Hitachi DH 24DV User Manual

Page 1
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS......................... 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ....................... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER .............................. 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
MODEL ................................................................. 11
CONTENTS
Page
NAME OF PARTS ................................................ 11
SPECIFICATIONS ................................................ 13
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14
APPLICATIONS.................................................... 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................... 14
CHARGING METHOD.......................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 17
PRIOR TO OPERATION ....................................... 17
HOW TO USE ...................................................... 19
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 23
ACCESSORIES ......................................................... 25
STANDARD ACCESSORIES ............................... 25
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 25
PARTS LIST .............................................................. 84
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
SECURITE ................................................................ 31
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ...
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .........
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE ...................... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 38
MODELE ............................................................... 38
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD......
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD ............................................................. 58
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE
PERCUSIÓN SIN CABLE .............................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 65
MODELO .............................................................. 65
TABLE DES MATIERES
Page
......... 30
T .... 30
31 33
36
ÍNDICE
Página
57
..... 57
... 58
.... 60
................. 62
... 64
NOM DES PARTIES ............................................. 38
SPECIFICATIONS ................................................ 40
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
UTILISATIONS ..................................................... 41
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 41
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41
AVANT L’UTILISATION ...................................... 44
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................... 44
UTILISATION ....................................................... 47
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 50
ACCESSOIRES ......................................................... 52
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 52
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 52
LISTE DES PIECES ................................................... 84
NOMENCLATURA ............................................... 65
ESPECIFICACIONES ............................................ 66
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 67
APLICACIONES ................................................... 67
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 67
MÉTODO DE CARGA .......................................... 67
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 70
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 70
COMO SE USA .................................................... 72
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 76
ACCESORIOS ........................................................... 78
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 78
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 79
LISTA DE PIEZAS .................................................... 84
Page
Página
41
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
Page 5
English
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
Page 6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
4. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
5. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
8. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
.............. direct current
no.............. no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
Page 7
English
12. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
13. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
15. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
16. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
7
Page 8
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string, etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC24YFB.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB2420. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
8
Page 9
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating-for example:
1250 watts 125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger.
= 10 amperes
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless rotary hammer. Before using the model UC24YFB battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB2420. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
9
Page 10
English
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
10
Page 11
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
DH24DV (BFK): with charger (UC24YFB) and case DH24DV (2BFK): with charger (UC24YFB), case and extra battery
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Depth gauge
Grip Change lever
Front cap
Side handle
Push button
Switch trigger
Shift knob
Batery
11
Page 12
English
Battery (EB2420)
Latch
Nameplate
2. Battery Charger (UC24YFB)
Pilot Lamp
Caution Plate
Terminal Hole
Fig. 1
Guide Rail
Nameplate
Fig. 2
12
Page 13
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Motor DC motor
No-load speed SAVE/POWER 0–500/min. / 0–1000/min.
Full-load impact rate SAVE/POWER 0–2200/min. / 0–4500/min.
Concrete 15/16 (24 mm)
Capacity Drilling Steel 1/2 (13 mm)
Wood 1–3/16 (30 mm) *
English
Battery (EB2420)
Weight 8.9 lbs. (4.0 kg)
* Do not use the SAVE mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood
that the motor will burn out.
Nickel cadmium battery
Voltage ........ DC 24 V
2. Battery Charger (UC24YFB)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 50 min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
Charging voltage .......................... DC 24 V
Charging current........................... DC 2.5 A
13
Page 14
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or woodTightening machine screws, wood screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (See Figs. 3 and 4).
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly. (See Fig. 4)
Latch
Guide Rail of Battery
Battery
Pull Out
Fig. 3 Fig. 4
Insert
Housing
Guide Rail of Housing
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
14
Page 15
English
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure the battery is fully seated in the battery charger.
Before insert After insert
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Table 2
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
15
Page 16
English
Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable batteries
EB2420
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 68°F (20°C)
Battery Voltage (V)
24 V EB2420 50 min.
NOTE: The recharging time may vary according to ambient temperature and power
source voltage.
Temperatures at which the battery can be recharged
23°F — 140°F (–5°C — 60°C)
Battery capacity (Ah)
2.0 Ah
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
16
Page 17
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and
push it in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows
the easiest use, then turn the side handle’s grip firmly to lock it place.
