse taper (Nr.1) Morse taper (Nr.2)
Gat met grote diameter boren
Kernstuk
Buitendiameter
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Zonder geleideplaat
Bepalen van anker
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) LET OP
Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
OPMERKING
Wanneer u wilt werken met puntboren, boorstukken enz., moet u gebruik maken van de originele
onderdelen zoals aangegeven door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon. (2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in
de gereedschapshouder totdat het boorstuk
vergrendelt (Afb. 1). (3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan
te trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in
de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken (Afb. 2).
Middenpin
Niet van toepassing
Ankerstellingsadaptor
Anker formaat
A-taper B-taper
Kernstukschacht
Totale lengte
105 mm 300 mm
(B) 300 mm
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
37
Page 39
Nederlands
5. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4)
Bij gebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in (Afb. 3). Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep (Afb. 4).
LET OP
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.)
Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van
twee of drie gaten.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden als men niet een boorstuk van de juiste grootte gebruikt om de schroef aan te draaien.
7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
8. De boorkophouder of boorstukhouder vervangen
LET OP
Voorkom ongevallen, zet de schakelaar uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Om letsels door een ongeval te voorkomen, verwijdert u
puntig gereedschap voordat u de spanklauw vervangt.
Verwijder of monteer de boorkop- of boorstukhouder
volgens de onderstaande procedures.
<Verwijderen>
Draai de blokkeerhendel in de richting van de pijl die
op de hendel staat en trek de boorkop- of boorstukhouder naar buiten.
(Als het moeilijk is om de boorkop- of boorstukhouder
naar buiten te trekken, lijnt u de richtingshendel uit met het om hem naar buiten te trekken.) (Afb. 6)
<Monteren>
(1) Zet de blokkeerhendel gelijk met de gleuf. (2) Duw de blokkeerhendel naar binnen en draai hem in
de richting die op de hendel aangeduid staat.
(3) Om te controleren of de blokkeerhendel stevig is
gemonteerd, probeert u de blokkeerhendel naar buiten te trekken (Afb. 7).
teken en draait u aan de blokkeerhendel
GEBRUIK
LET OP
Voorkom ongelukken en controleer dat de startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt. Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het trekken van de drukschakelaar en het indrukken van de vergren delknop. Voor het uitschakelen trekt men de druk schakelaar er opnieuw uit en maakt de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats. De drukschakelaar kan tijdens de linksregeling niet verder dan halverwege worden ingedrukt en draait twee keer zo langzaam dan tijdens de normale rechtsregeling. De vergrendelknop kan tijdens de linksregeling niet gebruikt worden.
2. Draaien + hameren
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te draaien en te hameren door op de drukknop te drukken en de richtingshendel op het boorstukhouder gemonteerd. (Afb. 8).
(1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en
trek aan de schakelaar (Afb. 9).
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende.
LET OP
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 9.
3. Alleen draaien
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te draaien door op de drukknop te drukken en de richtingshendel op het boorkophouder gemonteerd.(Afb. 10).
<Monteren/verwijderen van het boorstuk (Fig. 11)> LET OP
Voorkom ongevallen, zet de schakelaar uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Let bij het monteren of verwijderen van het boorstuk
op dat u uw handen niet bezeert met het boorstuk.
teken te draaien met de
teken te draaien met de
38
Page 40
Nederlands
(1) Monteren Nadat u het boorstuk in de boorstukhouder heeft
gestoken, houdt u de ring stevig vast met uw hand en draait u de mof rechtsom vast (in de richting van “ GRIP.ZU”)
Als het loskomt door het gebruik, draai de mof dan
stevig vast. Hoe vaster u de mof draait, hoe sterker de grip wordt.
(2) Verwijderen Houd de ring stevig vast met uw hand en draai de
mof linksom los in de richting van (“OPEN.AUF →”).
LET OP
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Dit resulteert in slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
Probeer geen ankergaten te boren of gaten in beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is.
Gebruik de boorhamer niet om te draaien en te
hameren met de boorkophouder gemonteerd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten.
4. Drijven van machineschroeven
Monteer het aandrijfstuk in de boorkophouder op dezelfde manier als het boorstuk wordt gemonteerd.
Steek het aandrijfstuk in de groef van schroefkop en
zet de schakelaar aan om de schroef vast te draaien.
LET OP
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou kunnen worden.
Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze
wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden. De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef worden overgebracht.
