Hitachi DH 24DV User Manual [it]

Page 1
Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer Perforateur percussion à batterie Martello perforatore a batteria Snoerloze boorhamer Martillo perforador a batería Martelo perfurador a bateria
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИЫЩЪФКИОФ М·Щ·ЪИ·˜
Variable speed
DH 24DV
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1 2
2
3
1
4
7
6
3
9
4
8
5
1
7
0
A
B
C
6
5
6
D
0
A
C
7
E
8
K
J
I
F
1
G
H
Page 3
9 10
[ ]U
L
L
R
L
PQ
TS
(a)M (b)N
11
V
W
A
13
[
\
W
B
B
C
C
(c)O
12
14
=
Y
X
Z
B
]
C
15
`
16
]
d
b
c
a
2
Page 4
17
e
f
18
g
19
21
11.5 mm
m
3 mm
g
j
i
h
20
k
l
3
Page 5
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1 2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Guide rail of batery Push Drücken Pousser Spingere
4 5
Housing Gehäuse Boîtier Alloggiamento
6
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
7
Insert Einsetzen Insérer Inserire
8
Guide rail of housing
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
0
Drill bit Bohrer Foret de perçage Punta del trapano
A
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
B
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti
C
Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti
D
Dust cup Staubschale Godet a poussière Contenitore a polvere
E
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B) Camera a polvere (B)
F
Change lever Wechselknopf Bouton de changement Rotella di cambio
G
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassegno “ ”
H
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassetgno “ ”
I
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassegno “ ” “Rotation + Striking” Betriebsart Position Modo
J
mode
K
“Rotation only” mode Betriebsart “Bohren”
L
Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere
M
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant Rotazione in avanti
N
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse Rotazione indietro
O
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation Non ruota
P
Push the R side Die R Seite drücken Pousser sur le côté
Q
Push the L side Die L Seite drücken Pousser sur le côté
R
Center position Mittenposition Position médiane Posizione centrale
S
indication
R
indication
T
L
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der
U
handle side
V
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret Mandrino
W
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino
X
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur Calibro profondità
Y
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Z
Side handle Handgriff Poignée laterale Laterale
[
Bit Bohrerspitzen Mèche Punta Socket Fassung Prise Presa
\ ]
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
`
Cotter Dorn Clavette Coppiglia
a
Rest Auflage Support Appoggio
b
Shift knob Schaltknopf Bouton de changement Manopola del cambio
c
“POWER“ mode „POWER”-Modus
d
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE”
e
Screw Schraube Vis Vite
f
Grip cover Griffabdeckung Cache de saisie
g
Pull Ziehen Tirer Tirare
h
Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone Spazzola di carbone
i
Terminal Klemme Prise Terminale
j
Pliers Zange Pinces Tenaglie
k
Spring Feder Ressort Molla
l
- driver Flachschraubenzieher Tournevis - Cacciavite a -
m
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura
Führungsschiene der Batterie
Führungsschiene des Gehäuses
“Schlag-und + Drehbohrer”
Anzeige Indication
R
Anzeige Indication
L
Handgriffseite aus gesehen
Rail guide de la batterie
Rail guide du logement
Elément de la tige SDS plus
“Rotation + Percussion” Position “Rotation seulement”
Schéma, côté poignée
Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”
Binario guida della batteria
Binario guida dell’alloggiamento
Parte dell’asta SDS plus
“Rotazione + Percussione” Mode “solo rotazione”
Spingere il lato
R
Spingere il lato
L
R
L
Indicazione Indicazione Diagramma visto dal lato
della maniglia
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coperchio dell’impugnatura
R
L
R
L
4
Page 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I
J
K L M N O P Q R S T
U
V W X Y Z [ \
]
` a b c d e f g h i j k l m
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Baterîa recargable Bateria recarregável Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο Geleider batterij Riel de guía de la batería Guia da grade da bateria Drukken Presionar Apertar Σπρώξε Behuizing Carcasa Cárter Περίβληµα Uittrekken Sacar Retirar Τραβήξτε έξω Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε Geleiderail behuizing Riel de guía de la carcasa Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα Boorstuk Broca Broca Λεπίδα τρυπανιού Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente Μπροστιν περίβληµα Greep Sujetador Mordente Λαβή Stofvangkap Copa de polvo Receptáculo para poeira Κύπελλο σκνησ Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) Coletor de poeira (B) Συλλέκτησ σκνησ (Β) Omstelknop Perilla de cambio Seletor Μοχλσ αλλαγήσ “ ”-markering Marca “ ” Marca “ ”“σηµάδι “ ”-markering Marca “ ” Marca “ ”“σηµάδι “ ”-markering Marca “ ” Marca “ ”“σηµάδι “Draaien + Stoten” Modo de Modo Τρποσ λειτουργίασ
stand “Rotación + Golpeteo” “Rotação + Martelada” “Alleen draaien” stand Druktoets Pulsador Botão de pressão Κουµπί ώθησησ Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente Terugwaartse draairichting Draait niet No gira Nenhuma rotação ∆εν περιστρέφεται Druk aan de R kant Presione el lado Druk aan de L kant Presione el lado Middenpositie Posición central Posição intermediária Κεντρική θέση
aanduiding Indicación
R
aanduiding Indicación
L
Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el Diagrama visto pelo handgreep-kant lado del asa lado do cabo
Boorkop Portabrocas Mandril Σφικτήρασ τρυπανιού Boorkopadapter Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril Diepte-maatlat Calibre de profundidad Sonda Μετρητήσ βάθουσ Montagegat Agujero de montaje Orifício de montagem Τρύπα στερέωσησ Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή Boorstuk Broca Palhetão Λεπίδα Aansluithus Cubo Encaixe Υποδοχή Vernauwde
schachtadaptor στελέχουσ Cotter Chaveta Cavilha Κφτησ Steun Apoyo Suporte Στήριγµα Schakelknop Perilla de cambio Seletor Κουµπί αλλαγήσ “POWER” stand Modo “POWER” Modo “POWER“ Θέση “POWER” “SAVE” stand Modo “SAVE” Modo “SAVE” Θέση “SAVE” Schroef Tornillo Parafuso Βίδα Greepbekleding Pull Ziehen Puxar Τραβήξετε Koolborstel Escobilla de carbón Escova de carvão Καρβουνάκια Aansluiting Terminal Extremidade Τερµατικ Tang Alicates Veer Resorte Mola Ελατήριο Gewone - schroevendraaier Destornillador de - Chave de -- οδηγσ Slijtagelimiet Límite de desgaste Limite de desgaste ριο φθοράσ
Parte del SDS más vástago
Mode de “Rotación solamente”
Rotación hacia la izquierda Rotação inversa Αντίστροφη περιστροφή
R
L
R
L
Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico
Cubierta de la empuñadura Proteção do cabo Κάλυµµα λαβήσ
Trilho de segurança do cárter
Cabo de peça SDS-plus
Modo “Somente Rotação”
Apertar o lado Apertar o lado
Indicação Indicação
Alicate Λαβίδα
R
L
R R
L L
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Τροχιογραµµή τησ µπαταρίασ
Τροχιογραµµή του περιβλήµατοσ
Τµήµα του SDS-plus στελέχουσ
“Περιστροφή + Κτύπηµα” Τρποσ λειτουργίασ “Περιστροφή µνο”
Προσ τα εµπρσ περιστροφή
Σπρώξετε την R πλευρά Σπρώξετε την L πλευρά
ένδειξη
ένδειξη
∆ιάγραµµα που βλέπεται απ την πλευρά του χερουλιού
Προσαρµογέασ σφικτήρα
Κωνικσ προσαρµογέασ
Page 7
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίασ τουσ πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τισ χώρεσ τησ EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή τησ στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoσ τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