3. Mounting the drill bit (Fig. 7)
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself. (Fig. 7)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 8)
4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 9. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Side handle
Loosen
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Fig. 6
Front cap
Fig. 7
Housing
Tighten
Grip
17
Page 18
English
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 10)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
Drill bit
5. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
Part of SDS-plus shank
Fig. 8
Dust Cup
Fig. 9
Dust collector (B)
Fig. 10
Grip
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 11-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 11-c)
18
Page 19
English
Push Push button
R
indication
(a) Forward rotation
Push
the
the
L
R
side
side
L
indication
(b) Reverse rotation
Fig. 11 Diagram seen from the handle side
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation + Striking”
mode. (Fig. 12) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 13) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill dust
comes out gradually is just sufficient.
Push button
(c) Does not rotate
“ ” mark
Change lever
Push button
Fig. 12
Fig. 13
Center position
“ ” mark
“ mark
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod,
the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 13.
19
Page 20
English
3. Rotation only
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 12)
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
adaptor (Fig. 14): (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at
all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the
rotation only mode.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the
drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of
every components of the machine.
Drill chuck
Chuck adaptor
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 14
4. When driving machine screws (Fig. 15)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 3 (1), (2), (3), put
the tip of the bit in the slots in the head of the
screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with chuck adaptor
(D) and bit attached.
20
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 15
Page 21
5. When driving wood screws (Fig. 15)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws. (2) Driving wood screws Prior to driving wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive
the screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until a wood screw in partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 16)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert
the depth gauge into the mounting hole on the
side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt
securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the
taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 17) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 17) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adaptor and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rests. (Fig. 18)
Side handle
Taper
Drill
shank
bit
adaptor
Cotter
English
Mounting hole
Depth gauge
Fig. 16
Front cap
Grip
Fig. 17
Taper shank adaptor
Rests
Fig. 18
21
Page 22
English
8. Switching between the SAVE and the
POWER modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 19.
Adjust the force to match the usage intended. (1) “SAVE” mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken. (2) “POWER” mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter. This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE” mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
SAVE mode
Shift knob
POWER mode
Fig. 19
22
Page 23
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they
are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil
or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near wear limit, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush No. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing. (Fig.
21, Fig. 22) (2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder. (Fig.
23)
(3) Pull the springs forward with a slotted screwdriver,
then remove the carbon brushes. (Fig. 24) (4) Reverse these procedures to install the brushes.
Wear limit
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 20
Grip cover
Screw
Fig. 21
Pull
Pull
Fig. 23
Pliers
Terminal
Carbon brush
Fig. 24
Fig. 22
Spring
Slotted screwdriver
23
Page 24
English
6. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long
period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease
replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary
hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
7. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
24
Page 25
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DH24DV (BFK)
DH24DV (2BFK)
1
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
1
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
5 Extra battery (EB2420) .................................................................... 1
2
2
3
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB2420)
3
4
4
5
25
Page 26
English
26
Page 27
3. Knock-in anchor (Rotation + Striking)
Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm) 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm) 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
English
Anchor setting adaptor (for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
27
Page 28
English
4. Crushing operation (rotation + striking)
Bull point (Round type only) (SDS-plus shank) Code No. 303046
5. Drilling holes and driving screws (rotation only) Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw Code No. 981122
Drill chuck (13VLR) (includes chuck wrench)
Chuck adaptor (G) (SDS-plus shank) Code No. 303623
Code No. 950275
Chuck wrench
6. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA) (includes chuck wrench)
Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624
Code No. 950272
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel
or wood)
28
Page 29
7. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank) Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
8. Dust cup and Dust collector (B)
English
Dust cup Code No. 971787
Dust collector (B) Code No. 306885
9. Hammer grease A
1.1 lbs. (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs. (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs. (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
29
Page 30
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
30
Page 31
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser loutil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter lappareil avec les
doigts sur linterrupteur dalimentation ou la batterie insérée dan un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
31
Page 32
Français
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de loutil ou mettere linterrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant deffectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger loutil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l’outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsquon ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de l’utiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant dun ponçage, dun sciage, d’un meulage, dun perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par lEtat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois doeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
32
Page 33
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension et électrocutera
lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
3. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
4. Ne jamais utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu : par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............volts
........... courant continu
........... vitesse à vide
n
o
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
33
Page 34
Français
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
12. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
34
Page 35
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau
perforateur à batterie risque dentraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’a’effilocher, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec loutil risque de provoquer un
choc électrique.
