Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
safety precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal injury,
including the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Keep work area well lit.
Do not use tools where there is risk to cause fire
or explosion.
3.Keep children away. Do not let visitors touch the
tool. All visitors should be kept away from work
area.
4.Store batteries or idle tools. When not in use,
tools and batteries should be stored separately in
a dry, high or locked up place, out of reach of
children.
Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws nails etc.
5.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
6.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended.
7.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
8.Use safety glasses. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
9.Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the
tool by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
facility. Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits,
disconnect the tool from its battery pack, when
not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
19. Warning
䡬The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
䡬Ensure that the battery pack is correct for the tool.
䡬Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
䡬Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from
the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out
by qualified persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger
to the user.
21. Disposal of battery
Ensure battery is disposed of safely as instructed
by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact
If this accidentally occurs, frush with water. If
liquid contacts eyes additionally, seek medical
help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY
HAMMER
1.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5.Never short-circuit the rechargeable battery. Shortchircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7.When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
8.Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9.Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
6
Page 8
English
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDH24DV
No-load speed Save/Power0 – 500 min
Full-load impact rate Save/Power0 – 2200 min
Concrete24 mm
Capacity
Rechargeable batteryEB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells)
Weight4.0 kg
䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
ModelUC24YFB
Charging voltage24 V
Weight0.6 kg
Drilling Steel13 mm
Wood30 mm
Driving Wood screw6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells)
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
1
DH24DV (BFK)
(HFK)
(XFK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
English
Drill bit (taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting
䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Cotter
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No. 1)Drill bit (taper shank)11.0 – 17.5 mm
Morse taper (No. 2)Drill bit (taper shank)21.5 mm
A-taper
B-taper
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but drill bit
for it is not provided.
䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
8
Page 10
English
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
5. Drilling holes (rotation only)
䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
6. Driving Screws (rotation only)
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Bit
No.
Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Bit No.Screw SizeLength
No. 23–5 mm25 mm
No. 35–8 mm25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
9
Rotation only mode
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Page 11
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Malfunction in the
battery or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2
Battery typewhich the battery
EB2420–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging
time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery typeRecharging time
EB2420Approx. 50 min.
EB2430HAApprox. 70 min.
EB2433XApprox. 75 min.
Temperatures at
can be recharged
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
10
Page 12
English
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 4).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip (Fig. 7).
CAUTION
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button (Fig.9-a).
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise (Fig. 9-b).
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position (Fig. 9-c).
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia.
(mm)(mm)
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
Depthdrilling number (holes)
6.575110120
8.5457075
12.5355055
14.5
18203033
2471011
60
Possible continuous
EB2420EB2430HA EB2433X
304550
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool
stops.
11
Page 13
English
䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
䡬 When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Striking
Align the “
rotating the change lever to set the “Rotation +
Striking” mode (Fig. 8).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position (Fig. 10).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” mode
(Fig. 8).
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION
䡬 Application of force more than necessary will not
only expedite work at all, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and
chuck adapter attached. This would seriously shorten
the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 14).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 14).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest (Fig. 15).
7. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 16.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
12
Page 14
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 21)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing (Fig. 17,
Fig. 18).
(2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder (Fig.
19).
(3) Pull the springs forward with a Phillips screwdriver,
then remove the carbon brushes (Fig. 20).
(4) Reverse these procedures to install the brushes.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50260 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 6.7 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
13
Page 15
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr
von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu
verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge:
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung.
Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder
sonstigen Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie
Werkzeuge nicht an feuchten oder gar nassen
Stellen. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten
Arbeitsbereich.
Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an
denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3.Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge
nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche
Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich
fern gehalten werden.
4.Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus
nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt
voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern gelagert werden.
Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch
Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so
weiter kurzgeschlossen werden können.
5.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
6.Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug.
Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere
Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten
einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug
erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht
für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
8.Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen Staub anfällt.
9.Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um
(sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel
ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals
am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese
Weise erbringen sie eine bessere und sicherere
Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften
hinsichtlich Schmierung und Austausch von
Zubehörteilen. Inspizieren Sie die
Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu
Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie
diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen
Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das
Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im
Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim
Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und
Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des
Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer
autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
䡬Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko
einer Körperverletzung einschließen.
䡬Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
䡬Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor
Sie das Ladegerät anschließen.
䡬Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen
werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr,
Überhitzung oder zum Austreten ätzender
Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten
Fachkraft reparieren.
Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten
ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter
Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt
werden. Andernfalls kann es zu erheblichen
Gefährdungen des Benutzers kommen.
21. Entsorgung von Akkus
Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu
entsorgen. Halten Sie sich dabei an die
Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit
aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie
jeden Kontakt damit.
Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte,
spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls
Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
14
Page 16
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUBOHRSCHRAUBER
1.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
6.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7.Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
8.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
9.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellDH24DV
Leerlaufdrehzahl Save/Power0 – 500 min
Voll-Last-Schlagrate Save/Power0 – 2200 min
Beton24 mm
Kapazität
Wiederaufladbare BatterieEB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen)
Gewicht4,0 kg
䡬 Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
LADEGERÄT
ModellUC24YFB
Ladespannung24 V
Gewicht0,6 kg
BohrenStahl13 mm
Holz30 mm
Einschrauben Holzschraube6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft)Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
4
5
Dorn
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
䡬 13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
KonusschaftadapterAnwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr. 1)Bohrer (Konusschaft)11,0 – 17,5 mm
Morsekonus (Nr. 2)Bohrer (Konusschaft)21,5 mm
A-Konus
B-Konus
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder
B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
16
Page 18
Deutsch
3. Ankereinsatz
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
4. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel
(mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für
Ankerbefestigung
Spezial-
schraube
5. Löcherbohren (nur Drehung)
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
6. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 23–5 mm25 mm
Nr. 35–8 mm25 mm
17
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrerspitzen-
nummer
SchraubengrößeLänge
Bohrfutteradapter (G)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
(SDS-Plus Schaft)
Page 19
7. Staubschale, Staubfang (B)
StaubschaleStaubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in
das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie
richtig im Ladegerät sitzt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in
Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des
verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
Betriebsstörung in der Batterie
oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt
werden.
Tafel 2
Batterietypdenen die Batterie
EB2420–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X0°C – 45°C
Temperaturen, bei
geladen werden kann
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit
wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
BatterietypAufladezeit
EB2420Etwa. 50 min.
EB2430HAEtwa. 70 min.
EB2433XEtwa. 75 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
18
Page 20
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung und die normale
Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder
wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist,
leuchtet die Signallampe des Ladegeräts
möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem
solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit
dem Laden beginnen.
䡬 Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
19
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 4).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren (Abb. 7).
ACHTUNG
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
䡬 Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
䡬 Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird (Abb. 9-a).
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken (Abb. 9-b).
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist (Abb. 9-c).
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Page 21
Deutsch
Tafel 4
Spitzendurch-
messer
(mm)(mm)
12,5355055
14,5
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
ACHTUNG
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
Tiefe
EB2420 EB2430HA EB2433X
6,575110120
8,5457075
60
18203033
2471011
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
304550
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Schlag- und Drehbohren
Die Markierung „
durch Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
angleichen (Abb. 8).
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen (Abb. 10).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” angleichen
(Abb.8).
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb.11)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
䡬 Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung
anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb.14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters
einführen und mit einem Hammer gestützt durch
eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen
(Abb.15).
7. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und
„POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16
gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers
entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht
oder verringert werden.
Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten
Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem
Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder
brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
20
Page 22
Deutsch
䡬 Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm
verwendet werden.
䡬 Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher
in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor
ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht
blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 21)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen
oder der „Verschleißgrenze” nähern, kann es zu
Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Auswechseln der Kohlebürsten
(1) Lösen Sie die zwei Schrauben der Futterabdeckung
und entfernen Sie die Futterabdeckung vom Gehäuse
(Abb. 17, Abb. 18).
21
(2) Greifen Sie die Klemmen der Kohlebürsten mit einer
Kneifzange und ziehen Sie die Bürsten aus dem
Bürstenhalter (Abb. 19).
(3) Ziehen Sie die Federn mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher nach vorne und
entfernen Sie dann die Kohlebürsten (Abb. 20).
