Ciocan rotopercutor cu acumulator
Akumulatorski vrtalno rušilno kladivo
AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop
DH 14DSL • DH 18DSL
DH14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Přední kryt
Rukoje
Tlačítko
Otáčení vpřed
Otáčení v opačném směru
Stiskněte stranu
Stiskněte stranu
Indikace
Indikace
Přeřazovací páka
Značka “
Značka “
Sklíčidlo
Adaptér sklíčidla
Nástroj
Objímka
Hloubkoměr
Upevňovací otvor
Boční držadlo
Adaptér pro
kuželovou stopku
Závlačka
Klidová poloha
side
R
ČeštinaTürkçeRomânăSlovenščinaPyccÍËÈ
R
L
R
L
”
”
SeiteΣπρώξετε τηνWcisnąć po stronie
Die
R
drücken
Die L SeiteΣπρώξετε τηνWcisnąć po stronie
drücken
Anzeige
R
Anzeige
L
Kegelschaftadapter
Matkap ucu
SDS-plus ßank parças˙
Ön mandren kapaåı
Kabza
Basma düåmesi
Óleriye dönme
Geriye dönme
tarafına bas
R
tarafına bas
L
ißareti
R
ißareti
L
Deåißtirme kolu
“
” ißareti
“
” ißareti
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Uç
Soket
Derinlik mesnedi
Montaj deliåi
Yan kol
Konik sap adaptörü
Kama
Destekler
Τµήµα του SDSplus στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Προς τα εµπρς περιστροφή
Αντίστροφη περιστροφή
πλευράprawej
R
πλευράlewej
L
ένδειξηZnak
R
ένδειξηZnak
L
Σφικτήρας τρυπανιού
Προσαρµογέας σφικτήρα
Πλευρική λαβή
Κωνικς προσαρµογέας
στελέχους
Vârf al burghiului
Porţiunea cozii SDS
plus
Flanșă frontală
Dispozitiv de prindere
Buton
Rotire înainte
Rotire în sens invers
Apăsaţi partea
Apăsaţi partea
Indicaţie
Indicaţie
Manetă schimbare
Marcaj ""
Marcaj "
Mandrină burghiu
Adaptor mandrină
Vârf
Orificiu de fixare
Tijă pentru adâncime
Orificiu de montare
Mâner lateral
Adaptor pentru
coadă conică
Pană
Suport
R
L
"
Część chwytu
SDS-plus
Przednia pokrywa
Obrót do przodu
Obrót do tyłu
Uchwyt wiertarski
Adaptor uchwytu
Uchwyt boczny
Adaptor uchwytu
stożkowego
Vrtalna sveder
Del stožčastega
vtičnega dela SDS-plus
Prednja kapa
Ročaj
Pritisni gumb
Vrtenje naprej
Vrtenje nazaj
Pritisni na desno stran (R)
R
Pritisni na levo stran (L)
L
Oznaka desno (R)
Oznaka levo (L)
Izbirni vzvod
Oznaka "
Oznaka "
Vrtalna vpenjalna glava
Vmesnik za vpenjalna glavo
Sveder
Vtičnica
Globinski merilnik
Montažna luknja
Stranski ročaj
Vmesnik za stožčast
vtični del
Zatikalka
Vodilo
R
L
R
L
Fúróhegy
Az SDS-plusz szár
része
Elülső kupak
Karmantyú
Nyomógomb
Forgás előre
Forgás hátra
Nyomja be az
oldalt
Nyomja be az
oldalt
jelölés
jelölés
Üzemmód váltó
“
” jel
“
” jel
Fúrótokmány
Tokmány adapter
Korona
Befogópersely
Mélységmérő
Vezető lyuk
Oldalfogantyú
Kónuszos szár adapter
Ék
Alátámasztó blokk
CÇepÎo
óacÚë xÇocÚoÇËÍa
SDS-plus
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
ÂaÊËÏ
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
BpaçeÌËe ÇÔepeÀ
OÄpaÚÌoe ÇpaçeÌËe
HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ
HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ
ÂÌaÍ R - ÇÔpaÇo
ÂÌaÍ
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Przełącznik wakaźnika
˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ pozostałej energii
Ì·Ù·Ú›·˜baterii
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·Lampka wakaźnika
˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘pozostałej energii
Ì·Ù·Ú›·˜baterii
∫·ÚÊ› ηڂԢӷÎÈÔ‡
Buton schimbare
Mod "POWER"
(PUTERE)
Mod "SAVE"
(ECONOMIE)
Întrerupător de
panou
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator luminator
Limită de uzură
Cuiul periei din
cărbune
Proeminenţa periei
din cărbune
Zona de contact din
exteriorul tubului
periei
Tryb “POWER”
(dużej mocy)
Tryb “SAVE”
(oszczędnościowy)
Końcówka szczotek
Element kontaktowy
na zewnątrz komory
szczotek
Preklopni gumb
Način za močno
obratovanje "POWER"
Način za varčno
obratovanje "SAVE"
Kontrolna plošča
Stikalo indikatorja
preostale energije
baterije
Lučka indikatorja
preostale energije