6
Page 8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Page 9
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
4. Do not touch the bit during or immediately after
5. Always hold the body handle and side handle of
6. Always charge the battery at a temperature of 0
7. Do not use the charger continuously.
8. Do not allow foreign matter to enter the hole for
9. Never disassemble the rechargeable battery and
10. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
11. Do not dispose of the battery in fire.
12. When using this unit continuously, the unit may
13. Do not insert object into the air ventilation slots
14. Using an exhausted battery will damage the
15. Bring the battery to the shop from which it was
operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
connecting the rechargeable battery.
charger.
chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
If the battery is burnt, it may explode.
overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
charger.
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH24DV
No-load speed Save/Power 0 – 500 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2200 min
Concrete 24 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery
EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells)
Weight 4.0 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
8
Page 10
English
CHARGER
Model UC24YFB
Charging voltage 24 V
Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Side handle ......................................................................................................................1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger ..............................................................................................................................1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
1
DH24DV (2BFK)
Standard accessories are subject to change without notice.
(2HFK) (2XFK)
1 Side handle ......................................................................................................................1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger ..............................................................................................................................1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
2
2
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
3
3
4
4
5
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
9
Taper shank adapter (SDS plus shank)
Cotter
Page 11
English
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11.0 – 17.5 mm Morse taper (No. 2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm
A-taper
B-taper
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
10
Page 12
English
5. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
6. Driving Screws (rotation only)
Bit
No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Optional accessories are subject to change without notice.
Dust collector (B)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only mode Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly.
11
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Page 13
Table 1
Before charging
Blinks (RED)
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Battery type which the battery
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery type Recharging time
EB2420 Approx. 50 min.
EB2430HA Approx. 70 min. EB2433X Approx. 75 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
Lights (RED)
Blinks (RED)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Temperatures at
can be recharged
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making recharg­ing impossible.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
12
Page 14
English
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit. When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length. Dump particles after every two or three holes when
drilling. Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
9-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 9-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia. Depth drilling number (holes)
(mm) (mm)
6.5 75 110 120
8.5 45 70 75
12.5 35 50 55
14.5
18 20 30 33
24 7 10 11
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
60
Possible continuous
EB2420 EB2430HA EB2433X
30 45 50
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Striking
Align the “ rotating the change lever to set the “Rotation +
Striking” mode. (Fig. 8) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 8)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
” mark with the “ ” mark by
” mark with the “ ” mark by rotating
13
Page 15
English
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 15)
7. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 16. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 21)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing. (Fig. 17, Fig. 18)
(2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder. (Fig.
19)
(3) Pull the springs forward with a Phillips screwdriver,
then remove the carbon brushes. (Fig. 20)
(4) Reverse these procedures to install the brushes.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
14
Page 16
English
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
15
ah, HD = 10.2 m/s
2
2
Page 17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
16
Page 18
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN SCHNURLOSEN AKKU-BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
4. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
6. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
7. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
8. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
9. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
10. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
11. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
12. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
15. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
17
Page 19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH24DV Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 500 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2200 min
Beton 24 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen)
Gewicht 4,0 kg
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
LADEGERÄT
Modell UC24YFB Ladespannung 24 V Gewicht 0,6 kg
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 Zellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 Zellen)
dass der Motor ausbrennt.
STANDARDZUBEHÖR
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Handgriff ...........................................................................................................................1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät ..........................................................................................................................1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
1
DH24DV (2BFK)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(2HFK) (2XFK)
1 Handgriff ...........................................................................................................................1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät ..........................................................................................................................1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ...................................................................................................................1
2
2
3
3
4
4
5
18
Page 20
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
3. Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr. 1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 – 17,5 mm Morsekonus (Nr. 2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus B-Konus
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2"
19
W5/8"
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
Page 21
4. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel
Deutsch
Spezial-
schraube
5. Löcherbohren (nur Drehung)
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
6. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrerspitzen-
nummer
Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm
7. Staubschale, Staubfang (B)
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrer­spitzen-
nummer
Schraubengröße Länge
Bohrfutteradapter (G)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
(SDS-Plus Schaft)
Staubschale Staubfang (B)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
20
Page 22
Deutsch
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator­Verriegelungen drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der Führungsschienen von Batterie und Körper ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie richtig im Ladegerät sitzt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
Laden unmöglich
Laden unmöglich
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt werden.
Tafel 2
Batterietyp denen die Batterie
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
21
Blinkt (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
geladen werden kann
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterietyp Aufladezeit EB2420 Etwa. 50 min. EB2430HA Etwa. 70 min. EB2433X Etwa. 75 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
HINWEIS:
Ladespannung unterschiedlich sein.
ziehen.
herausziehen.
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Page 23
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder
wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist, leuchtet die Signallampe des Ladegeräts möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit dem Laden beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5) ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 6 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a) Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b) Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 9-c)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
22
Page 24
Deutsch
Tafel 4
Spitzendurch­messer (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
Tiefe
(mm)
60
EB2420
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
EB2430HA
30 45 50
EB2433X
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Schlag- und Drehbohren
Die Markierung „ durch Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
angleichen. (Abb. 8) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” angleichen
(Abb. 8)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen. 23
” mit der Markierung „ ”
” mit der Markierung „ ” durch
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 15)
7. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden.