Gebruik de boorhamer niet om te draaien en te
hameren met de boorkophouder en boorstuk gemonteerd.
5. Aandraaien van houtschroeven
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een kruisgleufschroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een sleufkopschroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat de schroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
LET OP
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.
6. Alleen hameren
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te hameren door op de drukknop te drukken en de richtingshendel op het boorstukhouder gemonteerd. (Afb. 12).
39
teken te draaien met de
(1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Druk op de drukknop en zet de keuzeschakelaar in het
midden van het teken en teken (Afb. 13). De draaifunctie is stopgezet, draai de greep en zet de beitel in de gewenste positie (Afb. 14).
(3) Draai de keuzeschakelaar naar het
De puntboor of beitel is aan de schacht vastgezet.
LET OP
Quando efectuar continuamente o trabalho de cinzelamento, a acumulação de calor dentro do martelo perfurador poderá provocar uma avaria. Quando efectuar continuamente o trabalho de cinzelamento durante 15 minutos, desligue o martelo rotativo durante 30 minutos.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 15)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper
in de U-vormige groef van de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de sopper overeenkom-stig de
diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer (Afb. 16).
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter (Afb. 16).
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund (Afb. 17).
teken (Afb. 12).
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht.
1. Monteren
LET OP
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht (Afb. 18).
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer
(Afb. 19).
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het links-
of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht (Afb. 20).
2. Boren (Afb. 21)
(1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat.
Page 41
Nederlands
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
LET OP
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 22)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort vet. Bij gebruik van een willekeurig ander soort vet kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het insmeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mogen inspectie en vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd worden door een erkend Hitachi service-centrum.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi Service-centrum worden geretourneerd om het stroomsnoer te laten vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten, stuurt u het elektrische gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi servicecenter.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 15,7 m/s2.
40
Page 42
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
41
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
Page 43
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO ROTATIVO
1. Utilice protectores auditivos.
La exposición al ruido puede provocar una pérdida de audibilidad.
2. Utilice los mangos auxiliares incluidos con la
herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 800W* Velocidad sin carga 0 – 1150 Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4600 min Capacidad: hormigón 3,4 – 24 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 2,6 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
acero 13 mm madera 32 mm
min
–1
–1
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja de plástico .......................................................... 1
(2) Mango lateral.............................................................. 1
(3) Calibre de profundidad .............................................. 1
(4) Soporte de portabrocas del taladro ..........................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
42
Page 44
Español
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
Herramienta
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónico)
Rotación + golpeteo
Perforación de orificio de
diámetro grande
Placa guia
Pasador central
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de colocación de
pernos para anclaje químico
Cabeza hexagonal
Trabajo de roturación
Barrena tubular
Adaptadores
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Copa de polvo
Adaptador cónico
Espiga de la barrena tubular
Adaptador de anclaje químico
Colector de polvo (B)
+
Chaveta
con soporte de brocas
Puntero (tipo cuadrado)
Formación de ranuras y ajuste
preciso del ancho
Golpeteo solamente
Cortafríos Cortador
Ranurado
Cortafríos ranurador
Colocación de tornillos
, Punta del
destornillador
- Punta del
Taladrar en acero o madera
solamente
Rotación
Broca para acero
43
Puntero (tipo redondo)
destornillador
Broca para madera
con soporte de portabrocas
Page 45
Español
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
3,4 mm 3,5 mm
Diám. externo
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
Longitud total Longitud efectiva
90 mm 45 mm
Broca SDS-plus
Longitud total Longitud efectiva
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
APPLICACION
Rotación y función de golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o maderaApretar tornillos en metal o madera
Función de golpeteo solamente Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
Taladrar orificios de anclaje
Pertoración de orificio de diámetro grande
Barrena tubular
Diám. externo
25 mm* 29 mm*
* Sin placa guía
Montaje de ancla
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCION
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
Adaptador cónico
Modo cónico Cono Morse (No.1) Cono Morse (No.2)
Cono A Cono B
Pasador central
No aplicable
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
Adaptador de montaje de ancla
(B) 300 mm
Medida de ancla
W 5/16”
W 1/4”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Espiga de la barrena tubular
Longitud total
105 mm 300 mm
44
Page 46
Español
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de
la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 1).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca (Fig. 2).
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la (Fig. 3). Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador.
Instalación del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura (Fig. 4).