baterije
Stikalo za svetilko
Omejitev obrabe
Zatič grafitne krtačke
Izboklina grafitne
krtačke
Stični del zunaj na
cevi krtačke
Váltógomb
“MAGAS” üzemmód
“ALACSONY”
üzemmód
Kapcsolótábla
Fennmaradó tőltés
kijelzőjének
kapcsolója
Fennmaradó tőltét
jelző lámpa
Fényforrás kapcsolója
Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe
kidudorodó része
Érintkező rész a
szénkefe csövén kívül
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
PeÊËÏ “POWER”
(ìCàãEHHõâ)
PeÊËÏ “SAVE”
(ùKOHOMàóHõâ)
KoÏÏyÚaáËoÌÌaÓ
ÔaÌeÎë
èepeÍÎïäaÚeÎë
ЛМАЛНaЪopa БapУАa
ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop
ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BкНОпдaЪeОл
ФoАcЗeЪНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
èoÀÔpyÊËÌeÌÌêÈ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ
çeÚÍË
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë
yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
мдacЪoН НoМЪaНЪa
cМapyКЛ зeЪoдМoИ
ЦЛОлБк
6
Page 8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ
Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
incendii ∫i/sau v„t„m„ri
grave.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
7
Page 9
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
8
Page 10
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY
HAMMER
1.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7.When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately minutes.
8.Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9.Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections
Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
16. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
9
Page 11
English
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent shortcircuits. (See Fig. 1)
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDH14DSLDH18DSL
No-load speed Save/Power0 – 750 min
Full-load impact rate Save/Power0 – 3100 min
Concrete16 mm
CapacityDrilling Steel13 mm
Wood18 mm
Rechargeable battery
BSL1430: Li-ion 14.4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah, 8 cells)(3.0 Ah, 10 cells)
Weight2.1 kg2.2 kg
䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V 18 V
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
(1) BSL1430: DH14DSL
Weight0.6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Without charger, plastic case,
DH18DSL (NN) battery and battery cover
Standard accessories are subject to change without notice.
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6 Battery cover . . . . . . . . . . . . . . 1
(2) BSL1830: DH18DSL
It may be convenient to prepare some extra batteries.
10
Page 12
English
2. Tool and adapter
䢇
Drilling holes in concrete or tile
ToolAdapters
Drill bit (Slender shaft)
䢇
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
䢇 Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
䢇
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for
impact drill
( )
䢇Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
䢇 Demolishing operation
Bull point
(Round type)
䢇 Driving screws
, Driver bit- Driver bit
䢇 Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank
adapter
13 mm Rotary hammer chuck
(SDS-plus shank)
+ +
Special
screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck
adapter
11
Page 13
English
䢇 Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia.Overall lengthEffective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia.Overall lengthEffective length
4.0 mm110 mm50 mm
5.0 mm
5.5 mm110 mm50 mm
6.5 mm160 mm100 mm
7.0 mm160 mm100 mm
8.0 mm160 mm100 mm
8.5 mm160 mm100 mm
9.0 mm160 mm100 mm
12.0 mm
12.7 mm166 mm100 mm
14.0 mm166 mm100 mm
15.0 mm166 mm100 mm
16.0 mm
䢇 Drilling anchor holes
䢇 Anchor setting
Optional accessories are subject to change without notice.