(4) Installieren Sie die Bürsten, indem Sie das Verfahren
umkehren.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite
von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN50260
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 6,7 m/s2.
Page 23
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας
πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του
κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και
του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων
των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.Λάβατε υπψη το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη
χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή
βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα
εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή
έκρηξης.
3.Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους
επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι
επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίας.
4.Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που
δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται,
τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να
αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι
στεγνς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ την
πρσβαση στα παιδιά.
Σιγουρευτείτε τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας
δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
6.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να
κάνουν τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιασµένο
για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα
εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν
προορίζονται.
7.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
8.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ για τα µάτια.
Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή
σκνης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει
σκνη.
9.Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν
υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ
το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το
αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το
καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι ή πετρέλαιο
και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια
εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές
χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων.
που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το
εργαλείο απ την µπαταρία, ταν δεν το
χρησιµοποιείτε , πριν απ το σέρβις, και κατά την
αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες και
κφτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ σας πάνω
στο διακπτη.
17. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς διακπτες σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακπτης
δεν το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
䡬 Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
䡬 Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
䡬 Σιγουρευτείτε τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και
στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
䡬 Σιγουρευτείτε τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ φορτιστή πού συνιστάται απ τον
κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού
απ τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ ένα έµπειρο
τεχνικ.
Αυτ το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους
σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα
πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρους τεχνικούς
που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά.
Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος
για τον χρήστη.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
21. Απρριψη της µπαταρίας
Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε
ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν
απ την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε.
Εάν αυτ κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε
νερ. Εάν το υγρ µπήκε και στα µάτια, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
1.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα
προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη.
Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς.
ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη
φρτιση της µπαταρίας.
3.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7.ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώς, η
µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας
ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ
αφήστε την χωρίς να την χρησιµοποιείτε για
περίπου 15 λεπτά.
8.Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα
εξαερισµού του φορτιστή.
Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή
εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού
του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή την ζηµιά στο φορτιστή.
9.Η χρήση µιας άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει
ζηµιά στο φορτιστή.
10. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδες
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
13. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
15. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και
το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη
και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
ΜοντέλοDH24DV
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ρυθµς κρούσης µε πλήρες φορτίο Save/Power
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη µπαταρίαEB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στοιχεία)
`EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στοιχεία)
Βάρος4,0 kg
Save/Power
Τσιµέντο24 mm
Τρύπηµα
Βίδωµα Ξυλβιδα6,2 mm (διάµετρος) × 40 mm (µήκος)
Ατσάλι13 mm
Ξύλο30 mm
0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min
0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στοιχεία)
-1
-1
䡬 Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπες µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχος
παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
䡬 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου
Λεπίδα µε ίσιο στέλεχος
( )
για κρουστικ τρύπηµα
3. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ¿БОИЫЩЪФ˘
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ
σφυροδράπανο) (SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση
του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Ειδική βίδα
5. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
䡬 Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
25
Σφικτήρας
τρυπανιού (13VLR)
Κλειδί σφικτήρα
Σφικτήρας
τρυπανιού (13VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
Προσαρµογέας
σφικτήρα (G)
(SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Page 27
6. µ›‰ˆМ· µИ‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
∂ППЛУИО¿
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. ΛεπίδαςΜέγεθος ΒίδαςΜήκος
No. 23–5 mm25 mm
No. 35–8 mm25 mm
7. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Κύπελλο σκνης
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Συλλέκτης σκνης (Β)
∂º∞ƒª√°∂™
Τρπος λειτουργίας περιστροφή και κτύπηµα
䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Τρπος λειτουργίας περιστροφή µνο
䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξετε τα µάνταλα
της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία ταιριάζοντας την τροχιογραµµή
της µπαταρίας µε αυτή του σώµατος. Βεβαιωθείτε
τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.
¶›Ó·Î· 1
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· Ъ›˙·
ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα
του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Σε
διαστήµατα 1-δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εξασφαλίστε τι η µπαταρία
κάθεται καλά πάνω στον φορτιστή.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
26
Page 28
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών
είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι
µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î· 2
Τύπος µπαταρίαςοποίες η µπαταρία
EB2420–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X0°C – 45°C
(3) Αναφορικά µε τον χρνο φρτισης
Σε εξάρτηση µε τον τύπο της µπαταρίας, ο χρνος
φρτισης θα είναι αυτς του δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων
µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν
χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι
ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή
ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά.
Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς
χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα
επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 23 φορές.
ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση
της πηγής ρεύµατος.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
Ì·Ù·Ú›·
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
Θερµοκρασίες στις
µπορεί να φορτιστεί
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία έχει θερµανθεί αµέσως µετά τη
χρήση ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς, κλπ., η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην
ανάβει στο κκκινο. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει και µετά αρχίστε
τη φρτιση.
䡬 ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC24YFB έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5)
™∏ª∂πø™∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να
κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες
τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε
αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία
µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να
κλειδώσει (∂ÈÎ. 4).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του
βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά
σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το
συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης
ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας
το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 6.
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον
Page 29
∂ППЛУИО¿
συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας
ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής (∂ÈÎ. 7).
™∏ª∂πø™∏
䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο.
䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
䡬 ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης
στην επιφάνεια του τσιµέντου. ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β)
εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.
䡬 Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεις
τρύπες κατά το τρυπάνισµα.
䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης
(Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα
των βιδών.
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την
R-πλευρά του κουµπιού ώθησης (∂ÈÎ. 9-a).
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστρέψει την λεπίδα προς τα αριστερά (∂ÈÎ.9-b).
Το µοτέρ δεν περιστρέφεται αν το κουµπί ώθησης
τοποθετηθεί στην κεντρική θέση (∂ÈÎ. 9-c).
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν
στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται
στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετρος
Λεπίδας
(mm)(mm)
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµές αναφορές. Ο αριθµς
των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει
ανάλογα µε την αιχµηρτητα της λεπίδας που
Βάθος
6,575110120
8,5457075
12,5355055
14,5
18203033
2471011
Εφικτς αριθµς συνεχώς
τρυπηµάτων (τρύπες)
EB2420 EB2430HA EB2433X
60
304550
χρησιµοποιείται ή τις συνθήκες του τσιµέντου που
τρυπιέται.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας
ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη.
Παρακαλώ αφήατε τη χωρίς να τη χρησιµοποιήσετε
για περίπου 15 λεπτά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτης
ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίας µπορεί να ρυθµιστεί
µεταβάλλοντας την ποστητα τραβήγµατος της
σκανδάλης διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν
η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει
καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
περισστερο.
䡬 ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·
Ταιρίαστε το “
περιστρέφοντας τον µοχλ αλλαγής για να
ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίας “Περιστροφή +
Κτύπηµα” (∂ÈÎ. 8).
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 10).
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Ταιριάστε το “
περιστρέφοντας τον µοχλ αλλαγής για να
ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίας “Περιστροφή
µνο” (∂ÈÎ. 8).
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πως παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 11)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του
τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
28
Page 30
∂ППЛУИО¿
䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του
σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την
έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια
ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα
τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα
συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του
µηχανήµατος.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα
γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της
δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί
µερικές φορές να καταστραφεί.
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 12)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα
στερέωσης στην πλευρική λαβή.
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους (∂ÈÎ. 14).
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 15).
7. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατος της σφύρας µπορεί να
αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την
επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντας το κουµπί
αλλαγής σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 16.
Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την
επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτές λεπίδες
τρυπανιού οι οποίες έχουν διάµετρο µικρτερη
απ 5 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι
λεπίδες τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι
µεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρο.
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ανοίγετε τρύπες σε ξύλο µε τη θέση
“Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να
καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίας
της χαµηλής ισχύος.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε
αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ
επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν
το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή
του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής
του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του
µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την
χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του
γράσου κάποιο απ τα δικά µας κέντρα σέρβις.
Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους
αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την
αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 21)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
29
Page 31
∂ППЛУИО¿
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
(1) Ξεσφίξετε τις βίδες (2) απ το κάλυµµα του
σφικτήρα, και µετά βγάλετε το κάλυµµα του
σφικτήρα απ το περίβληµα (∂ÈÎ. 17, ∂ÈÎ. 18).
(2) Πιάστε τα τερµατικά των καρβουνακιών µε τη
λαβίδα, και µετά τραβήξτε τα έξω απ τη θήκη
των καρβουνακιών (∂ÈÎ. 19).
(3) Τραβήξτε τα ελατήρια προς τα εµπρς µε ένα
σταυροκατάβιδο, και µετά αφαιρέστε τα
καρβουνάκια (∂ÈÎ. 20).
(4) Για την εγκατάσταση των καρβουνακιών
ακολουθήστε αντίστροφα αυτές τις διαδικασίες.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN50260 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 103 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 92 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
6,7 m/s
30
Page 32
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Korzystając z urządzeń zasilanych akumulatorem,
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, wycieku
akumulatora oraz obrażeń ciała, w tym wymienione poniżej.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2.Zadbać o właściwe miejsce pracy. Nie narażać
urządzenia na działanie deszczu. Nie używać
urządzenia w miejscu wilgotnym lub mokrym. Miejsce
pracy powinno być dobrze oświetlone.
Nie używać narzędzi w miejscach zagrożonych
pożarem lub wybuchem.
3.Dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości. Nie pozwalać dotykać urządzenia innym
osobom. Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
4.Odpowiednio przechowywać akumulatory lub
nieużywane narzędzia. Nieużywane narzędzia i
akumulatory powinny być przechowywane osobno w
suchym i zamkniętym pomieszczeniu,
zabezpieczonym przed dostępem dzieci.
Upewnić się, że końcówki akumulatora nie mogą
dotykać przedmiotów metalowych, takich jak śruby,
gwoździe itp.
5.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
6.Używać odpowiedniego narzędzia. Nie używać małych
narzędzi lub końcówek do wykonywania ciężkich
prac z dużym obciążeniem. Nie używać narzędzi do
celów, do jakich nie zostały przeznaczone.
7.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
8.Nosić okulary ochronne. Jeżeli podczas pracy
wytwarza się pył, należy również nosić odpowiednią
maskę przeciwpyłową.
9.Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
10. Nie obciążać przewodu (jeżeli znajduje się w zestawie).
Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia
urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z daleka od źródeł ciepła, oleju
oraz ostrych krawędzi.
11. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
12. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
13. Odpowiednio dbać o narzędzia. Narzędzia tnące
powinny być zawsze naostrzone i czyste - zapewni
to lepszą i bezpieczniejszą pracę. Stosować się do
zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany
akcesoriów. Systematycznie sprawdzać stan
przewodu zasilającego - uszkodzony przewód musi
być wymieniony w autoryzowanym punkcie
serwisowym. Uchwyty powinny być zawsze suche,
czyste i bez śladu oleju oraz smaru.
14. Odłączanie narzędzi
W miarę możliwości należy odłączyć narzędzie od
zasilającego je zestawu akumulatorów, zawsze kiedy
nie jest używane, przed naprawą oraz podczas
wymiany akcesoriów, takich jak ostrza, wiertła i frezy.
15. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
16. Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
Nigdy nie przenosić urządzenia z palcem na
wyłączniku.
17. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wszelkie uszkodzone wyłączniki muszą być
wymieniane w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
19. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
Upewnić się, że zestaw akumulatorów jest odpowiedni
dla danego urządzenia.
Przed podłączeniem ładowarki upewnić się, że
zewnętrzna powierzchnia zestawu akumulatorów lub
urządzenia jest czysta i sucha.
Upewnić się, że akumulatory są ładowane za pomocą
właściwej ładowarki zalecanej przez producenta.
Nieprawidłowe użytkowanie może stanowić zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, przegrzania lub
wycieku płynu elektrolitycznego z akumulatora.
20. Urządzenie powinno być naprawiane przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje.
Urządzenie spełnia wymogi dotyczące bezpieczeństwa
określone obowiązującymi przepisami. Naprawy
powinny być wykonywane wyłącznie przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie
korzystanie z urządzenia może stanowić zagrożenie
dla użytkownika.
21. Usuwanie akumulatorów
Akumulatory powinny być usuwane w bezpieczny
sposób, zgodnie z zaleceniami producenta.
22. Jeżeli nastąpi wyciek płynu z akumulatora, nie należy
go dotykać.
W przypadku kontaktu płynu ze skórą, należy skórę
przemyć dokładnie wodą. W przypadku kontaktu
płynu z oczami, należy skontaktować się z lekarzem.
31
Page 33
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ
MŁOTOWIERTARKA TARKI
1.Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może
być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
2.Nie używać ładowarki w trybie ciągłym.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
3.Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
4.Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5.Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6.Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7.Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane
na około 15 minut.
8.Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
10. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
12. Należy nosić słuchawki ochronne
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
13. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
14. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
15. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej
siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
ModelDH24DV
Prędkość biegu jałowego (tryb oszczędnościowy/dużej mocy)
Praca w trybie udaru z pełnym obciążeniem Save/Power
0 – 500 min
0 – 2200 min
Beton
Zdolność
Wiercenie
Wkręcanie Śruba do drewna
AkumulatorEB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20
Stal13 mm
Drewno30 mm
6,2 mm
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20
Waga
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”), kiedy założone jest wiertło do drewna. Może to spowodować
Wiercenie otworów kotwowych
Wiercenie otworów w betonie
Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tryb tylko obrotów
Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę, popchnij zatrzaski
akumulatora, by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Zakładanie akumulatora
Włożyć akumulator równolegle do obu prowadnic
akumulatora i korpusu. Upewnić się, że akumulator jest
właściwie założony.
ŁADOWANIE
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z
następującą instrukcją.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do
gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna
ładowarki miga czerwonym światełkiem
(co 1 sek.).
2. Wkładanie akumulatora do ładowarki
Włożyć akumulator do ładowarki w sposób pokazany
na Rys. 3. Upewnić się, że akumulator jest właściwie
włożony do ładowarki.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się
ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym
czerwonym światłem.
Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany,
lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w
odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
35
Page 37
Tabela nr. 1
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Ładowanie jest
niemożliwe
Wskazania lampki kontrolnej
Miga
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA CZERWONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga
(NA CZERWONO)
Migocze
(NA CZERWONO)
Pali sięPozostaje zapalona
(NA ZIELONO)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Polski
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora
jest zbyt wysoka co
uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 2 ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany
akumulator powinien zostać schłodzony, zanim zostanie
ponownie naładowany.
Tabela nr. 2
Typ akumulatora
EB2420-5˚C – 60˚C
EB2430HA, EB2433X0˚C – 45˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od typu akumulatora okres ładowania
będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Typ akumulatoraCzas ładowania
EB2420Około 50 min.
EB2430HAOkoło 70 min.
EB2433XOkoło 75 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie odpowienio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Temperatury ładowania
akumulatorów
Jak przedłużyć żywotność akumulatora
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli tuż po zakończeniu pracy akumulator jest gorący
(np. z powodu działania promieni słonecznych itd.),
lampka ładowania akumulatora może nie zaświecić się
na czerwono. W takim przypadku należy zaczekać na
ochłodzenie akumulatora przed rozpoczęciem
ładowania.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany
przy użyciu UC24YFB został wyjęty, zaczekaj najmniej
3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować
ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu
tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio
naładowany.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Mocowanie wiertła (Rys. 4, 5)
UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak, wiertła, itp.
używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez
producenta.
36
Page 38
Polski
(1) Oczyść trzonek wiertła.
(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 4).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
2. Upewnić się, że akumulator został założony
prawidłowo
3. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 6, Rys. 7)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik
na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 6.
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik
(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie
do rowka w zacisku (Rys. 7).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich
stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową
powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z
wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu
kołnierza na pył do betonowej powierzchni. Stosowanie
pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o
całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,
że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonową
powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik
na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej
długości 166 mm, 160 mm i 110 mm.
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
4. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do
wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka
dostosowanego do średnicy śruby.
5. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 9)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej
symbolem R na przycisku
Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca
się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(Rys. 9-b).