Page 25
Deutsch
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 21)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sich die Bürsten abnutzen oder der „Verschleißgrenze” nähern, kann es zu Motorstörungen kommen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Auswechseln der Kohlebürsten
(1) Lösen Sie die zwei Schrauben der Futterabdeckung
und entfernen Sie die Futterabdeckung vom Gehäuse. (Abb. 17, Abb. 18)
(2) Greifen Sie die Klemmen der Kohlebürsten mit einer
Kneifzange und ziehen Sie die Bürsten aus dem Bürstenhalter. (Abb. 19)
(3) Ziehen Sie die Federn mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher nach vorne und entfernen Sie dann die Kohlebürsten. (Abb. 20)
(4) Installieren Sie die Bürsten, indem Sie das Verfahren
umkehren.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
Page 26
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, HD = 10,2 m/s
2
2
25
Page 27
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
26
Page 28
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
1. Portez des protecteurs
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons électriques.
4. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
7. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
8. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
9. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
10. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
11. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
12. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
13. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
14. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
15. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
27
Page 29
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DH24DV
Vitesse à vide … Save/Power 0 – 500 min
Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power
Béton 24 mm
Capacité
Batterie rechargeable EB2430HA : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,0 Ah)
Poids 4,0 kg
Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
CHARGEUR
Modèle UC24YFB
Tension de charge 24 V
Poids 0,6 kg
Perçage Acier 13 mm
Bois 30 mm
Enfoncement
Vis de bois 6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur)
0 – 2200 min
EB2420 : Ni-Cd 24 V (20 accus de 2,0 Ah)
EB2433X : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,3 Ah)
ACCESSOIRES STANDARDS
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
1
DH24DV (2BFK)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
(2HFK) (2XFK)
1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1
2
2
3
3
4
4
5
28
Page 30
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé de mandrin.
Foret à corps droit
()
pour perçage à impact
3. Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
29
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Type de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No. 1)
Cône Morse (No. 2)
Cône en A
Cône en B
Mandrin de 13 mm du perforateur percussion (Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Raccord de mise en place de la fixation (pour percussion perforateur)(Tige SDS plus)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
Le racord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Page 31
4. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé de mandrin
Français
Vis spéciale Mandrin porte-foret
5. Perçage de trous (rotation seulement)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
6. Vis d’entraînement (rotation seulement)
(13VLR)
Clé de mandrin
Mandrin porte-foret
(13VLA)
Clé de mandrin
No. der
mèche
Raccord de mandrin (G)
(Tige SDS plus)
Raccord de mandrin (D)
(Tige SDS Plus)
Raccord de
mandrin (D)
(Tige SDS plus)
No. de mèche Dimension de vis Longueur
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon
anti
poussière
Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis.
Collecteur à poussière (B)
30
Page 32
Français
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serrage de vis à métaux, vis à bois
(avec accessoires en option)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Clignote (ROUGE)
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption.
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
CHARGE
Avant d’utiliser le perforateur percussion, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée à fond dans le chargeur.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Recharge impossible
Recharge impossible
(2)
Au sujet de la température de la batterie rechargeable. Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
Type de batterie de recharge
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) A propos du temps de charge
Selon le type de batterie, le temps de charge sera comme indiqué au Tableau 3.
31
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption.
Températures
de la batterie
Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible
La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Type de batterie Temps de recharge
EB2420 Env. 50 min.
EB2430HA Env. 70 min.
EB2433X Env. 75 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
la température et la tension de la source.
Page 33
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION:
Si la batterie devient chaude tout de suite après
l’utilisation ou à cause du soleil, le voyant du chargeur peut ne pas s’allumer en rouge. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de commencer la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie UC24YFB en cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5) ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant. (1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 4) (3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 6. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
9)
La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. (Fig. 9-a) En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 9-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 9-c)
6. Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 4.
32
Page 34
Français
Tableau 4
Dia. de mèche Profondeur
(mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
18 20 30 33
24 7 10 11
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
(mm)
60
Nombre de forage
continu possible (trous)
EB2420
EB2430HA EB2433X
30 45 50
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + Percussion
Faire correspondre les repères “ tournaut le levier pour mettre sur la position “Rotation + Percussion”. (Fig. 8)
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 10)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargées progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “ tournant le levier sur la position “Rotation seulement”. (Fig. 8) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, procéder de la manière suivante. Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 11)
33
” et “ ” en
” et “ ” en
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.
4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.
5. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
6. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 14)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 14)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 15)
7. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 16. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion
Page 35
Français
Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou remplaces le dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 21)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montrés sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement des balais en carbone
(1) Desserrer les vis (2) du cache de mandrin, puis
retirer le cache de mandrin du boîtier. (Fig. 17, Fig.
18)
(2) Saisir les prises des balais en carbone avec des
pinces, puis sortir les balais du porte-balai. (Fig. 19)
(3) Tirer les ressorts vers l’avant à l'aide d’un tournevis
Phillips, puis retirer les balais en carbone. (Fig. 20)
(4) Pour remonter les balais, procéder dans l’ordre
inverse du retrait.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand le perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
34
Page 36
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
2
ah, HD = 10,2 m/s
2
35
Page 37
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
36
Page 38
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1. Indossare protettori per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere caricata a temperature superiori a 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
7. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
8. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
9. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
10. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
11. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
12. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
14. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
15. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
37
Page 39
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DH24DV Velocità senza carico Save/Power 0 – 500 min Tasso di impatto a pieno carico Save/Power
Cemento 24 mm
Capacità
Batteria ricaricabile EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cellule)
Peso 4,0 kg
Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore
CARICATORE
Modello UC24YFB Voltaggio di carica 24 V Peso 0,6 kg
Perforazione
Avvitamento
bruci.
Acciaino 13 mm Legno 30 mm Vite per legno 6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)
0 – 2200 min
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cellule)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cellule)
ACCESSORI STANDARD
–1
/ 0 – 1000 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
–1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ...........................................................................................................1
3 Caricatore .......................................................................................................................... 1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................1
1
DH24DV (2BFK)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
(2HFK) (2XFK)
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ...........................................................................................................1
3 Caricatore .......................................................................................................................... 1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................1
5 Batteria supplementare .................................................................................................. 1
2
2
3
3
4
4
5
38
Page 40
Italiano
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Può essere utile preparare delle pile di riserva.
2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.
Broca de taladro Adaptador cónico (vástago cónico) (Asta SDS Plus)
Coppiglia
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per mandrino
Punta a diamanti dritta
()
per trapanare a percossa
3. Ancoraggio
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2"
39
W5/8"
Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n. 1) Punta (a gambo conico)
Conicità Morse (n. 2) Punta (a gambo conico) 21,5 mm Conicità A Conicità B
Morsa per martello perforatore 13 mm (Asta SDS Plus)
Chiave per
mandrino
Adattatore per ancoraggio
(per trapano a percussione
elettrico) (Asta SDS Plus)
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con
martello manuale)
L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo.
