Hitachi DH24DV User Manual [ru]

Page 1
Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИЫЩЪФКИОФ М·Щ·ЪИ·˜
Młotowiertarka akumulatorowa Akkus fúrókalapács Akku vrtací kladivo
AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop
Variable speed
DH 24DV
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1 2
2
3
1
4
7
6
3
9
4
8
5
1
7
0
A
B
C
6
5
6
D
0
A
C
7
E
8
K
J
I
F
1
G
H
Page 3
9 10
[ ]U
L
L
R
L
PQ
TS
(a)M (b)N
11
V
W
A
13
[
\
W
B
B
C
C
(c)O
12
14
=
Y
X
Z
B
]
C
15
`
]
16
d
b
c
a
2
Page 4
17
e
f
18
g
19
21
11.5 mm
m
3 mm
g
j
i
h
20
k
l
3
Page 5
English Deutsch Ελληνικά Polski
R
L
1
Rechargeable battery Batterie
2
Latch Schnapper Μάνδαλο Zapadka
3
Guide rail of battery
4
Push Drücken Σπρώξε Wciśnij
5
Housing Gehäuse Περίβληµα Obudowa
6
Pull out Herausziehen Τραβήξτε έξω Wyciągnij
7
Insert Einsetzen Εισχωρήστε Włóż/wprowadź
8
Guide rail of housing
9
Pilot lamp Kontrollampe ∆οκιµαστική λάµπα Lampka kontrolna
0
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Wiertło
A
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
B
Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν περίβληµα Przednia pokrywa
C
Grip Spannbacke Λαβή Uchwyt
D
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκνης Kołnierz na pył
E
Dust collector (B) Staubfang (B) Συλλέκτης σκνης (Β) Pojemnik na pył (B)
F
Change lever Wechselknopf Μοχλς αλλαγής Dźwignia nastawcza
G
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
H
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
I
“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”
J
“Rotation + Striking” Betriebsart Τρπος λειτουργίας Tryb “Obrót + Udar” mode
K
“Rotation only” mode Betriebsart “Bohren”
L
Push button Druckknopf Κουµπί ώθησης Przycisk
M
Forward rotation Vorwärtsdrehung
N
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Αντίστροφη περιστροφή Obrót do tyłu
O
Does not rotate Keine Drehung ∆εν περιστρέφεται Bez obrotu
P
Push the Rside Die RSeite drücken Σπρώξετε τηνR πλευρά
Q
Push the L side Die L Seite drücken Σπρώξετε την L πλευρά
R
Center position Mittenposition Κεντρική θέση Położenie środkowe
S
indication
R
T
indication
L
U
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der handle side
V
Drill chuck Bohrfutter Σφικτήρας τρυπανιού Uchwyt wiertarski
W
Chuck adaptor Bohrutteradapter Προσαρµογέας σφικτήρα Adaptor uchwytu
X
Depth gauge Tiefenmesser Μετρητής βάθους Głębokościomierz
Y
Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης Otwór mocujący
Z
Side handle Handgriff Πλευρική λαβή Uchwyt boczny
[
Bit Bohrerspitzen Λεπίδα Wiertło
\
Socket Fassung Υποδοχή Gniazdo
]
Taper shank adapter Kegelschaftadapter
`
Cotter Dorn Κφτης Sworzeń
a
Rest Auflage Στήριγµα Oparcie
b
Shift knob Schaltknopf Κουµπί αλλαγής Pokrętło przesuwania
c
“POWER“ mode „POWER”-Modus Θέση “POWER”
d
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Θέση “SAVE”
e
Screw Schraube Βίδα Śruba/wkręt
f
Grip cover Griffabdeckung Κάλυµµα λαβής Pokrycie uchwytu
g
Pull Ziehen Τραβήξετε Ciągnij
h
Carbon brush Kohlebürste Καρβουνάκια Szczotka węglowa
i
Terminal Klemme Τερµατικ Końcówka
j
Pliers Zange Λαβίδα Kleszcze
k
Spring Feder Ελατήριο Sprężyna
l
- driver Flachschraubenzieher - οδηγς Napęd -
m
Wear limit Verschleißgrenze 0ριο φθοράς Ogranicznik zużycia
Führungsschiene der Batterie
Führungsschiene des Gehäuses
“Schlag-und + Drehbohrer”
Anzeige
R
Anzeige
L
Handgriffseite aus gesehen
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Τροχιογραµµή της µπαταρίας
Τροχιογραµµή του περιβλήµατος
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
“Περιστροφή + Κτύπηµα” Τρπος λειτουργίας “Περιστροφή µνο”
Προς τα εµπρς περιστροφή
ένδειξη Znak
R
ένδειξη Znak
L
∆ιάγραµµα που βλέπεται απ την πλευρά του χερουλιού
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Akumulator
Prowadnica akumulatora
Prowadnica obudowy
Część chwytu SDS-plus
Tryb Tylko obrót
Obrót do przodu
Wcisnąć po stronie prawej Wcisnąć po stronie lewej
Schemat - widok od strony rączki
Adaptor uchwytu stożkowego
Tryb “POWER” (dużej mocy) Tryb “SAVE” (oszczędnościowy)
R
L
4
Page 6
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Tölthető akkumulátor
2
Retesz
3
Akkumulátor vezetősínje
4
Benyomni
5
Burkolat
6
Kihúzni
7
Bedugni
8
Burkolat vezetősínje
9
Jelzőlámpa
0
Fúróhegy
A
Az SDS-plusz szár része
B
Elülső kupak
C
Karmantyú
D
Porvédő sapka
E
Porgyűjtő (B)
F
Üzemmód váltó
G
jel
H
I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ]
` a b c d e f g h i j k l m
jel
jelForgás + ütés funkcióCsak forgás funkció
Nyomógomb Forgás előre Forgás hátra Nincs forgás Nyomja be az Nyomja be az Központi helyzet
jelölés
R
jelölés
L
A fogantyú oldaláról látható diagram Fúrótokmány Tokmány adapter Mélységmérő Vezető lyuk Oldalfogantyú Korona Befogópersely Kónuszos szár adapter
Ék Alátámasztó blokk Váltógomb
MAGASüzemmódALACSONY üzemmód
Csavar Markolat burkolata Húzni Szénkefe Csatlakozó Fogó Rúgó
- Csavarhúzó Megengedett kopás
R
L
oldalt
oldalt
Akumulátor Zámek Vodicí kolejnička akumulátoru Zatlačit Pláš Zatáhnout Zasunout Vodicí kolejnička pláště Indikátor Vrták Součást dříku SDS-plus Přední kryt Rukoje Prachová miska Lapač prachu (B) Přeřazovací páka Značka Značka Značka Režim Otáčení + příklep Režim Pouze otáčení Tlačítko Otáčení vpřed Otáčení v opačném směru Neotáčí se Stiskněte stranu Stiskněte stranu Střední poloha Indikace Indikace Diagram v pohledu od rukojeti Sklíčidlo Adaptér sklíčidla Hloubkoměr Upevňovací otvor Boční držadlo Nástroj Objímka Adaptér pro kuželovou stopku
Závlačka Klidová poloha Řadicí tlačítko Režim POWER (výkon) Režim “SAVE” (ekonomický režim) Šroub Kryt držadla Zatáhnout Uhlíkový kartáček Svorka Kleště Pružina Šroubovák ­Mez opotřebení
R
L
R
L
Íarj edilebilir batarya Mandal Batarya için kılavuz çubuåu Basınız Batarya Yuvası Çekin Yerleßtirin Batarya yuvası için kılavuz çubuåu Kılavuz lamba Matkap ucu SDS-plus ßank parças˙ Ön mandren kapaåı Kabza Tozluk Toz toplay˙c˙ (B) Deåißtirme kolu
“ “ “
“Dönüß + Darbe” modu “Sadece Dönüß” modu Basma düåmesi Óleriye dönme Geriye dönme Dönmez
Merkezi pozisyonu
Kabzadan bakılım çizgesi Ek Mandren Mandren adaptörü Derinlik mesnedi Montaj deliåi Yan kol Uç Soket Konik sap adaptörü
Kama Destekler Deåißtirme düåmesi “GÜÇ“ modu “TASARRUF“ modu Vida Kabza kapaåı Çekin
Kömür Baålantı ucu Kargaburun
Yay
- uç Aßınma sınırı
ißareti
ißareti
ißareti
tarafına bas
R
tarafına bas
L
ißareti
R
ißareti
L
AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ оЛНcaЪop HaФpaЗОУпзaУ ДaЪapeЛ HaКaЪл KopФyc BкЪaзЛЪл BcЪaЗЛЪл HaФpaЗОУпзaУ НopФyca KoМЪpoОлМaУ ОaПФa CЗepОo уacЪл xЗocЪoЗЛНa SDS-plus иepeАМЛИ ФaЪpoМ ВaКЛП икОeБaзЛЪМaУ ПaМКeЪa икОeyОoЗЛЪeОл (B) PкдaЦ ФepeНОпдeМЛУ MeЪНa MeÚÍa MeÚÍa PeКЛП “ЗpaзeМЛe + yАap PeКЛП “ЪoОлНo ЗpaзeМЛe” HaКЛПМaУ НМoФНa BpaзeМЛe ЗФepeА OДpaЪМoe ЗpaзeМЛe He ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ HaКaЪл cЪopoМy co БМaНoП HaКaЪл cЪopoМy co БМaНoП сeМЪpaОлМoe ФoОoКeМЛe ВМaН R - ЗФpaЗo ВМaН CxeПa, ЗЛАЛПaУ co cЪopoМк pyНoУЪНЛ ВaКЛПМкИ ФaЪpoМ cЗepОa HacaАНa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa ЙОyДЛМoПep мcЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe ЕoНoЗaУ pyНoУЪНa HacaАНa ЙМeБАo KoМycooДpaБМaУ МacaАНa
cÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa KÎËÌ èoÀcÚaÇÍa KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ PeÊËÏ “POWER” (ìCàãEHHõâ) PeÊËÏ “SAVE” (ùKOHOMàóHõâ) BËÌÚ KpêåÍa ÁaÊËÏa èoÚÓÌyÚë ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa KÎeÏÏa èÎocÍoÖyÄáê èpyÊËÌa
-
èpeÀeÎ ËÁÌoca
R
L
- ÇÎeÇo
L
oÚÇepÚÍa (c ÔÎocÍËÏ ÎeÁÇËeÏ)
5
Page 7
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Keep children away. Do not let visitors touch the tool. All visitors should be kept away from work area.
4. Store batteries or idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws nails etc.
5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use safety glasses. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
9. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service facility. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits, disconnect the tool from its battery pack, when not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool. Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person. This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from the battery, avoid contact If this accidentally occurs, frush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY HAMMER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
6
Page 8
English
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH24DV
No-load speed Save/Power 0 – 500 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2200 min
Concrete 24 mm
Capacity
Rechargeable battery EB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells)
Weight 4.0 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC24YFB
Charging voltage 24 V
Weight 0.6 kg
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells)
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
1
DH24DV (2BFK)
Standard accessories are subject to change without notice. 7
(2HFK) (2XFK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
English
Drill bit (taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Taper shank adapter (SDS plus shank)
Cotter
Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11.0 – 17.5 mm Morse taper (No. 2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm
A-taper
B-taper
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
8
Page 10
English
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
5. Drilling holes (rotation only)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
6. Driving Screws (rotation only)
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Bit
No.
Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
9
Rotation only mode Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Page 11
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights (GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Battery type which the battery
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery type Recharging time
EB2420 Approx. 50 min.
EB2430HA Approx. 70 min.
EB2433X Approx. 75 min.
Temperatures at
can be recharged
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery.
10
Page 12
English
If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 4). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip (Fig. 7).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button (Fig. 9-a). The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise (Fig. 9-b). The motor does not rotate if the push button is set to the center position (Fig. 9-c).
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia.
(mm) (mm)
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
Depth drilling number (holes)
6.5 75 110 120
8.5 45 70 75
12.5 35 50 55
14.5
18 20 30 33
24 7 10 11
60
Possible continuous
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
11
Page 13
English
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Striking
Align the “ rotating the change lever to set the “Rotation +
Striking” mode (Fig. 8). (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position (Fig. 10). (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” mode
(Fig. 8).
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite work at all, but will deteriorate the
tip edge of the drill bit and reduce the service life
of the rotary hammer in addition. Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion. Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and
chuck adapter attached. This would seriously shorten
the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws. (2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 14).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 14).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest (Fig. 15).
7. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 16. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
12
Page 14
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 21)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing (Fig. 17, Fig. 18).
(2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder (Fig.
19).
(3) Pull the springs forward with a Phillips screwdriver,
then remove the carbon brushes (Fig. 20).
(4) Reverse these procedures to install the brushes.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50260 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 6.7 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
13
Page 15
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Arbeit mit akkubetriebenen
Werkzeugen sollten jederzeit grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, auslaufenden Akkus und Verletzungen zu verringern. Dazu zählen die folgenden Dinge: Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsumgebung. Setzen Sie Werkzeuge keinem Regen oder sonstigen Flüssigkeiten aus. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an feuchten oder gar nassen Stellen. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Verwenden Sie Werkzeuge nicht an Orten, an denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Zuschauern berühren. Sämtliche Zuschauer sollten grundsätzlich vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
4. Verstauen Sie Akkus und Werkzeuge, die nicht gebraucht werden. Wenn Werkzeuge oder Akkus nicht im Einsatz sind, sollten sie getrennt voneinander an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden. Achten Sie darauf, dass Akkukontake nicht durch Metallgegenstände wie Schrauben, Nägel, und so weiter kurzgeschlossen werden können.
5. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
6. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug. Versuchen Sie nicht mit Gewalt, kleinere Werkzeuge oder Zubehörteile für Arbeiten einzusetzen, für die ein Hochleistungswerkzeug erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nicht für Dinge, für die sie nicht gedacht sind.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
8. Tragen Sie eine Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen Staub anfällt.
9. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
10. Gehen Sie sorgsam mit dem Anschlusskabel um (sofern das Werkzeug mit einem solchen Kabel ausgestattet ist ). Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel umher, ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
13. Warten Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber; auf diese Weise erbringen sie eine bessere und sicherere Leistung. Halten Sie sich an Vorschriften hinsichtlich Schmierung und Austausch von Zubehörteilen. Inspizieren Sie die Kabelverbindungen des Werkzeugs von Zeit zu Zeit. Falls diese beschädigt sein sollten, lassen Sie diese von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und sonstigen Schmiermitteln.
14. Stromversorgung trennen Wenn es die Bauart erlaubt, trennen Sie das Werkzeug von seinem Akku, wenn es nicht im Einsatz ist, vor Wartungsarbeiten und beim Wechseln von Zubehörteilen wie Klingen, Bits und Schneidwerkzeugen.
15. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf des Werkzeugs. Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum.
17. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
18. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Lassen Sie defekte Schalter von einer autorisierten Fachkraft reparieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
19. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Akku zum
Einsatz mit dem jeweiligen Werkzeug eignet.
Sorgen Sie dafür, dass die Außenseite von Akkus
und Werkzeugen gereinigt und trocken ist, bevor Sie das Ladegerät anschließen.
Achten Sie darauf, dass Akkus mit dem richtigen,
vom Hersteller empfohlenen, Ladegerät aufgeladen werden. Ein falscher Einsatz kann zu Brandgefahr, Überhitzung oder zum Austreten ätzender Flüssigkeiten aus dem Akku führen.
20. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Dieses Werkzeug erfüllt die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Andernfalls kann es zu erheblichen Gefährdungen des Benutzers kommen.
21. Entsorgung von Akkus Achten Sie darauf, Akkus auf sichere Weise zu entsorgen. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen des Herstellers.