Vérifier quil ny a pas dobjets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le
mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC24YFB.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessures, recharger la batterie rechargeable HITACHI de
type EB2420. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures
ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation dun accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. Lutilisation
dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
35
Page 36
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)*
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
Calibre du cordon
1250 watts 125 volts
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode demploi de loutil HITACHI alimenté sur batterie avant dutiliser le chargeur de batterie.
= 10 ampères
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Recharger la batterie avant dutiliser le marteau perforateur à batterie. Avant dutiliser le chargeur de batterie modèle UC24YFB, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT LA BATTERIE HITACHI DE TYPE EB2420. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
36
Page 37
Français
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes daération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL !
37
Page 38
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DH24DV (BFK) : avec chargeur (UC24YFB) et coffret DH24DV (2BFK) : avec chargeur (UC24YFB), boîtier et batterie supplémentaire
NOM DES PARTIES
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
Jauge de profondeur
Capuchon avant
Poignée laterale
38
Attache coulissante
Bouton de changement
Poussoir
Déclencheur
Bouton de changement
Batterie
Page 39
Batterie (EB2420)
Taquet
Plaque signalétique
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Lampe témoin
Plaque de précaution
Français
Orifice de prise
Fig. 1
Rail de guidage
Fig. 2
Plaque signalétique
39
Page 40
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide SAVE/POWER
Vitesse de percussion à pleine charge
Capacité Perçage Acier 1/2 (13 mm)
Batterie (EB2420)
Poids 8,9 lbs. (4,0 kg)
* Ne pas utiliser le mode “SAVE” pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur
risque de brûler.
SAVE/POWER
Béton 15/16 (24 mm)
Bois 1–3/16 (30 mm)*
0–500 tr/mn / 0–1000 tr/mn
0–2200 tr/mn / 0–4500 tr/mn
Batterie au nickel-cadmium
Tension ................ CC 24 V
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 50 mn (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
Tension de charge....................... CC 24 V
Courant de charge....................... CC 2,5 A
40
Page 41
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du boisSerreage de vis mécaniques et de vis à bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 3 et 4).
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée. (Voir Fig. 4)
Taquet
Rail guide de la batterie
Batterie rechargeable
Fig. 3
Tirer vers l‘extérieur
Insérer
Fig. 4
Logement
Rail guide du logement
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE :
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
41
Page 42
Français
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles dune seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Sassurer que la batterie repose bien dans le chargeur de batterie.
Avant l’insertion Après l’insertion
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin sallume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE :
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles dune seconde) (Voir le Tableau 2)
42
Page 43
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Français
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Recharge impossible
Sallume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Scintille (ROUGE)
Sallume (VERTE)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne sallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde. Ne sallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible.
Température admissible dune batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries rechargeables
EB2420
Température à laquelle la batterie peut être rechargée 23°F 140°F
(–5°C 60°C)
Durée de recharge
Le Tableau 4 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie.
Tableau 4 Temps de recharge (en minutes approx.) à 68°F (20°C)
Tension de la batterie (V)
Capacité de la batterie (Ah)
2,0 Ah
24 V EB2420 50 mn
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
43
Page 44
Français
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
Logement
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le logement.
44
Poignée laterale
Desserrer
Serrer
Fig. 6
Page 45
(2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille.
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7)
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de
perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille en position. (Fig. 7)
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 8)
4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoires en option) (Fig. 9, Fig. 10)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 9. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 10)
Foret de perçage
Foret de
ç
age
per
Godet a poussière
Elément de la tige SDS plus
Fig. 7
Elément de la tige SDS plus
Fig. 8
Français
Capuchon avant
Attache coulissante
Attache coulissante
Fig. 9
ATTENTION :
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile.
Collecteur à poussière (B)
Fig. 10
45
Page 46
Français
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11-a) Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 11-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 11-c)
Poussoir
Pousser sur le côté
Indication
(a) Rotation avant
Poussoir
Pousser sur le côté
R
R
L
Indication
L
(b) Rotation inverse
Fig. 11 Schéma, côté poignée
Poussoir
Position médiane
(c) Aucune rotation
46
Page 47
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + frappe
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournaut le levier pour mettre sur la position “Rotation + frappe”. (Fig. 12)
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 13)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
Repère
Français
ATTENTION :
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 13.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier sur la position “Rotation seulement”. (Fig. 12) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 14) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.