11,0 – 17,5 mm
Page 41
4. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave
da mandrino
Italiano
Vite speciale Mandrino (13VLR)
Chiave per mandrino
5. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLA)
Chiave per mandrino
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
6. Viti d guida (solo relazione)
Punta
in.
Adattatore per
mandrino (G)
(Asta SDS Plus)
Adattatore per
mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Adaptatore per mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm
7. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)
Contenitore a
polvere
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
Camera a polvere (B)
40
Page 42
Italiano
APPLICAZIONI
Con azione combinate di rotazione e percussione
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Serraggio di viti da macchina, viti da legno
(con accessori opzionali)
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente.
Tabella 1
Indicazioni della lampada spie
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Lampeggia (ROSSA)
Si illumina (ROSSA)
Lampeggia (ROSSA)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente.
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
RICARICA
Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig. 3. Assicurarsi che la batteria sia completamente assestata nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Carica impossibile
Carica impossibile
(2) Temperatura della batteria ricaricabile.
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Tipo di batteria di carica per le
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Tempo di carica
A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica diventa come indicato nella Tabella 3.
41
Lampeggia (ROSSA)
Si illumina (VERDE)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente.
Temperature
batterie
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
La temperatura della batteria è alta, rendendo la ricarica impossibile.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Tipo di batteria Tempo di carica EB2420 Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. EB2433X Circa. 75 min.
NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
Page 43
Italiano
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda subito dopo il funzionamento
(o per essere stata al sole, ecc.), la spia di controllo del caricatore può non illuminarsi in rosso. In tale caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi) controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5) ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l’interruttore.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda. (1) Pulire la parte del gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile
fino a che scatta in posizione. (Fig. 4) (3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto.
3. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 6, Fig. 7)
Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si rimuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nell’illustrazione Fig. 6. Quando si usa una punta con ampio diametro, allargare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli.
Inserire completamente la camera a polvere (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni
due o tre fori.
Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
4. Scelta della punta Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si arrischia di danneggiare la testa della vite stessa o la punta.
5. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 9)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. (Fig. 9-a) Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 9-b) Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato sulla posizione centrale. (Fig. 9-c)
6. Trapanaggio continuo Il numero di fori che si può trapanare nel cemento dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4.
42
Page 44
Italiano
Tabella 4
Diametro della Profondità
punta (mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori che può essere praticato varia a seconda di quanto è affilata la punta usata o delle condizioni del cemento trapanato.
ATTENZIONE:
Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
60
Numero di foratura
continua possibile. (fori)
EB2420
EB2430HA EB2433X
30 45 50
OPERAZIONE
1. Funzionaménto dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del martello perforatore a
batteria può essere controllata variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
2. Rotazione + percussione
Allineare il segno “ la leva di cambiamento per passare al modo
“Rotazione e battimento”. (Fig. 8) (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 10) (3) Non è assolutamente necessario esercitare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non più girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 10.
3. Sola rotazione
Allineare il segno “
la leva di cambiamento per passare al modo “Solo
rotazione”. (Fig. 8).
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino,
procedere nel modo seguente. 43
” con il segno “ ” ruotando
” con il segno “ ” ruotando
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 11) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sizione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non
sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
Non usare il trapano nella funzione di rotazione
+ percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur rebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.
4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 13)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolar fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venir
rovinato.
5. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 12)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico
laterale. (2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
6. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattator eper gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 14) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 14) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia)co n
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti. (Fig. 15)
7. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”
La forza di percussione del martello può essere
aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è
destinata, usando la manopola del cambio come
nella Fig. 16.
Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato. (1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore
Questo serve a evitare che punte trapano fini da
meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte.
Page 45
Italiano
(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore Questo può essere usato per eseguire fori in modo
rapido ed efficiente quando si usano punte trapano di diametro superiore a 5 mm.
Questo può essere usato per trapanare fori in legno
o metallo.
ATTENZIONE:
Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”. Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca facilmente a causa della potenza ridotta.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causane un abbassamento dell’efficienza e possibile malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 21)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole.
5. Sostituzione delle spazzole di carbone
(1) Allentare le viti (2) del coprimandrino, poi rimuovere
il coprimandrino dall’alloggiamento. (Fig. 17, Fig.
18)
(2) Schiacciare i terminali per le spazzole di carbone
con delle tenaglie, poi tirarli fuori dal portaspazzole. (Fig. 19)
(3) Tirare le molle in avanti con un cacciavite con testa
a croce, poi rimuovere le spazzole di carbone. (Fig.
20)
(4) Seguire questo procedimento in ordine inverso per
installare le spazzole.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il martello perforatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
44
Page 46
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
ah, HD = 10,2 m/s
2
2
45
Page 47
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
46
Page 48
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SNOERLOZE BOORHAMER
1. Draag oorbeschermers Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.
3. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat me het boren begonnen wordt.
4. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
5. Houd de handgrepen van het elektrisch gereed schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
6. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger dan 40°C. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.
7. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt.
8. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
9. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
10. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
11. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen.
12. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
13. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
14. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen.
15. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet weg.
47
Page 49
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DH24DV
Onbelast toerental Save/Power 0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min
Belaste slagfrequentie Save/Power 0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
Beton 24 mm
Kapaciteit
Oplaadbare accu EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 cellen)
Gewicht 4,0 kg
Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. Hierdoor kan de
motor doorbranden.
ACCULADER
Model UC24YFB
Oplaadspanning 24 V
Gewicht 0,6 kg
Boren Staal 13 mm
Hout 30 mm
Drijven Houtschroef 6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 cellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 cellen)
STANDAARD TOEBEHOREN
-1
-1
1
DH24DV (BFK)
DH24DV (2BFK)
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
(HFK) (XFK)
(2HFK) (2XFK)
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
1
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
5 Extra accu ......................................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
48
Page 50
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.
2. Boren van ankergaten (draaien + stoten)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuck Vernauwde schachtadaptor (vernauwde schacht) (SDS plus schacht)
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 mm boorhamer-boorklem en sleutel
Rechte sdchachtboorkop
()
voor slagboren
3. Bepalen van anker
Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer)
Anker formaat
W5/16"
Ankerstellingsadapter (voor normale hamer)
Anker formaat
W5/16"
49
13 mm boorhamer-boorklen (SDS Plus schacht)
W1/4"
W3/8"
W1/4"
W3/8" W1/2" W5/8"
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Cotter
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr. 1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11,0 – 17,5 mm
Morse taper (Nr. 2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm
A-taper
B-taper
Sleutel
Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer) (SDS Plus schacht)
De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet.