Silnik nie pracuje, jeżeli przełącznik znajduje się w
położeniu środkowym (Rys. 9-c).
6. Wiercenie ciągłe
Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone w betonie
po każdym naładowaniu, podana została w Tabeli 4.
37
(Rys. 9-a).
Tabela 4
Średnica
wiertła
(mm)(mm)
6,575110120
8,5457075
12,5355055
14,5
18203033
2471011
Zamieszczone dane są jedynie orientacyjne. Liczba
otworów, jakie mogą być wywiercone, zależy od ostrości
używanego wiertła i parametrów betonu, w którym
wykonywany jest otwór.
UWAGA
Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na
około 15 minut.
Liczba otworów, jaka może być
Głębokość
wykonana w trybie ciągłym
EB2420EB2430HA EB2433X
60
304550
JAK UŻYWAĆ
1. Włączanie
Kiedy przycisk spustowy zostanie wciśnięty, urządzenie
rozpocznie pracę. Kiedy przycisk spustowy zostanie
zwolniony, urządzenie zatrzyma się.
Prędkość obrotowa urządzenia może być kontrolowana
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego.
Prędkość jest mała, kiedy przycisk spustowy zostanie
naciśnięty lekko i zwiększa się w miarę wciskania.
Po zwolnieniu przycisku spustowego hamulec
spowoduje natychmiastowe zatrzymanie urządzenia.
2. Obrót + Udar
Aby włączyć tryb „Obrót + Udar”, należy ustawić znak
” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracając
„
dźwigienkę (Rys. 8).
(1) Zamocuj wiertło.
(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 10).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się
pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 10.
3. Tylko obroty
Aby włączyć tryb Ňtylko ObrótÓ, należy ustawić znak
” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracając
„
dźwigienkę (Rys. 8).
Aby rozpocząć wiercenie w drewnie lub metalu,
używając opcjonalnego uchwytu wiertła i łącznika,
należy postępować w sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 11)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.
(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
Page 39
Polski
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko absolutnie
nie przyspieszy pracy, ale także spowoduje zniszczenie
końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno używać młotowiertarki w trybie „obroty i
udar”, kiedy zamocowany jest uchwyt narzędziowy i
adaptor uchwytu narzędziowego. Takie postępowanie
drastycznie przyspieszy zużycie wszystkich elementów
urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 13)
(1) Wybór odpowiedniego wkrętaka
Używaj śrub z łbami o rowkach w kształcie „+”, gdyż
końcówka wkrętaka łatwo zsuwa się z łbów z rowkami
„–”.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do dokręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
5. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 12)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij
pokrętło.
6. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 14).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 14).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieść
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 15).
7. Przełączanie pomiędzy trybami „SAVE”
(oszczędnościowy) a „POWER” (duża moc)
Siła udaru może być zwiększana lub zmniejszana - w
zależności od przeznaczenia urządzenia - za pomocą
pokrętła pokazanego na Rys. 16. Należy dostosować
siłę udaru w zależności od zastosowania urządzenia.
(1) W trybie „SAVE”... siła udaru jest zmniejszona
Dzięki temu wiertła o średnicy mniejszej niż 5 mm nie
zostaną wygięte lub złamane.
(2) W trybie „POWER”... siła udaru jest zwiększona
Zapewnia to szybką i wydajną pracę urządzenia przy
użyciu wiertła o średnicy większej niż 5 mm.
Umożliwia to wykonywanie otworów w drewnie lub
metalu.
UWAGA
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”)
w przypadku wykonywania otworów w drewnie. Może
to spowodować przepalenie silnika z powodu
zablokowania się wiertła przy małej mocy.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej
lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi
czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz
smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się
z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany
smaru.
Używanie urządzenia, które nie zostało właściwie
nasmarowane, może spowodować jego uszkodzenie i
skrócenie trwałości.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny
smar (FG-6A), dlatego używanie innego smaru może
niekorzystnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. Wymiany
smaru powinien dokonywać wyłącznie pracownik
autoryzowanego punktu serwisowego. W związku z tym,
wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym
pracownikom naszego centrum obsługi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 21)
W silniku znajdują się szczotki węglowe, będące
częściami zużywalnymi. Kiedy są one zużyte lub bliskie
zużycia, praca silnika może być nieprawidłowa. Jeżeli
szczotki węglowe wyposażone są w odpowiedni system
zatrzymujący, silnik zatrzyma się automatycznie. Należy
wówczas wymienić obie szczotki węglowe na nowe,
o takich samych numerach, co pokazane na rysunku.
Ponadto szczotki węglowe powinny być utrzymywane
w czystości, muszą także poruszać się swobodnie w
swoich uchwytach.
5. Wymiana szczotek węglowych
(1) Poluzować śruby (2), a następnie wyjąć pokrywę
uchwytu z obudowy (Rys. 17, Rys. 18).
(2) Zacisnąć końcówki szczotek węglowych kleszczami, a
następnie wyjąć je z uchwytu szczotek (Rys. 19).
(3) Przesunąć sprężyny do przodu, używając śrubokrętu
krzyżowego, a następnie wyjąć szczotki (Rys. 20).
(4) Wykonać powyższe działania w odwrotnej kolejności,
aby założyć szczotki.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli urządzenie się poplami, wytrzyj je miękką, suchą
szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem.
Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
38
Page 40
Polski
7. Przechowywanie
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej
40˚C.
8. Lista części zamiennych
A:Nr części
B:Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN50260 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 92 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
6,7 m/s
39
Page 41
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az akkumulátorról üzemeltetett szerszámok
használatakor mindig követni kell az alapvető biztonsági
óvintézkedéseket a tűz, szivárgó akkumulátorok és személyi
sérülés kockázatának csökkentéséhez, beleértve a
következőt.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Vegye figyelembe a munkaterület környezetét. Ne
tegye ki a szerszámokat esőnek. Ne használja a
szerszámokat nyirkos vagy nedves helyeken. Tartsa
a munkaterületet jól megvilágítva.
Ne használja a szerszámokat olyan helyen, ahol tűzvagy robbanásveszélyt okozhat.
3.Tartsa távol a gyermekeket. Ne hagyja, hogy látogatók
megérintsék a szerszámot. Minden látogatót távol
kell tartani a munkaterülettől.
4.Akkumulátorok vagy használaton kívüli szerszámok
tárolása. Amikor nincsenek használatban, a
szerszámokat és akkumulátorokat tárolja külön egy
száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek
nem érik el.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor csatlakozóit
más fémtárgyak, mint például csavarok, szegek, stb.
ne zárhassák rövidre.
5.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
6.Használja a megfelelő szerszámot. Ne erőltesse, hogy
kis szerszámok vagy toldalékok egy nagy teljesítményű
szerszám munkáját végezzék. Ne használja a
szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem szánták
azokat.
7.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
8.Használjon védőszemüveget. Porral járó vágási munka
során viseljen arcvédőt vagy pormaszkot is.
9.Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
10. Ne használja helytelenül a kábelt (ha van). Soha ne
húzza a szerszámot a kábelnél fogva, vagy ne rántsa
ki a dugaszolóaljzatból. Tartsa a vezetéket távol a
hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
11. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
12. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
13. Gondosan tartsa karban a szerszámokat. A
vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztosabb teljesítményhez. Kövesse az utasításokat
a kenést és tartozékok cseréjét illetően. Rendszeresen
ellenőrizze a szerszám vezetékeit, és ha sérültek,
javíttassa meg azokat egy kijelölt szervizben. Tartsa
a fogantyúkat szárazon, tisztán, és olajtól és zsírtól
mentesen.
14. Csatlakoztassa le a szerszámokat
Ahol a konstrukció megengedi, csatlakoztassa le a
szerszámot az akkumulátor-kötegről, amikor nincs
használatban, szervizelés előtt, és tartozékok, mint
például kések, fúróhegyek és vágók cseréje esetén.
15. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
16. Kerülje el a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy
a szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van.
17. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
18. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat kijelölt
szervizben cseréltesse ki. Ne használja a szerszámot,
ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
19. Figyelem!
䡬 A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
䡬 Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor-köteg
megfelel a szerszámhoz.
䡬 Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor-köteg vagy
a szerszám külső felülete tiszta és száraz legyen,
mielőtt bedugja a töltőbe.