22. Falls aus irgendwelchen Gründen eine Flüssigkeit aus dem Akku austreten sollte, vermeiden Sie jeden Kontakt damit. Falls dies aus Versehen einmal vorkommen sollte, spülen Sie sofort gründlich mit Wasser. Falls Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
14
Page 16
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH24DV Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 500 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2200 min
Beton 24 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen)
Gewicht 4,0 kg
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
LADEGERÄT
Modell UC24YFB Ladespannung 24 V
Gewicht 0,6 kg
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 Zellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 Zellen)
dass der Motor ausbrennt.
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
STANDARDZUBEHÖR
DH24DV (BFK)
15
(HFK) (XFK)
1
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
2
3
4
Page 17
Deutsch
1
DH24DV (2BFK)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(2HFK) (2XFK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
2
3
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
4
5
Dorn
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr. 1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 – 17,5 mm Morsekonus (Nr. 2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus
B-Konus
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
16
Page 18
Deutsch
3. Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel
(mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für
Ankerbefestigung
Spezial-
schraube
5. Löcherbohren (nur Drehung)
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
6. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm
17
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrer­spitzen-
nummer
Schraubengröße Länge
Bohrfutteradapter (G)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
(SDS-Plus Schaft)
Page 19
7. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale Staubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelungen drücken, um den Akkumulator herauszunehmen (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der Führungsschienen von Batterie und Körper ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie richtig im Ladegerät sitzt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Siehe Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt werden.
Tafel 2
Batterietyp denen die Batterie
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Temperaturen, bei
geladen werden kann
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterietyp Aufladezeit EB2420 Etwa. 50 min. EB2430HA Etwa. 70 min. EB2433X Etwa. 75 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
18
Page 20
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder
wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist, leuchtet die Signallampe des Ladegeräts möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit dem Laden beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
19
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 4). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren (Abb. 7).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden. Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen. Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden. Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus. Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird (Abb. 9-a).
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken (Abb. 9-b).
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist (Abb. 9-c).
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Page 21
Deutsch
Tafel 4
Spitzendurch-
messer
(mm) (mm)
12,5 35 50 55 14,5
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
Tiefe
EB2420 EB2430HA EB2433X 6,5 75 110 120 8,5 45 70 75
60
18 20 30 33 24 7 10 11
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
30 45 50
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Schlag- und Drehbohren
Die Markierung „ durch Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
angleichen (Abb. 8). (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen (Abb. 10). (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” angleichen
(Abb. 8).
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt “Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 15).
7. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
20
Page 22
Deutsch
Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 21)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen oder der „Verschleißgrenze” nähern, kann es zu Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Auswechseln der Kohlebürsten
(1) Lösen Sie die zwei Schrauben der Futterabdeckung
und entfernen Sie die Futterabdeckung vom Gehäuse (Abb. 17, Abb. 18).
21
(2) Greifen Sie die Klemmen der Kohlebürsten mit einer
Kneifzange und ziehen Sie die Bürsten aus dem Bürstenhalter (Abb. 19).
(3) Ziehen Sie die Federn mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher nach vorne und entfernen Sie dann die Kohlebürsten (Abb. 20).
(4) Installieren Sie die Bürsten, indem Sie das Verfahren
umkehren.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN50260 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 6,7 m/s2.
Page 23
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! ταν χρησιµοποιούµε εργαλεία που
λειτουργούν µε µπαταρία, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντα να λαµβάνονται για την µείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών µπαταρίας και του τραυµατισµού προσώπων ,συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβατε υπψη το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία σε υγρές ή βρεγµένες περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα εργαλεία κάπου που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν τα εργαλεία. λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες και τα εργαλεία που δεν χρησιµοποιείτε. ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία και οι µπαταρίες πρέπει να αποθηκεύονται ξεχωριστά σε ένα χώρο που είναι στεγνς, ψηλά ή κλειδωµένα, µακριά απ την πρσβαση στα παιδιά. Σιγουρευτείτε τι οι ακροδέκτης της µπαταρίας δεν µπορούν να βραχυκυκλωθούν µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως βίδες, καρφιά, κ.τ.λ.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην εξαναγκάζετε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνουν τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιασµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιείτε τα εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται.
7. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ για τα µάτια. Επίσης χρησιµοποιήστε µάσκα προσώπου ή σκνης εάν η εργασία κοπής θα προκαλέσει σκνη.
9. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
10. Μη κακοµεταχειρίζεστε το καλώδιο ( εάν υπάρχει ). Ποτέ µη µεταφέρετε τα εργαλεία απ το καλώδιο ή το τραβήξετε για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι ή πετρέλαιο και κοφτερές γωνίες.
11. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
12. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
13. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγξτε τα καλώδια εργαλείων περιοδικά και εάν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές χωρίς να έχουν λάδια και γράσο.
14. Αποσύνδεση εργαλείων. που η κατασκευή το επιτρέπει, αποσυνδέστε το εργαλείο απ την µπαταρία, ταν δεν το χρησιµοποιείτε , πριν απ το σέρβις, και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες και κφτες.
15. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
16. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλ σας πάνω στο διακπτη.
17. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
18. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο εάν ο διακπτης δεν το ανοίγει και το κλείνει.
19. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία είναι η σωστή για
το εργαλείο.
Σιγουρευτείτε τι η εξωτερική επιφάνεια της
µπαταρίας ή του εργαλείου είναι καθαρή και στεγνή πριν τη συνδέσετε στον φορτιστή.
Σιγουρευτείτε τι οι µπαταρίες φορτίζονται µε
τον σωστ φορτιστή πού συνιστάται απ τον κατασκευαστή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού απ τη µπαταρία.
20. Επισκευάστε το εργαλεία σας απ ένα έµπειρο τεχνικ. Αυτ το εργαλείο είναι σύµφωνο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρους τεχνικούς που θα χρησιµοποιήσουν αυθεντικά ανταλλακτικά. Αλλιώς, µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
21. Απρριψη της µπαταρίας Σιγουρευτείτε τι η µπαταρία έχει απορριφθεί µε ασφάλεια σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
22. Σε περίπτωση κακοµεταχείρισης , υγρά βγαίνουν απ την µπαταρία. Μην τα αγγίζετε. Εάν αυτ κατά τύχη συµβεί, πλυθείτε καλά µε νερ. Εάν το υγρ µπήκε και στα µάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς. ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση της µπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώς, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίς να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
8. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την ζηµιά στο φορτιστή.
9. Η χρήση µιας άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
10. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδες Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
13. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
15. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DH24DV
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ρυθµς κρούσης µε πλήρες φορτίο Save/Power
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία EB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στοιχεία) ` EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στοιχεία)
Βάρος 4,0 kg
Save/Power
Τσιµέντο 24 mm
Τρύπηµα
Βίδωµα Ξυλβιδα 6,2 mm (διάµετρος) × 40 mm (µήκος)
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 30 mm
0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min
0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στοιχεία)
-1
-1
Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπες µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC24YFB
Τάση φρτισης 24 V
Βάρος 0,6 kg
23
Page 25
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∂ППЛУИО¿
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1
3 Φορτιστής ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
1
DH24DV (2BFK)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
(2HFK) (2XFK)
1 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1
3 Φορτιστής ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
5 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1
2
2
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
3
3
4
4
5
Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικές επιπρσθετες µπαταρίες.
2. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ ·БО›ЫЩЪФ˘ (ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·)
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους.
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος)
Kφτης
Τύπος κωνικού στελέχους
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχος (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχος)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχος (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχος)
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχος
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου
Λεπίδα µε ίσιο στέλεχος
( )
για κρουστικ τρύπηµα
3. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ¿БОИЫЩЪФ˘
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ О·И ‚›‰ˆМ· ‚И‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) (SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Ειδική βίδα
5. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
25
Σφικτήρας τρυπανιού (13VLR)
Κλειδί σφικτήρα
Σφικτήρας τρυπανιού (13VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
Προσαρµογέας σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχος)
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
Page 27
6. µ›‰ˆМ· µИ‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
∂ППЛУИО¿
Αρ. Λεπίδας
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Κύπελλο σκνης
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Συλλέκτης σκνης (Β)
∂º∞ƒª√°∂™
Τρπος λειτουργίας περιστροφή και κτύπηµα
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσηςΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Τρπος λειτουργίας περιστροφή µνο Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξετε τα µάνταλα της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία ταιριάζοντας την τροχιογραµµή της µπαταρίας µε αυτή του σώµατος. Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.
¶›Ó·Î· 1
Πριν τη φρτιση
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος)
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· Ъ›˙·
ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Σε διαστήµατα 1-δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εξασφαλίστε τι η µπαταρία κάθεται καλά πάνω στον φορτιστή.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη.
26
Page 28
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας. Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î· 2
Τύπος µπαταρίας οποίες η µπαταρία
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Αναφορικά µε τον χρνο φρτισης
Σε εξάρτηση µε τον τύπο της µπαταρίας, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς του δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î· 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Τύπος µπαταρίας Χρνος φρτισης
ΕΒ2420 Περίπου 50 min.
ΕΒ2430ΗΑ Περίπου 70 min.
ΕΒ2433X Περίπου 75 min.
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2­3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
27
ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
Ì·Ù·Ú›·
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
τελείως. ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
Θερµοκρασίες στις
µπορεί να φορτιστεί
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία έχει θερµανθεί αµέσως µετά τη
χρήση ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς, κλπ., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάβει στο κκκινο. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει και µετά αρχίστε τη φρτιση.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC24YFB έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5)
™∏ª∂πø™∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει (∂ÈÎ. 4).
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘
Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 6, ∂ИО. 7)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6. ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον
Page 29
∂ППЛУИО¿
συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής (∂ÈÎ. 7).
™∏ª∂πø™∏
Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.
Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεις
τρύπες κατά το τρυπάνισµα.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών.
5. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 9)
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά του κουµπιού ώθησης (∂ÈÎ. 9-a). Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστρέψει την λεπίδα προς τα αριστερά (∂ÈÎ. 9-b). Το µοτέρ δεν περιστρέφεται αν το κουµπί ώθησης τοποθετηθεί στην κεντρική θέση (∂ÈÎ. 9-c).
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετρος
Λεπίδας
(mm) (mm)
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµές αναφορές. Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα µε την αιχµηρτητα της λεπίδας που
Βάθος
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
18 20 30 33
24 7 10 11
Εφικτς αριθµς συνεχώς
τρυπηµάτων (τρύπες)
EB2420 EB2430HA EB2433X
60
30 45 50
χρησιµοποιείται ή τις συνθήκες του τσιµέντου που τρυπιέται.
™∏ª∂πø™∏
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήατε τη χωρίς να τη χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτης ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίας µπορεί να ρυθµιστεί µεταβάλλοντας την ποστητα τραβήγµατος της σκανδάλης διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·
Ταιρίαστε το “ περιστρέφοντας τον µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίας “Περιστροφή +
Κτύπηµα” (∂ÈÎ. 8). (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 10). (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Ταιριάστε το “
περιστρέφοντας τον µοχλ αλλαγής για να
ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίας “Περιστροφή
µνο” (∂ÈÎ. 8).
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πως παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 11) (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του
τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
28
Page 30
∂ППЛУИО¿
Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες.
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί.
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 12)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα
µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά.
6. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜) О·И ЩФ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ЫЩВП¤¯Ф˘˜
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 14).
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχους (∂ÈÎ. 14).
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 15).
7. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατος της σφύρας µπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντας το κουµπί αλλαγής σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 16. Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτές λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν διάµετρο µικρτερη απ 5 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι λεπίδες τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι µεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρο.
Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ανοίγετε τρύπες σε ξύλο µε τη θέση “Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίας της χαµηλής ισχύος.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο απ τα δικά µας κέντρα σέρβις. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 21)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
29
Page 31
∂ППЛУИО¿
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
(1) Ξεσφίξετε τις βίδες (2) απ το κάλυµµα του
σφικτήρα, και µετά βγάλετε το κάλυµµα του σφικτήρα απ το περίβληµα (∂ÈÎ. 17, ∂ÈÎ. 18).
(2) Πιάστε τα τερµατικά των καρβουνακιών µε τη
λαβίδα, και µετά τραβήξτε τα έξω απ τη θήκη των καρβουνακιών (∂ÈÎ. 19).
(3) Τραβήξτε τα ελατήρια προς τα εµπρς µε ένα
σταυροκατάβιδο, και µετά αφαιρέστε τα καρβουνάκια (∂ÈÎ. 20).
(4) Για την εγκατάσταση των καρβουνακιών
ακολουθήστε αντίστροφα αυτές τις διαδικασίες.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN50260 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 103 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 92 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
6,7 m/s
30
Page 32
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Korzystając z urządzeń zasilanych akumulatorem,
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, wycieku akumulatora oraz obrażeń ciała, w tym wymienione poniżej. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Zadbać o właściwe miejsce pracy. Nie narażać
urządzenia na działanie deszczu. Nie używać urządzenia w miejscu wilgotnym lub mokrym. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używać narzędzi w miejscach zagrożonych pożarem lub wybuchem.
3. Dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości. Nie pozwalać dotykać urządzenia innym osobom. Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
4. Odpowiednio przechowywać akumulatory lub
nieużywane narzędzia. Nieużywane narzędzia i akumulatory powinny być przechowywane osobno w suchym i zamkniętym pomieszczeniu, zabezpieczonym przed dostępem dzieci. Upewnić się, że końcówki akumulatora nie mogą dotykać przedmiotów metalowych, takich jak śruby, gwoździe itp.
5. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
6. Używać odpowiedniego narzędzia. Nie używać małych
narzędzi lub końcówek do wykonywania ciężkich prac z dużym obciążeniem. Nie używać narzędzi do celów, do jakich nie zostały przeznaczone.
7. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
8. Nosić okulary ochronne. Jeżeli podczas pracy
wytwarza się pył, należy również nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
9. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
10. Nie obciążać przewodu (jeżeli znajduje się w zestawie).
Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z daleka od źródeł ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
11. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
12. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
13. Odpowiednio dbać o narzędzia. Narzędzia tnące
powinny być zawsze naostrzone i czyste - zapewni to lepszą i bezpieczniejszą pracę. Stosować się do zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany akcesoriów. Systematycznie sprawdzać stan
przewodu zasilającego - uszkodzony przewód musi być wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste i bez śladu oleju oraz smaru.
14. Odłączanie narzędzi W miarę możliwości należy odłączyć narzędzie od zasilającego je zestawu akumulatorów, zawsze kiedy nie jest używane, przed naprawą oraz podczas wymiany akcesoriów, takich jak ostrza, wiertła i frezy.
15. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
16. Unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Nigdy nie przenosić urządzenia z palcem na wyłączniku.
17. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność. Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wszelkie uszkodzone wyłączniki muszą być wymieniane w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nie używać urządzenia elektrycznego, którego wyłącznik jest niesprawny.
19. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
Upewnić się, że zestaw akumulatorów jest odpowiedni
dla danego urządzenia.
Przed podłączeniem ładowarki upewnić się, że
zewnętrzna powierzchnia zestawu akumulatorów lub urządzenia jest czysta i sucha.
Upewnić się, że akumulatory są ładowane za pomocą
właściwej ładowarki zalecanej przez producenta. Nieprawidłowe użytkowanie może stanowić zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, przegrzania lub wycieku płynu elektrolitycznego z akumulatora.
20. Urządzenie powinno być naprawiane przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje. Urządzenie spełnia wymogi dotyczące bezpieczeństwa określone obowiązującymi przepisami. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie korzystanie z urządzenia może stanowić zagrożenie dla użytkownika.