90 mm45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
A-Taper
B-taper
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
(2 pcs.) to remove the battery (See Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
12
Page 14
English
Table 1
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Blinks
Lights
Blinks
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
The
pilot lamp
lights in
green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
13
Overheat
Standby
Charger
Flickers
Lights
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
0°C – 40°C
UC18YRSL
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 5)
The grip need not be adjusted during bit installation.
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
Page 15
English
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 7.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 8)
CAUTION
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The
marks are provided on the body.)
CAUTION
The push button cannot be switched while the
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia. Depth
(mm) (mm)
*3.565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* Use an adapter for a small diameter bit.
Possible continuous
drilling number (holes)
DH14DSLDH18DSL
L
and
R
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool
stops.
䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
䡬 When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation + hammering”.
“
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 11.
3. Rotation only
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation only”. (Fig. 10)
“
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 12)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION
䡬 Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
14
Page 16
English
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 14)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 15)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 15)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 16)
7. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 17.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
4.3 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 4 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
8. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig. 18) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The Table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
9. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the
switch panel, the LED light lights or goes off.
(Fig. 19)
To prevent the battery power consumption, turn
off the LED light frequently.
CAUTION
䡬 Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
NOTE:
䡬 To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
15
Page 17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 328481.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 22.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
23. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.2 m/s
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 10.8 m/s
2
2
16
Page 18
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 19
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUBOHRSCHRAUBER
1.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
6.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7.Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
8.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
9.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
16. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
18
Page 20
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in
den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu
vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellDH14DSLDH18DSL
Leerlaufdrehzahl Save/Power0 – 750 min
Voll-Last-Schlagrate Save/Power0 – 3100 min
Beton16 mm
Kapazität BohrenStahl13 mm
Holz18 mm
Wiederaufladbare Batterie
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 zellen)(3,0 Ah 10 zellen)
Gewicht2,1 kg2,2 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
19
Page 21
LADEGERÄT
ModelUC18YRSL
Ladespannung14,4 V 18 V
Gewicht0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Ohne ladegerät, plastikgehäuse,
DH18DSL (NN) batterie und batterieabdeckung
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6 Batterieabdeckung . . . . . . . . . 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(1) BSL1430: DH14DSL
Deutsch
(2) BSL1830: DH18DSL
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu
halten.
20
Page 22
Deutsch
2. Werkzeug und adapter
WerkzeugesAdapter
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft
(SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten
Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Bohren von Löchern in Beton
(Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer)
Drehen und Hämmern
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Brechen
Spitzmeißel
(rund)
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konusschaftadapter
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Spezialschraube
Bohrfutteradapter
21
Page 23
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm
3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
Bohren von Ankerlöchern
Ankereinsatz
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
GesamtlängeArbeitslänge
90 mm45 mm
SDS-plus-Bohrer
GesamtlängeArbeitslänge
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
A-Konus
B-Konus
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest und drücken Sie zum
Entnehmen der Batterie die Batterieschnapper (2
Stück) (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot
auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das
Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in
Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
22
Page 24
Deutsch
Tafel 1
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Vor dem
Laden
-
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
)
Laden
unmöglich
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL18300°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430, BSL1830Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
23
Wegen
-
Überhitzung
angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet.)
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden
resultieren können. Nach einem Ladevorgang das
Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen
lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät
angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U.
auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 5, 6)
ACHTUNG
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 5)
Während der Montage der Bohrerspitze muss der
Griff nicht angepasst werden.
Page 25
Deutsch
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 7, Abb. 8)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 7 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 8)
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 9)
(Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG
Während sich das Elektrowerkzeug in einer
Drehbewegung befindet, kann der Druckknopf nicht
betätigt werden. Wenn Sie den Druckknopf betätigen
möchten, halten Sie das Elektrowerkzeug an und
stellen Sie den Druckknopf ein.
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
und R sind auf dem Körper
L
Tafel 4
Spitzendurch-
* Verwenden Sie für kleine Bohrerspitzen einen Adapter.
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
ACHTUNG
Tiefe
messer
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
DH14DSLDH18DSL
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Dreh- und Schlagbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung
der Markierung “
einzustellen.
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 11 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung
der Markierung “
(Abb.10).
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb.12)
”, um “Drehung + Schlagbohren”
”, um “Nur Drehung“ einzustellen
24
Page 26
Deutsch
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig
Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb.15).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 15)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters
einführen und mit einem Hammer gestützt durch
eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen
(Abb.16)
7. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und
„POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 17
gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers
entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht
oder verringert werden.
Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten
Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem
Durchmesser von weniger als 4,3 mm biegen oder
brechen.
25
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 4 mm
verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher
in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor
ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht
blockieren kann.
8. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 18)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 5
zeigt das Leuchtverhalten der LadezustandKontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
Tabelle 5
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte
kann aufgrund von Umgebungstemperatur und
individuellen Eigenschaften des Akkus von der
obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe
nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der
Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
9. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der
Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt.
(Abb. 19)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die
Akkuladung zu schonen.
ACHTUNG
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man
vergisst sie auszuschalten.
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist
ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa
auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe
erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
Page 27
Deutsch
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 20)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 328481
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 22 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 23 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite
von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
26
Page 28
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,2 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα
προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη.
Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ.
ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη
φρτιση τησ µπαταρίασ.
3.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7.ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η
µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ
ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ
αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για
περίπου 15 λεπτά.
8.Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα
εξαερισµού του φορτιστή.
Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή
εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού
του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
9.Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει
ζηµιά στο φορτιστή.
10. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια τησ ακοήσ.
13. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που
παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
15. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και
το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη
και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
16. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί
να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για
την υγεία των παρευρισκοµένων.
Page 31
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που
σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1.ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσωσ.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ
υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ,
παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε
τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει
πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε
µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούσ κραδασµούσ.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν τησ προβλεπµενησ.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ
η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ
επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισησ.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9.Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ,
παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ
αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ
νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σασ.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ
βρύσησ, αµέσωσ.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση,
αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ
ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη
φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στουσ
πλουσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου, µπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση τησ µπαταρίασ.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώσ στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατοσ
䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσησ
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ
䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
33
Page 35
¶›Ó·Î·˜ 1
Η λυχνία
πιλτοσ
ανάβει ή
αναβοσβήνει
µε
κκκινο
χρώµα.
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισησ
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
∂ППЛУИО¿
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Η λυχνία
πιλτοσ
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και
οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
µπαταριών
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
Φορτιστήσ
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ
ρεύµατοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ
κατάλληλα.
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
UC18YRSL
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίασ.
Αδυναµία µετατροπήσ (η
µετατροπή θα είναι εφικτή
µλισ κρυώσει η µπαταρία).
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ
τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ
µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική
λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
䡬 ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (πωσ
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση τησ
πλευράσ R του κουµπιού ώθησησ.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησησ σπρώχνεται για
να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά (∆είτε
∂ÈÎ. 9) (Τα
κορµ).
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν
στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται
στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετροσ
Βάθοσ
Λεπίδασ
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* Χρησιµοποιείστε ένα προσαρµογέα για λεπίδα µικρήσ
διαµέτρου.
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµέσ αναφορέσ. Ο αριθµσ
των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει
ανάλογα µε την αιχµηρτητα τησ λεπίδασ που
χρησιµοποιείται ή τισ συνθήκεσ του τσιµέντου που
τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώσ, η
συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ
ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη.
Παρακαλώ αφήατε τη χωρίσ να τη χρησιµοποιήσετε
για περίπου 15 λεπτά.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
Εφικτσ αριθµσ συνεχώσ
τρυπηµάτων (τρύπεσ)
DH14DSLDH18DSL
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 ταν η σκανδάλη διακπτησ πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτησ
ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίασ µπορεί να ρυθµιστεί
µεταβάλλοντασ την ποστητα τραβήγµατοσ τησ
σκανδάλησ διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν
η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνει
καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται
περισστερο.
䡬 ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
35
Page 37
∂ППЛУИО¿
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ™К˘ЪЛП¿ЩЛЫЛ
Γυρίστε το µοχλ αλλαγήσ τελείωσ στην
κατεύθυνση του σηµαδιού “
περιστροφική + σφυρηλάτηση.
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (∂ÈÎ. 10)
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Γυρίστε το µοχλ αλλαγήσ τελείωσ στην
κατεύθυνση του σηµαδιού “
“µνο περιστροφή”. (∂ÈÎ. 10)
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πωσ παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 12)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι
είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει
την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ
λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα
ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού
σφυροδράπανου.
䡬 Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να
προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ
του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα.
