Hitachi DH 20V User Manual

HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR
DH 20V
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
1
2
3
5
7
4
6
8
1
9
10
70
2
1
Chuck section
2
Slide grip
3
Dust cup
4
Selector lever
5
Drill chuck
6
Chuck adapter
7
Taper shank adapter
8
Cotter
9
Rest
0
Fitting hole
A
Stopper
B
Handle holder
C
Side handle
D
Wear limit
E
No. of carbon brush
English
Deutsch Bohrfutterteil Schiebe-Spannklaue Staubfang Wahlhebel Bohrfutter Bohrfutteradater Kegelschaftadapter Dorn Auflage Paßloch Anschlag Griffhalter Handgriff Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste
Français Section du mandrin Attache coulissante Godet à poussière Sélecteur Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Raccord de queue conique Clavette Support Orifice d’ajustage Quenouille Support de poignée Poignée latérale Limite d’usure No. de balai en carbone
Italiano
1
Gruppo del mandrino
2
Ganascia a slitta
3
Proteggipolvere
4
Leva di selezione
5
Mandrino
6
Adattatore per mandrino
7
Adattatore per gambo conico
8
Coppiglia
9
Appoggio Foro di attacco
0
dell’impugnatura laterale
A
Bacchetta di arresto Attaco dell’impugnatura
B
laterale
C
Impugnatura laterale
D
Limite di usura
E
N. della spazzola di carbone
Nederlands Klemhuls Schuifgreep Stofkap Keuzeschakelaar Boorkop Boorkopadaptor Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun
Pasgat Stopper Handgreephouder Zijgreep
Slijtagegrens Nr. van koolborstel
Español Sección del mandril Asidero corredizo Tapa guardapolvo Palanquita selectora Portabroca Adaptador de portabroca Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Apoyo
Agujero de montaje Tope Montura del mango Mango lateral
Límite de desgaste No. de escobilla de carbón
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recom­mended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accesso­ries. Inspect tool cords periodically and if dam­aged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before serv­icing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use com­mon sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended func­tion. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING HAMMER DRILL
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during opera­tion and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Input* 460W No-load speed 0-900/min Full-load impact rate 3500/min Capacity: concrete 20 mm
Weight (without cord and side handle) 3.1 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 15 mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................ 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Stopper........................................................................ 1
(4) Dust cup ...................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill (square shank) (Cannot be attached to the model exclusively intended for the SDS bit.)
English
Drill bit (square shank)
Outer Total Outer Total Outer Total
diameter length diameter length diameter length
5.0 mm 110 mm 8.5 mm 200 mm 16.0 mm 350 mm
5.0 mm 150 mm 9.0 mm 150 mm 17.0 mm 200 mm
5.5 mm 110 mm 12.0 mm 150 mm 19.0 mm 150 mm
6.5 mm 110 mm 12.0 mm 200 mm 19.0 mm 350 mm
6.5 mm 150 mm 12.7 mm 150 mm 20.0 mm 350 mm
7.0 mm 150 mm 14.0 mm 150 mm
8.0 mm 110 mm 15.0 mm 150 mm
8.0 mm 150 mm 16.0 mm 200 mm
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter (Cannot be attached to the model exclusively intended for
the SDS bit.)
Drill bit (taper shank) Taper shank adapter
Cotter
5
English
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
2. Anchor setting (rotation + striking)
Anchor setting adapter (for electric hammer drill)
Anchor setting adapter (for electric hammer drill) Anchor size: W1/4, W5/16, W3/8
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor setting adapter (for manual hammer) Anchor size: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2
3. Drilling holes in steel or wood (rotation only)
Drill chuck and chuck adapter (Also available for the model exclusively intended for the SDS bit.)
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No. 1)
A-taper B-taper
Drill bit (taper shank)
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional acces­sory, but the drill bit for it is not provided.
11.0 mm
12.3 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
13 mm drill chuck (including chuck wrench)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and striking function:
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function: Drilling in steel or wood (with optional accessories)
6
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig.1)
Please operate the model exclusively intended for the SDS bit as described below. Fully shift the slide grip of the chuck section in the direction of arrow and insert the drill bit while rotating it slowly. Match the drill bit to the square hole in the slide grip and firmly insert it. The drill bit is firmly locked in place when the slide grip is returned to its original position. Remove the drill bit in the reverse order of installation. Do not fail to use HITACHI GENUINE DRILL BIT. Although the chuck section is of dust-proof construction, the movement of slide grip may become dull due to concrete dust after the machine has been used for long periods. Lubricate the sliding part of the slide grip.