Page 51
4. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel
Nederlands
Speciale
schroef
5. Boren van gaten (alleen draaien)
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en booorkopadapter (voor het boren in staal of hout).
6. Aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr. 2 3–5 mm 25 mm
Nr. 3 5–8 mm 25 mm
Boorkop (13VLR)
Sleutel
Boorkop (13VLA)
Sleutel
Boorstuk
Nr.
Boorkopadaptor (G)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
7. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Stofverzamelaar (B)
50
Page 52
Nederlands
TOEPASSINGEN
Draaien + stoten
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare accessoires)
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Breng de geleiders op de accu en de behuizing in lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat de accu stevig vast zit.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Knippert (ROOD)
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
OPLADEN
Voor het gebruik van de boorhamer dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopcontact aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­contact wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier in de oplader zit.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar geland de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.
Opladen onmogelijk
Opladen onmogelijk
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij. De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2
Soort batterij
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
51
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
Geschikte temperatuur
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
voor het opladen
Er is iets mis met de batterij of met het oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de batterij is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is.
(3) Over de oplaadtijd
Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde waarden.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Soort batterij Laadtijd
EB2420 Circa. 50 min.
EB2430HA Circa. 70 min.
EB2433X Circa. 75 min.
OPMERKING: De oplaadtijd varieert met de
omgevingstemperatuur en de spanning van de voedingsbron.
Page 53
Nederlands
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langduring niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langduring gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Als de batterij warm is direct na gebruik, of omdat
deze in de zon gelegen heeft o.i.d., is het mogelijk dat het lampje van de oplader niet rood oplicht. Laat in een dergelijk geval de batterij eerst afkoelen voor u hem gaat opladen.
Wanneer het kontrolelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en kontroleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of hek oplaadapparaat. Laat deze dan kontroleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met de UC24YFB opgeladen accu is verwijderd, moet u minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer terug doet om door te gaan met opladen. Als u de accu binnen 3 seconden terug doet, is het mogelijk dat deze niet goed zal worden opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5)
LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten.
OPMERKING:
Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik te maken van de echte, door ons bedrijf erkende onderdelen.
(1) Maak de schacht van de boor schoon. (2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder
totdat hij vergrendelt. (Afb. 4)
(3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te
trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken.
2. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is.
3. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep. (Afb. 7)
LET OP:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.
Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer
u aan het boren bent.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
4. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt wordt om de schroef aan te draaien.
5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 9)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. (Afb. 9-a) De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Afb. 9-b) De motor draait niet, zolang de druktoets in de middenstand gezet is. (Afb. 9-c)
52
Page 54
Nederlands
6. Kontinu boren
Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te raadplegen.
Tabel 4
Diameter Diepte
hulpstuk (mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
18 20 30 33
24 7 10 11
Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de scherpte van het boortje en het soort beton waar het om gaat.
LET OP:
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
60
Mogelijik kontinu
boornummer (gaten)
EB2420
EB2430HA EB2433X
30 45 50
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld
door de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien.
2. Draaien + Stoten
Zet het “ de wisselhendel naar de “Draaien + stoten” stand
te draaien. (Afb. 8) (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 10) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.
Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 10.
3. Alleen draaien
Zet het “
de wisselhendel naar de “Alleen draaien” stand te
draaien. (Afb. 8)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en
boorkopadaptor.
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 11) 53
” teken tegenover het “ ” teken, door
” taken tegenover het “ ” teken, door
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.
LET OP:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten.
4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 13)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen.
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.
5. Gebruik van de stopper (Afb. 12)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
6. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 14)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 14)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 15)
7. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen
De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals u kunt zien op Afb. 16. Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.
(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.
Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes, met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of breken.
(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd. Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten
boren met boren van meer dan 5 mm diameter.
Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.
Page 55
Nederlands
LET OP:
Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor kan de motor doorbranden omdat de boor gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage vermogen.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren (FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los­zittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 21)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen.
5. Vervangen van de koolborstels
(1) Maak de schroeven (2) van het deksel los en
verwijder vervolgens het deksel van de behuizing. (Afb. 17, Afb. 18)
(2) Knijp de aansluitingen voor de koolborstel samen
met een tang en trek ze vervolgens uit de borstelhouder. (Afb. 19)
(3) Trek de veren naar voren met een
kruiskopschroevendraaier en verwijder vervolgens de koolborstels. (Afb. 20)
(4) Volg deze procedure in omgekeerde richting om de
borstels weer te installeren.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine daar deze de afwerking zullen beschadigen.
7. Opbergen
Bewaar de boorhamer in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
54
Page 56
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
ah, HD = 10,2 m/s
2
2
55
Page 57
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
56
Page 58
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Utilice protectores de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
4. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
7. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
8. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
9. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
10. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
11. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
12. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
13. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
14. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
15. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
57
Page 59
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DH24DV Ahorro/Potencia 0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min Ahorro/Potencia 0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
Hormigón 24 mm
Capacidad
Batería recargable EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas)
Peso 4,0 kg
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
CARGADOR
Model UC24YFB Tensión de carga 24 V Peso 0,6 kg
Taladrado Acero 13 mm
Madera 30 mm
Aprieta de tornillos Tornillo para madera
6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas)
ACCESORIOS ESTANDAR
-1
-1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad ..................................................................................................1
3 Cargador ........................................................................................................................... 1
4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1
1
DH24DV (2BFK)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
(2HFK) (2XFK)
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad ..................................................................................................1
3 Cargador ........................................................................................................................... 1
4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1
5 Batería de repuesto ........................................................................................................1
2
2
3
3
4
4
5
58
Page 60
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X)
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro Adaptador cónico (vástago cónico) (SDS plus vástago)
Chaveta
Diámetro exterior
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Modo cónico Broca de taladro aplicable Cono Morse (Nr. 1) Cono Morse (Nr. 2) Cono A Cono B
Broca de taladro (vástago cónico) Broca de taladro (vástago cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
11,0 – 17,5 mm
21,5 mm
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas
Broca de vástago recto para martillo
()
roto-percutor
3. Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
59
Portabrocas del martillo rotopercutor de 13mm (SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería) (SDS plus vástago)
Adaptador de montaje
de ancla (para martillo
manual)
Page 61
4. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas
Español
Tornillo especial
5. Perforación (Rotación solamente)
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera).
6. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
N° de broca Tamaño del tornillo Longitud
7. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Portabrocas (13LVR)
Llave de
portabrocas
Portabrocas (13VLA)
Llave de
portabrocas
N° de
broca
N°. 2 3–5 mm 25 mm N°. 3 5–8 mm 25 mm
Adaptador del portabrocas (G) (SDS plus vástago)
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Copa de plovo
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
Colector de polvo (B)
60
Page 62
Español
APLICACION
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se observa en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla, mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Carga imposible
Carga imposible
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2
Tipo de batería que podrá cargarse
EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
61
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Temperatura con la
la batería
Se encenderá durante 0,1 segundo. No se encenderá durante 0,1 segundo. (Apagada durante 0,1 segundo)
Iluminación permanente
Mal funcionamento de la battería o del cargador
La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Tipo de batería Tiempo de recarga EB2420 Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. EB2433X Aprox. 75 min.
NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
Page 63
Español
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2– 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi atamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si la batería se ha calentado justo después de la
operación o debido a la luz del sol, etc., puede suceder que la lámpara piloto del cargador no se encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería y luego inicie la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una compro-bación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servico técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5) PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 6. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 9-a) El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 9-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 9-c)
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 4.
62
Page 64
Español
Tabla 4
Diám. de Profundo
broca (mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75 12,5 35 50 55 14,5
18 20 30 33 24 7 10 11
Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
EB2420
60
EB2430HA EB2433X
30 45 50
COMO SE USA
1. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Alinee la marca “ la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación + Impacto”. (Fig. 8) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 10) (3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 10.
3. Rotación solamente
Alinee la marca “
la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación solamente” (Fig. 8).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 11)
” con la marga “ ” girando
” con la marga “ ” girando
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca.
5. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
6. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 14).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 14).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15.
7. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro.
63
Page 65
Español
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 21)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
5. Reemplazo de las escobillas de carbón
(1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y,
a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 17, Fig. 18)
(2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón
con los alicates, y extráigalos del portaescobillas. (Fig. 19)
(3) Tire de los resortes hacia adelante con un
destornillador Phillips y, a continuación, retire las escobillas de carbón. (Fig. 20)
(4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
64
Page 66
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
ah, HD = 10,2 m/s
2
2
65
Page 67
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
66
Page 68
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO PERFURADOR A BATERIA
1. Use protectores auditivos
A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente depois da operação. Ela fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
5. Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De outra forma, a força contrária produzida pode resultar numa operação incorreta e mesmo perigosa.
6. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria não pode ser recarregada numa temperatura mais alta que 40° C. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
7. Não use o recarregador continuamente. Quando se termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga de bateria.
8. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
9. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
10. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
11. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
12. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos.
13. Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação do recarregador. Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses locais provocará riscos de choques elétricos ou danos ao recarregador.
14. O uso de uma bateria exaurida danifica o recarregador.
15. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
67
Page 69
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DH24DV
Sem velocidade Save/Power 0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min
Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power 0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
Concreto 24 mm
Capacidade
Bateria recarregável
Peso 4,0 kg
Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor
fundir.
RECARREGADOR
Model UC24YFB
Voltagem de recarga 24 V
Peso 0,6 kg
Perfuração Aço 13 mm
Madeira 30 mm
Aparafusamento
Parafuso para madeira 6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 células)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 células)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 células)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
-1
-1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
2 Sonda de profundidade .................................................................................................1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
1
DH24DV (2BFK)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
(2HFK) (2XFK)
1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
2 Sonda de profundidade .................................................................................................1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
68
Page 70
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.
2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm
21,5 mm
Mandril de 13 mm de martelo perfurador
Cabo de haste reto para
( )
perfuração de impacto
3. Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
69
Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus)
Cavilha
Modo cônico Broca aplicável
Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm
Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A
Cone B
Mandril de 13 mm de martelo perfurador (cabo SDS-plus)
Chave de mandril
Adaptador de montagem de
âncora (para martelo perfurador)
(cabo SDS-plus)
Adaptador de
montagem de âncora
(para martelo manual)
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
Page 71
4. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Português
Parafuso especial
5. Fazer furos (somente rotação)
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
6. Aparafusar (somente rotação)
N° do palhetão
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 5 – 8 mm 25 mm
Mandril (13 VLR)
Chave de mandril
Mandril (13 VLA)
Chave de mandril
Nº do palhetão
Tamanho do
parafuso
Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus)
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus)
Comprimento
7. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)
Receptáculo de poeira
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Coletor de poeira (B)
70
Page 72
Português
APLICAÇÕES
Modo de rotação e martelada
Para fazer furos de âncoraPara fazer furos no concretoPara fazer furos em azulejos
Modo de somente rotação Para fazer furos em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos de fixação e parafusos
para madeira (com acessórios opcionais)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Nunca provoque curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está fixada com firmeza.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
RECARGA
Para usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo do recarregador na tomada. Quando
ele estiver conectado, a lâmpada-piloto do recarregador pisca em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.
3. Certifique-se de que a bateria está bem assentada
no recarregador.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
Recarga impossível
Recarga impossível
(2) Em relação às temperaturas da bateria recarregável.
A temperatura para as baterias recarregáveis é mostrada na Quadro 2 e as baterias que esquentaram devem ser esfriadas por algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Tipo de bateria quais a bateria pode
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga será como mostra a Quadro 3.
71
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Temperaturas nas
ser recarregada
Defeito na bateria ou no carregador
A temperatura da bateria está alta, tornando impossível a recarga.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Tipo de bateria Tempo de recarga
EB2420 Aprox. 50 min.
EB2430HA Aprox. 70 min.
EB2433X Aprox. 75 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
Page 73
Português
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Se a bateria tiver sido aquecida (devido à luz do
sol, etc.) ou a lâmpada-piloto não acender em vermelho logo depois da operação, deixe primeiro a bateria esfriar e, então, inicie a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC24YFB foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da broca (Fig. 4, 5) CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o interruptor.
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifique­se de usar peças genuínas indicadas por nossa
companhia. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 4) (3) Verifique o travamento puxando a broca para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
2. Verifique se a bateria está montada corretamente.
3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 6. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra. (Fig. 7)
CUIDADO:
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo­o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de
cada dois ou três furos.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
4. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 9)
A broca gira no sentido horário (vista pela parte detrás) quando se aperta o botão de pressão do lado R. (Fig. 9-a) O lado L do botão de pressão é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Fig. 9-b) O motor não gira se o botão de pressão estiver ajustado na posição intermediária. (Fig. 9-c)
6. Perfurações contínuas
O número de furos que podem ser feitos no concreto depois de uma recarga está na Quadro 4.
72
Page 74
Português
Quadro 4
Diám. de Profundo
broca (mm) (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
18 20 30 33
24 7 10 11
Estes dados são valores de referência. O número de furos que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da broca utilizada ou com as condições do concreto que está sendo perfurado.
