Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
12
4
2
1
3
4
3
5
5
L
R
L
7
8
9
7
R
4
6
6
8
8
:
A
1
9
10
A
:
11
13
15
A
:
B
F
C
12
:
A
14
4
16
E
4
1
D
G
3
2
17
18
19
H
G
J
L
K
I
20
21
N
M
O
J
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Drill bitBohrerForet de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front capVordere AbdeckungCapuchon avant
4
GripSpannbackeAttache coulissante
5
Dust cupStaubschaleGodet à poussière
6
Dust collector (B)Staubfänger (B)
7
Push buttonDruckschalterBouton-poussoir
8
Lock gripVerriegelungsknopfAttache de sécurité
9
SplineAussparungCannelure
0
Change leverWahlhebelSélecteur
A
Push buttonDruckschalterBouton-poussoir
B
SleeveHülseManchon
C
RingRingBague
D
Side handleHandgriffPoignée laterale
E
Depth gaugeTiefenmesserJauge de profondeur
F
Mounting holeBefestigungsöffnungOrifice de montage
G
Tape shank adapterKegelschaftadapter
H
CotterDornClavette
I
RestAuflageSupport
J
Core bitBohrkroneCouronne
K
Core bit shankBohrkronenzapfenQueue de couronne
L
ThreadGewindeFiletage
M
Center pinMittelstiftGoujon central
N
Guide plateFührungsplattePlaque de guidage
O
Core bit tipBohrkronenspitzeBout de couronne
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Collecteur à poussière (B)
Raccord de queue conique
22
K
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Morsa
Chiavetta
Leva di selezione
Pulsante
Manicotto
Anello
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
3
NederlandsEspañolPortuguês
1
Boorstuk
Onderdeel van SDSParte del SDS plus
2
Plus schachtvástago
VoorkapCubierta frontal
3
4
GreepSujetador
5
StofvangkapCapa de polvo
6
Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
7
DrukknopTecla
8
BlokkeerhendelSujeción
9
GleufRanura
0
KeuzeschakelaarPalanquita selectora
A
DrukknopTecla
B
MofManguito(D)
C
RingAnillo
D
ZijgreepMango lateral
E
Diepte-maatlatCalibre de profundidad
F
MontagegatAgujero de montaje
VernauwdeAdaptador de la espiga
G
schachtadaptorahusada
H
CotterChaveta
I
SteunApoyo
J
KernstukBarrena tubular
Kernstukschacht
K
SchroefdraadRosca
L
M
MiddenpinPasador central
N
PasplaatjePlaca guía
Top van kernstuk
O
Broca
Espiga de la barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Botão de pressão
Punho de Bloqueio
Estria
Seletor
Botão de pressão
Manga
Anel
Empunhadura lateral
Sonda
Orifício de montagem
Adaptador de cabo
cônico
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca
Pino central
Placa-guia
Cabo da coroa
4
English
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
AVVERTENZA
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1.Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3.Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4.Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5.Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6.Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input800W*
No-load speed0 – 1150
Full-load impact rate0 – 4600
Capacity: concrete3.4 – 24 mm
Weight (without cord and side handle)2.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel13 mm
wood32 mm
min
min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
7
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
ToolAdapters
Drilling holes in concrete or tile
Adapter for slender shaft
Drill bit (Slender shaft)
(SDS-plus shank)
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Large hole boring
Rotation + Hammering
Guide plate Center pin Core bit
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Groove digging and edging
Hammering only
Cold chiselCutter
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank
adapter
Core bit shank
Chemical anchor adapter
Cotter
with drill bit holder
Grooving
Grooving chisel
Driving screws
, Driver bit- Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
with drill chuck holder
8
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia.Overall lengthEffective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia.Overall lengthEffective length
4.0 mm110 mm50 mm
5.0 mm
5.5 mm110 mm50 mm
6.5 mm160 mm100 mm
7.0 mm160 mm100 mm
8.0 mm160 mm100 mm
8.5 mm160 mm100 mm
9.0 mm160 mm100 mm
12.0 mm
12.7 mm166 mm100 mm
14.0 mm166 mm100 mm
15.0 mm166 mm100 mm
16.0 mm
17.0 mm166 mm100 mm
19.0 mm260 mm200 mm
20.0 mm250 mm200 mm
22.0 mm250 mm200 mm
Optional accessories are subject to change without notice.
