Hitachi DH24PF3 User Manual

Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo perforador
DH 24PF3
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
CONTENTS
Page
..... 3
..... 6
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
HOW TO USE .................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 18
ACCESSORIES ...................................... 19
STANDARD ACCESSORIES ............. 19
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 19
PARTS LIST .......................................... 72
... 16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS
DAVERTISSEMENT ......................... 25
SECURITE ............................................. 26
REGLES GENERALE DE SECURITE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 32
NOM DES PARTIES .......................... 32
SPECIFICATIONS .............................. 32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 48
SEGURIDAD ......................................... 49
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 55
NOMENCLATURA ............................. 55
ESPECIFICACIONES .......................... 55
TABLE DES MATIERES
Page ... 25
....... 26
... 28
........ 31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 41
ACCESSOIRES ...................................... 42
LISTA DES PIÈCES ............................... 72
ÍNDICE
Página
.. 48
... 49
..... 51
................... 54
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 56
APLICACIONES ................................. 56
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 56
COMO SE USA .................................. 58
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 64
ACCESORIOS ....................................... 65
LISTA DE PIEZAS ................................. 72
Page
33
APPLICATIONS ................................. 33
AVANT L’UTILISATION .................... 33
UTILISATION ..................................... 35
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
ACCESSOIRES STANDARD ............. 42
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 42
Página
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 65
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 65
.........................
................ 62
39
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked W-A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
4
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
eliminates the
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
English
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
live wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool,
cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
15.Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
7
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
or the words Double insulation appear on the power tool or on the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
English
Depth gauge
Drill bit
Front cap
Grip
Side handle
Push button
Nameplate
Change lever
Fig. 1
Housing
Switch
Push button
Stopper
Handle
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120V 60Hz Current 7.0A Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm) No-Load Speed 0 – 1,150/min. Full-load Impact Rate 0 – 4,600/min. Weight 5.3 lbs (2.4 kg)
9
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories).Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source re­quirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a recep­tacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a seri­ous hazard.
10
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
Part of SDS-plus shank
Front cap
Grip
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the
Drill bit
Fig. 2
genuine parts designated by our
company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner
into the tool holder until it latches
itself. (Fig. 2)
Grip
(3) Check the latching by pulling on the
drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip
Fig. 3
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit. (Fig. 3)
7. Installation of dust cup or dust
collector (B) (Optional accessories)
Dust cup
(Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for up-
ward drilling operations attach a dust
cup or dust collector (B) to collect dust
or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 4.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the bit
by aligning it to the groove on the grip
(Fig. 5)
Dust collector (B)
Fig. 4
English
Fig. 5
11
English
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When
using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190
mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which
have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw
diameter is employed to drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation
Push button
L
(Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the push button. The L-side of the push
button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
R
Fig. 6
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch
OFF, release the trigger switch to its original position. However, the switch
trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation. Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable
during reverse.
12
English
Change lever
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 8) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 8.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 10): (1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of Mounting the drill bit for
attaching it.
mark. (Fig. 9)
mark. (Fig. 7)
Drill chuck
Chuck adaptor
Push button
Fig. 7
Fig. 8
Push button
Change lever
Fig. 9
Front cap
Part of SDS-plus shank
Grip
CAUTION:
Fig. 10
Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
13
English
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
(Fig. 11)
Bit
Socket
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
Fig. 11
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 11)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
14
English
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to
hammering only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark. (Fig. 12) (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the
change lever to middle of
mark and
mark. (Fig. 13) The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 14)
(3) Turn the change lever to
mark. (Fig. 12) Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 15)
(1) Loosen the knob on the side handle,
and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position ac-
cording to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 16)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 16)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
Change lever
Push button
Fig. 12
Change lever
Push button
Fig. 13
Grip
Fig. 14
Knob on side handle
Mounting hole
Fig. 15
Depth gauge
Drill bit
Taper shank adaptor
Grip
Front cap
Fig. 16
15
English
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting
Cotter
Taper shank adaptor
on the rests. (Fig. 17)
Rests
Fig. 17
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and discon-
nect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 18) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 19)
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
16
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 18
Fig. 19
English
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 20)
Center pin
Core bit
Guide plate
Core bit tip
2. How to bore (Fig. 21)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
Fig. 20
straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
Fig. 21
(4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 22)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Core bit shank
Fig. 22
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY.
18
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 324292) .............................................................................. 1
(2) Side Handle (Code No. 324291) ..............................................................................1
(3) Depth Gauge (Code No. 310331) ............................................................................1
OPTIONAL ACCESSORIES...........sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit (Slender
Shaft)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
(2) Adaptor for slender shaft
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
306369
306370
306368
19
English
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Morse taper
(No. 2)
A-taper 303619
B-taper 303620
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
Drill bit
(Taper
shank)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A­taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
20
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank)
(includes Chuck wrench)
Chuck wrench
2. Knock-in anchor (Rotation + Hammering)
Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
English
Anchor setting adaptor (for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
21
English
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide Plate
Center
Center pin Core Bit
Code No. Code No. Code No.
pin
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
(B) 982685 (B)
Core bit (outer diameter) Core bit shank
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Core bit Shank (SDS-plus shank)
(B)
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
Code No.