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la
parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la tecla. El lado L (izq.) de la tecla se usa para hacer girar la broca a la izquierda.
8. Cambio del soporte de portabrocas del taladro o del portabrocas
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, compruebe que el aparato
está apagado y desenchufado del receptáculo.
Para evitar daños accidentales, antes de cambiar el
portabrocas, extraiga la herramienta puntiaguda.
Extraiga o instale el portabrocas o el soporte del
portabrocas tal como se describe en los procedimientos siguientes.
<Extracción>
Gire la sujeción en la dirección de la flecha que se
muestra y tire del soporte de portabrocas o del portabrocas.
(Si está duro, alinee la palanca de cambio con la
<Instalación>
(1) Engrane la sujeción en la ranura. (2) Presione la sujeción girándola en la dirección que se
(3) Para confirmar que la sujeción está bien instalada,
y gírela para extraerlo.) (Fig. 6)
marca
muestra.
intente tirar de ella (Fig. 7)
COMO SE USA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo rotatorio se puede definir en modo de rotación o en modo de martillo pulsando el botón y cambiando la palanca hasta la posición portabrocas instalado (Fig. 8).
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar (Fig. 9).
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 9.
3. Rotación solamente
Este martillo rotatorio se puede definir únicamente en modo rotatorio pulsando el botón y cambiando la palanca hasta la posición instalado (Fig. 10).
con el portabrocas
con el
45
Page 47
Español
<Instalación/Extracción de la broca (Fig.11)> PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, compruebe que el aparato
está apagado y desenchufado del receptáculo.
Al instalar o extraer la broca, tenga cuidado de no
dañarse las manos.
(1) Instalación Tras insertar la broca en el portabrocas, sujete el
anillo con firmeza con la mano y apriete el manguito en el sentido de las agujas del reloj (en la dirección de “← GRIP.ZU”)
Si se afloja con el uso, apriete con fuerza el manguito.
Cuanto más lo apriete, mayor será la fuerza ejercida.
(2) Extracción Sujete con firmeza el anillo con la mano y afloje el
manguito girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj (en la dirección de “OPEN.AUF ”).
PRECAUCIÓN
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo perforador
del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el
concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente.
No intente utilizar el martillo rotatorio con la función
rotatoria y de martillo con el portabrocas instalado. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
Del mismo modo que instaló la broca, instale ahora la broca en el portabrocas.
Inserte la broca en la ranura de la cabeza del tornillo
y gire para apretarlo.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo rotatorio con la función
rotatoria y de martillo con el portabrocas y las brocas instalados.
5. Atornillando tornillos para madera
(1) Emplear tornillos de cabeza estrellada en lo posible,
debido a que los tornillos de cabeza ranurada hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta
que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo rotatorio se puede definir en modo de sólo martillo pulsando el botón y cambiando la palanca hasta la posición
instalado. (Fig. 12). (1) Instale el puntero o el cortafríos. (2) Pulse la tecla y ajuste la palanquita selectora en
medio de la marca
El giro se libera, gire sujetador y ajuste el cortafríos
en la posición deseada (Fig. 14). (3) Gire la palanquita selectora a la marca
Entonces se bloqueará el puntero o el cortafríos.
PRECAUCIÓN
Si se llevan a cabo trabajos continuos de cincelado,
el calor acumulado en el martillo perforador podría
convertirse en un problema.
Si lleva a cabo trabajos continuos de cincelado
durante 15 minutos, deje descansar el martillo
perforador durante 30 minutos.
7. Modo de usar el tope (Fig. 15)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo
perforador (Fig. 16). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 16). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la (Fig. 17).
con el portabrocas
y la marca (Fig. 13).
(Fig. 12).
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga (Fig. 18).
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador (Fig. 19). (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo (Fig. 20).
46
Page 48
Español
2. Modo de taladrar (Fig. 21)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCIÓN
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 22)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
LUBRICACION
A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse solamente en un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas de cada país. La presente garantía no cubre defectos o daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja, envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al final de estas instrucciones de manipulación, al Centro de servicio técnico autorizado por Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 15,7 m/s2.
47
Page 49
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
48
Page 50
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DE MARTELO PERFURADOR
1. Use protectores auriculares.
A exposição aos ruídos pode provocar perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais.
5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.
6. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 800W* Rotação sem carga 0 – 1150 min Taxa de impacto com carga completa 0 – 4600 min Capacidade: concreto 3,4 – 24 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 2,6 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
aço 13 mm madeira 32 mm
–1
–1
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo de plástico ....................................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................. 1
(3) Sonda .......................................................................... 1
(4) Fixador do mandril .....................................................1
49
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Page 51
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
Ferramenta Adaptadores
Perfurar em cimento ou
azulejos
Broca (haste delgada)
Perfurar em cimento ou azulejos
Adaptador para haste delgada (cabo SDS-plus)
Utilize em trabalhos virados para cima
Português
Broca
Perfuração de furos para
ancoragem de tubos
Broca (cabo cônico)
Perfuração de furos grandes
Rotação e martelagem
Placa-guia Pino central Coroa
Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora
Operação de colocação de parafuso com Âncora Química
Encaixe sextavado
Operação de trituração
Ponta principal (tipo quadrado)
Abertura de ranhura e
alinhamento
Apenas para martelagem
Buril Cortador
Ponta principal (Tipo redondo)
Abertura de ranhuras
Receptáculo de poeira
Coletor de poeira (B)
+
Adaptador de cabo cônico
Cavilha
Cabo de coroa
Adaptador de Âncora
Química
com fixador da broca
Buril para abertura de ranhuras
Aparafusar
, Ponta de
aparafusar
Perfurar em aço ou Madeira
Broca para aço Broca para
Somente rotação
- Ponta de aparafusar
madeira
com fixador do mandril
50
Page 52
Português
Perfurar em cimento ou azulejos
Broca (haste delgada)
Dia. exterior Comprimento total
3,4 mm 3,5 mm
Dia. exterior Comprimento total
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm 19,0 mm 260 mm 200 mm 20,0 mm 250 mm 200 mm 22,0 mm 250 mm 200 mm
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
90 mm 45 mm
Broca SDS-plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Comprimento efetivo
Comprimento efetivo
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
Fazer furos ancoradosFazer furos em concretoFazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeiraApertar parafusos para metal, parafusos de madeira
Função apenas para martelagem Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
Perfuração de furos para ancoragem de tubos
Perfuração de furos grandes
Coroa
Dia. exterior Comprimento total
25 mm* 29 mm*
32 mm 35 mm (A) 38 mm 45 mm 50 mm
* Sem chapa-guia
Montagem de âncora
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1) CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o comutador e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Ao utilizar ferramentas como pontas macho, brocas, etc., certifique-se de usar peças genuínas indicadas
por nossa empresa. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta
até que ela se trave sozinha (Fig. 1). (3) Verifique se a broca está travada puxando-a para
fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na
direção da seta e puxe a broca para fora (Fig. 2).
Adaptador de cabo cônico
Modo cônico Mordente cônico (Nº 1) Mordente cônico (Nº 2)
Cone A Cone B
Pino central
Não aplicável
(B) 300 mm
Adaptador de montagem de âncora
Tamanho da âncora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8” W 1/2” W 5/8”
Cabo de coroa
105 mm 300 mm
51
Page 53
Português
5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a (Fig. 3). Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra (Fig. 4).
CUIDADO
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são
para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de
poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.)
Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos
perfurados.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira
(B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5)
O palhetão gira no sentido horário (visto do lado de trás) ao empurrar o lado R do botão de pressão. O lado L do botão de pressão é empurrado para fazê-lo girar no sentido anti-horário.
8. Substituição do fixador do mandril ou do fixador da broca
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e de que desliga a ficha da tomada.
Para evitar ferimentos provocados por um acidente,
antes de substituir o mandril, retire a ferramenta de corte.
Retire ou instale o mandril ou o fixador da broca
seguindo os procedimentos descritos em baixo.
<Remoção>
Rode o punho de bloqueio no sentido da seta indicada
no punho de bloqueio e puxe o fixador do mandril ou o fixador da broca para fora.
(Se for difícil puxar o fixador do mandril ou o fixador
da broca para fora, alinhe a alavanca de substituição com a marca puxar para fora.) (Fig. 6)
<Instalação>
(1) Engrene o punho de bloqueio com a estria. (2) Empurre o punho de bloqueio para dentro, rodando-
o na direcção indicada no punho de bloqueio.