90 mm45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Drilling anchor holes
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
Morse taper No.2
A-Taper
B-taper
Large hole boring
Core bit
Outer dia.Overall length
25 mm*
29 mm*
32 mm
35 mm(A)
38 mm
45 mm
50 mm
* Without guide plate
Anchor setting
Center pin
Not applicable
(B)300 mm
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Core bit shank
105 mm
300 mm
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
Tightening machine screws, wood screws
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
9
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
English
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in (Fig. 3).
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust
collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing the dust cup
on the concrete surface. (When using dust collector
(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of
overall length, dust collector (B) cannot touch the
concrete surface and will rotate. Therefore please use
dust collector (B) by attaching to drill bits which have
166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
8. Replacement of the drill chuck holder or the drill bit
holder
CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
To avoid an injury by accident, before replacing the
chuck, remove the tipped tool.
Remove or install the drill chuck or the drill bit holder
in the procedures below.
<Removal>
Turn the lock grip in the arrow direction shown on the
lock grip and pull out the drill chuck holder or the drill
bit holder.
(If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill
bit holder, align the change lever with the
turn the lock grip to pull it out.) (Fig. 6)
<Installation>
(1) Mesh the lock grip with spline.
(2) Push in the lock grip, turning it in the direction shown
on the lock grip.
(3) To confirm that the lock grip is securely installed,
tentatively try to pull out the lock grip (Fig. 7)
mark and
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill bits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
pulling the trigger switch and depressing the stopper.
To turn the switch OFF, pull the trigger switch again
to disengage the stopper, and release the trigger
switch to its original position.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
bit holder installed (Fig. 8).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 9).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 9.
3. Rotation only
This rotation hammer can be set to rotation only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
installed. (Fig. 10)
<Installation/Removal of the drill bit (Fig.11)>
CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
When installing or removing the drill bit, be careful
not to hurt hands with the drill bit.
(1) Installation
After inserting the drill bit in the drill chuck holder,
hold firmly the ring by hand and tighten the sleeve by
turning it clockwise (in the direction of “← GRIP.ZU”)
If loosened in use, tighten strongly the sleeve. The
harder you tighten the sleeve, the stronger the
gripping force becomes.
(2) Removal
Hold firmly the ring by hand and loosen the sleeve by
turning it counterclockwise in the direction of
(“OPEN.AUF →”).
mark with the drill chuck holder
mark with the drill
10
English
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
holder attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws
In the same manner as the drill bit is installed, install
the driver bit to the drill chuck holder.
Apply the driver bit to the groove of screw head and
turn on the switch to tighten the screw.
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
holder and bit attached.
5. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Hammering only
This rotation hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
installed. (Fig. 12).
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 14).
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
mark with the drill bit holder
mark and mark (Fig. 13).
mark (Fig. 12).
CAUTION
When conducting continuously the chiselling work,
the heat build-up inside the rotary hammer may cause
trouble.
When conducting continuously the chiselling work
for 15 minutes, rest the rotary hammer for 30 minutes.
7. Using depth gauge (Fig. 15)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 16).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 16).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests (Fig. 17).
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 18).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 19).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not
fall even if it faces downward (Fig. 20).
2. How to bore (Fig. 21)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and start
operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill
bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 22)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a hammer holding the core bit,
then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
11
English
UBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer with lock off grease
will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 15.7 m/s2.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
13
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR SCHLAGBOHRER
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann dies zu Personenschaden führen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man
sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim
Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können
Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
WerkzeugesAdapter
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
(SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten
Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Drehen und Hämmern
Führungsplatte
Mittelstift Bohrkrone
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Sechskantfassung
Brechen
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel
(rund)
Nuten und Kanten
Nur Hammerbetrieb
KaltmeißelSpaltmeißel
Nuten
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konusschaftadapter
Bohrkronenschenkel
Adapter für Chemical Anchor
Dorn
mit Bohrerhalter
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
15
Nutenmeißel
mit Bohrfutterhalter
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm
3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
17,0 mm166 mm100 mm
19,0 mm260 mm200 mm
20,0 mm250 mm200 mm
22,0 mm250 mm200 mm
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
GesamtlängeArbeitslänge
90 mm45 mm
SDS-plus-Bohrer
GesamtlängeArbeitslänge
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
Nur Hammer-Betrieb
Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Bohren von Ankerlöchern
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
Morsekonus (Nr.2)
A-Konus
B-Konus
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Bohrkrone
Außendurchm.