䡬 Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátorok töltése
a gyártó által javasolt megfelelő töltővel történjen. A
helytelen használat áramütésveszélyt, túlmelegedést
vagy korrózív folyadék szivárgását eredményezheti
az akkumulátorból.
20. A szerszámot képzett személlyel javíttassa.
Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági
követelményeknek. A javításokat csak képzett
személyek hajthatják végre eredeti alkatrészek
használatával, ellenkező esetben ez a felhasználó
jelentős veszélyeztetését eredményezheti.
21. Az akkumulátor ártalmatlanítása
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor
ártalmatlanítása biztonságosan, a gyártó utasításainak
megfelelően történjen.
22. Ha helytelen körülmények között folyadék kerül ki az
akkumulátorból, kerülje vele az érintkezést
Ha ez véletlenül előfordul, vízzel öblítse le. Továbbá,
ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, kérjen
orvosi segítséget is.
40
Page 42
Magyar
AZ AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2.Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3.Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4.Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5.Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6.Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7.A készülék folyamatos használat mellett
túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását
okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja
a szerszámgépet.
8.Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
9.Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
12. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
13. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik,
és súlyos égési sérüléseket okozhat.
14. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
15.Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
TípusDH24DV
Terheletlen sebesség Alacsony/Magas0 – 500 perc
Ütésszám teljes terhelés mellett Alacsony/Magas0 – 2200 perc
Beton24 mm
Kapacitás
FúrásAcél13 mm
Fa30 mm
Behajtás Facsavar6,2 mm (átm.) × 40 mm (hossz)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cells)
Tölthető akkumulátorEB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cells)
Súly4,0 kg
–1
/ 0 – 1000 perc
–1
/ 0 – 4500 perc
–1
–1
䡬 Ne használja az „ALACSONY” üzemmódot a fafúró használatakor. A motor leéghet.
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszeit az akkumulátor eltávolításához
(Lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
A vezetősín és az akkumulátor összeillesztésével
helyezze be az akkumulátort. Ellenőrizze, hogy az
akkumulátor szorosan illeszkedik.
44
Page 46
Magyar
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az
akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Az akkumulátor behelyezése a töltőbe
Helyezze az akkumulátort a töltőbe a 3. Ábrán látható
módon. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor jól illeszkedik.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt
Töltés közbenVilágítFolyamatosan világít
TöltésVillog
befejeződött(PIROS)
Nem lehetségesGyorsan villog
a töltés(PIROS)
Nem lehetségesVilágítFolyamatosan világítakkumulátor
a töltés(ZOLD)■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■hőmérséklete, ezért az
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
A tölthető akkumulátorok töltési hőmérséklettartományai
a 2. Táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott
akkumulátorokat töltés előtt hagyni kell lehűlni.
2. Táblázat
Akkumulátor típusa
EB2420
EB2430HA, EB2433X
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátor típusától függően a töltési idők a 3.
Táblázatban szereplők lehetnek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor típusaÚjratöltési idő
EB2420Kb. 50 perc
EB2430HAKb. 70 perc
EB2433XKb. 75 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezet hőmérsékletétől és a hálózati
feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-igAz akkumulátor vagy az
(Nem világít 0,1 mp.-ig)akkumulátortöltő
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■meghibásodott.
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a
töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
Túl magas az
nem tölthető.
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat
a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
Page 47
Magyar
FIGYELEM
䡬 Ha a használat közben (vagy pl. napsütés hatására)
az akkumulátor felmelegedett, előfordulhat, hogy a töltő
piros jelzőfénye nem világít. Ilyen esetben várja meg,
amíg az akkumulátor lehűl, és csak ezután kezdje meg
a töltést.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
䡬 Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy
az UC24YFB akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki
lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt
az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja
az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3
másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe,
akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően
feltöltve.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fúróhegy felszerelése (4, 5 ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, stb.
használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi
cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.
(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (4. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.
(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet.
2. Az akkumulátor illeszkedésének ellenőrzése
3. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (6. ábra, 7. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez
történő használata esetén a por és a részecskék
összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy
a porgyűjtőt.
䡬 A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 6. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a
fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő
középső lyukat.
䡬 A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (7. ábra).
FIGYELEM
䡬 A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során.
䡬 Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
䡬 Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a
porgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkor
a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel.
Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt
követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a
betonfelülethez nyomta. Amikor a porgyűjtőt (B) olyan
fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több
mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni
a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B)
csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú
fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.
䡬 Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
䡬 A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
4. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak
olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely
megfelel a csavar átmérőjének.
5. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (9. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását
követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban
forog (oldalról szemlélve) (9-a. ábra).
A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a
fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog (9-b. ábra).
A motor nem forog, ha a nyomógomb központi állásban
áll (9-c. Ábra).
6. Folyamatos fúrás
Az egy töltés után betonba fúrható lyukak száma a
4. Táblázatban látható.
4. Táblázat
Fej
messer
Az adatok tájékozató jellegűek. A fúrható lyukak száma
függ a használt fúrófej élességétől és a beton jellemzőitől
is.
FIGYELEM
A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet,
ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja.
Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a
szerszámgépet.
Mélység
(mm)(mm)
6,575110120
8,5457075
12,5355055
14,5
18203033
2471011
60
Fúrható lyukak száma
EB2420EB2430HA EB2433X
304550
46
Page 48
Magyar
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése
䡬 Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép
leáll.
䡬 A fúró-vésőkalapács forgási sebessége az
indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható.
Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám
alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a
fordulatszám növekszik.
䡬 Az indítókapcsoló felengedésekor működésbe lép a
fékező mechanizmus, amely leállítja a szerszámgépet.
2. Forgás + ütés
A “Forgás + ütés” funkció beállításához az üzemmód
váltó kar elforgatásával állítsa a “
jelhez (8. ábra).
(1) Szerelje fel a fúróhegyet.
(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (10. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Kérjük, fogja szorosan az oldalfogantyút és
a fogantyút a 10. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
A “Csak forgás” funkció beállításához az üzemmód
váltó kar elforgatásával állítsa a “
(8. ábra).
Fa vagy fém fúrásához az opcionális fúrótokmány és
a tokmány adapter használatával a következők szerint
járjon el.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése:
(11. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.
(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
䡬 A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása egyáltalán
nem gyorsítja fel a munkát, és egyben károsítja a
fúróhegy csúcsát, és ezen túlmenően csökkenti a
fúrókalapács élettartamát is.
䡬 A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
䡬 Ne próbálja meg a fúrókalapács forgás és ütés funkcióját
használni akkor, amikor a fúrótokmány és a tokmány
adapter csatlakoztatva van. Ez rendkívüli módon
csökkenti a gép minden alkatrészének élettartamát.
4. Facsavarok behajtása (13. ábra)
(1) A megfelelő behajtó hegy kiválasztása.
Ha lehetséges, használjon kereszthornyos csavarokat,
ugyanis a behajtó hegy könnyen lecsúszik az egyszeres
hornyú csavarokról.
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok megszorítása előtt készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba.
” jelet a “ ”
” jelet a “ ” jelhez
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
5. A mélységmérő használata (12. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető
lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
6. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(14. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (14. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék
fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az
adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (15. ábra).
7. Váltás az “ALACSONY” és a “MAGAS” üzemmódok
között
A kalapács ütőereje a használatnak megfelelően a
váltógomb segítségével a 16. Ábrán látható módón
növelhető vagy csökkenthető. Az erőt a használatnak
megfelelően állítsa be.
(1) “ALACSONY” üzemmód ... csökkentett ütőerő
Alkalmazásával megelőzhető az 5 mm átmérőnél
vékonyabb fúrófejek elgörbülése vagy törése.
(2) “MAGAS” üzemmód ... megnövelt ütőerő䡬 Alkalmazása az 5 mm átmérőnél vastagabb fúrófejek
használatakor gyors és hatékony fúrást biztosít.
䡬 Fa és fém fúrásakor használható.
FIGYELEM
Fa fúrásakor ne használja az “ALACSONY” üzemmódot.
Az alacsony teljesítmény miatt a motor leéghet.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt
alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú
ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,
kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi szervizzel.