21. Usuwanie akumulatorów Akumulatory powinny być usuwane w bezpieczny sposób, zgodnie z zaleceniami producenta.
22. Jeżeli nastąpi wyciek płynu z akumulatora, nie należy go dotykać. W przypadku kontaktu płynu ze skórą, należy skórę przemyć dokładnie wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, należy skontaktować się z lekarzem.
31
Page 33
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ MŁOTOWIERTARKA TARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Nie używać ładowarki w trybie ciągłym. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Ciągła praca urządzenia może spowodować jego przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na około 15 minut.
8. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
10. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp.
11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
12. Należy nosić słuchawki ochronne Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
13. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
14. Należy używać uchwytów pomocniczych, dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
15. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model DH24DV Prędkość biegu jałowego (tryb oszczędnościowy/dużej mocy) Praca w trybie udaru z pełnym obciążeniem Save/Power
0 – 500 min
0 – 2200 min
Beton
Zdolność
Wiercenie
Wkręcanie Śruba do drewna
Akumulator EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20
Stal 13 mm Drewno 30 mm
6,2 mm
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20
Waga
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”), kiedy założone jest wiertło do drewna. Może to spowodować
przepalenie silnika.
ŁADOWARKA
Model UC24YFB Napięcie ładowania 24 V Waga 0,6 kg
-1
/ 0 – 1000 min
-1
24 mm
(średnica) ×
4,0 kg
/ 0 – 4500 min
40 mm
(długość)
-1
-1
ogniw
ogniw
ogniw
)
)
)
32
Page 34
Polski
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Uchwyt boczny .................................................................................................................1
2 Ogranicznik głębokości ..................................................................................................... 1
Ładowarka ................................................................................................................................
3
Plastykowe pudełko .................................................................................................................
4
1
DH24DV (2BFK)
(2HFK) (2XFK)
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
1 Uchwyt boczny .................................................................................................................1
2 Ogranicznik głębokości ..................................................................................................... 1
Ładowarka ................................................................................................................................
3
Plastykowe pudełko .................................................................................................................
4
5 Dodatkowy akumulator ..................................................................................................... 1
2
2
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
3
3
4
4
1 1
5
1 1
Celowym będzie przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
2. Wiercenie otworów kotwowych (obrót + udar)
Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego
Wiertło (Trzonek stożkowy)
Średnica zewnętrzna
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
33
Adaptor do trzonka stożkowego (Uchwyt SDS-plus)
Klin Rodzaj stożka Właściwe wiertło Stożek Morse’a (Nr 1)
Stożek Morse’a (Nr 2) Stożek A
Stożek B
Wiertło (trzonek stożkowy) Wiertło (trzonek stożkowy)
Adaptor do trzonka stożkowego typu A i typu B jest dołączony jako wyposażenie dodatkowe, jednak samo wiertło nie należy do tego wyposażenia.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
Page 35
Uchwyt wiertarki udarowej 13 mm z kluczem
Polski
Wiertło z chwytem walcowym
( )
do wiercenia udarowego
3. Adaptor osadzaka kotew
Adaptor osadzaka kotew (młotowiertarki)
Rozmiar kotwy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)
Rozmiar kotwy
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty)
Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna śruba i klucz uchwytu narzędziowego
Uchwyt wiertarki udarowej 13 mm (Uchwyt SDS-plus)
Klucz uchwytu narzędziowego
Adaptor osadzaka kotew
(młotowiertarki)
(Uchwyt SDS-plus)
Adaptor osadzaka kotew
(do młotka ręcznego)
Specjalna śruba
5. Wiercenie otworów (tylko obroty)
Uchwyt narzędziowy (13VLA)
Klucz uchwytu narzędziowego
13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (zawiera zestaw klucza do uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lub drewnie).
Uchwyt narzędziowy (13VLR)
Klucz uchwytu narzędziowego
Adaptor uchwytu (G) (Uchwyt SDS-plus)
Adaptor uchwytu (D) (Uchwyt SDS-plus)
34
Page 36
Polski
6. Wkręcanie śrub (tylko obroty)
Nr wiertła
Nr wiertła Rozmiar śruby Długość
Nr 2 3 – 5 mm 25 mm Nr 3 5 – 8 mm 25 mm
7. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B)
Kołnierz na pył
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Pojemnik na pył (B)
Adaptor uchwytu narzędziowego (D) (Uchwyt SDS-plus)
ZASTOSOWANIE
Tryb obrotu i udaru
Wiercenie otworów kotwowychWiercenie otworów w betonieWiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tryb tylko obrotów Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę, popchnij zatrzaski akumulatora, by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Zakładanie akumulatora
Włożyć akumulator równolegle do obu prowadnic akumulatora i korpusu. Upewnić się, że akumulator jest właściwie założony.
ŁADOWANIE
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z następującą instrukcją.
1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do gniazdka
Kiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolna ładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).
2. Wkładanie akumulatora do ładowarki
Włożyć akumulator do ładowarki w sposób pokazany na Rys. 3. Upewnić się, że akumulator jest właściwie włożony do ładowarki.
3. Ładowanie
Gdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie się ładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłym czerwonym światłem. Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany, lampka kontrolna będzie migać na czerwono (w odstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
35
Page 37
Tabela nr. 1
Przed ładowaniem
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Ładowanie jest niemożliwe
Wskazania lampki kontrolnej
Miga (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA CZERWONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Miga (NA CZERWONO)
Migocze (NA CZERWONO)
Pali się Pozostaje zapalona (NA ZIELONO) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Polski
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka co uniemożliwia ładowanie.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Tabela 2 ilustruje temperatury akumulatora. Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzony, zanim zostanie ponownie naładowany.
Tabela nr. 2
Typ akumulatora
EB2420 -5˚C – 60˚C EB2430HA, EB2433X 0˚C – 45˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od typu akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Typ akumulatora Czas ładowania
EB2420 Około 50 min. EB2430HA Około 70 min. EB2433X Około 75 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu najpierw wyjmij akumulator z ładowarki, a następnie odpowienio go przechowuj.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2 - 3 razy.
Temperatury ładowania
akumulatorów
Jak przedłużyć żywotność akumulatora
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli tuż po zakończeniu pracy akumulator jest gorący
(np. z powodu działania promieni słonecznych itd.), lampka ładowania akumulatora może nie zaświecić się na czerwono. W takim przypadku należy zaczekać na ochłodzenie akumulatora przed rozpoczęciem ładowania.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Ponieważ wbudowanemu mikrokomputerowi zabiera
około 3 sek. by potwierdzić, że akumulator ładowany przy użyciu UC24YFB został wyjęty, zaczekaj najmniej 3 sekundy zanim włożysz go ponownie by kontynuować ładowanie. Jeśli akumulator zostanie włożony w ciągu tych 3 sekund, może nie zostać odpowiednio naładowany.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Mocowanie wiertła (Rys. 4, 5) UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę.
WSKAZÓWKA
Podczas pracy z takimi narzędziami jak, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez producenta.
36
Page 38
Polski
(1) Oczyść trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 4).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
2. Upewnić się, że akumulator został założony prawidłowo
3. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B) (Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 6, Rys. 7)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany na Rys. 6. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik (B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie do rowka w zacisku (Rys. 7).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu kołnierza na pył do betonowej powierzchni. Stosowanie pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje, że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonową powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej długości 166 mm, 160 mm i 110 mm.
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
4. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka dostosowanego do średnicy śruby.
5. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 9)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonej symbolem R na przycisku Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 9-b). Silnik nie pracuje, jeżeli przełącznik znajduje się w położeniu środkowym (Rys. 9-c).
6. Wiercenie ciągłe
Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone w betonie po każdym naładowaniu, podana została w Tabeli 4.
37
(Rys. 9-a).
Tabela 4
Średnica
wiertła
(mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
Zamieszczone dane są jedynie orientacyjne. Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone, zależy od ostrości używanego wiertła i parametrów betonu, w którym wykonywany jest otwór.
UWAGA
Ciągła praca urządzenia może spowodować jego przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na około 15 minut.
Liczba otworów, jaka może być
Głębokość
wykonana w trybie ciągłym
EB2420 EB2430HA EB2433X
60
30 45 50
JAK UŻYWAĆ
1. Włączanie
Kiedy przycisk spustowy zostanie wciśnięty, urządzenie
rozpocznie pracę. Kiedy przycisk spustowy zostanie zwolniony, urządzenie zatrzyma się.
Prędkość obrotowa urządzenia może być kontrolowana
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego. Prędkość jest mała, kiedy przycisk spustowy zostanie naciśnięty lekko i zwiększa się w miarę wciskania.
Po zwolnieniu przycisku spustowego hamulec
spowoduje natychmiastowe zatrzymanie urządzenia.
2. Obrót + Udar
Aby włączyć tryb „Obrót + Udar”, należy ustawić znak
” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracając
„ dźwigienkę (Rys. 8).
(1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 10).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać. Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 10.
3. Tylko obroty
Aby włączyć tryb Ňtylko ObrótÓ, należy ustawić znak
” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracając
„ dźwigienkę (Rys. 8). Aby rozpocząć wiercenie w drewnie lub metalu, używając opcjonalnego uchwytu wiertła i łącznika, należy postępować w sposób następujący. Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu narzędziowego: (Rys. 11)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
Page 39
Polski
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko absolutnie
nie przyspieszy pracy, ale także spowoduje zniszczenie końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno używać młotowiertarki w trybie „obroty i
udar”, kiedy zamocowany jest uchwyt narzędziowy i adaptor uchwytu narzędziowego. Takie postępowanie drastycznie przyspieszy zużycie wszystkich elementów urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 13)
(1) Wybór odpowiedniego wkrętaka
Używaj śrub z łbami o rowkach w kształcie „+”, gdyż końcówka wkrętaka łatwo zsuwa się z łbów z rowkami „–”.
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do dokręcania śrub do drewna wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w przygotowane otwory.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna. Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
5. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 12)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij pokrętło.
6. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora wiertła o trzonku stożkowym
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 14).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 14).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieść
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz młotkiem w łeb klina (Rys. 15).
7. Przełączanie pomiędzy trybami „SAVE” (oszczędnościowy) a „POWER” (duża moc)
Siła udaru może być zwiększana lub zmniejszana - w zależności od przeznaczenia urządzenia - za pomocą pokrętła pokazanego na Rys. 16. Należy dostosować siłę udaru w zależności od zastosowania urządzenia.
(1) W trybie „SAVE”... siła udaru jest zmniejszona
Dzięki temu wiertła o średnicy mniejszej niż 5 mm nie zostaną wygięte lub złamane.
(2) W trybie „POWER”... siła udaru jest zwiększona Zapewnia to szybką i wydajną pracę urządzenia przy
użyciu wiertła o średnicy większej niż 5 mm.
Umożliwia to wykonywanie otworów w drewnie lub
metalu.
UWAGA
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”) w przypadku wykonywania otworów w drewnie. Może
to spowodować przepalenie silnika z powodu zablokowania się wiertła przy małej mocy.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany smaru. Używanie urządzenia, które nie zostało właściwie nasmarowane, może spowodować jego uszkodzenie i skrócenie trwałości.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny smar (FG-6A), dlatego używanie innego smaru może niekorzystnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. Wymiany smaru powinien dokonywać wyłącznie pracownik autoryzowanego punktu serwisowego. W związku z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum obsługi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 21)
W silniku znajdują się szczotki węglowe, będące częściami zużywalnymi. Kiedy są one zużyte lub bliskie zużycia, praca silnika może być nieprawidłowa. Jeżeli szczotki węglowe wyposażone są w odpowiedni system zatrzymujący, silnik zatrzyma się automatycznie. Należy wówczas wymienić obie szczotki węglowe na nowe, o takich samych numerach, co pokazane na rysunku. Ponadto szczotki węglowe powinny być utrzymywane w czystości, muszą także poruszać się swobodnie w swoich uchwytach.
5. Wymiana szczotek węglowych
(1) Poluzować śruby (2), a następnie wyjąć pokrywę
uchwytu z obudowy (Rys. 17, Rys. 18).
(2) Zacisnąć końcówki szczotek węglowych kleszczami, a
następnie wyjąć je z uchwytu szczotek (Rys. 19).
(3) Przesunąć sprężyny do przodu, używając śrubokrętu
krzyżowego, a następnie wyjąć szczotki (Rys. 20).
(4) Wykonać powyższe działania w odwrotnej kolejności,
aby założyć szczotki.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli urządzenie się poplami, wytrzyj je miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
38
Page 40
Polski
7. Przechowywanie
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
8. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN50260 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 92 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
6,7 m/s
39
Page 41
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az akkumulátorról üzemeltetett szerszámok
használatakor mindig követni kell az alapvető biztonsági óvintézkedéseket a tűz, szivárgó akkumulátorok és személyi sérülés kockázatának csökkentéséhez, beleértve a következőt. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Vegye figyelembe a munkaterület környezetét. Ne
tegye ki a szerszámokat esőnek. Ne használja a szerszámokat nyirkos vagy nedves helyeken. Tartsa a munkaterületet jól megvilágítva. Ne használja a szerszámokat olyan helyen, ahol tűz­vagy robbanásveszélyt okozhat.
3. Tartsa távol a gyermekeket. Ne hagyja, hogy látogatók
megérintsék a szerszámot. Minden látogatót távol kell tartani a munkaterülettől.
4. Akkumulátorok vagy használaton kívüli szerszámok
tárolása. Amikor nincsenek használatban, a szerszámokat és akkumulátorokat tárolja külön egy száraz, magas, vagy lezárt helyen, ahol a gyermekek nem érik el. Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor csatlakozóit más fémtárgyak, mint például csavarok, szegek, stb. ne zárhassák rövidre.
5. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
6. Használja a megfelelő szerszámot. Ne erőltesse, hogy
kis szerszámok vagy toldalékok egy nagy teljesítményű szerszám munkáját végezzék. Ne használja a szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem szánták azokat.
7. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
8. Használjon védőszemüveget. Porral járó vágási munka
során viseljen arcvédőt vagy pormaszkot is.
9. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
10. Ne használja helytelenül a kábelt (ha van). Soha ne
húzza a szerszámot a kábelnél fogva, vagy ne rántsa ki a dugaszolóaljzatból. Tartsa a vezetéket távol a hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
11. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
12. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
13. Gondosan tartsa karban a szerszámokat. A
vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztosabb teljesítményhez. Kövesse az utasításokat a kenést és tartozékok cseréjét illetően. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám vezetékeit, és ha sérültek, javíttassa meg azokat egy kijelölt szervizben. Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán, és olajtól és zsírtól mentesen.
14. Csatlakoztassa le a szerszámokat Ahol a konstrukció megengedi, csatlakoztassa le a szerszámot az akkumulátor-kötegről, amikor nincs használatban, szervizelés előtt, és tartozékok, mint például kések, fúróhegyek és vágók cseréje esetén.
15. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
16. Kerülje el a nem szándékos indítást. Ne vigye úgy a szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van.
17. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
18. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat kijelölt szervizben cseréltesse ki. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
19. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor-köteg
megfelel a szerszámhoz.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor-köteg vagy
a szerszám külső felülete tiszta és száraz legyen, mielőtt bedugja a töltőbe.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátorok töltése
a gyártó által javasolt megfelelő töltővel történjen. A helytelen használat áramütésveszélyt, túlmelegedést vagy korrózív folyadék szivárgását eredményezheti az akkumulátorból.
20. A szerszámot képzett személlyel javíttassa. Ez a szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági követelményeknek. A javításokat csak képzett személyek hajthatják végre eredeti alkatrészek használatával, ellenkező esetben ez a felhasználó jelentős veszélyeztetését eredményezheti.