982686 982687 982688
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Code No.
982689 982690
4. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Code No. 303046
12"
303626
303627
Bull point (Square type) (SDS-plus shank) Code No. 316656
22
5. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank) Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) Code No. 316659
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering)
English
Standard socket
(
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw Code No. 981122
(SDS-plus shank)
)
1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter
3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13VLRB–D) (includes chuck wrench) Code No. 321814
Chuck wrench
(Code No.303044)
(Code No. 303045)
Chuck adaptor G (SDS-plus shank) Code No. 303623
23
English
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD–D) (includes chuck wrench) Code No. 321813
Chuck wrench
Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank) Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
11. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup Code No. 971787
Dust collector (B) Code No. 306885
12. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc­tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double
isolation système dalimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant
à lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure
et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors
de lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou
26
élimine le besoin dun cordon dalimentation à trois fils et dun
Français
sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment
dinattention lors de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent
se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur
contrôle de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner
sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est
instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles mesures
de sécurité réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de l’utiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
27
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir
dangereux lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où loutil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de
loutil sous tension et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après lutilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits dune matière qui risque de senrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser loutil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de
28
Français
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode demploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager loutil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
29
Français
et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
20.TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier sil y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec loutil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant lutilisation, vérifier sil y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A .............ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
30
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
lutilisateur. Cest pourquoi, le symbole (double isolation) apparaissent sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
ou les mots Double insulation
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Jauge de profondeur
Foret de perçage
Capuchon avant
Attache coulissante
Poignée laterale
Plaque signalétique
Sélecteur
Bouton poussoir
Fig. 1
Carter
Interrupteur
Bouton poussoir
Quenouille
Poignée
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source dalimentation 120V 60 Hz, monophasé Courant 7.0 A Capacité Béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Acier: 1/2" (13mm)
Bois: 1-1/4" (32mm) Vitesse sans charge 0 – 1,150/min. Vitesse de percussion à pleine charge Poids 5.3 lbs (2.4 kg)
0 – 4,600/min.
32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous dancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois (avec accessoires en option)Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure dangles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
33
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le
porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé
en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement lattache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 3)
Elément de la tige SDS plus
Foret de perçage
Attache coulissante
7. Lors de linstallation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de lutilisation du marteau rotatif en position verticale alors que ladaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 4. Lors de lutilisation dun foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de lutilisation du collecteur à poussière (B), linsérer par le bout du foret en lalignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 5)
34
Godet à poussière
Collecteur à poussière (B)
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Français
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de lappareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous tension quaprès avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis nest pas employée pour enfoncer la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Bouton poussoir
L
R
Fig. 6
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt
et que la fiche du cordon dalimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position darrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur linterrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet darrêt.
35
Français
Pour mettre linterrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position dorigine. Toutefois, l’interrupteur àtente ne peut être tiré qu’à
moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse quen marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et quon appuie sur la butée, loutil continue à tourner
tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter loutil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet darrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
Sélecteur
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 7) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer linterrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 8)
(3) Il nest pas du tout nécessaire
dappliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit dappliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
Bouton­poussoir
Fig. 7
Fig. 8
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche sarrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 8.
Bouton-
3. Rotation seulement
poussoir
Sélecteur
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton­poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 9) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en op-
Capuchon avant
Fig. 9
Attache coulissante
tion), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 10) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
porte-foret
36
Elément de la tige SDS plusMandrin
Raccord de mandrin
Fig. 10
Français
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à Montage du foret de perçage pour le fixer.
PRECAUTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 11)
Tout dabord, insérer la pièce dans la
Mèche
Prise
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur lappareil principal en utilisant les procédures décrites en 5 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis,
Raccord (D) de mandrin
Capuchon avant
Attache coulissante
maintenir lappareil principal et visser.
Fig. 11
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de lenfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion
lorsque ladaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
37
Français
(2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez dabord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Le foret de cette perceuse peut être mis en mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère (Fig. 12)
(1) Montez la pointe de broyage ou le
burin.
(2) Appuyez sur le bouton pressoir et
positionnez le sélecteur au milieu des repères La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 14)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
(Fig. 12) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
et . (Fig. 13)
.
.