A fúró-vésőkalapács élettartamának csökkenését okozhatja,
ha nem megfelelő kenés mellet használja.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt (FG-6A) használunk, ezért
más zsír használata csökkenti a szerszám normál
teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét
egyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye lehetővé,
hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
47
Page 49
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (21. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Ha túlzottan elkopnak, vagy a kopás mértéke
eléri vagy közelíti az ún. Ňkopási határértéketÓ az a
motor nem megfelelő működését okozhatja. Ha a
szerszámgépbe egy önleállítós szénkefe van beszerelve,
a motor automatikusan leáll. Ebben az esetben mindkét
szénkefét cserélje újakra, melyek száma megegyezik
az ábrán láthatóval. Ezen kívül a szénkeféket mindig
tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon
csússzanak a kefetartókon belül.
5. A szénkefék cseréje
(1) Lazítsa meg a csavarokat (2) a markolaton, majd
távolítsa el a markolatot (17. ábra, 18. ábra).
(2) Fogóval fogja meg a szénkefék csatlakozóit, és húzza
ki őket a kefetartóból (19. ábra).
(3) Húzza előre a rugókat egy csillagfejű csavarhúzóval,
majd távolítsa el a keféket (20. ábra).
(4) A kefék behelyezéséhez fordított sorrendben végezze
el a műveleteket.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a szerszámgép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket,
benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
7. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá.
8. Szervizelési alkatrészlista
A:Alkatrész-szám
B:Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50260 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 103 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 92 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
6,7 m/s
48
Page 50
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při používání nářadí s bateriovým napájením by
se vždy měla dodržovat bezpečnostní opatření pro snížení
rizika požáru, vytečení obsahu baterií a zranění osob,
včetně následujících.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2.Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepoužívejte nářadí ve vlhkých nebo
mokrých místech. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte nářadí, pokud hrozí riziko požáru nebo
výbuchu.
3.Udržovat mimo dosah dětí. Nedovolte nepovolaným
osobám dotýkat se nářadí či zdržovat se na pracovišti.
4.Baterie nebo nepoužívané nářadí uschovejte. Nářadí
a baterie, které se nepoužívají, musí být uloženy
samostatně na suchém místě mimo dosah dětí.
Zajistěte, aby nemohlo dojít ke zkratování svorek
baterie jinými kovovými částmi, např. šrouby, hřebíky
apod.
5.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
6.Používejte správné nářadí. Nepokoušejte se pomocí
lehkého nářadí vykonat těžkou práci určenou pro
těžké nářadí. Nepoužívejte nářadí pro účely, ke kterým
nebylo určeno.
7.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
8.Používejte ochranné brýle. V prašném provozu
používejte ochrannou masku.
9.Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
10. Dbejte na správné používání napájecí šňůry (je-li
připojena). Chcete-li vytáhnout zástrčku ze zásuvky,
netahejte za šňůru. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti
zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
11. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
12. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
13. Zajistěte pečlivou údržbu nářadí a nástrojů. Nástroje
udržujte ostré a v čistotě, abyste dosáhli co nejlepších
výsledků při zajištění nejvyšší bezpečnosti. Při mazání
a výměně příslušenství postupujte dle návodu. Šňůry
od nářadí pravidelně kontrolujte a v případě poškození
je nechejte opravit v autorizovaném servisu. Rukojeti
udržujte suché, bez oleje a maziv.
14. Odpojení nářadí, umožňuje-li to konstrukce, odpojte
nářadí od baterie, pokud ho nepoužíváte, před
prováděním servisu a při výměně příslušenství, např.
břitů, hrotů nebo řezného nástroje.
15. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
16. Dbejte, aby nedošlo k neúmyslnému spuštění nářadí.
Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
49
17. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
18. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisu. Nelze-li spínačem nářadí
zapnout nebo vypnout, nářadí nepoužívejte.
19. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
Ujistěte se o správnosti baterií pro příslušné nářadí.
Před připojením k nabíječce zajistěte, aby byl vnější
povrch baterií a nářadí čistý a suchý.
Baterie nutno nabíjet správnou nabíječkou
doporučovanou výrobcem. V důsledku nesprávného
použití se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem,
přehřátí nebo úniku korozní kapaliny z baterie.
20. Nářadí nechávejte opravit kvalifikovanou osobou.
Toto nářadí je v souladu s příslušnými bezpečnostními
požadavky. Opravy by měly provádět pouze
kvalifikované osoby s využitím originálních náhradních
dílů. V opačném případě je uživatel vystaven
značnému nebezpečí.
21. Likvidace baterie
Zajistěte likvidaci baterie v souladu s pokyny výrobce.
22. Za nepříznivých podmínek může dojít k úniku kapaliny
z baterie. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou.
Pokud k tomu náhodou dojde, opláchněte vodou. V
případě potřísnění očí kapalinou vyhledejte lékařskou
pomoc.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
1.Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota
než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2.Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
3.Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4.Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5.Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6.Nezahazujte akumulátor do ohně.
Oheň způsobí explozi.
7.Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí
se může přehřát, což může způsobit poškození motoru
a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu
asi 15 minut.
8.Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
9.Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
Page 51
Čeština
10. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
12. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
13. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku
může dojít k vážným popáleninám.
14. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
15. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách.
V opačném případě může reakční síla způsobit
nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelDH24DV
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Save/Power (ekonomický režim/výkon)0 – 2200 min
Dřevo24 mm
Kapacita
AkumulátorEB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 článků)
Váha4,0 kg
Nepoužívejte režim „SAVE“ při vrtání otvorů vrtákem do dřeva. Je pravděpodobné, že se spálí motor.
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně
v sekundových intervalech.
Vložte akumulátor do nabíječky tak, jak je znázorněno
na obr. 3. Ujistěte, že akumulátor zcela dosednul do
nabíječky.
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí
červené světlo a proces okamžitě začne.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor
opět blikat červeně v sekundových intervalech - viz.
Tabulka 1.
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
Závada na akumulátoru nebo
nabíječce.
53
Page 55
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Teploty nabíjecích akumulátorů jsou uvedeny v tabulce
2. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty,
se musí před nabíjením ochladit.
Tabulka 2
Typ akumulátoru
EB2420–5˚C – 60˚C
EB2430HA, EB2433X
(3) Doba nabíjení
Doba nabíjení v závislosti na typu akumulátoru je
uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Typ akumulátoruDoba nabíjení
EB2420Asi 50 min.
EB2430HAsi 70 min.
EB2433XAsi 75 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty okolí a
napětí zdroje.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po skončení nabíjení vyjměte akumulátory z nabíječky
a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
Pokud se akumulátor ohřál po provozu (nebo působením
slunečního záření atd.), kontrolní světlo nabíječky nemusí
svítit červeně. V tomto případě nejdříve nechejte
akumulátor ochladit a pak teprve začněte s nabíjením.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru
nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty.
Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu
akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované
servisní středisko.
Rozmezí teplot
0˚C – 45˚C
pro nabíjení
Zabudovaný mikročip nabíječky UC24YFB potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí.
Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně
3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
PŘED POUŽITÍM
1. Upevnění vrtáku (Obr. 4, 5)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou vrtáky, atd., se ujistěte,
že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší
společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 4).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
2. Ujistěte se, že akumulátor je správným způsobem
namontován
3. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)
(Volitelné příslušenství) (Obr. 6, Obr. 7)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto
příslušenství.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 6.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 7).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem.
Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač
prachu (B) se nedotýká betonového povrchu, se bude
lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte
se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete
spínač. Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k
vrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude
se lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu a
bude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B)
pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm,
160 mm, a 110 mm.
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
4. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
5. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 9)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R (Obr. 9-a).
54
Page 56
Čeština
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že
chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových
ručiček (Obr. 9-b).
Motor se neotáčí, jestliže tlačítko je nastaveno do
střední polohy (Obr. 9-c).
6. Nepřetržité vrtání
Počet otvorů, které lze vyvrtat do betonu po jednom
nabití, je uveden v Tabulce 4.
Tabulka 4
Průměr
nástavce
Tyto údaje je třeba považovat za referenční hodnoty.