47
Page 48
Français
ATTENTION :
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas tenter de percer des trous d’ancrage ni des trous dans du béton avec loutil réglé en mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d'utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec le mandrin et ladaptateur de mandrin fixés. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 15)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à lextrémité de ladaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur lappareil principal en utilisant les procédures décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir lappareil principal et visser.
ATTENTION :
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement de la vis ; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec ladaptateur de mandrin (D) et le foret fixés.
Mèche
Prise
Raccord (D) de mandrin
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 15
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 15)
(1) Sélection du foret adapté au travail
Si possible, utiliser des vis à tête en croix (+) car le foret se détachera plus facilement de la tête des vis à tête fendue (–).
(2) Vissage de vis à bois Avant de visser des vis à bois, percer des trous pilotes pour les vis dans la planche de
bois. Appliquer le foret dans la fente de la tête de vis et visser délicatement les vis dans les trous.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à
ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin dobtenir la force dentraînement maximale.
48
Page 49
Français
ATTENTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 17)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 17)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche
(ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 18)
8. Commutation entre les modes “SAVE” et “POWER”
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l’aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 19. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE” … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER” … augmente la force de
percussion
Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
Poignée laterale
Foret de perçage
Fig. 16
Capuchon avant
Raccord de queue conique
Clavette
Attache coulissante
Fig. 17
Support
Fig. 18
Bouton de changement
Orifice de montage
Jauge de profondeur
Raccord de queue conique
Mode “SAVE”
ATTENTION :
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE”. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
Mode “POWER”
Fig. 19
49
Page 50
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou dentretien.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
ATTENTION : Il serait extr1êmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le “cœur” même de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près de la limite dusure, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement des balais en carbone
(1) Desserrer les vis (2) du cache de mandrin, puis
retirer le cache de mandrin du boîtier. (Fig. 21, Fig.
22)
(2) Saisir les prises des balais en carbone avec des
pinces, puis sortir les balais du porte-balai. (Fig.
23)
(3) Tirer les ressorts vers lavant avec le tournevis
pour écrou à fente, puis retirer les balais de carbone. (Fig. 24)
(4) Pour remonter les balais, procéder dans l’ordre
inverse du retrait.
50
Page 51
Tirer
Pinces
Prise
Balai de carbone
Français
Ressort
Tournevis pour écrou à fente
Fig. 23
Fig. 24
6. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis desserrée, contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change la graisse. Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION : Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée ; si lon utilise une
autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours sadresser aux agents dentretien agréés.
7. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage dordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
51
Page 52
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
DH24DV (BFK)
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
1
DH24DV (2BFK)
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
5 Batterie supplémentaire (EB2420) ................................................. 1
2
2
3
3
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB2420)
4
4
5
52
Page 53
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Français
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
9/16"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
7/8"
(21,5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A
Cône en B
No. de code
303617
303618 7/8" (21,5 mm)
303619
303620
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant quaccessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond nest pas fourni.
1/2" (12,3 mm)
1/2" (12,7 mm) 9/16" (14,3 mm) 9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif.
Capuchon en caoutchouc
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Clé de mandrin
303332
53
Page 54
Français
3. Ancrage de chasse (rotation + frappe)
Régleur dancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
No. de code 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de lancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
54
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de lancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
Page 55
4. Travail de démolissage (rotation + frappe)
Pointe de broyage (type rond uniquement) (Tige SDS plus) No. de code No. 303046
5. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Français
Vis spéciale No. de code 981122
Mandrin porte-foret (13VLR) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950275
Clé de mandrin
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623
6. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret (13VLA) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950272
Clé de mandrin
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin) et
mandrin (pour percer lacier ou le bois)
55
Page 56
Français
56
Page 57
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
57
Page 58
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con
el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
58
Page 59
Español
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorieos, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad
reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
59
Page 60
Español
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor activo”, “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
60
Page 61
Español
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. Voltios
............ Corriente continua
nº............ Velocidad sin carga
---/min .... Revoluciones o reciprocación por minuto
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
12. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
61
Page 62
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
ADVERTENCIA: Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación.
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo giratorio.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC24YFB.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería recargable HITACHI tipo EB2420. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
62
Page 63
Español
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o Pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
63
Page 64
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de usar el taladro de percusión sin cable. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFB, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB2420. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
(40°C).
baterías.
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
se recaliente.