CUIDADO:
Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe o aparelho descansar por aproximandamente 15 minutos.
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
EB2420
60
EB2430HA EB2433X
30 45 50
MODO DE USAR
1. Operação do interruptor
Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta
gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do martelo perfurador pode
ser controlada variando-se a força com que se aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando o gatilho do interruptor é apertado bem pouquinho e aumenta à medida em que se aperta o gatilho com mais força.
Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente de funcionar.
2. Rotação + martelada
Alinhe a marca “ o seletor para ajustar o modo “Rotação + Martelada”. (Fig. 8)
(1) Monte a ponta da broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 10)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente.
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 10.
3. Somente rotação
Alinhe a marca “ o seletor para ajustar o modo “Somente Rotação”. (Fig. 8) Para fazer furos em madeira ou metal usando o mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o que se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril. (Fig. 11)
73
” com a marca “ ” girando
” com a marca “ ” girando
(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
A aplicação de força maior que a necessária
pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o
martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 13)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
5. Utilização de sonda (Fig. 12)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
6. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 14)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 14)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 15)
7. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”
A força de martelagem do martelo pode ser aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido, operando-se o seletor como mostra a Fig. 16. Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.
(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem
Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou quebrem.
(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida
e eficiente quando as brocas que são usadas possuem um diâmetro maior que 5 mm.
Page 75
Português
Pode ser usado para fazer furos em madeira ou
metal.
CUIDADO:
Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe a possibilidade de o motor se fundir porque ele se trava facilmente devido à baixa potência.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
CUIDADO:
Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de um grave acidente.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 21)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas no motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão
(1) Afrouxe os parafusos (2) da proteção do mandril
e, então, retire a proteção do mandril do cárter. (Fig. 17, Fig. 18)
(2) Pince as extremidades das escovas de carvão com
o alicate, e puxe-as para fora do suporte de escova. (Fig. 19)
(3) Empurre as molas para fora com uma chave Phillips
e depois retire as escovas de carvão. (Fig. 20)
(4) Para instalar as escovas, inverta os passos anteriores.
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
74
Page 76
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
2
ah, HD = 10,2 m/s
2
75
Page 77
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
76
Page 78
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
77
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
2. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ П·‚¤˜ Ф˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
4. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
5. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
6. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
7. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ. ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση τησ µπαταρίασ.
8. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
9. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
10. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
11. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
12. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
13. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
14. Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
15. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
Page 79
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DH24DV
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
Ρυθµσ κρούσησ µε πλήρεσ φορτίο Save/Power
Iκαντητα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία EB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στοιχεία)
Βάροσ 4,0 kg
Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπεσ µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC24YFB
Τάση φρτισησ 24 V
Βάροσ 0,6 kg
Save/Power
Τσιµέντο 24 mm
Τρύπηµα
Βίδωµα Ξυλβιδα 6,2 mm (διάµετροσ) × 40 mm (µήκοσ)
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 30 mm
0 – 500 min-1/ 0 – 1000 min
0 – 2200 min-1/ 0 – 4500 min
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στοιχεία)
EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στοιχεία)
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
-1
-1
1
DH24DV (BFK)
(HFK) (XFK)
1 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητήσ βάθουσ ........................................................................................................... 1
3 Φορτιστήσ ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
1
DH24DV (2BFK)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
(2HFK) (2XFK)
1 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητήσ βάθουσ ........................................................................................................... 1
3 Φορτιστήσ ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
5 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1
2
2
3
3
4
4
5
78
Page 80
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικέσ επιπρσθετεσ µπαταρίεσ.
2. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ ·БО›ЫЩЪФ˘ (ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·)
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ) και προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ.
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ)
Εξωτερική διάµετροσ
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
13 χιλ σφικτήρασ Περιστροφικού σφυροδράπανου
Λεπίδα µε ίσιο στέλεχοσ
( )
για κρουστικ τρύπηµα
3. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ¿БОИЫЩЪФ˘
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Kφτησ
Τύποσ κωνικού στελέχουσ
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχοσ)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχοσ)
Α-κωνικ στέλεχοσ
Β-κωνικ στέλεχοσ
13 χιλ σφικτήρασ Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχοσ)
Κλειδί σφικτήρα
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) (SDS-plus στέλεχοσ)
Ο προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχοσ παρέχεται ωσ προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχοσ
79
Page 81
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8” W1/2” W5/8”
4. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ О·И ‚›‰ˆМ· ‚И‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
Σφικτήρασ τρυπανιού, προσαρµογέασ σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
∂ППЛУИО¿
Ειδική βίδα
5. ХУФИБМ· ЩЪ˘ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
6. µ›‰ˆМ· µИ‰ТУ (ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ)
Αρ. Λεπίδασ Μέγεθοσ Βίδασ Μήκοσ
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
7. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Σφικτήρασ τρυπανιού (13VLR)
Κλειδί σφικτήρα
Σφικτήρασ τρυπανιού (13VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
Αρ. Λεπίδασ
Προσαρµογέασ σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
Κύπελλο σκνησ
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Συλλέκτησ σκνησ (Β)
80
Page 82
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Τρποσ λειτουργίασ περιστροφή και κτύπηµα
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσησΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Τρποσ λειτουργίασ περιστροφή µνο Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξετε τα µάνταλα τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία ταιριάζοντασ την τροχιογραµµή τησ µπαταρίασ µε αυτή του σώµατοσ. Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.
¶›Ó·Î· 1
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· Ъ›˙·.
ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Σε διαστήµατα 1-δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εξασφαλίστε τι η µπαταρία κάθεται καλά πάνω στον φορτιστή.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
Φρτιση αδύνατη
Φρτιση αδύνατη
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ. Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î· 2
Τύποσ µπαταρίασ οποίεσ η µπαταρία
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
(3) Αναφορικά µε τον χρνο φρτισησ
Σε εξάρτηση µε τον τύπο τησ µπαταρίασ, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ του δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
81
Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Θερµοκρασίεσ στισ
µπορεί να φορτιστεί
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υψηλή κάνοντασ την επαναφρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î· 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Τύποσ µπαταρίασ Χρνοσ φρτισησ
ΕΒ2420 Περίπου 50 min. ΕΒ2430ΗΑ Περίπου 70 min. ΕΒ2433X Περίπου 75 min.
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏:
ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
Page 83
∂ППЛУИО¿
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2­3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία έχει θερµανθεί αµέσωσ µετά τη
χρήση ή εξαιτίασ του ηλιακού φωτσ, κλπ., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάβει στο κκκινο. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει και µετά αρχίστε τη φρτιση.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Επειδή ο ενσωµατοµένοσ µικρο-επεξεργαστήσ
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC24YFB έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5) ¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα τησ λεπίδασ
τρυπανιού.