5. Mounting the dust cup (Fig.2)
When it is necessary to drill a hole with the drill bit facing upward, such as drilling holes in a ceiling, use of a dust cup will minimize falling particles to attain easy drilling work. Mount the dust cup to the drill bit as shown in Fig.2. When using a large drill bit, enlarge the hole in the center when mounting it on the drill bit.
HOW TO USE
Please operate the model exclusively intended for the SDS bit as described below.
1. Switch operation
The rotational speed of the drill bit can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increaes when the switch is pulled more.
2. Rotation + striking
This hammer drill can be set to rotation and striking mode by rotating the selector lever fully counter-
clockwise to (1) Mount the drill bit (2) Pull the trigger switch after placing the drill bit tip
in the drilling position. (Fig.4) (3) Pushing the hammer drill forcibly is not necessary.
It is sufficient to push slightly so that drill dust
comes out gradually.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the hammer drill react
to revolving. Therefore, grip the side handle and
handle tightly.
3. Rotation only
The hammer drill can be set to rotation only mode
by rotating the selector lever fully clockwise to
mark. (Fig.5) (1) Attach the drill chuck and chuck adapter (optional
accessories). The hammer drill can be used for
drilling of steel and wood materials with these
accessories.
In order to attach the accessories, fully withdraw
the slide grip of chuck section in the direction of
the arrow in Fig.6.
mark. (Fig.3)
Slightly insert the chuck adapter into the square hole of the slide grip by rotating; fully insert the chuck adapter after it is matched with the square hole. Return the slide grip to its original position so that the chuck adapter is locked tight. For removal of the accessories, reverse the above procedures.
(2) Application of excessive force will not expedite the
work, but will only deteriorate the tip edge of the drill bit resulting in reduced service life of the hammer drill.
(3) When the hole is nearly completed, the drill bit
sometimes breaks. When the hole is nearly completed, release the pushing force.
CAUTION
After drilling is finished, always disconnect the plug from the receptacle.
4. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill.
(Fig.7)
(2) Mount the dill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig.7)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole of prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter that is supported by the rest and strike the head of the cotter with a hammer (Fig.8).
5. How to use the stopper
Fixing the stopper (Fig.9)
(1) Loosen the side handle and insert the linear part
of the stopper into the fitting hole of the handle holder from the chuck section side.
(2) Move the stopper to its prescribed position while
the side handle is left loosened, then rotate the side handle clockwise to fix the stopper.
LUBRICATION
Low viscosity grease should be applied to this hammer drill so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearst service agent for grease replacement if grease leaks from loosened screws. Continued use of the hammer drill despite a grease shortage will cause reduction of the service life.
CAUTION
The specified grease should be used in this machine. Therefore, the normal performance of the machine may be negatively affected by use of another grease. Please be sure to ask our service agent for replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to run power OFF and disconnect the plug during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull drill bit will cause motor malfunctioning and reduced efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpen without delay when abrasion is noted.
7
English
Deutsch
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig.10)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
Replacing a carbon brush:
Disassemble the brush cap with a minus-head screw­driver. The carbon brush can then be easily removed.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specigications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 7.5 m/s
2
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
8
Deutsch
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 460W
Leerlaufdrehzahl 0-900/min Vollastschlagzahl 3500/min Kapazität: Beton 20 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 3,1 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
Stahl 13 mm Holz 15 mm
STANDARDZUBEHÖRE
(1) Gehäuse (Plastik) ...................................................... 1
(2) Handgriff .................................................................. 1
(3) Anschlag .................................................................. 1
(4) Staubfänger................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
9
Deutsch
SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankelöchern (Schlag-und Drehbohrer)
Bohrer (Vierkantschaft) (Kann nicht an dem Modell angebracht werden, das nur für SDS-Futter ausgelegt ist.)