(3) Para confirmar se o punho de bloqueio está instalado
correctamente, tente retirá-lo puxando (Fig. 7)
e rode o punho de bloqueio para o
MODO DE USAR
CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada para instalar ou retirar as brocas e outras peças. O interruptor também deve estar desligado durante a execução de um trabalho de quebra e depois de qualquer trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado. Consegue-se uma operação contínua ao se apertar o gatilho e pressionar a alavanca de parada. Para desligar o interruptor, aperte novamente o gatilho do interruptor para desengrenar a alavanca de parada e solte o gatilho para que ele volte à posição original. Contudo, o gatilho do interruptor só pode ser premido até meio em modo reverso e roda a meia velocidade em modo avante. O interruptor de parada não funciona no modo reverso.
2. Rotação e martelagem
Este martelo perfurador pode ser colocado no modo de rotação e batimento pressionando o botão e rodando a alavanca de mudança para a marca com o fixador da broca instalado. (Fig. 8).
(1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração (Fig. 9).
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo
perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente.
CUIDADO
Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 9.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser colocado apenas no modo de rotação pressionando o botão e rodando a alavanca de mudança para a marca do mandril instalado. (Fig. 10).
<Instalação/Remoção da broca (Fig.11)> ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e de que desliga a ficha da tomada.
com o fixador
52
Page 54
Português
Quando instalar ou retirar a broca, tenha cuidado para
não ferir as mãos com a broca.
(1) Instalação Após introduzir a broca no fixador do mandril, segure
firmemente o anel com a mão e aperte a manga rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio (na direcção “ GRIP.ZU”)
Se a manga se desapertar durante a utilização, aperte-
a com força. Quanto mais forte for o aperto da manga, mais forte será a força de aperto.
(2) Remoção Segure firmemente o anel com a mão e desaperte a
manga rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, na direcção (“OPEN.AUF →”).
CUIDADO
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o martelo
perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou
furos no concreto com a máquina ajustada para a função de somente rotação.
Não tente usar o martelo perfurador na função de
rotação e batimento com o fixador do mandril instalado.Do contrário, a vida útil de cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de máquina
De forma semelhante à instalação da broca, instale o palhetão da chave no fixador do mandril
Coloque o palhetão da chave na ranhura da cabeça
do parafuso e ligue o interruptor para apertar o parafuso.
CUIDADO
Preste atenção para não prolongar excessivamente o
tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos podem ficar danificados devido à força excessiva.
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso.
Não tente usar o martelo perfurador na função de
rotação e batimento com o fixador do mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só têm uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-
pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.
Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima.
CUIDADO
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
6. Apenas para martelagem
Este martelo de rotação pode ser colocado apenas no modo de batimento pressionando o botão e rodando a alavanca de mudança para a marca
da broca instalado. (Fig. 12). (1) Monte a ponta principal ou o buril. (2) Prima o botão de pressão e coloque o selector para a
marca do meio da marca
A rotação é libertada, rode o mordente e ajuste o
buril para a posição pretendida (Fig. 14). (3) Rode o selector para a marca
Agora a ponta principal ou o buril estão fixos.
CUIDADO
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento, a acumulação de calor dentro do
martelo perfurador poderá provocar uma avaria.
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento durante 15 minutos, desligue o martelo
rotativo durante 30 minutos.
7. Utilização de sonda (Fig. 15)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a
sonda no orifício de montagem do cabo. (2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador (Fig. 16). (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico (Fig. 16). (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a
cabeça da cavilha, apoiada em suportes (Fig. 17).
e (Fig. 13).
com o fixador
(Fig. 12).
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais.
1. Montagem CUIDADO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o
plugue da tomada. (1) Monte a coroa no cabo da coroa (Fig. 18).
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a
desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador (Fig. 19). (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-guia
para a esquerda ou para a direita de maneira que ela
não caia mesmo se estiver virada para baixo (Fig. 20).
53
Page 55
Português
2. Como fazer furos (Fig. 21)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no chão. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição
do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode apressar
o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
CUIDADO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 22)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
CUIDADO
Esta máquisa utiliza um lubrificante especial. Seu desempenho pode, portanto, ser afetado negativamente com o uso de outro tipo de lubrificante. Não deixe de fazer a troca de lubrificante numa oficina autorizada.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de peças para conserto CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi de acordo com as normas estatutórias/específicas do país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO DE GARANTIA que pode encontrar no final destas Instruções de Manuseamento, para uma Oficina Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita apenas numa Oficina Autorizada da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 15,7 m/s2.