25 mm*
29 mm*
32 mm
35 mm(A)
38 mm
45 mm
50 mm
* Ohne Führungsplatte
Ankereinsatz
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in (Abb. 3) gezeigt verwenden.
Mittelstift
Nicht zutreffend
(B)300 mm
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Bohrkronenschenkel
Gesamtlänge
105 mm
300 mm
16
Deutsch
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)
im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des
Druckschalters drücken.
Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
8. Austausch des Bohrfutterhalters bzw. des
Bohrerhalters
VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der
Steckdose abgezogen ist.
Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden, vor
Austausch des Bohrfutters die Werkzeugspitze
entfernen.
Das Bohrfutter bzw. den Bohrerhalter wie folgt aus-
bzw. einbauen.
<Ausbau>
Den Verriegelungsknopf in Richtung des Pfeils am
Knopf drehen und den Bohrfutter- bzw. den
Bohrerhalter herausziehen.
(Falls der Bohrfutter- bzw. der Bohrerhalter klemmt,
den Wahlhebel mit der
den Verriegelungsknopf zum Herausziehen drehen.)
(Abb. 6)
<Installation>
(1) Den Verriegelungsknopf mit der Nut in Eingriff
bringen.
(2) Den Verriegelungsknopf hineindrücken und in die auf
dem Knopf gezeigte Richtung drehen.
(3) Den Verriegelungsknopf versuchsweise herausziehen
(Abb. 7) und sicherstellen, dass er ordnungsgemäß
fixiert ist
-Markierung fluchten und
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer
den Schalter ausschalten und den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter
sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und
nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb
hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit
entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit
des Vorwärtslaufes.
Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht
einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen
des Wahlhebels auf die
und Hämmern" gestellt werden. (Abb. 8).
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 9).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 9 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrfutterhalter durch Drücken des Knopfes und
Drehen des Wahlhebels auf die
„Drehen“ gestellt werden. (Abb. 10).
<Einsetzen/Abnehmen des Bohrers (Abb.11)>
VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der
Steckdose abgezogen ist.
Beim Einsetzen bzw. Herausnehmen des Bohrers
vorsichtig vorgehen, damit die Hände nicht durch
den Bohrer verletzt werden.
(1) Einsetzen
Nach Einsetzen des Bohrers in den Bohrfutterhalter
den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung (in Richtung „←
GRIP.ZU“) festziehen.
Falls sich die Hülse während der Arbeiten löst, diese
sofort wieder fest anziehen. Je fester die Hülse
angezogen wird, um so stärker ist die Klemmkraft.
-Markierung auf "Drehen
-Markierung auf
17
Deutsch
(2) Ausbau
Den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn in Richtung von
(„OPEN.AUF →”) lösen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter für „Drehen und Hämmern“
verwenden. Sonst wird die Lebensdauer des
Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben
Den Schraubendreher wie den Bohrer in den
Bohrfutterhalter einsetzen.
Den Schraubendreher in die Nut des Schraubenkopfes
einpassen und den Schalter zum Anziehen der Schraube
betätigen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter und Bohrspitze für „Drehen und
Hämmern“ verwenden.
5. Einschrauben von Holzschrauben
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben
zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Reiner Hammerbetrieb
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen
des Wahlhebels auf die
gestellt werden. (Abb. 12).
(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.
(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den
Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen
-Markierung auf „Hämmern“
und ein (Abb. 13).
Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die
Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die
gewünschte Position. (Abb. 14)
(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die
(Abb. 12).
Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.
ACHTUNG
Bei kontinuierlicher Meißelarbeit kann im
Bohrhammer ein Hitzestau auftreten und Störungen
verursachen.
Nach Meißelarbeiten von 15 Minuten den
0Bohrhammer jeweils 30 Minuten ruhen lassen.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 15)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 16).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 16).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 17).
-Position
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 18).
Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens
schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 19).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 20).
2. Bohrung (Abb. 21)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen
die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der
Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
18
Deutsch
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 22)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen
vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer
mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens
schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone
festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde
und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die
lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswenchslun des Schmiermittels an unsere
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 15,7 m/s2.
19
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.