Počet otvorů, které lze vyvrtat, se mění podle ostrosti
použitého nástavce nebo podmínek vrtaného betonu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí
se může přehřát, což může způsobit poškození motoru
a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu
asi 15 minut.
Hloubka
(mm)(mm)
6,575110120
8,5457075
12,5355055
14,5
18203033
2471011
60
Možný počet (otvorů)
při nepřetržitém vrtání
EB2420EB2430HA EB2433X
304550
POUŽITÍ
1. Funkce spínače
Když se vypínač stiskne, nástroj se otáčí. Když se
vypínač uvolní, nástroj se zastaví.
Rychlost otáčení rotačního kladiva lze ovládat změnou
míry stisknutí vypínače. Rychlost je nízká, když vypínač
je mírně stisknut, a zvýší se, když se vypínač stiskne
více.
Při uvolnění vypínače se uvede do činnosti brzda pro
okamžité zastavení.
2. Otáčení + příklep
Vyrovnejte značku „
přepínací páčky pro nastavení do polohy režimu
„Otáčení + příklep“ (Obr. 8).
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 10).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli,
ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít
tendenci reagovat zpětnou silou. Proto prosím uchopte
boční rukoje a držadlo tak, jak je znázorněno na obr.
10.
3. Pouze otáčení
Vyrovnejte značku „
přepínací páčky pro nastavení do polohy režimu ŇPouze
otáčeníÓ (Obr. 8).
Při vrtání dřeva nebo kovového materiálu pomocí
volitelného vrtacího sklíčidla a adaptéru sklíčidla
postupujte následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 11)
55
“ se značkou „ “ otočením
“ se značkou „ “ otočením
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku“.
UPOZORNĚNÍ
Působení silou větší, než je nezbytně nutné, nejen
vůbec neusnadní práci, ale poškodí se tím hrot vrtáku
a navíc se sníží provozní životnost rotačního kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nepoužívejte vrtací kladivo v režimu otáčení a příklepu
v případě, že jsou namontovány vrtací sklíčidlo a adaptér
sklíčidla. Mohlo by to vést k závažnému zkrácení
provozní životnosti každé součásti stroje.
4. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 13)
(1) Používejte šrouby s hlavou s křížovou drážkou tam,
kde to je možné, protože jinak bit z hlavy, která je
opatřena pouze jednoduchou drážkou, snadno
vyklouzne.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před dotahováním vrutů do dřeva zhotovte v dřevěné
desce nejprve vodící otvory vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
5. Používání hloubkoměru (Obr. 12)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr.
(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
6. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 14).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 15).
7. Přepínání mezi režimem „SAVE“ (ekonomický režim)
a režimem „POWER“ (výkon)
Sílu příklepu kladiva lze pomocí řadicího tlačítka zvýšit
nebo snížit, aby odpovídala zamýšlenému způsobu
použití tak, jak je uvedeno na obr. 16. Nastavte sílu
podle požadovaného způsobu použití.
(1) Režim „SAVE“ ... snížená síla příklepu
Tím se zabrání, aby se tenké vrtáky s průměrem
menším než 5 mm ohnuly nebo zlomily.
(2) Režim „POWER“ ... zvýšená síla příklepu
Tuti sílu lze použít pro rychlé a efektivní vrtání otvorů,
když používané vrtáky mají větší průměr než 5 mm.
Tuto sílu lze používat pro vrtání otvorů do dřeva nebo
kovu.
UPOZORNĚNÍ
Nevrtejte otvory do dřeva v režimu „SAVE“. Je
pravděpodobné, že se spálí motor, nebo se může
snadno zablokovat v důsledku nízkého výkonu.
Page 57
Čeština
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou
viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu
bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší
servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud
z uvolněných šroubů bude vytékat.
Následné použití rotačního kladiva navzdory nedostatku
maziva může způsobit poškození nebo zkrácení životnosti
kladiva.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk (FG-6A),
proto může být jeho normální výkon negativně ovlivněn
použitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacího
tuku výhradně v jednom z našich servisních středisek.
Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně
autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (obr. 21)
Motor je vybaven uhlíkovými kartáčky, které jsou
opotřebitelné díly. Pokud se kartáčky opotřebí nebo
jejich opotřebení se přiblíží „mezi opotřebení“, může
dojít k závadě motoru. Jsou-li součástí výbavy uhlíkové
kartáčky s funkcí automatického zastavení nářadí při
opotřebení, motor se zastaví automaticky. V takovém
případě vyměňte oba uhlíkové kartáčky za nové, které
mají stejná čísla uvedená na obrázku. Navíc udržujte
kartáčky vždy v čistotě a ujistěte se, že se volně
posunují v držácích kartáčků.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
(1) Uvolněte šrouby (2) krytu sklíčidla a potom vymontujte
kryt sklíčidla z tělesa vrtacího kladiva (obr. 17, obr.
18).
(2) Uchopte svorky uhlíkových kartáčků pomocí kleští a
pak je vytáhněte z držáků kartáčků (Obr. 19).
(3) Vytáhněte pružiny pomocí křížového šroubováku a pak
vyjměte uhlíkové kartáčky (Obr. 20).
(4) Při montáži kartáčků postupujte v opačném pořadí.
6. Údržba povrchu
Pokud je elektrické nářadí znečištěné, otřete je měkkou
suchou tkaninou nebo tkaninou navlhčenou v mýdlové
vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru,
benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit
plast.
7. Skladování
Uskladněte elektrické nářadí v místě s teplotou nižší
než 40 ˚C a mimo dosah dětí.
8. Seznam servisních položek
A:Číslo položky
B:Kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50260 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
6,7 m/s
56
Page 58
Türkçe
GKULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Batarya ile çalıßan aletleri kullanırken, yangın
tehlike riskini azaltmak, batarya sızıntısı ve yaralanmalara
karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine
uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1.Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2.Çalıßma ortamına özen gösterin. Aletleri yaåmura
maruz bırakmayın. Aletleri nemli veya ıslak yerlerde
kullanmayın. Çalıßma alanı iyi aydınlatılmalıdır.
3.Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete dokunmalarına
izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma
sahasından uzak tutulması gerekir.
4.Kullanılmayan alet ve bataryaları çocukların
ulaßamayacakları kuru, yüksek bir yere kaldırın veya
kilitli bir yerde saklayın.
Batarya terminallerinin baßka metal cisimlere (çivi,
vida gibi) dokunup kısa devre yapamayacaåından
emin olun.
5.Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
6.Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Aletleri amaçları dıßında
kullanmayın.
7.Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
8.Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaracak bir kesim
ißlemi yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9.Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
10. (Eåer varsa) Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti
asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
11. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
12. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
13. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde edebilmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanların yetkili
servislerde onarımı gerekir. Tutma kollarının kuru,
temiz ve yaåsız tutun.
14. Aletin Baålantılarını Kesme
Kullanmadıåınız zamanlarda; matkap ucu, bıçak, keski
gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesinde
eåer aletin tasarımı izin veriyorsa, batarya takımının
aletle baålantısını kesin.
15. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
57
16. Aletin istem dıßı çalıßmasını engelleyin. Aleti
parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
17. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
18. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir.Hasarlı ßalterler
bir yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
19. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Bataryalarőn, imalat‰ő tarafőndan tavsiye edilen doˆru
§arj cihaző kullanőlarak §arj edildiˆinden emin olun.
Yanlő§ kullanőm, elektrik ‰arpma tehlikesi, a§őrő
ősőnma veya korozif sővő sőzdőrmaső ile
sonu‰lanabilir.
20. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur.
Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal
yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır; aksi halde
kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
21. Bataryanın Bertaraftı
Ómalatçı tarafından belirtilen talimatlar çerçevesinde
güvenli bertaraftını saålayın.
22. Hor kullanılması durumunda, sıvı bataryadan dıßarı
fıßkırabilir, temastan sakının
Eåer istenmeyerek temas edilirse, bol suyla temizleyin.
Eåer buna ek olarak gözle temas olußmußsa, tıbbı
yardım için bir hastaneye baßvurun.
KABLOSUZ AKÜLÜ DELÓCÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1.Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın
aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.
Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2.Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi
tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan
önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3.Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4.Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5.Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
7.Bu alet sürekli olarak kullanıldıåında, aßırı ısınabilir
bu da motorun ve anahtarın hasar görmesine neden
olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
8.Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Page 59
Türkçe
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
9.Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
10. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak
kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.
Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
12. Kulak koruyucusu kullanın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
13. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı
ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
14. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
15. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu
sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin
hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar
doåurabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
ModelDH24DV
Yüksüz hız (Tasarruf/Güç)0 – 500 dak.
Tam yüklemede darbe hızı Tasarruf/Güç0 – 2200 dak.
Betonarme24 mm
Kapasite
Íarj edilebilir bataryaEB2430HA: Ni-MH 24
Aåırlık4,0 kg
Aåaç delme ißlemi sırasında “TASARRUF“ modunu kullanmayınız. Aksi halde motorun yanma olasılıåı doåar.
ÍARJ CIHAZ|
ModelUC24YFB
Íarj voltajı24 V
Aåırlık0,6 kg
DelmeÇelik13 mm
Ahßap30 mm
Vidalama
Aåaç vidası6,2 mm (çap) × 40 mm (uzunluk)
EB2420: Ni-Cd 24
EB2433X: Ni-MH 24v (3,3 Ah 20
–1
/ 0 – 1000 dak.
–1
/ 0 – 4500 dak.
v
(2,0 Ah 20
v
(3,0 Ah 20
–1
–1
pil
)
pil
)
pil
)
STANDART AKSESUARLAR
1
DH24DV (BFK)
(HFK)
(XFK)
1 Yan kol .............................................................................................................................. 1
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi
baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar.
Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı
renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e
bakın.).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmißtir.
Batarya veya ßarj
cihazı bozulmuß.
Batarya sıcaklıåı çok
yüksek olduåu için ßarj
ißlemi gerçekleßmiyor.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 2’de
verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir
süre soåutulması gerekir.
Tablo 2
Batarya tipiedilebileceåi
EB2420–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X0°C – 45°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan batarya tipine baålı olarak ßarj süreleri Tablo
3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya tipiÍarj süresi
EB2420Yaklaßık 50 dakika
EB2430HAYaklaßık 70 dakika
EB2433XYaklaßık 75 dakika
61
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
NOT
Íarj süreleri, çevre sıcaklıåına ve güç kaynaåının
voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –
3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal
süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
Page 63
Türkçe
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Eåer batarya çalıßmaya baßladıktan hemen sonra
ısınırsa (veya güneß ıßıåına mahruz kaldıåı için vs.),
ßarj cihazının kılavuz ıßıåı yanabilir. Böyle bir durumda,
önce bataryanın soåumasını bekleyin sonra ßarj etmeye
baßlayın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili
Servis Merkezinize götürün.
UC24YFB ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan sonra
yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3
saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı
tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin.
Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj
olmayabilir.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 4, 5)
DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumda
olduåundan.
NOT
Matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙z
taraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdan
emin olun.
(1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin.
(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.
Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan
sonra çal˙ßt˙r˙n. Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190
mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙
(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye
devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam
uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap
uçlar˙nda kullan˙n.
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙
boßalt˙n˙z.
Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
4. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer
vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
5. Dönme yönünü doårulama (Íekil 9)
Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saat
yönünde (arkadan bakıldıåında) döner (Íekil 9-a).
Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma
düåmesinin L tarafına basılır (Íekil 9-b).
Eåer basma düåmesi merkezi pozisyona ayarlıysa, motor
dönmez (Íekil 9-c).
6. Sürekli olarak delme
Tek ßarjla betonarmede açılabilecek delik sayıları
aßaåıda Tablo 4 gösterilmißdir.
Tablo 4
Uç
çapı
(mm)(mm)
6,575110120
8,5457075
12,5355055
14,5
18203033
2471011
Bu veriler referans deåerleri olarak verilmißtir. Açılabilecek
delik sayısı, kullanılan ucun keskinliåine veya delinecek
betonarmenin durumuna baålı olarak deåißebilir.
UYARI
Birim sürekli olarak kullanıldıåı durumlarda aßırı ısınarak
motorun veya anahtarın zarar görmesine neden olabilir.
Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeye
baßlayacakt˙r. Bundan dolayı lütfen Íekil 10’de
görüldüåü gibi yan kolu ve kabzayı sıkıca tutun.
3. Sadece dönme
“Sadece Dönüß” moduna ayarlamak için deåißtirme
düåmesini çevirerek, “
hizalayın (Íekil 8).
Ósteåe baålı olarak gelen maktap mandreni ve mandren
adaptörünü kullanarak ahßap veya metal yüzeyleri
delmek için aßaåıdaki talimatlara devam edin.
Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:
(Íekil 11)
yüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne
bakın.
DÓKKAT
Gereåinden fazla güç uygulanması, ißinizi hiç
hızlandırmamakla kalmayıp aynı zamanda matkap ucunu
da köreltir ve matkabın hizmet ömrünü azaltır.
Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde dönme ve
darbe modunda iken cihazı kullanmaya kalkıßmayınız.
Bu cihaz˙n her bir parças˙n˙n hizmet ömrünü ciddi bir
ßekilde azalt˙r.
4. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 13)
(1) Uygun matkap vida ucu seçin.
Eåer mümkünse y˙ld˙z baßl˙kl˙ vida seçin. Düz vida
baßlar˙ndan matkap ucunuzun kaymas˙ çok kolayd˙r.
(2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙
Aåaç vidalarını sıkıßtırmadan önce, ahßapta kılavuz
delikler olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n
ve yumußak bir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.
DÓKKAT
Aåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulanan
ahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
gereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derin
deåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerinin
bozulmas˙na neden olabilir.
5. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 12)
(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik
mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.
(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinlikte
bir delik aç˙n.
(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kama
anahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokun
ve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçle
üzerine vurun (Íekil 15).
7. “TASARRUF“ ve “GÜÇ“ modları arasında deåißim
Delicinin darbe güçünü istenilen düzeye yükseltmek
veya azaltmak için deåißtirme düåmesini Íekil 16’da
gösterildiåi gibi kullanın.
Uygulanacak güçü istenilen düzeye ayarlayın.
(1) “TASARRUF“ modu ... azaltılmıß darbe güçü
Bu method 5 mm çapdan daha küçük olan matkap
uçlarının bükülüp veya kırılmasını önleyebilir.
(2) “GÜÇ“ modu ... arttırılmıß darbe güçü
Bu method 5 mm çapdan daha büyük olan matkap
uçlarını kullanırken deliklerin hızlı ve daha verimli
açılabilmelerini saålar.
Bu mod ahßap veya metal yüzeylerde delik açmada
kullanılabilir.
DÓKKAT
“TASARRUF“ modunu kullanarak ahßapta delik açmayın.
Düßük kuvvetden dolayı motorun rahatça kilitlenip yanma
olasılıåı vardır.
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner
matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåer
gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için
size en yak˙n servis merkezini aray˙n.
Gres yaåı eksikliåine raåmen döner deliciyi kullanmak,
hasara ve hizmet süresinin azalmasına neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaåı (FG-6A) kullanılmıßtır. Baßka
bir gres yaåının kullanılması cihazın normal performansını
olumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yaåı deåißtirme
ißlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres yaå˙
deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
(2) Bir kargaburun kullanarak kömürlerin baålantı uçlarını
kavrayıp kömür tutucularından çıkartın (Íekil 19).
(3) Yıldız tornavida kullanarak yayları öne doåru çekin ve
kömürleri çıkartın (Íekil 20).
(4) Tekrar takmak için bu ißlemleri ters sırayla uygulayın.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle
veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin.
Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin
veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
7. Muhafaza
Elektrikli aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve
çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
8. Servis parçaları listesi
A:Parça no.
B:Kod no.
C: Kullanılan sayı
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50260 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 6,7 m/s
5. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
78
Page 80
1
2
3
4
5
✄
79
Page 81
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
80
Page 82
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50260, EN60745, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 89/336/EEC and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50260, EN60745, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN50260, EN60745, EN55014 i
EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50260, EN60745, EN55014, és EN 61000
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi
Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50260, EN60745, EN55014 a EN61000
v souladu se směrnicemi 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN50260, EN60745, EN55014
ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß
belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz
altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.