Atache coulissante
Sélecteur
Bouton­poussoir
Fig. 12
Sélecteur
Bouton­poussoir
Fig. 13
38
Fig. 14
Français
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de larrêtoir en
fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 16)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 16)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 17)
Orifice de montage
Bouton sur la poignée latérale
Foret deperçage
Raccord de queue conique
Clavette
Jauge de profondeur
Fig. 15
Attache coulissante
Capuchon avant
Fig. 16
Raccord de queue conique
Support
Fig. 17
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant quaccessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
Sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt (OFF) et débrancher loutil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 18) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 19)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce quil arrête.
Couronne
Queue de couronne
Fig. 18
Filetage
39
Français
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce quelle à ce quelle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 20)
2. Perçage (Fig. 21)
(1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon
central. Appuyer légèrement loutil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
denviron 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive,
cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre linterrupteur sur la position darrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
Goujon central
Couronne
Fig. 19
Plaque de guidage
Bout de couronne
Fig. 20
3. Démontage (Fig. 22)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
40
Fig. 21
Queue de couronne
Fig. 22
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, linspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agrée.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir lutiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis desserrée, contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change la graisse. Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de ser­vice.
Français
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si lon utilise
une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours sadresser aux agents dentretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agrée.
41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 324292) .............................................................1
(2) Poignée latérale (No. de code 324291) ..................................................................1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ..........................................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage
(Tige fine)
(1) Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
42
(2) Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
No. de code No. de code
306369
306368
(2) Adaptateur
pour tige fine
306370
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
(1) Foret de perçage
(queue conique)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A
Cône en B
No. de code
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant quaccessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond nest pas fourni.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif.
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Désignation No. de code
Mandrin de 13 mm du martean rotatif 303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
Mandrin de 13 mm du
marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Clé de mandrin
43
Français
2. Ancrage de chasse (Rotation + percussion)
Régleur dancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de lancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
44
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Français
Plaque centrale de guidage
Goujon
Goujon
No. de code
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
(B) 982685 (B)
Couronne
Couronne (diamètre externe)
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Queue de couronne (Tige SDS plus)
No. de code No. de code
Queue de couronne
(B)
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
No. de code
982686 982687 982688
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
No. de code
982689 982690
4. Travail de démolissage (percussion uniquement) Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus) No. de code 30346
12"
303626
303627
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS plus) No. de code 31656
45
Français
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement) Ciseau à froid (Tige SDS plus) No. de code 31657
Fraise (Tige SDS plus) No. de code 31658
6. Creusage de rainures (percussion uniquement) Burin à rainer (Tige SDS plus) No. de code 31659
7. Mise en place du booulon pour dancre chimique (Rotation + percussion)
(Price)
(Tige SDS Plus) 1/2" (12,7 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord dancre chimique
(No. de code 303045)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
46
Vis spéciale No. de code 981122
Mandrin porte-foret (13VLRB-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321814
Clé de mandrin
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Français
Mandrin porte-foret (13VLD-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321813
Clé de mandrin
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer lacier ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
No. de mèche
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624
Embout de vissage Phillips
No. de mèche
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Dimension de vis Longueur No. de code
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti poussière No. de code 971787
Collecteur à poussière (B) No. de code 306885
12. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
47
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
48
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Español
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que
pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno
para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba
una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede
ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
49
Español
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si
la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de
alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
50
Español
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
51
Español
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
52
Español
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21.SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A .............amperios
n
o ............ velocidad sin carga
W ............vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
53
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ insulation (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
o las palabras Double
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
54
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Español
Calibre de profundidad
Broca
Cubierta frontal
Sujetador
Mango lateral
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 1
CarcasePlaca de características
Conmutador
Botón de empuje
Tope
Empuñadura
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 7.0 A Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Acero: 1/2" (13mm)
Madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 1,150/min. Velocidad de percusión a carga plena Peso 5.3 lbs (2.4 kg)
0 – 4,600/min.
55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje Perforación de orificios de hormigón Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
56
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
Cubierta
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Parte del SDS más vástago
frontal
Sujetador
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
Broca
ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra
Fig. 2
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en
el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 2)
Sujetador
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire
Fig. 3
completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.
(Fig. 3)
Capa de polvo
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 5)
Colector de polvo (B)
Fig. 4
Fig. 5
Español
57
Español
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje.
Botón de empuje
L
R
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
Fig. 6
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
58
Español
activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso.
Palanquita selectora
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 8)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 8.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca (Fig. 9) Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 10):
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte Montaje de la broca.
. (Fig. 7)
.
Cubierta frontal
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Botón de empuje
Fig. 7
Fig. 8
Botón de empuje
Fig. 9
Sujetador
Parte del SDS más vástago
Fig. 10
Palanquita selectora
59
Español
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 11)
Broca
Cubo
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos
Adaptador (D) del portabrocas
Cubierta frontal
Sujetador
descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
Fig. 11
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor- nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 11)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
60
Español
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
Palanquita selectora
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca
. (Fig. 12) (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca
de cambio en el centro de las marcaas
y . (Fig. 13) Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 14)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 12)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 15)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral,
e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
Botón de empuje
Fig. 12
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 13
Sujetador
Fig. 14
Perilla de la empuñadura lateral
Agujero de montaje
Fig. 15
Calibre de profundidad
61
Español
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador. (Fig. 16)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 16)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 17.