Bohrer (Vierkantschaft)
Außendurch- Außendurch- Außendurch-
messer messer messer
5,0 mm 110 mm 8,5 mm 200 mm 16,0 mm 350 mm 5,0 mm 150 mm 9,0 mm 150 mm 17,0 mm 200 mm 5,5 mm 110 mm 12,0 mm 150 mm 19,0 mm 150 mm 6,5 mm 110 mm 12,0 mm 200 mm 19,0 mm 350 mm 6,5 mm 150 mm 12,7 mm 150 mm 20,0 mm 350 mm 7,0 mm 150 mm 14,0 mm 150 mm 8,0 mm 110 mm 15,0 mm 150 mm 8,0 mm 150 mm 16,0 mm 200 mm
Bohrer (Kegeschaft) und Konusschaftadapter (Kan nicht an dem Modell angebracht werden, das nur für SDS-
Futter ausgelegt ist.)
Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter
Außendurch-
messer
11,0 mm 12,3 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm
Gesamtlänge Gesamtlänge Gesamtlänge
Keil
Konusschaftadapter Anwendbare Bohrer
11,0 mm
Morsekonus (Nr. 1)
A-Konus B-Konus
Bohrer (Konusschaft)
Der Konusschaftadapter in From von A-Konus oder B-Konus wird wahlseise geliefert, aber die passenden Bohrer werden nicht mitgeliefert.
12,3 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm
2. Ankerbefestigung (Schlag- und Drehbohrer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Ankergröße: W1/4", W5/16", W3/8"
10
Deutsch
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2"
3. Löcherbohren in Stahl oder Holz (Drehbohrer)
Bohrfutter und Bohrfutteradapter (Auch für das Modell, das nur für SDS-Futter ausgelegt ist, erhältlich.)
Bohrfutter 13 mm (mit Bohrfutterschlüssel)
Das Sonderzubehör Kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schlag- und Drehbohrefunktion:
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrerfunktion: Bohren von Löchern in Stahl oder Holz (mit
Sonderzubehör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringung des Bohrers (Abb.1)
Das Modell, das für SDS-Futter ausgelegt ist, wird wie unten beschrieben gehandhabt.
Die Schiebe-Spannklaue des Bohrfutterteils vollständig in die Pfeilrichtung schieben und den Bohrer einsetzen, während sie rotiert wird. Den Bohrer auf die quadratische Öffnung der Schiebe­Spannklaue ausrichten und den Bohrer einschieben. Wenn die Schiebe-Spannklaue zu ihrer Ausgangsstellung zurückgebracht wird, ist der Bohrer fest eingespannt.
Für die Entfernung des Bohrers das Einspannver­fahren in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Nur ORIGINAL-HITACHI-BOHRER verwenden.
Obwohl der Bohrfutterteil gegen Staub geschützt ist, könnte sich die Schiebe-Spannklaue nach längerer Benutzung des Gerätes aufgrund von Betonstaub nur schwer bewegen lassen. Deshalb den Gleitteil der Schiebe-Spannklaue schmieren.
5. Anbringung des Staubfängers (Abb.2)
Wenn Bohrarbeiten ausgeführt werden müssen, bei denen der Bohrer nach oben zeigt, z.B. beim Bohren von Decken, sollte für ein leichteres Bohren und zum Auffangen der Staubpartikel ein Staubfänger angebracht werden. Den Staubfänger wie in Abb.2 gezeigt am Bohrer anbringen. Wenn ein größerer Bohrer verwendet wird, die Öffnung in der Mitte bei Anbringung am Bohrer vergrößern.
BENUTZUNG
Das Modell, das für SDS-Futter ausgelegt ist, wird wie unten beschrieben gehadhabt.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Druckes auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Schlag-und Drehbohrer
Dieser Bohrhammer kann durch vollsäandiges Drehen des Wahlhebels im Gegenuhrzeigersinn, d.h. Einstellung auf die Drehbohrer verwendet werden (Abb.3)
(1) Die Bohrerspitze anbringen (2) Nach Aufsetzen der Bohrkronenspitze auf die
Bohrstelle den Auslöse-Schalter drücken. (Abb.4)
(3) Der Bohrhammer braucht nicht mit Gewalt gegen
Markierung, als Schlag-und
11
Loading...
+ 25 hidden pages