Για την έξοδο είναι σηµαντικ να
χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το σφικτήρα
τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα
συνδεδεµένουσ. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωήσ του κάθε κοµµατιού του
µηχανήµατοσ.
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ
δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί
µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 14)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα
στερέωσησ στην πλευρική λαβή.
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ. (∂ÈÎ. 15)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 16)
7. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατοσ τησ σφύρασ µπορεί να
αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την
επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντασ το κουµπί
αλλαγήσ σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 17.
Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την
επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτέσ λεπίδεσ
τρυπανιού οι οποίεσ έχουν διάµετρο µικρτερη
απ 4,3 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι
λεπίδεσ τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι
µεγαλύτερεσ απ 4 mm σε διάµετρο.
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανοίγετε τρύπεσ σε ξύλο µε τη θέση
“Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να
καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίασ
τησ χαµηλήσ ισχύοσ.
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να
ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 18)
ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη
ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 5
παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο
φορτίο τησ µπαταρίασ.
36
Page 38
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 5
Κατάσταση
λυχνίασ
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬 Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
9. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύοσ τησ
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Μην αφήνετε τα µάτια σασ εκτεθειµένα άµεσα στο
Αν τα µάτια σασ είναι συνεχώσ εκτεθειµένα στο
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύοσ τησ
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ σχεδν αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το
συντοµτερο δυνατ.
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ
και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να
τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
τον σπάσετε.
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το
διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ.
πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει
ή σβήνει. (∂ÈÎ. 19)
µπαταρίασ, πρέπει να σβήνετε συχνά την
ενδεικτική λυχνία LED.
φωσ κοιτάζοντασ το απευθείασ.
φωσ, µπορεί να προκληθεί κάκωση.
µπαταρίασ απ αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική
λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε
αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
χωρίσ να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ
επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ για την αντικατάσταση του γράσου αν
το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή
του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ
του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του
µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την
37
χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του
γράσου κάποιο απ τα δικά µασ κέντρα σέρβισ.
Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ
αντιπροσώπουσ του σέρβισ µασ θα αναλάβει την
αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 20)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο
φθοράσ”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στισ θήκεσ.
™∏ª∂πø™∏:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την
προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που
φέρει κεφαλή µε οπέσ., κλπ. πωσ δείχνεται στην
∂ÈÎ. 22.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το
σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξτε το µέσα µε
το δάκτυλο πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 23. Τελευταία,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφήσ έξω απ το
σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
Page 39
∂ППЛУИО¿
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 97 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 86 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Χαήση σφυροδράπανου σε τσιµέντο:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 2,2 m/s
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
38
Page 40
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
39
Page 41
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ
MŁOTOWIERTARKA TARKI
1.Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może
być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
2.Nie używać ładowarki w trybie ciągłym.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
3.Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
4.Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5.Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6.Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7.Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane
na około 15 minut.
8.Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
9.Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
10. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
40
Page 42
Polski
12. Należy nosić słuchawki ochronne
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
13. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
14. Należy używać uchwytów pomocniczych,
dostarczonych wraz z narzędziem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
15. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej
siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
16. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych
podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić
zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1 i 2 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1.Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2.Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania
narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić
przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę
przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego
czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1.Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2.Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3.Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4.Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5.Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6.Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7.Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8.Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
41
9.W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się
jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy
natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1.Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2.W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą,
np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3.Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może
wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy
przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących
przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub
zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory
wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
Page 43
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
ModelDH14DSLDH18DSL
Prędkość biegu jałowego (tryb oszczędnościowy/dużej mocy)
Praca w trybie udaru z pełnym obciążeniem Save/Power
0 – 750 min
0 – 3100 min
Beton16 mm
ZdolnośćWiercenie Stal13 mm
Drewno18 mm
Akumulator
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw)(3,0 Ah 10 ogniw)
Waga2,1 kg2,2 kg
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”), kiedy założone jest wiertło do drewna. Może to spowodować
przepalenie silnika.
ŁADOWARKA
ModelUC18YRSL
Napięcie ładowania14,4 V 18 V
Waga0,6 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Uchwyt boczny ..........................1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN)
DH18DSL (NN)
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
2 Ogranicznik głębokości .............. 1
3 Ładowarka ................................... 1
4 Plastykowe pudełko ...................1
5 Akumulator .................................. 2
6
Pokrywa komory akumulatora ...