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
64
Page 65
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DH24DV (BFK): con cargador (UC24YFB) y caja DH24DV (2BFK): con cargador (UC24YFB), estuche y batería extra
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Calibre de profundidad
Sujetador
Perilla de cambio
Cubierta frontal
Mango lateral
Batería (EB2420)
Place de características
Cierre
Batería
Fig. 1
Pulsador
Conmutador de gatillo
Perilla de cambio
Orificio de terminal
65
Page 66
Español
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
Lámpara piloto
Riel de guía
Placa de precaución
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga SAVE/POWER 0–500/mn / 0–1000/mn
Place de características
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
Hormigón 15/16 (24 mm)
Capacidad Taladrado Acero 1/2 (13 mm)
Madera 1–3/16 (30 mm) *
Batería (EB2420)
Peso 8,9 libras (4,0 kg)
* No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor
podría quemarse.
0–2200/mn / 0–4500/mn
Batería de níquel-cadmio
Tensión ............. 24 V CC
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga Aprox. 50 mn (A una temperatura de 68°F (20°C)
Cargador
Peso 1,3 libras (0,6 kg)
66
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tensión de carga ......................... 24 V CC
Corriente de carga....................... 2,5 A CC
Page 67
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o maderaApretar tornillos en metal o madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 3 y 4).
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. (Ver la Fig. 4)
Cierre
Riel de guía de la batería
Batería recargable
Sacar Insertar
Fig. 3
Carcasa
Riel de guía del carcasa
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
67
Page 68
Español
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador de baterías.
Antes de insertar Después de insertar
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Tabla 2
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Carga
68
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Destello (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
Page 69
Español
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
EB2420
Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de bateria.
Tabla 4 Tiempo de recarga (mn aprox. ) a 68°F (20°C)
Temperatura a la que podrá recargarse la batería 23°F 140°F
(–5°C 60°C)
Tensión de la batería (V)
24 V EB2420 50 mn
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de
la fuente de alimentación.
Capacidad de la batería (Ah)
2,0 Ah
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
69
Page 70
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
Carcasa
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la
utilización más fácil, y después gire firmemente la empuñadura del asa lateral para fijarla en su lugar.
3. Montaje de la broca (Fig. 7)
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el
portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que
ha quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 8)
Mango lateral
Broca
Aflojar
Parte del SDS plus vástago
Fig. 6
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 7
70
Fig. 8
Page 71
Español
4. Cuando instale la copa de polvo o el colector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10)
Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 9. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
Capa de polvo
Fig. 9
Colector de polvo (B)
Fig. 10
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11-a). Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. (Fig. 11-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 11-c)
71
Page 72
Español
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación + golpeteo”. (Fig. 12)
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de
poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 13)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar sa1a q51Ó7 Tw(“Document .2267 TD0 Tc0.0547 Tlvo pgmeduala bro.q1 i 251.775277..51162.7 15 re172./GS1 gs/Fm4 DoQ6T9 0 0 9f12 0 0 93.555 217.8 T137.20001 Tw(t5TjETPRECAUCIÓN: 1 Tf61.8933 -162267 TD622 T()Tj/F4 1 Tf3.8933 0 TD0.1104 Tw(3.9001 Tw694ando se apria de formtoTjTada bata ma qhir drcusirzastrura)]Tene.)Tendj0ta.)Tj10a bro1.22 TD-0.0001 Tc00003 (yo de)arespués
72
Page 73
Español
3. Rotación solamente
Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación solamente” (Fig. 12). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 14):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar hormigón con la unidad principal en el modo de rotación solamente.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Parte del SDS plus vástago
Fig. 14
Sujetador
Cubierta frontal
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 15)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados.
Broca
Cubo
Adaptador (D) del portabrocas
Cubierta frontal
Sujetador
Fig. 15
73
Page 74
Español
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 15)
(1) Selección de una broca de destornillador
apropiada Procure emplear en lo posible tornillos con cabeza +, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente la broca de destornillador.
(2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera,
perfore orificios apropiados en la madera. Luego haga encajar la broca en las ranuras de la cabeza de los tornillos e introduzca suavemente los tornillos en la madera.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
Agujero de montaje
Calibre de
profundidad Mango lateral
Fig. 16
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo giratorio. (Fig. 17)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 17)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
18.