21. Az akkumulátor ártalmatlanítása Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor ártalmatlanítása biztonságosan, a gyártó utasításainak megfelelően történjen.
22. Ha helytelen körülmények között folyadék kerül ki az akkumulátorból, kerülje vele az érintkezést Ha ez véletlenül előfordul, vízzel öblítse le. Továbbá, ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is.
40
Page 42
Magyar
AZ AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.
8. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
12. Viseljen fülvédőt A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
13. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
14. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
15.Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DH24DV Terheletlen sebesség Alacsony/Magas 0 – 500 perc Ütésszám teljes terhelés mellett Alacsony/Magas 0 – 2200 perc
Beton 24 mm
Kapacitás
Fúrás Acél 13 mm
Fa 30 mm
Behajtás Facsavar 6,2 mm (átm.) × 40 mm (hossz)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cells)
Tölthető akkumulátor EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cells)
Súly 4,0 kg
–1
/ 0 – 1000 perc
–1
/ 0 – 4500 perc
1
1
Ne használja az „ALACSONY” üzemmódot a fafúró használatakor. A motor leéghet.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus UC24YFB Töltőfeszültség 24 V Súly 0,6 kg
41
Page 43
STANDARD TARTOZÉKOK
Magyar
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Oldalfogantyú .....................................................................................................................1
2 Mélységmérő .....................................................................................................................1
Akkumulátortöltő
3 4
Műanyag tok ............................................................................................................................
................................................................................................................. 1
1
DH24DV (2BFK)
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(2HFK) (2XFK)
1 Oldalfogantyú .....................................................................................................................1
2 Mélységmérő .....................................................................................................................1
Akkumulátortöltő
3
Műanyag tok ............................................................................................................................
4
5 Extra akkumulátor ............................................................................................................. 1
................................................................................................................. 1
2
2
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
3
3
4
4
1
5
1
Hasznos lehet egy pár extra akkumulátor előkészítése.
2. Horgony lyukak fúrása (forgás + ütés)
Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter
Fúróhegy (Kónuszos szárú) Kónuszos szár adapter
Külső átmérő
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
(SDS-plusz szár)
Ék
Kónuszos mód Használható fúróhegy Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú) A-kónusz
B-kónusz
Fúróhegy (kónuszos szárú) Fúróhegy (kónuszos szárú)
A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy B-kónusz választható kiegészítőként kapható, de az ehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
42
Page 44
Magyar
13 mm fúrókalapács tokmány és tokmánykulcs
Ütvefúró alkalmazás
()
egyenes szárú fej
3. Horgony adapter
Horgony adapter (fúrókalapácshoz)
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
Horgony mérete
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás)
Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs
13 mm fúrókalapács tokmány (SDS-plusz szár)
Tokmánykulcs
Horgony adapter (fúrókalapácshoz) (SDS-plusz szár)
Horgony adapter (kézi kalapácshoz)
Speciális csavar
43
Fúrótokmány (13VLR)
Tokmánykulcs
Tokmány adapter (G) (SDS-plusz szár)
Page 45
5. Lyukak fúrása (csak forgás)
Magyar
Fúrótokmány (13VLA)
Tokmánykulcs
13 mm fúrótokmány összeállítás (tokmánykulcs tartozék mellékelve) és a tokmányt (acél vagy fa fúrásához).
6. Csavarok behajtása (csak forgás)
Korona száma.
Korona száma. Csavar mérete Hossz
2.számú 3 – 5 mm 25 mm
3.számú 5 – 8 mm 25 mm
7. Porvédő sapka, porgyűjtő (B)
Porvédő sapka Porgyűjtő (B)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
Tokmány adapter (D) (SDS-plusz szár)
Tokmány adapter (D) (SDS-plusz szár)
ALKALMAZÁSOK
Forgás és ütés funkció
Horgony lyukak fúrásaLyukak fúrása betonbaLyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában
(választható kiegészítőkkel)
Gépi csavarok, facsavarok meghúzása
(választható kiegészítőkkel)
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszeit az akkumulátor eltávolításához (Lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
A vezetősín és az akkumulátor összeillesztésével helyezze be az akkumulátort. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik.
44
Page 46
Magyar
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatba
A hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja az akkumulátortöltőt (kigyullad a jelzőlámpa).
2. Az akkumulátor behelyezése a töltőbe
Helyezze az akkumulátort a töltőbe a 3. Ábrán látható módon. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor jól illeszkedik.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt
Töltés közben Világít Folyamatosan világít
Töltés Villog befejeződött (PIROS)
Nem lehetséges Gyorsan villog a töltés (PIROS)
Nem lehetséges Világít Folyamatosan világít akkumulátor a töltés (ZOLD) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ hőmérséklete, ezért az
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések A tölthető akkumulátorok töltési hőmérséklettartományai a 2. Táblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodott akkumulátorokat töltés előtt hagyni kell lehűlni.
2. Táblázat
Akkumulátor típusa
EB2420 EB2430HA, EB2433X
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátor típusától függően a töltési idők a 3.
Táblázatban szereplők lehetnek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akkumulátor típusa Újratöltési idő
EB2420 Kb. 50 perc EB2430HA Kb. 70 perc EB2433X Kb. 75 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezet hőmérsékletétől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
45
Villog (PIROS)
(PIROS) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az (Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő
meghibásodott.
–5˚C – 60˚C
0˚C – 45˚C
3. Töltés
Az akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik a töltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa piros színnel villogni kezd (1 másodperces időközön­ként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Túl magas az
nem tölthető.
MEGJEGYZÉS
A töltés befejezése után vegye ki az akkumulátorokat a töltőből, és tartsa azokat megfelelő helyen.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést.
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
Page 47
Magyar
FIGYELEM
Ha a használat közben (vagy pl. napsütés hatására)
az akkumulátor felmelegedett, előfordulhat, hogy a töltő piros jelzőfénye nem világít. Ilyen esetben várja meg, amíg az akkumulátor lehűl, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3
másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogy az UC24YFB akkumulátortöltővel töltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább 3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltés folytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe. ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja vissza Az akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy az nem lesz megfelelően feltöltve.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fúróhegy felszerelése (4, 5 ábra) FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi
cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja. (1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (4. ábra). (3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet.
2. Az akkumulátor illeszkedésének ellenőrzése
3. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (6. ábra, 7. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez
történő használata esetén a por és a részecskék
összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy
a porgyűjtőt. A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 6. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a
fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő
középső lyukat. A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (7. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során. Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a
porgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. Amikor a porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása
után.
A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
4. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely megfelel a csavar átmérőjének.
5. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (9. ábra)
A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomását követően a fúrószár az óra járásával egyező irányban forog (oldalról szemlélve) (9-a. ábra). A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására a fúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog (9- b. ábra). A motor nem forog, ha a nyomógomb központi állásban áll (9-c. Ábra).
6. Folyamatos fúrás
Az egy töltés után betonba fúrható lyukak száma a
4. Táblázatban látható.
4. Táblázat
Fej
messer
Az adatok tájékozató jellegűek. A fúrható lyukak száma függ a használt fúrófej élességétől és a beton jellemzőitől is.
FIGYELEM
A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.
Mélység
(mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
60
Fúrható lyukak száma
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
46
Page 48
Magyar
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A fúró-vésőkalapács forgási sebessége az
indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
Az indítókapcsoló felengedésekor működésbe lép a
fékező mechanizmus, amely leállítja a szerszámgépet.
2. Forgás + ütés
A Forgás + ütés funkció beállításához az üzemmód váltó kar elforgatásával állítsa a jelhez (8. ábra).
(1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (10. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a forgásra. Kérjük, fogja szorosan az oldalfogantyút és a fogantyút a 10. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
A Csak forgás funkció beállításához az üzemmód váltó kar elforgatásával állítsa a (8. ábra). Fa vagy fém fúrásához az opcionális fúrótokmány és a tokmány adapter használatával a következők szerint járjon el. A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése: (11. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása egyáltalán
nem gyorsítja fel a munkát, és egyben károsítja a fúróhegy csúcsát, és ezen túlmenően csökkenti a fúrókalapács élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbálja meg a fúrókalapács forgás és ütés funkcióját
használni akkor, amikor a fúrótokmány és a tokmány adapter csatlakoztatva van. Ez rendkívüli módon csökkenti a gép minden alkatrészének élettartamát.
4. Facsavarok behajtása (13. ábra)
(1) A megfelelő behajtó hegy kiválasztása.
Ha lehetséges, használjon kereszthornyos csavarokat, ugyanis a behajtó hegy könnyen lecsúszik az egyszeres hornyú csavarokról.
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok megszorítása előtt készítsen a csavaroknak alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a csavarokat a lyukakba.
jelet a “ ”
jelet a “ ” jelhez
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg megsérülhet.
5. A mélységmérő használata (12. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
6. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(14. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (14. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (15. ábra).
7. Váltás az “ALACSONY” és a “MAGAS” üzemmódok között
A kalapács ütőereje a használatnak megfelelően a váltógomb segítségével a 16. Ábrán látható módón növelhető vagy csökkenthető. Az erőt a használatnak megfelelően állítsa be.
(1) “ALACSONY” üzemmód ... csökkentett ütőerő
Alkalmazásával megelőzhető az 5 mm átmérőnél vékonyabb fúrófejek elgörbülése vagy törése.
(2) “MAGAS” üzemmód ... megnövelt ütőerő Alkalmazása az 5 mm átmérőnél vastagabb fúrófejek
használatakor gyors és hatékony fúrást biztosít.
Fa és fém fúrásakor használható.
FIGYELEM
Fa fúrásakor ne használja az “ALACSONY” üzemmódot. Az alacsony teljesítmény miatt a motor leéghet.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog, kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi szervizzel. A fúró-vésőkalapács élettartamának csökkenését okozhatja, ha nem megfelelő kenés mellet használja.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt (FG-6A) használunk, ezért más zsír használata csökkenti a szerszám normál teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
47
Page 49
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (21. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Ha túlzottan elkopnak, vagy a kopás mértéke eléri vagy közelíti az ún. Ňkopási határértéketÓ az a motor nem megfelelő működését okozhatja. Ha a szerszámgépbe egy önleállítós szénkefe van beszerelve, a motor automatikusan leáll. Ebben az esetben mindkét szénkefét cserélje újakra, melyek száma megegyezik az ábrán láthatóval. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
5. A szénkefék cseréje
(1) Lazítsa meg a csavarokat (2) a markolaton, majd
távolítsa el a markolatot (17. ábra, 18. ábra).
(2) Fogóval fogja meg a szénkefék csatlakozóit, és húzza
ki őket a kefetartóból (19. ábra).
(3) Húzza előre a rugókat egy csillagfejű csavarhúzóval,
majd távolítsa el a keféket (20. ábra).
(4) A kefék behelyezéséhez fordított sorrendben végezze
el a műveleteket.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a szerszámgép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
7. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
8. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50260 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 103 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 92 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
6,7 m/s
48
Page 50
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při používání nářadí s bateriovým napájením by
se vždy měla dodržovat bezpečnostní opatření pro snížení rizika požáru, vytečení obsahu baterií a zranění osob, včetně následujících. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2. Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Nevystavujte nářadí dešti. Nepoužívejte nářadí ve vlhkých nebo mokrých místech. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. Nepoužívejte nářadí, pokud hrozí riziko požáru nebo výbuchu.
3. Udržovat mimo dosah dětí. Nedovolte nepovolaným osobám dotýkat se nářadí či zdržovat se na pracovišti.
4. Baterie nebo nepoužívané nářadí uschovejte. Nářadí a baterie, které se nepoužívají, musí být uloženy samostatně na suchém místě mimo dosah dětí. Zajistěte, aby nemohlo dojít ke zkratování svorek baterie jinými kovovými částmi, např. šrouby, hřebíky apod.
5. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
6. Používejte správné nářadí. Nepokoušejte se pomocí lehkého nářadí vykonat těžkou práci určenou pro těžké nářadí. Nepoužívejte nářadí pro účely, ke kterým nebylo určeno.
7. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
8. Používejte ochranné brýle. V prašném provozu používejte ochrannou masku.
9. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
10. Dbejte na správné používání napájecí šňůry (je-li připojena). Chcete-li vytáhnout zástrčku ze zásuvky, netahejte za šňůru. Nemanipulujte se šňůrou v blízkosti zdrojů tepla, oleje nebo ostrých hran.
11. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
12. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
13. Zajistěte pečlivou údržbu nářadí a nástrojů. Nástroje udržujte ostré a v čistotě, abyste dosáhli co nejlepších výsledků při zajištění nejvyšší bezpečnosti. Při mazání a výměně příslušenství postupujte dle návodu. Šňůry od nářadí pravidelně kontrolujte a v případě poškození je nechejte opravit v autorizovaném servisu. Rukojeti udržujte suché, bez oleje a maziv.
14. Odpojení nářadí, umožňuje-li to konstrukce, odpojte nářadí od baterie, pokud ho nepoužíváte, před prováděním servisu a při výměně příslušenství, např. břitů, hrotů nebo řezného nástroje.
15. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
16. Dbejte, aby nedošlo k neúmyslnému spuštění nářadí. Při přenášení nářadí nemějte prst na spínači.
49
17. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
18. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisu. Nelze-li spínačem nářadí zapnout nebo vypnout, nářadí nepoužívejte.
19. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
Ujistěte se o správnosti baterií pro příslušné nářadí.Před připojením k nabíječce zajistěte, aby byl vnější
povrch baterií a nářadí čistý a suchý.
Baterie nutno nabíjet správnou nabíječkou
doporučovanou výrobcem. V důsledku nesprávného použití se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem, přehřátí nebo úniku korozní kapaliny z baterie.
20. Nářadí nechávejte opravit kvalifikovanou osobou. Toto nářadí je v souladu s příslušnými bezpečnostními požadavky. Opravy by měly provádět pouze kvalifikované osoby s využitím originálních náhradních dílů. V opačném případě je uživatel vystaven značnému nebezpečí.
21. Likvidace baterie Zajistěte likvidaci baterie v souladu s pokyny výrobce.
22. Za nepříznivých podmínek může dojít k úniku kapaliny z baterie. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud k tomu náhodou dojde, opláchněte vodou. V případě potřísnění očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí se může přehřát, což může způsobit poškození motoru a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu asi 15 minut.
8. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
Page 51
Čeština
10. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně.
11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
12. Používejte chrániče sluchu Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
13. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
14. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
15. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DH24DV Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle) Save/Power (ekonomický režim/výkon) 0 – 2200 min
Dřevo 24 mm
Kapacita
Akumulátor EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 článků)
Váha 4,0 kg
Nepoužívejte režim „SAVE“ při vrtání otvorů vrtákem do dřeva. Je pravděpodobné, že se spálí motor.
NABÍJEČKA
Model UC24YFB Nabíjecí napětí 24 V Váha 0,6 kg
Vrtání Kov 13 mm
Šroub do železa 30 mm
Š
roubování
Vrut do dřeva 6,2 mm (průměr) × 40 mm (délka)
0 – 500 min
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 článků)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 článků)
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
1
1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Boční rukoje ..................................................................................................................... 1
2 Hloubkoměr ....................................................................................................................... 1
3 Nabíječka ........................................................................................................................... 1
4 Kufřík z plastu ..................................................................................................................1
1
DH24DV (2BFK)
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
(2HFK) (2XFK)
1 Boční rukoje ..................................................................................................................... 1
2 Hloubkoměr ....................................................................................................................... 1
3 Nabíječka ........................................................................................................................... 1
4 Kufřík z plastu ..................................................................................................................1
5 Přídavný akumulátor ......................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
50
Page 52
Čeština
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Je možná výhodné si připravit několik přídavných akumulátorů.
2. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep)
Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku
Vrták (Kuželový dřík)
Vnější průměr
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Sklíčidlo vrtacího kladiva 13 mm a klíč sklíčidla
Příklepový vrták s přímou
( )
stopkou
3. Adaptér pro usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)
Adaptér kuželového dříku (Dřík SDS-plus)
Vyrážecí klín
Režim kuželu Použitelný vrták Kužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mm Kužel Morse (č.2) Vrták (kuželový dřík) 21,5 mm Kužel A
Kužel B
Sklíčidlo vrtacího kladiva 13 mm (Dřík SDS-plus)
KÌíč na dotahov”nì sklíčidla
Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebo kužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství, ale vrták nikoliv.
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
51
Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo) (Dřík SDS-plus)
Page 53
Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla
Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)
Čeština
Speciální šroub
5. Vrtání otvorů (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo (13VLA)
Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje sadu klíčů sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).
6. Šroubování (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo (13VLR)
Klíč sklíčidla
Klíč sklíčidla
Bit číslo
Adaptér sklíčidla (G) (Dřík SDS-plus)
Adaptér sklíčidla (D) (Dřík SDS-plus)
Adaptér sklíčidla (D) (Dřík SDS-plus)
Bit číslo Velikost šroubu Délka
Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm Číslo 3 5 – 8 mm 25 mm
52
Page 54
Čeština
7. Prachová miska, Lapač prachu (B)
Prachová miska
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Režim otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorůVrtání otvorů v betonuVrtání otvorů v dlaždicích
Režim Pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně přidržte držadlo a zatlačte západky akumulátoru tak, aby bylo možné akumulátor vyjmout (viz obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Montáž akumulátoru
Vložte akumulátor tak, aby byla vyrovnaná vodicí kolejnička jak akumulátoru, tak tělesa vrtacího kladiva. Ujistěte se, že akumulátor pevně dosednul.
Tabulka 1
Před Bliká nabíjením (červeně)
Během Svítí Svítí bez přestávky. nabíjení (červeně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Nabíjení Bliká dokončeno (červeně)
Nelze Rychle bliká nabíjet (červeně)
Nelze Svítí Svítí bez přestávky. Teplota akumulátoru je příliš nabíjet (zeleně) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ vysoká. Nelze nabíjet.
Lapač prachu (B)
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky/šroubováku nabijte akumulátor podle níže uvedeného návodu.
1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky
2. Vložení akumulátoru do nabíječky
3. Nabíjení
(1) Indikátor
Signalizace indikátoru
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0.5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0.5 sekund)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0.1 sekund)
Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně v sekundových intervalech.
Vložte akumulátor do nabíječky tak, jak je znázorněno na obr. 3. Ujistěte, že akumulátor zcela dosednul do nabíječky.
Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítí červené světlo a proces okamžitě začne. Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátor opět blikat červeně v sekundových intervalech - viz. Tabulka 1.
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
53
Page 55
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Teploty nabíjecích akumulátorů jsou uvedeny v tabulce
2. Akumulátory, které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí před nabíjením ochladit.
Tabulka 2
Typ akumulátoru EB2420 –5˚C – 60˚C EB2430HA, EB2433X
(3) Doba nabíjení
Doba nabíjení v závislosti na typu akumulátoru je uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Typ akumulátoru Doba nabíjení EB2420 Asi 50 min. EB2430H Asi 70 min. EB2433X Asi 75 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty okolí a napětí zdroje.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA
Po skončení nabíjení vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Pokud se akumulátor ohřál po provozu (nebo působením
slunečního záření atd.), kontrolní světlo nabíječky nemusí svítit červeně. V tomto případě nejdříve nechejte akumulátor ochladit a pak teprve začněte s nabíjením.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových
intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Rozmezí teplot
0˚C – 45˚C
pro nabíjení
Zabudovaný mikročip nabíječky UC24YFB potřebuje
asi 3 sekundy na potvrzení, že se akumulátor nabíjí. Vyjmete-li akumulátor z nabíječky, počkejte minimálně 3 sekundy před jeho opětovným zasunutím.
PŘED POUŽITÍM
1. Upevnění vrtáku (Obr. 4, 5) POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší
společností. (1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 4). (3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
2. Ujistěte se, že akumulátor je správným způsobem
namontován
3. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)
(Volitelné příslušenství) (Obr. 6, Obr. 7)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto
příslušenství. Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 6.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky. Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 7).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem. Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky. Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač
prachu (B) se nedotýká betonového povrchu, se bude
lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte
se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete
spínač. Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k
vrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude
se lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu a
bude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B)
pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm,
160 mm, a 110 mm. Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru. Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
4. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
5. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 9)
Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
ze zadní strany) při stisku strany tlačítka označené
písmenem R (Obr. 9-a).
54
Page 56
Čeština
Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, že chcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinových ručiček (Obr. 9-b). Motor se neotáčí, jestliže tlačítko je nastaveno do střední polohy (Obr. 9-c).
6. Nepřetržité vrtání
Počet otvorů, které lze vyvrtat do betonu po jednom nabití, je uveden v Tabulce 4.
Tabulka 4
Průměr
nástavce
Tyto údaje je třeba považovat za referenční hodnoty. Počet otvorů, které lze vyvrtat, se mění podle ostrosti použitého nástavce nebo podmínek vrtaného betonu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí se může přehřát, což může způsobit poškození motoru a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu asi 15 minut.
Hloubka
(mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
60
Možný počet (otvorů)
při nepřetržitém vrtání
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
POUŽITÍ
1. Funkce spínače
Když se vypínač stiskne, nástroj se otáčí. Když se
vypínač uvolní, nástroj se zastaví.
Rychlost otáčení rotačního kladiva lze ovládat změnou
míry stisknutí vypínače. Rychlost je nízká, když vypínač je mírně stisknut, a zvýší se, když se vypínač stiskne více.
Při uvolnění vypínače se uvede do činnosti brzda pro
okamžité zastavení.
2. Otáčení + příklep
Vyrovnejte značku „ přepínací páčky pro nastavení do polohy režimu „Otáčení + příklep“ (Obr. 8).
(1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 10).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci reagovat zpětnou silou. Proto prosím uchopte boční rukoje a držadlo tak, jak je znázorněno na obr.
10.
3. Pouze otáčení
Vyrovnejte značku „ přepínací páčky pro nastavení do polohy režimu ŇPouze otáčeníÓ (Obr. 8). Při vrtání dřeva nebo kovového materiálu pomocí volitelného vrtacího sklíčidla a adaptéru sklíčidla postupujte následujícím způsobem. Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 11)
55
“ se značkou „ “ otočením
“ se značkou „ “ otočením
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku“.
UPOZORNĚNÍ
Působení silou větší, než je nezbytně nutné, nejen
vůbec neusnadní práci, ale poškodí se tím hrot vrtáku a navíc se sníží provozní životnost rotačního kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nepoužívejte vrtací kladivo v režimu otáčení a příklepu
v případě, že jsou namontovány vrtací sklíčidlo a adaptér sklíčidla. Mohlo by to vést k závažnému zkrácení provozní životnosti každé součásti stroje.
4. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 13)
(1) Používejte šrouby s hlavou s křížovou drážkou tam,
kde to je možné, protože jinak bit z hlavy, která je opatřena pouze jednoduchou drážkou, snadno vyklouzne.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před dotahováním vrutů do dřeva zhotovte v dřevěné desce nejprve vodící otvory vhodné pro danou velikost vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně jej zašroubujte do otvoru.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva, které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
5. Používání hloubkoměru (Obr. 12)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr.
(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
6. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 14).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 14).
(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky.
(4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje o pevnou podložku (Obr. 15).
7. Přepínání mezi režimem „SAVE“ (ekonomický režim) a režimem „POWER“ (výkon)
Sílu příklepu kladiva lze pomocí řadicího tlačítka zvýšit nebo snížit, aby odpovídala zamýšlenému způsobu použití tak, jak je uvedeno na obr. 16. Nastavte sílu podle požadovaného způsobu použití.
(1) Režim „SAVE“ ... snížená síla příklepu
Tím se zabrání, aby se tenké vrtáky s průměrem menším než 5 mm ohnuly nebo zlomily.
(2) Režim „POWER“ ... zvýšená síla příklepu Tuti sílu lze použít pro rychlé a efektivní vrtání otvorů,
když používané vrtáky mají větší průměr než 5 mm.
Tuto sílu lze používat pro vrtání otvorů do dřeva nebo
kovu.
UPOZORNĚNÍ
Nevrtejte otvory do dřeva v režimu „SAVE“. Je pravděpodobné, že se spálí motor, nebo se může snadno zablokovat v důsledku nízkého výkonu.
Page 57
Čeština
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud z uvolněných šroubů bude vytékat. Následné použití rotačního kladiva navzdory nedostatku maziva může způsobit poškození nebo zkrácení životnosti kladiva.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk (FG-6A), proto může být jeho normální výkon negativně ovlivněn použitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacího tuku výhradně v jednom z našich servisních středisek. Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (obr. 21)
Motor je vybaven uhlíkovými kartáčky, které jsou opotřebitelné díly. Pokud se kartáčky opotřebí nebo jejich opotřebení se přiblíží „mezi opotřebení“, může dojít k závadě motoru. Jsou-li součástí výbavy uhlíkové kartáčky s funkcí automatického zastavení nářadí při opotřebení, motor se zastaví automaticky. V takovém případě vyměňte oba uhlíkové kartáčky za nové, které mají stejná čísla uvedená na obrázku. Navíc udržujte kartáčky vždy v čistotě a ujistěte se, že se volně posunují v držácích kartáčků.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
(1) Uvolněte šrouby (2) krytu sklíčidla a potom vymontujte
kryt sklíčidla z tělesa vrtacího kladiva (obr. 17, obr.
18).
(2) Uchopte svorky uhlíkových kartáčků pomocí kleští a
pak je vytáhněte z držáků kartáčků (Obr. 19).
(3) Vytáhněte pružiny pomocí křížového šroubováku a pak
vyjměte uhlíkové kartáčky (Obr. 20).
(4) Při montáži kartáčků postupujte v opačném pořadí.
6. Údržba povrchu
Pokud je elektrické nářadí znečištěné, otřete je měkkou suchou tkaninou nebo tkaninou navlhčenou v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
7. Skladování
Uskladněte elektrické nářadí v místě s teplotou nižší než 40 ˚C a mimo dosah dětí.
8. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50260 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
6,7 m/s
56
Page 58
Türkçe
GKULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Batarya ile çalıßan aletleri kullanırken, yangın
tehlike riskini azaltmak, batarya sızıntısı ve yaralanmalara karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma ortamına özen gösterin. Aletleri yaåmura maruz bırakmayın. Aletleri nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanı iyi aydınlatılmalıdır.
3. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
4. Kullanılmayan alet ve bataryaları çocukların ulaßamayacakları kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın. Batarya terminallerinin baßka metal cisimlere (çivi, vida gibi) dokunup kısa devre yapamayacaåından emin olun.
5. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
6. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Aletleri amaçları dıßında kullanmayın.
7. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
8. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaracak bir kesim ißlemi yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
9. Toz toplama teçhizatı kullanın. Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
10. (Eåer varsa) Kabloyu hatalı ßekilde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
11. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
12. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
13. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde edebilmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanların yetkili servislerde onarımı gerekir. Tutma kollarının kuru, temiz ve yaåsız tutun.
14. Aletin Baålantılarını Kesme Kullanmadıåınız zamanlarda; matkap ucu, bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesinde eåer aletin tasarımı izin veriyorsa, batarya takımının aletle baålantısını kesin.
15. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
57
16. Aletin istem dıßı çalıßmasını engelleyin. Aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın.
17. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
18. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir.Hasarlı ßalterler bir yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
19. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
Alet i‰in doˆu batarya takőmő kullanőldőˆőndan emin
olun.
ęarj cihazőna takőlmadan nce batarya takőmő dő§
y zeyinin kuru ve temiz olduˆundan emin olun.
Bataryalarőn, imalat‰ő tarafőndan tavsiye edilen doˆru
§arj cihaző kullanőlarak §arj edildiˆinden emin olun. Yanlő§ kullanőm, elektrik ‰arpma tehlikesi, a§őrő ősőnma veya korozif sővő sőzdőrmaső ile sonu‰lanabilir.
20. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır; aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
21. Bataryanın Bertaraftı Ómalatçı tarafından belirtilen talimatlar çerçevesinde güvenli bertaraftını saålayın.
22. Hor kullanılması durumunda, sıvı bataryadan dıßarı fıßkırabilir, temastan sakının Eåer istenmeyerek temas edilirse, bol suyla temizleyin. Eåer buna ek olarak gözle temas olußmußsa, tıbbı yardım için bir hastaneye baßvurun.
KABLOSUZ AKÜLÜ DELÓCÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Bu alet sürekli olarak kullanıldıåında, aßırı ısınabilir bu da motorun ve anahtarın hasar görmesine neden olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
8. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın.
Page 59
Türkçe
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
12. Kulak koruyucusu kullanın Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
13. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
14. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın. Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
15. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model DH24DV Yüksüz hız (Tasarruf/Güç) 0 – 500 dak. Tam yüklemede darbe hızı Tasarruf/Güç 0 – 2200 dak.
Betonarme 24 mm
Kapasite
Íarj edilebilir batarya EB2430HA: Ni-MH 24
Aåırlık 4,0 kg
Aåaç delme ißlemi sırasında “TASARRUF“ modunu kullanmayınız. Aksi halde motorun yanma olasılıåı doåar.
ÍARJ CIHAZ|
Model UC24YFB Íarj voltajı 24 V Aåırlık 0,6 kg
Delme Çelik 13 mm
Ahßap 30 mm
Vidalama
Aåaç vidası 6,2 mm (çap) × 40 mm (uzunluk)
EB2420: Ni-Cd 24
EB2433X: Ni-MH 24v (3,3 Ah 20
–1
/ 0 – 1000 dak.
–1
/ 0 – 4500 dak.
v
(2,0 Ah 20
v
(3,0 Ah 20
–1
–1
pil
)
pil
)
pil
)
STANDART AKSESUARLAR
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Yan kol .............................................................................................................................. 1
2 Derinlik mesnedi ................................................................................................................1
3 Íarj cihazı .........................................................................................................................1
4 Plastik kutu ........................................................................................................................ 1
1
DH24DV (2BFK)
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
(2HFK) (2XFK)
1 Yan kol .............................................................................................................................. 1
2 Derinlik mesnedi ................................................................................................................1
3 Íarj cihazı .........................................................................................................................1
4 Plastik kutu ........................................................................................................................ 1
5 Ek batarya ......................................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
58
Page 60
Türkçe
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Ek bataryaları hazır bulundurmak kolaylık saålayabilir.
2. Dübel deliklerinin aç˙lmas˙ (dönme + darbe)
Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank
adaptörü
Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙)
D˙ß Çap
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm Döner Çekiç mandreni ve Mandren anahtarı
Darbeli Delme Óßlemleri Óçin
( )
Düz Silindirik Íanklı Matkap Ucu
3. Dübel adaptörü
Dübel adaptörü (Darbeli döner delmede kullan˙lmak üzere)
Dübel boyutu
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Dübel adaptörü (el çekici ile kullan˙lmak üzere)
Dübel boyutu
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
59
Mors Konik ßank adaptörü (SDS-plus ßank˙)
Kama anahtar˙
Havßa tipi Uygun matkap ucu Mors konik (No. 1)
Mors konik (No. 2) A Havßa
B Havßa
13 mm Döner Çekiç
Mandren Anahtarı
(SDS-plus ßank˙)
Mandren anahtar˙
Dübel adaptörü
(Darbeli döner delmede
kullan˙lmak üzere)
(SDS-plus ßank˙)
Dübel adaptörü
(el çekici ile kullan˙lmak üzere)
Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙)
A Havßa veya B Havßa tipinden Mors konik ßank adaptörü matkap uçlar˙ tedarik edilmeksizin isteåe baål˙ aksesuar olarak verilmißtir.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Page 61
4. Delik delme ve vida takma (sadece dönme)
Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar˙
Türkçe
Özel vida Matkap mandreni
5. Delik delme (sadece dönme)
13 mm matkap mandren tak˙m˙ (mandren anahtan tak˙m˙) ve mandren (çelik veya ahßap delmek için).