Bez akumulatora, ładowarki, plastikowej
pudełko i pokrywa komory akumulatora.
1
-1
/ 0 – 1500 min
-1
/ 0 – 6200 min
-1
-1
DODATKOWE WYPOSAŻENIE
(Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator
(1) BSL1430: DH14DSL
(2) BSL1830: DH18DSL
Celowym będzie przygotowanie kilku akumulatorów
zapasowych.
42
Page 44
Polski
2. Narzędzie i adapter
NarzędzieAdapter
Wiercenie otworów w betonie lub
płytkach ceramicznych
Wiertło (wąski trzon)
Wiercenie otworów w betonie lub
płytkach ceramicznych
Adapter do wąskiego trzonu
(chwyt SDS-plus)
Do prac z urządzeniem
skierowanym ku górze
Wiertło
Wiercenie otworów kotwowych
Wiertło (trzonek stożkowy)
Wiercenie otworów w betonie
Wiertło z trzonem prostym
Obroty + udar
do wiercenia udarowego
( )
Osadzanie kotew
Adapter do osadzania kotew
Wyburzanie
Końcówka udarowa
(okrągła)
Wkręcanie wkrętów
, Wkrętak- Wkrętak
Wiercenie otworów w stali lub
drewnie
Tylko obroty
Wiertło do stali
Wiertło do drewna
Kołnierz na pył
Pojemnik na pył (B)
+
Adapter do trzonka
stożkowego
Uchwyt 13 mm do młotowiertarki
(chwyt SDS-plus)
Uchwyt wiertarski
(13 VLRB-D)
+ +
Specjalny
wkręt
Klin
Adapter
uchwytu
43
Page 45
Polski
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach ceramicznych
Wiertło (wąski trzon)
Średnica zewnętrzna
3,4 mm
3,5 mm
Średnica zewnętrzna
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
Wiercenie otworów kotwowych
Osadzanie kotew
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Długość całkowitaDługość robocza
90 mm45 mm
Wiertło SDS-plus
Długość całkowitaDługość robocza
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adapter do chwytu stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek Morse’a nr 1
Stożek A
Stożek B
Adapter do osadzania kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę, popchnij zatrzaski
akumulatora (2 szt.), aby zdjąć akumulator. (Patrz Rys.
1 za 2)
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Zakładanie akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z
następującą instrukcją.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na
ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się
ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,
czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
(Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowych
Wiercenie otworów w betonie
Wiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty
Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
44
Page 46
Polski
Tabela 1
Lampka
zaświeci lub
zacznie
ć
na
miga
czerwono.
Lampka
ś
wieci na
za
zielono.
Wskazania lampki kontrolnej
PrzedMigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
ładowaniemprzez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie
jest
niemożliwe
Oczekiwanie z
powodu
przegrzania
Pali sięPozostaje zapalona
MigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
MigoczePali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali sięPozostaje zapalona
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2.
Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
AkumulatoryTemperatury ładowania
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830Około 45 min.
WSKAZÓWKA:
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA:
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
akumulatorów
UC18YRSL
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się
zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie
ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż
akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Mocowanie wiertła (Rys. 5, 6)
UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę.
WSKAZÓWKA:
Podczas pracy z takimi narzędziami jak, wiertła, itp.
używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez
producenta.
(1) Oczyść trzonek wiertła.
(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 5).
(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane.
(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
2. Upewnić się, że akumulator został założony
prawidłowo
3. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 7, Rys. 8)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
45
Page 47
Polski
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik
na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany
na Rys. 7.
Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ
otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik
(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie
do rowka w zacisku (Rys. 8).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich
stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową
powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z
wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu
kołnierza na pył do betonowej powierzchni. Stosowanie
pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o
całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,
że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonową
powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik
na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej
długości 166 mm, 160 mm i 110 mm.
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
4. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do
wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka
dostosowanego do średnicy śruby.
5. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 9)
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia)
po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R.
Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz
Ryc. 9) powoduje pracę urządzenie w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
są na obudowie urządzenia).
R
6. Wiercenie ciągłe
Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone w betonie
po każdym naładowaniu, podana została w Tabeli 4.