Broca
Chaveta
Cubierta frontal
Adaptador de la espiga ahusada
Sujetador
Fig. 17
Apoyo
Fig. 18
Adaptador de la espiga ahusada
74
Page 75
Español
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 19, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(1) Modo “SAVE” ... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de
percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera
rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en
madera o metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE”para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
Perilla de cambio
Fig. 19
Modo “SAVE”
Modo “POWER”
75
Page 76
Español
76
Page 77
Español
Tirar Alicates
Fig. 23
Terminal
Escobilla de carbón
Resorte
Destornillador para cabezas ranuradas
Fig. 24
6. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras
grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
77
Page 78
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DH24DV (BFK)
DH24DV (2BFK)
1
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
1
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
5 Batería de repuesto (EB2420) ....................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
78
Page 79
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB2420)
2. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Español
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
Diámetro externo
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
9/16"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
7/8"
(21,5 mm)
Núm. de código
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A
Cono B
Núm. de código
303617
303618 7/8" (21,5 mm)
303619
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
1/2" (12,3 mm)
1/2" (12,7 mm) 9/16" (14,3 mm) 9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
79
Page 80
Español
Portabrocas del martillo giratorio de 1/2” (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio.
Tapón de caucho
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Nombre
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2” (13 mm)
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Portabrocas del martillo
giratorio de 1/2” (13 mm)
(SDS plus vástago)
(incluge llave para portabrocas)
Núm. de código
303332
3. Ancla de martillar (rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS plus vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm) 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302976 302975 303621 302974
Llave de portabrocas
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
80
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm) 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302979 302978 303622 302977
Page 81
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Español
<Tipo de reborde exterior con
<Tipo de reborde interior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
Medida de ancla
(6,3 mm)
(9,5 mm)
(12,7 mm)
(15,9 mm)
4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS plus vástago) Núm. de código 303046
tornillo sin cabeza>
Núm. de código
W1/4"
W5/16" (8 mm)
W3/8"
W1/2"
W5/8"
971799
971800
971801
971802
971803
5. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial Núm. de código 981122
Porabrocas (13VLR) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950275
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303623
81
Page 82
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLA) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950272
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624
Conjunto de portabrocas 1/2” (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera)
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Núm. de broca
Broca para tornillos Plillips
Núm. de broca
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Tamaño del tornillo Longitud
Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624
Núm. de código
8. Copa de polvo y Colector de polvo (B)
Copa de polvo Núm. de código 971787
Colector de polvo (B) Núm. de código 306885
9. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
82
Page 83
838485
Page 84
Page 85
A B C D
1 306-345 1 2 306-340 1 3 323-154 1 4 322-810 1 5 322-811 1 6 322-812 1 7 984-118 1 8 939-547 1
9 305-558 4 D5 × 25 10 323-167 1 11 307-688 1 12 322-815 1 13 690-4DD 1 6904DDPS2L 14 322-819 1 15 322-813 1 16 323-172 1
––––––– 1 D2.6
17 18 878-885 1 19 323-161 1 20 959-156 1 D7.0 21 322-814 1 22 301-677 1 23 316-135 1 24 301-679 1 25 948-310 1 26 322-803 1 27 944-486 1 1AP-20 28 322-804 1 29 322-802 1 30 322-805 1 31 322-808 1 32 322-806 1 33 322-807 1 34 322-801 1 35 322-834 1 I.D. 16 36 322-800 1 37 322-799 2 38 323-150 1 39 323-157 1 40 626-VVM 1 626VVC2PS2L 41 323-151 1 42 301-659 1 43 301-660 1 44 301-661 1 45 322-798 1 46 306-990 1 47 323-152 1 48 323-153 1 49 301-663 1 50 323-170 1 51 626-VVM 1 626VVC2PS2L 52 305-812 4 D4 × 16 53 876-796 1 P-22 54 608-DDM 1 608DDC2PS2l
––––––– 1 DC24V
55 56 323-156 1 57 982-631 1 58 608-DDM 1 608DDC2PS2L 59 308-536 2 60 323-164 1 61 999-090 2 62 323-166 1 63 323-165 1
A B C D
64 323-158 1 65 302-086 6 D4 × 20 66
––––––– 1
67 323-171 1 68 323-163 1 69 318-247 1 70 319-811 1 71 319-812 1 72 993-963 1 M3 × 12
––––––– 1
73 74 323-159 1 75 949-554 2 M4 76 323-160 1
77 949-215 2 M4 × 8 78 1 319-806 1 78 2 323-173 1 2430HA
501 323-155 1 502 310-331 1
––––––– 1 UC24YFB
503 504 323-169 1
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratuita), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99130161 N
403
Printed in Japan
Loading...