6. Vidalama (sadece dönme)
(13VLR)
Mandren anahtar˙
Matkap mandreni (13VLA)
Mandren anahtar˙
Uç No.
Mandren adaptörü (G)
(SDS-plus ßank˙)
Mandren adaptörü (D) (SDS-plus ßank˙)
Mandren adaptörü (D) (SDS-plus ßank˙)
Uç No Vida Boyutu Uzunluåu
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. Tozluk, Toz toplay˙c˙ (B)
Tozluk
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Toz toplay˙c˙ (B)
UYGULAMALAR
Dönüß ve darbe modu
Dübel deliåi açmaBetonda delik delmeFayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme modu Çelik veya ahßap delinmesi
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
60
Page 62
Türkçe
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandallarını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryayı yerleßtirme
Batarya’nın kılavuz çubuåunu ve gövdeyi hizalayarak bataryayı yerleßtirin. Bataryanın sıkıca takıldıåından emin olun.
ÍARJ ETME
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın
Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuz
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar (KIRMIZI)
Yanıp Söner (KIRMIZI)
Hızla Yanıp Söner (KIRMIZI)
Yanar (YEÍÓL)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
lambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla).
2. Bataryanın ßarj cihazına takılması Íekil 3’de gösterildiåi gibi bataryayı ßarj cihazına
yerleßtirin. Bataryanın ßarj cihazına sıkıca takıldıåından emin olun.
3. Íarj etme
Bataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemi baßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar. Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın.).
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Batarya veya ßarj cihazı bozulmuß.
Batarya sıcaklıåı çok yüksek olduåu için ßarj ißlemi gerçekleßmiyor.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Íarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları Tablo 2’de verilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce bir süre soåutulması gerekir.
Tablo 2
Batarya tipi edilebileceåi
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan batarya tipine baålı olarak ßarj süreleri Tablo
3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya tipi Íarj süresi EB2420 Yaklaßık 50 dakika EB2430HA Yaklaßık 70 dakika EB2433X Yaklaßık 75 dakika
61
Bataryaların ßarj
sıcaklık aralıåı
NOT
Íarj süreleri, çevre sıcaklıåına ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
Page 63
Türkçe
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Eåer batarya çalıßmaya baßladıktan hemen sonra
ısınırsa (veya güneß ıßıåına mahruz kaldıåı için vs.), ßarj cihazının kılavuz ıßıåı yanabilir. Böyle bir durumda, önce bataryanın soåumasını bekleyin sonra ßarj etmeye baßlayın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yabancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
UC24YFB ile ßarj edilen batarya çıkarıldıktan sonra
yerleßik mikro bilgisayarın bu durumu onaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmek için bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye içinde yerleßtirilirse, doåru ßarj olmayabilir.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 4, 5) DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumda olduåundan.
NOT
Matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙z taraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdan
emin olun. (1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin. (2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
kabzaya sokun (Íekil 4). (3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol
edin. (4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde
çekip ucu ç˙kart˙n.
2. Bataryanın doåru takıldıåını kontrol edin
3. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
(Ósteåe baål˙ aksesuarlar) (Íekil 6, Íekil 7)
Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumda
kullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙
toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n. Tozluåun tak˙lmas˙
Íekil 6’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarak
kullan˙n.
Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndaki
deliåi matkab˙n˙zla büyütün. Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkap
ucundan geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin
(Íekil 7).
DÓKKAT
Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi
için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerinde
kullanmay˙n˙z. Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n.
Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihaz
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner. Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan sonra çal˙ßt˙r˙n. Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190 mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap uçlar˙nda kullan˙n.
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙
boßalt˙n˙z.
Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
4. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
5. Dönme yönünü doårulama (Íekil 9)
Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner (Íekil 9-a). Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basma düåmesinin L tarafına basılır (Íekil 9-b). Eåer basma düåmesi merkezi pozisyona ayarlıysa, motor dönmez (Íekil 9-c).
6. Sürekli olarak delme
Tek ßarjla betonarmede açılabilecek delik sayıları aßaåıda Tablo 4 gösterilmißdir.
Tablo 4
çapı
(mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
Bu veriler referans deåerleri olarak verilmißtir. Açılabilecek delik sayısı, kullanılan ucun keskinliåine veya delinecek betonarmenin durumuna baålı olarak deåißebilir.
UYARI
Birim sürekli olarak kullanıldıåı durumlarda aßırı ısınarak motorun veya anahtarın zarar görmesine neden olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
Sürekli olarak delme ißleminde
Derinlik
60
mümkün olan (delik) sayısı
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
NASIL KULLANILIR?
1. Íalterin Çal˙ßmas˙
Anahtar ßalterine basıldıåında, alet dönmeye baßlar.
Anahtar düåmesi bırakıldıåında, alet durur.
Delicinin dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarı
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifce çekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde hız artar.
Hemen durdurmak için anahtar ßalterini bırakırken,
durdurucuyu kullanın.
62
Page 64
Türkçe
2. Darbeli + Dönüß
“Darbeli Dönüß” moduna ayarlamak için deåißtirme düåmesini çevirerek, “ hizalayın (Íekil 8).
(1) Matkap ucunu tak˙n. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 10).
(3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan
delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçe itilmesi yeterlidir.
DÓKKAT
Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkap hemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeye baßlayacakt˙r. Bundan dolayı lütfen Íekil 10’de görüldüåü gibi yan kolu ve kabzayı sıkıca tutun.
3. Sadece dönme
“Sadece Dönüß” moduna ayarlamak için deåißtirme düåmesini çevirerek, “ hizalayın (Íekil 8). Ósteåe baålı olarak gelen maktap mandreni ve mandren adaptörünü kullanarak ahßap veya metal yüzeyleri delmek için aßaåıdaki talimatlara devam edin. Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙: (Íekil 11)
(1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n. (2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne bakın.
DÓKKAT
Gereåinden fazla güç uygulanması, ißinizi hiç
hızlandırmamakla kalmayıp aynı zamanda matkap ucunu da köreltir ve matkabın hizmet ömrünü azaltır.
Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.
Mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde dönme ve
darbe modunda iken cihazı kullanmaya kalkıßmayınız. Bu cihaz˙n her bir parças˙n˙n hizmet ömrünü ciddi bir ßekilde azalt˙r.
4. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 13)
(1) Uygun matkap vida ucu seçin.
Eåer mümkünse y˙ld˙z baßl˙kl˙ vida seçin. Düz vida baßlar˙ndan matkap ucunuzun kaymas˙ çok kolayd˙r.
(2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙
Aåaç vidalarını sıkıßtırmadan önce, ahßapta kılavuz delikler olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n ve yumußak bir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.
DÓKKAT
Aåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulanan ahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak gereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derin deåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerinin bozulmas˙na neden olabilir.
5. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 12)
(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik
mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.
(2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin
derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
6. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßank adaptörü kullan˙m˙
(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n
(Íekil 14).
(2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßank
adaptörüne tak˙n (Íekil 14).
” ißareti ile “ ” ißaretini
” ißareti ile “ ” ißaretini
(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinlikte
bir delik aç˙n.
(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kama
anahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokun ve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçle üzerine vurun (Íekil 15).
7. “TASARRUF“ ve “GÜÇ“ modları arasında deåißim
Delicinin darbe güçünü istenilen düzeye yükseltmek veya azaltmak için deåißtirme düåmesini Íekil 16’da gösterildiåi gibi kullanın.
Uygulanacak güçü istenilen düzeye ayarlayın. (1) “TASARRUF“ modu ... azaltılmıß darbe güçü Bu method 5 mm çapdan daha küçük olan matkap
uçlarının bükülüp veya kırılmasını önleyebilir. (2) “GÜÇ“ modu ... arttırılmıß darbe güçü Bu method 5 mm çapdan daha büyük olan matkap
uçlarını kullanırken deliklerin hızlı ve daha verimli
açılabilmelerini saålar. Bu mod ahßap veya metal yüzeylerde delik açmada
kullanılabilir.
DÓKKAT
“TASARRUF“ modunu kullanarak ahßapta delik açmayın.
Düßük kuvvetden dolayı motorun rahatça kilitlenip yanma
olasılıåı vardır.
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåer gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için size en yak˙n servis merkezini aray˙n. Gres yaåı eksikliåine raåmen döner deliciyi kullanmak, hasara ve hizmet süresinin azalmasına neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaåı (FG-6A) kullanılmıßtır. Baßka bir gres yaåının kullanılması cihazın normal performansını olumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yaåı deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres yaå˙ deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 21)
Motorda tüketilebilir malzeme olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yakın
olduåunda motorda arızaya yol açabilir. Eåer otomatik
durduruculu bir kömürle donatılmıßsa motor otomatik
olarak durur. Bu durumda her iki kömürü de ßekilde
gösterilen sayıdaki yeni kömürlerle deåißtirin. Ayrıca
kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde
serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
63
Page 65
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
(1) Mandren kapaåını üzerindeki iki (2) vidayi gevßetin ve
mandren kapaåını gövdeden ayırın (Íekil 17, Íekil 18).
(2) Bir kargaburun kullanarak kömürlerin baålantı uçlarını
kavrayıp kömür tutucularından çıkartın (Íekil 19).
(3) Yıldız tornavida kullanarak yayları öne doåru çekin ve
kömürleri çıkartın (Íekil 20).
(4) Tekrar takmak için bu ißlemleri ters sırayla uygulayın.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
7. Muhafaza
Elektrikli aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
8. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50260 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 6,7 m/s
2
64
Page 66
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
c ФЛЪaМЛeП oЪ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ, АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, ФpoЪeНaМЛУ ДaЪapeИ Л ФoОyдeМЛУ ЪpaЗПк. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ ФepeдЛcОeММкe МЛКe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäee ÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He ÔoÀÇepÖaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÏoÍpêx Ë ÇÎaÊÌêx ÏecÚax. èoÀÀepÊËÇaÈÚe xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÏecÚax, ÖÀe ecÚë pËcÍ ÇoÁÖopaÌËÓ ËÎË ÇÁpêÇa.
3. He paÁpeåaÈÚe ÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÔpËÚpaÖËÇaÚëcÓ Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌê ÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
4. мДЛpaИЪe ДaЪapeЛ ЛОЛ МepaДoЪaпзЛe ЛМcЪpyПeМЪк Мa xpaМeМЛe. KoЦАa ЛМcЪpyПeМЪк Л ДaЪapeЛ Мe ЛcФoОлБyпЪcУ, Лx МeoДxoАЛПo xpaМЛЪл oЪАeОлМo АpyЦ oЪ АpyЦa З cyxoП, ЗкcoНoП ЛОЛ БaФepЪoП Мa НОпд ПecЪe, МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ. мДeАЛЪecл, дЪo НОeППк ДaЪapeЛ Мe ПoЦyЪ ДкЪл БaПНМyЪк АpyЦЛПЛ ПeЪaООЛдecНЛПЛ АeЪaОУПЛ, ЪaНЛПЛ НaН ЗЛМЪк, ЦЗoБАЛ Л Ъ.Ф.
5. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
6. аcФoОлБyИЪe ФoАxoАУзЛИ ЛМcЪpyПeМЪ. He ЛcФoОлБyИЪe ПaОoПoзМкИ ЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ ПaОeМлНoe ФpЛcФocoДОeМЛe АОУ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ, НoЪopкe ФpeАМaБМaдeМк АОУ ЗкФoОМeМЛУ ДoОee ПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪк АОУ ЗкФoОМeМЛУ paДoЪ, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ.
7. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
8. аcФoОлБyИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ. аcФoОлБyИЪe ЪaНКe ПacНy ЛОЛ ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, ecОЛ З Фpoбecce paДoЪк oДpaБyeЪcУ ФкОл.
9. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
10. иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП (ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ЛП ocМaзeМ). HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, ЛОЛ Мe АepЦaИЪe еМyp АОУ ЪoЦo, дЪoДк oЪcoeАЛМЛЪл eЦo oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ Л ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ.
11. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
65
12. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
13. TзaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa coxpaММocЪлп ЛМcЪpyПeМЪoЗ. CoАepКЛЪe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ АОУ ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx нНcФОyaЪaбЛoММкx НaдecЪЗ Л oДecФeдeМЛУ ДeБoФacМocЪЛ. CoДОпАaИЪe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo cПaБНe Л cПeМe ФpЛcФocoДОeМЛИ. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМypк ЛМcЪpyПeМЪa Л, З cОyдae Лx ФoЗpeКАeМЛУ, ФpoЛБЗoАЛЪe Лx peПoМЪ З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ, Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
14. OЪcoeАЛМЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ oЪ ceЪЛ BeБАe, ЦАe ФoБЗoОУeЪ НoМcЪpyНбЛУ, oЪcoeАЛМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ oЪ eЦo ДaЪapeИМoЦo ДОoНa, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ Мe ЛcФoОлБyeЪcУ, ФepeА МaдaОoП ЪexoДcОyКЛЗaМЛУ, a ЪaНКe ФepeА БaПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ, ЪaНЛx НaН ФoОoЪМa, МacaАНЛ Л ЩpeБк.
15. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
16. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe.
17. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
18. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ЗкНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП "BНО.\ BкНО.".
19. BÌËÏaÌËe.
C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo
Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÄaÚapeÈÌêÈ ÄÎoÍ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ËÌcÚpyÏeÌÚy.
иepeА ФoАНОпдeМЛeП Н БapУАМoПy ycЪpoИcЪЗy
yÄeÀËÚecë, äÚo ÌapyÊÌaÓ ÔoÇepxÌocÚë ÄaÚapeÈÌoÖo ÄÎoÍa ËÎË ËÌcÚpyÏeÌÚa äËcÚaÓ Ë cyxaÓ.
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÄaÚapeË ÁapÓÊaïÚcÓ ÔpË ÔoÏoçË
cooЪЗeЪcЪЗyпзeЦo БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa, peНoПeМАoЗaММoЦo ФpoЛБЗoАЛЪeОeП. HeФpaЗЛОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЗoБМЛНМoЗeМЛп pЛcНa yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП, ФepeЦpeЗa ЛОЛ ЗкЪeНaМЛУ eАНoИ КЛАНocЪЛ ЛБ ДaЪapeЛ.
20. PeПoМЪ BaеeЦo ЛМcЪpyПeМЪa АoОКeМ ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФepcoМaОoП. C АaММкП ЛМcЪpyПeМЪoП МeoДxoАЛПo oДpaзaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c oФpeАeОeММкПЛ ЪpeДoЗaМЛУПЛ ДeБoФacМocЪЛ. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ
Page 67
PyccÍËÈ
ÚoÎëÍo Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx äacÚeÈ, Ç ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
21. мЪЛОЛБaбЛУ ДaЪapeЛ OДecФeдлЪe ДeБoФacМyп yЪЛОЛБaбЛп ДaЪapeЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ ФpoЛБЗoАЛЪeОУ.