(2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάσ
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει. (∂ÈÎ. 4)
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντασ την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿.
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 6, ∂ИО.
7)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το συλλέκτη σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6. ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ. (∂ÈÎ. 7)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ.
ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ στην επιφάνεια του τσιµέντου. ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β) εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ.
Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεισ
τρύπεσ κατά το τρυπάνισµα.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα των βιδών.
82
Page 84
∂ППЛУИО¿
5. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 9)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (πωσ φαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R-πλευρά του κουµπιού ώθησησ. (∂ÈÎ. 9-a) Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησησ σπρώχνεται για να περιστρέψει την λεπίδα προσ τα αριστερά. (∂ÈÎ. 9-b) Το µοτέρ δεν περιστρέφεται αν το κουµπί ώθησησ τοποθετηθεί στην κεντρική θέση. (∂ÈÎ. 9-c)
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετροσ
Λεπίδασ (mm)
6,5 75 110 120
8,5 45 70 75
12,5 35 50 55
14,5
18 20 30 33
24 7 10 11
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµέσ αναφορέσ. Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα µε την αιχµηρτητα τησ λεπίδασ που χρησιµοποιείται ή τισ συνθήκεσ του τσιµέντου που τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώσ, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήατε τη χωρίσ να τη χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
Βάθοσ
(mm)
Εφικτσ αριθµσ συνεχώσ
τρυπηµάτων (τρύπεσ)
EB2420
60
EB2430HA EB2433X
30 45 50
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτησ πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτησ ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίασ µπορεί να ρυθµιστεί µεταβάλλοντασ την ποστητα τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ОЩ‡ЛМ·
Ταιρίαστε το “ περιστρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ για να ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίασ “Περιστροφή + Κτύπηµα”. (∂ÈÎ. 8)
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (∂ÈÎ. 10)
83
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Ταιριάστε το “ περιστρέφοντασ τον µοχλ αλλαγήσ για να ρυθµίσετε τον τρπο λειτουργίασ “Περιστροφή µνο”. (∂ÈÎ. 8) Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντασ τον προαιρετικ σφικτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα, προχωρήστε πωσ παρακάτω. Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 11)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι
είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να
προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένουσ. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωήσ του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατοσ.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ τρύπεσ.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
” σηµάδι µε το “ ” σηµάδι
Page 85
∂ППЛУИО¿
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 12)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα στερέωσησ στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα
µε το βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε το κουµπί γερά.
6. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜) О·И ЩФ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ЫЩВП¤¯Ф˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο. (∂ÈÎ. 14)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ. (∂ÈÎ. 14)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 15)
7. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατοσ τησ σφύρασ µπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντασ το κουµπί αλλαγήσ σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 16. Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτέσ λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν διάµετρο µικρτερη απ 5 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι λεπίδεσ τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι µεγαλύτερεσ απ 5 mm σε διάµετρο.
Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανοίγετε τρύπεσ σε ξύλο µε τη θέση “Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίασ τησ χαµηλήσ ισχύοσ.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίσ να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο απ τα δικά µασ κέντρα σέρβισ. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ αντιπροσώπουσ του σέρβισ µασ θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 21)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
(1) Ξεσφίξετε τισ βίδεσ (2) απ το κάλυµµα του
σφικτήρα, και µετά βγάλετε το κάλυµµα του σφικτήρα απ το περίβληµα. (∂ÈÎ. 17, ∂ÈÎ. 18)
(2) Πιάστε τα τερµατικά των καρβουνακιών µε τη
λαβίδα, και µετά τραβήξτε τα έξω απ τη θήκη των καρβουνακιών. (∂ÈÎ. 19)
(3) Τραβήξτε τα ελατήρια προσ τα εµπρσ µε ένα
σταυροκατάβιδο, και µετά αφαιρέστε τα καρβουνάκια. (∂ÈÎ. 20)
(4) Για την εγκατάσταση των καρβουνακιών
ακολουθήστε αντίστροφα αυτέσ τισ διαδικασίεσ.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
84
Page 86
∂ППЛУИО¿
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 103 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 92 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
85
ah, HD = 10,2 m/s
2
2
Page 87
1
1
1 UC24YFB
ABC D
ABC D
–––––––
42 301-659 1
43 301-660 1
44 301-661 1
45 322-798 1
46 306-990 1
47 323-152 1
48 323-153 1
49 301-663 1
50 323-170 1
51 626-VVM 1 626VVC2PS2L
52 305-812 4 D4 × 16
53 876-796 1 P-22
54 608-DDM 1 608DDC2PS2l
55 360-663 1 DC24V
56 323-156 1
57 982-631 1
58 608-DDM 1 608DDC2PS2L
59 308-536 2
60 323-164 1
61 999-090 2
62 323-166 1
63 323-165 1
64 323-158 1
65 302-086 6 D4 × 20
66
67 323-171 1
68 323-163 1
69 318-247 1
–––––––
70 319-811 1
71 319-812 1
72 993-963 1 M3 × 12
73
74 323-159 1
75 949-554 2 M4
76 323-160 1
77 949-215 2 M4 × 8
78 1 319-805 1 EB2420
501 323-155 1
502 303-709 1
78 2 323-173 1 2430HA
–––––––
503
504 323-169 1
1 D2.6
–––––––
1 306-345 1
2 306-340 1
3 323-154 1
4 322-810 1
5 322-811 1
6 322-812 1
7 984-118 1
8 939-547 1
9 305-558 4 D5 × 25
10 323-167 1
11 307-688 1
12 322-815 1
13 690-4DD 1 6904DDPS2L
14 322-819 1
15 322-813 1
16 323-172 1
17
18 878-885 1
19 323-161 1
20 959-156 1 D7.0
21 322-814 1
22 301-677 1
23 316-135 1
24 301-679 1
25 948-310 1
26 322-803 1
27 944-486 1 1AP-20
28 322-804 1
29 322-802 1
30 322-805 1
31 322-808 1
32 322-806 1
33 322-807 1
34 322-801 1
35 322-834 1 I.D.16
36 322-800 1
37 322-799 2
38 323-150 1
39 323-157 1
40 626-VVM 1 626VVC2PS2L
41 323-151 1
86
Page 88
87
Page 89
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
88
Page 90
1
2
3
4
5
89
Page 91
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
90
Page 92
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE­Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/ 37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
28. 4. 2009
K. Kato Board Director
904 Code No. C99130174 N Printed in Japan
Loading...