54
Page 56
2
3
4
5
26
27
28
36
37
38
39
72
73
74
75
76
77
1
6
7
8
9
10
11
12
25
8
9
10
11
12
40
41
42
43
44
57
58
59
60
61
78
79
80
13
14
15
29
30
15
16
45
46
47
48
49
50
62
63
76
81
501
17
16
64
65
18
31
32
51
52
53
502
19
33
34
54
55
66
67
68
503
20
21
22
23
24
35
56
90
89
87
86
85
84
83
82
93
92
90
97
96
94
95
69
70
71
98
99
100
55
Page 57
ITEM
No.
1 DRILL BIT HOLDER ASS'Y 1 2 FRONT CAP 1 3 STOPPER RING 1 4 GRIP 1 5 BALL HOLDER 1 6 HOLDER PLATE 1 7 HOLDER SPRING 1 8 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 2
9 WASHER (B) 2 10 SPRING 2 11 LOCK GRIP 2 12 LOCK RING 2 13 BIT HOLDER 1 14 STEEL BALL D7.0 3 15 WASHER (A) 2 16 RETAINING RING FOR D28 SHAFT 2 17 RETAINING RING 1 18 GEAR COVER ASS'Y 1 19 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X35 4 20 NAME PLATE 1 21 OIL SEAL 1 22 SLEEVE 1 23 FELT PACKING (B) 1 24 BALL BEARING 6904DDPS2L 1 25 DRILL CHUCK HOLDER ASS'Y 1 26 FLAT HD. SCREW (A) (LEFT HAND) M6X25 1 27 DRILL CHUCK 1 28 STOPPER 1 29 CHUCK HOLDER 1 30 STEEL BALL D7.0 2 31 PUSHING BUTTON 1 32 PUSHING SPRING 1 33 O-RING (S-18) 1 34 CHANGE LEVER 1 35 SPRING (B) 2 36 SLEEVE (A) 1 37 RETAINING RING 37MM 1 38 CYLINDER 1 39 SECOND GEAR 1 40 SPRING (A) 1 41 WASHER (A) 1 42 RETAINING RING D30 1 43 SECOND HAMMER 1 44 O-RING (1AP-20) 1 45 HAMMER HOLDER 1 46 O-RING (B) 1 47 DAMPER (A) 1 48 O-RING (C) 1 49 DAMPER HOLDER 1 50 STOPPER RING 1
PART NAME Q'TY
ITEM
No.
51 STRIKER 1 52 O-RING (I.D. 16) 1 53 PISTON 1 54 WASHER (C) 2 55 O-RING (I.D. 66.5) 1 56 INNER COVER ASS'Y 1 57 PINION SLEEVE 1 58 LOCK PLATE 1 59 SECOND PINION 1 60 CLUTCH SPRING 1 61 CLUTCH 1 62 WASHER (B) 1 63 SECOND SHAFT 1 64 PISTON PIN 1 65 RECIPROCATING BEARING 1 66 FIRST GEAR 1 67 SPACER 1 68 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1 69 FELT PACKING (A) 1 70 VALVE 1 71 FELT PACKING (B) 1 72 FELT PACKING 1 73 O-RING (P-22) 1 74 PACKING WASHER 1 75 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1 76 WASHER (A) 2 77 ARMATURE ASS'Y 1 78 FAN GUIDE 1 79 HEX. HD. TAPPING SCREW D4X50 2 80 STATOR 1 81 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 82 HITACHI PLATE 1 83 HOUSING 1 84 CHOKE COIL (A) BROWN 1 85 SWITCH 1 86 PUSHING BUTTON 1 87 CHOKE COIL (A) BLUE 1 89 CARBON BRUSH 1 90 BRUSH HOLDER 2 92 CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE) 1 93 NOISE SUPPRESSOR 1 94 TUBE (D) 2 95 CORD ARMOR 1 96 CORD CLIP 1 97 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2 98 HANDLE COVER 1
99 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 3 100 CORD 1 501 SIDE HANDLE 1 502 DEPTH GAUGE 1 503 CASE 1
PART NAME Q'TY
56
Page 58
57
Page 59
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
58
Page 60
1
2
3
4
5
59
Page 61
606162
Page 62
Page 63
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Page 64
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/ 42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/ 108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/ 108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
30. 9. 2009
K. Kato Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99153673 N
909
Printed in Japan
Loading...