22. EcОЛ ФpЛ МeДОaЦoФpЛУЪМкx oДcЪoУЪeОлcЪЗax ЛБ ДaЪapeЛ ФpoЛБoИАeЪ yЪeдНa КЛАНocЪЛ, ЛБДeЦaИЪe НoМЪaНЪa c МeИ B cОyдae, ecОЛ нЪo cОyдaИМo ФpoЛБoеОo, ФpoПoИЪe ПecЪo НoМЪaНЪa ЗoАoИ. EcОЛ КЛАНocЪл ЪaНКe ФoФaОa З ЦОaБa, oДpaЪЛЪecл Бa ПeАЛбЛМcНoИ ФoПoзлп. B cОyдae, ecОЛ нЪo cОyдaИМo ФpoЛБoеОo, ФpoПoИЪe ПecЪo НoМЪaНЪa ЗoАoИ. EcОЛ КЛАНocЪл ЪaНКe ФoФaОa З ЦОaБa, oДpaЪЛЪecл Бa ПeАЛбЛМcНoИ ФoПoзлп.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü AKKìMìãüTOPHOÉO èEPîOPATOPA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. He ЛcФoОлБyИЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo МeФpepкЗМo. KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
3. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. иpЛ МeФpepкЗМoП ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa oМ ПoКeЪ ФepeЦpeЪлcУ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп АЗЛЦaЪeОУ Л ЗкНОпдaЪeОУ. иoКaОyИcЪa, АaИЪe eПy ЗoБПoКМocЪл ocЪaЗaЪлcУ З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ З ЪeдeМЛe ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 15 ПЛМyЪ.
8. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
11. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
12. OАeЗaИЪe МayеМЛНЛ BoБАeИcЪЗЛe еyПa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe cОyxa.
13. He АoЪpaЦЛЗaИЪecл Аo cЗepОa Зo ЗpeПУ paДoЪк Л cpaБy ФocОe eХ oНoМдaМЛУ. CЗepОo cЛОлМo МaЦpeЗaeЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ cepлХБМкx oКoЦoЗ.
14. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË, ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
15. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍy Ë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈ Ë ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë DH24DV CНopocЪл ДeБ МaЦpyБНЛ (нНoМoПЛдМкИ/ycЛОeММкИ)
0 – 500 ÏËÌ
Save (нНoМoПЛдМкИ)/Power (ycЛОeММкИ) 0 – 2200 ÏËÌ
ÅeÚoÌ 24 ÏÏ
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
CÇepÎeÌËe
ВaЗЛМдЛЗaМЛe
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ EB2430HA: Ni-MH 24
CÚaÎë 13 ÏÏ ÑepeÇo òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
6,2 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 40 ÏÏ (ÀÎËÌa)
EB2420: Ni-Cd 24
EB2433X: Ni-MH 24B (3,3 Aä 20
Bec 4,0 ÍÖ
He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”) ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ cÇepÎoÏ ÀÎÓ ÀepeÇa. ùÚo c
ÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëï ÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎë cÖopËÚ.
–1
/ 0 – 1000 ÏËÌ
–1
/ 0 – 4500 ÏËÌ
30 ÏÏ
B
(2,0 Aä 20
B
(3,0 Aä 20
–1
–1
íÎeÏeÌÚoÇ
íÎeÏeÌÚoÇ
íÎeÏeÌÚoÇ
)
)
)
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC24YFB ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe 24 B
Bec 0,6 ÍÖ
66
Page 68
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
2
2
3
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................................................................................................ 1
2 ÉÎyÄËÌoÏep ........................................................................................................................ 1
3 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ....................................................................................................... 1
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................................................................................................. 1
1
DH24DV (2BFK)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
(2HFK)
(2XFK)
1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................................................................................................ 1
2 ÉÎyÄËÌoÏep ........................................................................................................................ 1
3 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ....................................................................................................... 1
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................................................................................................. 1
5 ÂaÔacÌaÓ ÄaÚapeÓ ............................................................................................................ 1
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
3
4
4
5
MoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ, äÚo oäeÌë yÀoÄÌo ÔpËÖoÚoÇËÚë ÁapaÌee ÌecÍoÎëÍo ÁaÔacÌêx ÄaÚapeÈ.
2. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap)
CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) Ë aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)
BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp
11,0 ÏÏ 12,3 ÏÏ 12,7 ÏÏ 14,3 ÏÏ 14,5 ÏÏ 17,5 ÏÏ 21,5 ÏÏ
67
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
KÎËÌ
îopÏa ÍoÌyca èpËÏeÌÓeÏoe cÇepÎo KoÌyc MopÁe (£1) KoÌyc MopÁe (£2)
KoÌyc A KoÌyc B
CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) CÇepÎo (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ç ÙopÏe ÍoÌyca A ËÎË ÍoÌyca B ÔpËÎaÖaeÚcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, oÀÌaÍo cÇepÎo Ìe ÔpËÎaÖaeÚcÓ.
11,0 ~ 17,5 ÏÏ
21,5 ÏÏ
Page 69
13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopa Ë ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa
PyccÍËÈ
HacaАНa c бЛОЛМАpЛдecНЛП xЗocЪoЗЛНoП АОУ ФpЛПeМeМЛУ
()
Ç ÍaäecÚÇe yÀapÌoÈ ÀpeÎË
3. ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)
PaÁÏep aÌÍepa
W1/4"
W5/16"
W3/8"
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)
PaÁÏep aÌÍepa
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
4. CЗepОeМЛe oЪЗepcЪЛИ Л БaЗЛМдЛЗaМЛe ЗЛМЪoЗ (ЪoОлНo ЗpaзeМЛe)
CЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ, aАaФЪep БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa (G), cФeбЛaОлМкИ ЗЛМЪ Л НОпд АОУ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa
CФeбЛaОлМкИ
ÇËÌÚ
CЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ
(13VLR)
13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ
ÔaÚpoÌ cÇepÎa
(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ
(ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)
(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË
aÌÍepoÇ
(ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)
AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa (G)
(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa
5. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)
CЗepОЛОлМкИ
ÔaÚpoÌ (13VLA)
KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa
13-ПП cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ З cДope (PeКЛП) Л БaКЛПМoИ ФaЪpoМ (АОУ cЗepОeМЛУ З cЪaОЛ ЛОЛ АepeЗe).
AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa (D)
(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
68
Page 70
PyccÍËÈ
6. ВaЗЛМдЛЗaМЛe ЗЛМЪoЗ (ЪoОлНo ЗpaзeМЛe)
HaÍoÌeäÌËÍ £
HaÍoÌeäÌËÍ £ PaÁÏep ÇËÌÚa ÑÎËÌa
£ 2 3 – 5 ÏÏ 25 ÏÏ £ 3 5 – 8 ÏÏ 25 ÏÏ
7. èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
èêÎeÁaçËÚÌaÓ
ÏaÌÊeÚa
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeÊËÏ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa
CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈCÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌeCÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎe
PeÊËÏ ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe
(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)
ВaЪУЦЛЗaМЛe НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ, еypyФoЗ АОУ
ÀepeÇa (c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ДaЪapeп. оЛНcaЪopк АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcЪaЗлЪe ДaЪapeп, pacФoОoКЛЗ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ oДe МaФpaЗОУпзЛe ДaЪapeЛ Л НopФyc. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ДaЪapeУ ФpoдМo БaЩЛНcЛpoЗaМa.
AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa (D)
(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎË­åypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н ceЪeЗoИ poБeЪНe
KoЦАa еМyp ФЛЪaМЛУ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ).
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ycÚaÌoÇÎeÌa Ìa ÏecÚo Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдМeЪcУ, НoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ЗcЪaЗОeМa З БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, a НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ФocЪoУММo ЗкcЗeдЛЗaЪлcУ НpacМкП бЗeЪoП. KoЦАa ДaЪapeУ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БapУКeМa, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ.) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
69
Page 71
TaÄÎËáa 1
èepeÀ ÁapÓÀÍoÈ
MËÖaeÚ (KPACHõM)
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
PyccÍËÈ
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË
ÂapÓÀÍa
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
TaÄÎËáa 2
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
TaÄÎËáa 3
EB2420 EB2430HA EB2433X
èPàMEóAHàE
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л
èPàMEóAHàE
ÁaÇepåeÌa
ÄaÚapeË TeÏÔepaÚypa aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÚaÍaÓ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌa Ç TaÄÎËáe 2, a ДaЪapeЛ, НoЪopкe cЪaМyЪ ЦopУдЛПЛ, МeoДxoАЛПo oxОaАЛЪл З ЪeдeМЛe oФpeАeОeММoЦo ЗpeПeМЛ ФepeА ЪeП, НaН МaдaЪл Лx БapУАНy.
ÅaÚapeÈÌêÈ ÚËÔ ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚËÔa ÄaÚapeË, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
ÅaÚapeÈÌêÈ ÚËÔ BpeÏÓ ÁapÓÀÍË
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË oÍpyÊaïçeÈ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ oÍpyÊaïçeÈ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ Ôpoáecca, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, a ÁaÚeÏ oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
BêcÇeäËÇaeÚcÓ (KPACHõM)
MËÖaeÚ (KPACHõM)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ (KPACHõM)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ (ÂEãEHõM)
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
иpЛДОЛБ. 50 ПЛМ. иpЛДОЛБ. 70 ПЛМ. иpЛДОЛБ. 75 ПЛМ.
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
BкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
TeÏÔepaÚypa, ÔpË
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe
CÎËåÍoÏ ÇêcoÍaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÄaÚapeË, ÔoíÚoÏy ÁapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäae c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
иocНoОлНy xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ МoЗкx ДaЪapeИ Л ДaЪapeИ, НoЪopкe Мe ЛcФoОлБoЗaОЛcл З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ФepЛoАa, Мe aНЪЛЗЛБЛpoЗaМк, ПoКeЪ ФpoЛБoИЪЛ МeДoОлеoИ нОeНЪpЛдecНЛИ paБpУА ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ Лx З ФepЗкИ Л Зo ЗЪopoИ paБ. щЪo ЗpeПeММoe УЗОeМЛe, a МopПaОлМoe ЗpeПУ, МeoДxoАЛПoe АОУ БapУАНЛ, ЗoccЪaМoЗЛЪcУ ФocОe 2 – 3 ФepeБapУАoН ДaЪapeИ.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
OCTOPOÜHO
EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÌaÖpeÚa cpaÁy ÔocÎe
íÍcÔÎyaÚaáËË (ËÎË ÇcÎeÀcÚÇËe ÔoÔaÀaÌËÓ coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ Ë Ú.Ô.), ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ Ìe ÇêcÇeÚËÚëcÓ ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏ cÎyäae, cÌaäaÎa ÀaÈÚe ÄaÚapee ÇoÁÏoÊÌocÚë ocÚêÚë, a ÁaÚeÏ ÌaäÌËÚe ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË.
70
Page 72
PyccÍËÈ
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
TaН НaН ЗcЪpoeММoПy ПЛНpoНoПФлпЪepy ФoЪpeДyeЪcУ
oНoОo 3 ceНyМА АОУ ФoАЪЗepКАeМЛУ ЪoЦo, дЪo yАaОeМa ДaЪapeУ, НoЪopaУ БapУКaОacл ФpЛ ФoПoзЛ ycЪpoИcЪЗa UC24YFB, ФoАoКАЛЪe НaН ПЛМЛПyП 3 ceНyМАк, ФepeА ЪeП, НaН ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп АОУ ФpoАoОКeМЛУ Фpoбecca БapУАНЛ. EcОЛ ФoЗЪopМo ЗcЪaЗЛЪл ДaЪapeп З ЪeдeМЛe 3 ceНyМА, oМa ПoКeЪ Мe БapУАЛЪлcУ МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa (PËc. 4, 5) OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe.
èPàMEóAHàE
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ, cÇepÎo Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓ opËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË,
peНoПeМАyeПкe МaеeИ НoПФaМЛeИ. (1) OдЛcЪЛЪe xЗocЪoЗЛН cЗepОa. (2) BcЪaЗОУИЪe cЗepОo З АepКaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa
ÏeÚoÀoÏ ÇÍpyäËÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo caÏo
Ìe ÁaçeÎÍÌeÚcÓ Ìa ÏecÚe (PËc. 4). (3) èpoÇepëÚe ÙËÍcaáËï cÇepÎa, ÔocÚapaÇåËcë eÖo
ЗкЪУМyЪл. (4) СОУ ЪoЦo дЪoДк cМУЪл cЗepОo, ФoЪУМЛЪe БaКЛП Аo
yÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, Ë
ЗкЪУМЛЪe cЗepОo.
2. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ycÚaÌoÇÎeÌa
ФpaЗЛОлМo
3. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ËÎË
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B) (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) (PËc. 6, PËc. 7)
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔepÙopaÚopa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖo
ÇÇepx cÇepÎeÌËÓ ÔpËÍpeÔËÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï
ÏaÌÊeÚy ËÎË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÀÎÓ yÎaÇÎËÇaÌËÓ
ФкОЛ ЛОЛ ПeОНЛx дacЪЛб АОУ ЪoЦo, дЪoДк oДОeЦдЛЪл
paÄoÚy. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê
àcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy, ÔpËÍpeÔËÇ
ee Í cÇepÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 6.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎa, ÍoÚopoe ËÏeeÚ ÄoÎëåoÈ
АЛaПeЪp, yЗeОЛдлЪe бeМЪpaОлМoe oЪЗepcЪЛe
ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ÔpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo
ÔepÙopaÚopa. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÇcÚaÇëÚe
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) c ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, coÇÏecÚËÇ
eÖo c ÍaÌaÇÍoÈ Ìa ÁaÊËÏe (PËc. 7).
OCTOPOÜHO
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Ë ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
ФpeАМaБМaдeМк АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛcНОпдЛЪeОлМo
ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï ÄeÚoÌa. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe Ëx ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï
ÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa.
71
BcÚaÇëÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ào yÔopa Ç ÁaÊËÏÌoÈ
ÔaÚpoÌ ocÌoÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
иpЛ ЗНОпдeМЛЛ ФepЩopaЪopa ФкОeyОoЗЛЪeОл (B)
ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ЗПecЪe co cЗepОoП, ФoНa ФкОeyОoЗЛЪeОл (B) Мe ДyАeЪ НacaЪлcУ ДeЪoММoИ ФoЗepxМocЪЛ. иepeА ЪeП, НaН ФepeЗecЪЛ ЗкНОпдaЪeОл Зo ЗНОпдeММoe ФoОoКeМЛe, oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ФкОeБaзЛЪМaУ ПaМКeЪa ФpЛКaЪa Н ДeЪoММoИ ФoЗepxМocЪЛ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ФкОeyОoЗЛЪeОУ (B), ФpЛНpeФОeММoЦo Н cЗepОy, ФoОМaУ АОЛМa НoЪopoЦo ФpeЗкеaeЪ 190 ПП, ФкОeyОoЗЛЪeОл (B) Мe cПoКeЪ НacaЪлcУ ДeЪoММoИ ФoЗepxМocЪЛ Л ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ. иoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл (B) ФyЪeП ФpЛНpeФОeМЛУ eЦo Н cЗepОaП, ФoОМaУ АОЛМa НoЪopкx paЗМa 166 ПП, 160 ПП Л 110 ПП.
CcêÔaÈÚe ÏeÎÍËe äacÚËáê, ÔpocÇepÎËÇ ÍaÊÀêe ÀÇa
ËÎË ÚpË oÚÇepcÚËÓ.
иoКaОyИcЪa, БaПeМЛЪe cЗepОo ФocОe cМУЪЛУ
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B).
4. BêÄop ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa
ЙoОoЗНЛ ЗЛМЪoЗ ЛОЛ МacaАНЛ ДyАyЪ ФoОyдaЪл ФoЗpeКАeМЛУ Аo Ъex Фop, ФoНa АОУ БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ Мe ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ МacaАНЛ, cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe АЛaПeЪpy ЗЛМЪoЗ.
5. ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa (PËc. 9)
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R (PËc. 9-a). ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë co cÚopoÌê L (PËc. 9-b). ÑÇËÖaÚeÎë Ìe ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ, ecÎË ÌaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌa Ç áeÌÚpaÎëÌoe ÔoÎoÊeÌËe
(PËc. 9-c).
6. HeÔpepêÇÌoe cÇepÎeÌËe
KoÎËäecÚÇo oÚÇepcÚËÈ, ÍoÚopêe ÏoÊÌo ÄyÀeÚ ÔpocÇepÎËÚë Ç ÄeÚoÌe, ÔocÎe oÀÌoÈ ÔepeÁapÓÀÍË ÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 4.
TaÄÎËáa 4
ÑËaÏeÚp
cÇepÎa
(ÏÏ) (ÏÏ)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
ùÚË ÀaÌÌêe ÔpeÀcÚaÇÎeÌê Ç ÍaäecÚÇe cÔpaÇoäÌêx ÁÌaäeÌËÈ. KoÎËäecÚÇo oÚÇepcÚËÈ, ÍoÚopêe ÏoÊÌo ÄyÀeÚ ÔpocÇepÎËÚë, ÄyÀeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ocÚpoÚê cÇepÎa, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ, ËÎË oÚ cocÚoÓÌËÓ ÄeÚoÌa, Ç ÍoÚopoÏ ÄyÀyÚ ÔpocÇepÎËÇaÚëcÓ oÚÇepcÚËÓ.
OCTOPOÜHO
иpЛ МeФpepкЗМoП ЛcФoОлБoЗaМЛЛ aННyПyОУЪopМoЦo ФepЩopaЪopa oМ ПoКeЪ ФepeЦpeЪлcУ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп АЗЛЦaЪeОУ Л ЗкНОпдaЪeОУ.
BoÁÏoÊÌoe ÍoÎËäecÚÇo (oÚÇepcÚËÈ)
ÉÎyÄËÌa
60
ÔpË ÌeÔpepêÇÌoÏ cÇepÎeÌËË
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
Page 73
PyccÍËÈ
иoКaОyИcЪa, АaИЪe eПy ЗoБПoКМocЪл ocЪaЗaЪлcУ З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ З ЪeдeМЛe ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 15 ПЛМyЪ.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÔepÙopaÚopa ÏoÊÌo
peЦyОЛpoЗaЪл, ЛБПeМУУ МaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe ycЛОeМЛУ МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл.
ÑÎÓ ÌeÏeÀÎeÌÌoÈ ocÚaÌoÇÍË ÔpË oÚÔycÍaÌËË
ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÄyÀeÚ ÔpËÏeÌeÌ ÚopÏoÁ.
2. BpaçeÌËe + yÀap
мcЪaМoЗЛЪe Мa oАМy ОЛМЛп ПeЪНy “
” ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓ
“ ycÚaÌoÇÍË peÊËÏa “ÇpaçeÌËe + yÀap” (PËc. 8).
(1) мcЪaМoЗЛЪe cЗepОo. (2) иoЪУМЛЪe ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, ФocОe ЪoЦo, НaН
ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚy cÇepÎeÌËÓ (PËc. 10).
(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚë
Ìa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌo ÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌo ÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.
OCTOPOÜHO
EcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖo ÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, a ÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy , ÔoÊaÎyÈcÚa, ÍpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 10.
3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËe
мcЪaМoЗЛЪe Мa oАМy ОЛМЛп ПeЪНy “
” ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓ
“ ycÚaÌoÇÍË peÊËÏa “ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe” (PËc. 8). СОУ cЗepОeМЛУ ПaЪepЛaОoЗ ЛБ АepeЗa ЛОЛ ПeЪaООa c ЛcФoОлБoЗaМЛeП cЗepОЛОлМoЦo ФaЪpoМa Л МacaАНЛ БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa АeИcЪЗyИЪe cОeАyпзЛП oДpaБoП. мcЪaМoЗНa cЗepОЛОлМoЦo ФaЪpoМa Л aАaФЪepa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa: (PËc. 11)
(1) иpЛНpeФЛЪe cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ Н aАaФЪepy
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa.
(2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍ
cÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecë Í ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".
OCTOPOÜHO
èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,
Мe ЪoОлНo ЗoЗce Мe ycНopЛЪ paДoЪy, Мo Л ФpЛЗeАeЪ Н ФoЗpeКАeМЛп НpoПНЛ МaНoМeдМЛНa cЗepОa, Л, НpoПe ЪoЦo, yПeМлеЛЪ cpoН cОyКДк ФepЩopaЪopa.
CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚ
ËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓ ÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe.
He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏe
ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ ЗpaзeМЛУ Л yАapa, НoЦАa ФpЛНpeФОeМ cЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ Л МacaАНa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa. щЪo ФpЛЗeАeЪ Н БМaдЛЪeОлМoПy yПeМлеeМЛп cpoНa cОyКДк НaКАoЦo ЛБ НoПФoМeМЪoЗ ycЪpoИcЪЗa.
” c ÏeÚÍoÈ
” c ÏeÚÍoÈ
4. иpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ еypyФoЗ АОУ АepeЗa (PЛc. 13)
(1) BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ÌacaÀÍË oÚÇepÚÍË
аcФoОлБyИЪe, Фo Пepe ЗoБПoКМocЪЛ, еypyФк c НpecЪooДpaБМкП еОЛбoП Мa ЦoОoЗНe, ФocНoОлНy МacaАНa oЪЗepЪНЛ ОeЦНo cocНaОлБкЗaeЪ c ЦoОoЗoН еypyФoЗ c oАМЛП еОЛбoП.
(2) ВaЗЛМдЛЗaМЛe еypyФoЗ АОУ АepeЗa
иepeА БaЪУКНoИ еypyФoЗ АОУ АepeЗa, cАeОaИЪe cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП МaФpaЗОУпзЛe oЪЗepcЪЛУ З АepeЗУММoИ АocНe. иpЛНОaАкЗaИЪe МacaАНy Н ФpopeБУП З ЦoОoЗНax еypyФoЗ Л ocЪopoКМo БaЗЛМдЛЗaИЪe еypyФк З oЪЗepcЪЛУ.
OCTOPOÜHO
ЕyАлЪe ocЪopoКМк ФpЛ ФoАЦoЪoЗНe МaФpaЗОУпзeЦo oЪЗepcЪЛУ, cooЪЗeЪcЪЗyпзeЦo еypyФy АОУ АepeЗa, ФpЛПЛЪe Зo ЗМЛПaМЛe ЪЗepАocЪл АepeЗa. B cОyдae, ecОЛ oЪЗepcЪЛe oНaКeЪcУ cОЛеНoП ПaОeМлНЛП ЛОЛ ПeОНЛП, ФoЪpeДyeЪcУ ДoОлеee ycЛОЛe АОУ БaЗЛМдЛЗaМЛУ З МeЦo еypyФa, peБлДa еypyФa АОУ АepeЗa ПoКeЪ ЛМoЦАa oНaБaЪлcУ ФoЗpeКАeММoИ.
5. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 12)
(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe
ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa Ç
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЦОyДЛМoИ oЪЗepcЪЛУ Л МaАeКМo БaЪУМЛЪe pyдНy.
6. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ìa
ÔepÙopaÚop (PËc. 14).
(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ìa
aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 14).
(3) иepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ON (BKг)
Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.
(4) СОУ ЗкМЛПaМЛУ cЗepОa (c НoМЛдecНЛП xЗocЪoЗЛНoП)
ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌa pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy Ìa ÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 15).
7. èepeÍÎïäeÌËe ÏeÊÀy peÊËÏaÏË “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”) Ë “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)
CËÎa yÀapoÇ ÔepÙopaÚopa ÏoÊeÚ ÄêÚë yÇeÎËäeÌa ËÎË yÏeÌëåeÌa Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 16. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cËÎy Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(1) PeÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”)... yÏeÌëåaeÚ
cËÎy yÀapoÇ.
ùÚoÚ peÊËÏ ÔoÏoÊeÚ ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÖËÄaÌËe ËÎË
ÔoÎoÏÍy ÚoÌÍËx cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx Ìe ÔpeÇêåaeÚ 5 ÏÏ.
(2) PeКЛП “POWER” (“мCагEHHхв”)... yЗeОЛдЛЗaeЪ
cËÎy yÀapoÇ
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ÄêcÚpoÖo
Л нЩЩeНЪЛЗМoЦo cЗepОeМЛУ oЪЗepcЪЛИ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ cЗepО, АЛaПeЪp НoЪopкx ФpeЗкеaeЪ 5 ПП.
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ
oÚÇepcÚËÈ Ç ÀepeÇe ËÎË ÏeÚaÎÎe.
OCTOPOÜHO
He cЗepОЛЪe oЪЗepcЪЛУ З АepeЗe З peКЛПe “SAVE” (“щKOHOMауHхв”). щЪo c ДoОлеoИ cЪeФeМлп ЗepoУЪМocЪЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪoПy, дЪo АЗЛЦaЪeОл cЦopЛЪ, ФoЪoПy дЪo eЦo ПoКeЪ ОeЦНo БaНОЛМЛЪл ЛБ­Бa МЛБНoИ ПoзМocЪЛ.
72
Page 74
PyccÍËÈ
CMAÂKA
СОУ АaММoЦo ФepЩopaЪopa ФpЛПeМУeЪcУ cПaБНa c МЛБНoИ ЗУБНocЪлп, ЪaН дЪo ФepЩopaЪop ПoКeЪ АoОЦЛИ ФepЛoА ЗpeПeМЛ нНcФОyaЪЛpoЗaЪлcУ ДeБ БaПeМк cПaБНЛ. иoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл З ДОЛКaИеЛИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Фo ФoЗoАy БaПeМк cПaБНЛ ФpЛ МaОЛдЛЛ НaНoИ-ОЛДo yЪeдНЛ ЛБ ocОaДОeММoЦo ЗЛМЪa. СaОлМeИеee ЛcФoОлБoЗaМЛe ФepЩopaЪopa, МecПoЪpУ Мa МeАocЪaЪoдМoe НoОЛдecЪЗo НoМcЛcЪeМЪМoИ cПaБНЛ, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп Л yПeМлеeМЛп cpoНa cОyКДк.
OCTOPOÜHO
СОУ АaММoЦo ФepЩopaЪopa ЛcФoОлБyeЪcУ cФeбЛaОлМaУ НoМcЛcЪeМЪМaУ cПaБНa (FG-6A), ФoнЪoПy ЛcФoОлБoЗaМЛe АpyЦoЦo ЪЛФa cПaБНЛ ПoКeЪ yxyАеЛЪл eЦo cЪaМАapЪМкe нНcФОyaЪaбЛoММкe НaдecЪЗa. иoКaОyИcЪa, oДecФeдлЪe ЗoБПoКМocЪл oАМoПy ЛБ ФpeАcЪaЗЛЪeОeИ МaеeИ cepЗЛcМoИ cОyКДк ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ. иoКaОyИcЪa, oДecФeдлЪe ЗoБПoКМocЪл oАМoПy ЛБ ФpeАcЪaЗЛЪeОeИ МaеeИ cepЗЛcМoИ cОyКДк ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
иocНoОлНy ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛМcЪpyПeМЪa c ЛБМoеeММкПЛ ФpЛМaАОeКМocЪУПЛ yПeМлеЛЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл Л ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ, БaЪaдЛЗaИЪe ЛОЛ БaПeМУИЪe ФpЛМaАОeКМocЪЛ, НaН ЪoОлНo МacЪyФЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ “cepÀáe” íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 21)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. аcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx yЦoОлМкx зeЪoН, НoЦАa oМЛ АocЪЛЦМyЪ cocЪoУМЛУ, ДОЛБНoЦo Н “ФpeАeОy ЛБМoca”, ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзeМ yЦoОлМoИ зeЪНoИ aЗЪoПaЪЛдecНoИ ocЪaМoЗНЛ, oМ ocЪaМoЗЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ зeЪНaПЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ Ъe Кe МoПepa yЦoОлМкx зeЪoН, НaН Л ФoНaБaММкe Мa pЛcyМНe. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
(1) OcОaДлЪe ЗЛМЪк (2) Мa НpкеНe БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa,
БaЪeП cМЛПЛЪe НpкеНy БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa c НopФyca (PËc. 17, PËc. 18).
(2) ÂaÊÏËÚe ÍÎeÏÏê yÖoÎëÌêx çeÚoÍ ÔÎocÍoÖyÄáaÏË,
ÁaÚeÏ ÇêÚaçËÚe Ëx ËÁ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ (PËc. 19).
(3) OЪЪУМЛЪe ФpyКЛМк ЗФepeА ФpЛ ФoПoзЛ
НpecЪooДpaБМoИ oЪЗepЪНЛ, БaЪeП cМЛПЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ (PËc. 20).
(4) ÑÎÓ ycÚaÌoÇÍË çeÚoÍ ÇêÔoÎÌËÚe ÀeÈcÚÇËÓ
oÔËcaÌÌoÈ ÔpoáeÀypê Ç oÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË.
6. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe eЦo ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
7. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
8. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: èyÌÍÚ £ B: KoÀ £ C: KoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÂaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE:
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50260 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 103 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 92 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 6,7 П/c
2
73
Page 75
747576
Page 76
Page 77
ABC D
1 306-345 1 2 306-340 1 3 323-154 1 4 322-810 1 5 322-811 1 6 322-812 1 7 984-118 1 8 939-547 1
9 305-558 4 D5 × 25 10 323-167 1 11 307-688 1 12 322-815 1 13 690-4DD 1 6904DDPS2L 14 322-819 1 15 322-813 1 16 323-172 1
––––––– 1 D2.6
17 18 878-885 1 19 323-161 1 20 959-156 1 D7.0 21 322-814 1 22 301-677 1 23 316-135 1 24 301-679 1 25 948-310 1 26 322-803 1 27 944-486 1 1AP-20 28 322-804 1 29 322-802 1 30 322-805 1 31 322-808 1 32 322-806 1 33 322-807 1 34 322-801 1 35 322-834 1 I.D.16 36 322-800 1 37 322-799 2 38 323-150 1 39 323-157 1 40 626-VVM 1 626VVC2PS2L 41 323-151 1 42 301-659 1 43 301-660 1 44 301-661 1 45 322-798 1 46 306-990 1 47 323-152 1 48 323-153 1 49 301-663 1 50 323-170 1 51 626-VVM 1 626VVC2PS2L 52 305-812 4 D4 × 16 53 876-796 1 P-22 54 608-DDM 1 608DDC2PS2l 55 360-663 1 DC24V 56 323-156 1 57 982-631 1
ABC D
58 608-DDM 1 608DDC2PS2L 59 308-536 2 60 323-164 1 61 999-090 2 62 323-166 1 63 323-165 1 64 323-158 1 65 302-086 6 D4 × 20
––––––– 1
66 67 323-171 1 68 323-163 1 69 318-247 1 70 319-811 1 71 319-812 1 72 993-963 1 M3 × 12
––––––– 1
73 74 323-159 1 75 949-554 2 M4 76 323-160 1
77 949-215 2 M4 × 8 78 1 319-805 1 EB2420 78 2 323-173 1 EB2430HA
501 323-155 1 502 303-709 1
––––––– 1 UC24YFB
503 504 323-169 1
Page 78
77
Page 79
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
Čeština
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
78
Page 80
1
2
3
4
5
79
Page 81
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
80
Page 82
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50260, EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50260, EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN50260, EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50260, EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50260, EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50260, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50260, EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2005
K. Kato Board Director
603 Code No. C99130193 N Printed in Japan
Loading...