Broca
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Sujetador
Cubierta frontal
Fig. 16
Adaptador de la espiga ahusada
Apoyo
Fig. 17
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 18) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
62
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular
Rosca
Fig. 18
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador. (Fig. 19)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 20)
2. Modo de taladrar (Fig. 21)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
Pasador central
Barrena tubular
Español
Fig. 19
Placa guía
Punta de barrena tubular
Fig. 20
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y
la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 22)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 21
Espiga de la barrena tubular
Fig. 22
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
64
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 324292) ............................................................ 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 324291) ...............................................................1
(3) Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
eje fino
306369
306370
306368
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
65
Español
Diámetro externo
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
Núm. de código
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A
Cono B
Núm. de código
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Portabrocas del martillo perforador de 1/2" (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio.
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Portabrocas del martillo
perforador de 13 mm
(SDS plus vástago)
(incluge llave para portabrocas)
Nombre
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Núm. de código
303332
2. Ancla de martillar (Rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS plus vástago)
66
Llave de portabrocas
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
<Tipo de reborde exterior con
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde interior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
Medida de ancla
tornillo sin cabeza>
Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Español
971799
971800
971801
971802
971803
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa guia
Pasador central
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago)
67
Español
Pasador
central
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
(B) 982685 (B)
Barrena tubular
(diámetro externo)
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm) 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Espiga de la
barrena tubular
(B)
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
Núm. de código
982686 982687 982688
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Núm. de código
982689 982690
4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente) Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago) Núm. de código 303046
12"
303626
303627
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago) Núm. de código 316656
5. Excavar, ranuado y rebordes (golpeteo solamente) Cortafrio (SDS plus vástago) Núm. de código 316657
Cargadora (SDS plus vástago) Núm. de código 316658
68
Español
6. Ranurado (golpeteo solamente) Cincel de ranuración (SDS plus vástago) Núm. de código 316659
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
8. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial Núm. de código 981122
Porabrocas (13VLRB-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321814
Llave de portabrocas
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303623
69
Español
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLD-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321813
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera.)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo Núm. de código 971787
Colector de polvo (B) Núm. de código 306885
12. Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0.07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
70
717273
Item
No.
1 FRONT CAP 2 STOPPER RING 3 GRIP 4 BALL HOLDER 5 HOLDER PLATE 6 HOLDER SPRING 7 WASHER (B) 8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT
9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35 10 GEAR COVER 11 NAME PLATE 12 OIL SEAL 13 SLEEVE 14 FELT PACKING (B) 15 BALL BEARING 6904DDPS2L 16 SLEEVE (A) 17 RETAINING RING 37MM 18 PUSHING BUTTON 19 PUSHING SPRING 20 O-RING (S-18) 21 CHANGE LEVER 22 SPRING (B) 23 STEEL BALL D7.0 24 CYLINDER 25 SECOND GEAR 26 SPRING (A) 27 WASHER (A) 28 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 29 SECOND HAMMER 30 O-RING (1AP-20) 31 HAMMER HOLDER 32 O-RING (B) 33 DAMPER (A) 34 O-RING (C) 35 DAMPER HOLDER 36 STOPPER RING 37 STRIKER 38 O-RING 39 PISTON 40 O-RING 41 INNER COVER 42 PISTON PIN 43 WASHER (C) 44 FELT PACKING (A) 45 VALVE 46 FELT PACKING (B) 47 PINION SLEEVE 48 LOCK PLATE
Part Name
Item
No.
49 SECOND PINION 50 CLUTCH SPRING 51 CLUTCH 52 SECOND SHAFT 53 RECIPROCATING BEARING 54 FIRST GEAR 55 SPACER 56 BALL BEARING 626VVC2PS2 57 FELT PACKING 58 O-RING (P-22) 59 PACKING WASHER 60 BALL BEARING 608DDC2PS2L 61 WASHER (A) 62 ARMATURE 63 FAN GUIDE 64 HEX.HD.TAPPING SCREW D4×50 65 STATOR 66 BALL BEARING 608VVC2PS2L 67 HITACHI LABEL 68 HOUSING 69 SWITCH 70 PUSHING BUTTON 71 INTERNAL WIRE (A) 72 CARBON BRUSH 73 BRUSH HOLDER 74 INTERNAL WIRE (A) 75 CARBON BRUSH 77 CORD ARMOR 78 CORD CLIP 79 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 80 HANDLE COVER 81 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
82 CORD 501 CASE 502 SIDE HANDLE 503 DEPTH GAUGE
Part Name
74
75
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99140061 N Printed in Japan
502
Loading...