Tabela 4
Średnica
Głębokość
wiertła
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* W przypadku wierteł o małej średnicy użyj adaptera
Liczba otworów, jaka może być
wykonana w trybie ciągłym
DH14DSLDH18DSL
i
L
Zamieszczone dane są jedynie orientacyjne. Liczba
otworów, jakie mogą być wywiercone, zależy od ostrości
używanego wiertła i parametrów betonu, w którym
wykonywany jest otwór.
UWAGA
Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i
wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na
około 15 minut.
JAK UŻYWAĆ
1. Włączanie
Kiedy przycisk spustowy zostanie wciśnięty, urządzenie
rozpocznie pracę. Kiedy przycisk spustowy zostanie
zwolniony, urządzenie zatrzyma się.
Prędkość obrotowa urządzenia może być kontrolowana
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego.
Prędkość jest mała, kiedy przycisk spustowy zostanie
naciśnięty lekko i zwiększa się w miarę wciskania.
Po zwolnieniu przycisku spustowego hamulec
spowoduje natychmiastowe zatrzymanie urządzenia.
2. Obrót + udar
Przekręć dźwignię nastawczą do końca w kierunku
oznaczenia „
(1) Zamocuj wiertło.
(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 10).
(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się
pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 11.
3. Tylko obroty
Przekręć dźwignię nastawczą do końca w kierunku
oznaczenia „
Aby rozpocząć wiercenie w drewnie lub metalu,
używając opcjonalnego uchwytu wiertła i łącznika,
należy postępować w sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 12)
(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.
(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko absolutnie
nie przyspieszy pracy, ale także spowoduje zniszczenie
końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.
Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać.
Nie wolno używać młotowiertarki w trybie „obroty i
udar”, kiedy zamocowany jest uchwyt narzędziowy i
adaptor uchwytu narzędziowego. Takie postępowanie
drastycznie przyspieszy zużycie wszystkich elementów
urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 13)
(1) Wybór odpowiedniego wkrętaka
Używaj śrub z łbami o rowkach w kształcie „+”, gdyż
końcówka wkrętaka łatwo zsuwa się z łbów z rowkami
„–”.
”, aby wybrać obroty + udar.
”, aby wybrać „ ”. (Rys. 10)
46
Page 48
Polski
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do dokręcania śrub do drewna
wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy
dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do
rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w
przygotowane otwory.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy
wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.
Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie
śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może
spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
5. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 14)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na
uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij
pokrętło.
6. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora
wiertła o trzonku stożkowym
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 15).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieść
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w
adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz
młotkiem w łeb klina (Rys. 16).
7. Przełączanie pomiędzy trybami „SAVE”
(oszczędnościowy) a „POWER” (duża moc)
Siła udaru może być zwiększana lub zmniejszana - w
zależności od przeznaczenia urządzenia - za pomocą
pokrętła pokazanego na Rys. 17. Należy dostosować
siłę udaru w zależności od zastosowania urządzenia.
(1) W trybie „SAVE”... siła udaru jest zmniejszona
Dzięki temu wiertła o średnicy mniejszej niż 4,3 mm
nie zostaną wygięte lub złamane.
(2) W trybie „POWER”... siła udaru jest zwiększona
Zapewnia to szybką i wydajną pracę urządzenia przy
użyciu wiertła o średnicy większej niż 4 mm.
Umożliwia to wykonywanie otworów w drewnie lub
metalu.
UWAGA
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”)
w przypadku wykonywania otworów w drewnie. Może
to spowodować przepalenie silnika z powodu
zablokowania się wiertła przy małej mocy.
8. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii
powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co
umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 18).
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika
pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli5 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i
informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 5
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość
energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie
wyczerpana.
Należy jak najszybciej
naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWKA:
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej energii
baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
9. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu
przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie diody
LED. (Rys. 19)
Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często
wyłączać diodę LED.
UWAGA
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku
zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie
automatycznie po około 15 minutach.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej lepkości,
co pozwala na używanie urządzenia przez długi czas bez
konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz smar
wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się z
najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany smaru.
Używanie urządzenia, które nie zostało właściwie
nasmarowane, może spowodować jego uszkodzenie i
skrócenie trwałości.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny
smar (FG-6A), dlatego używanie innego smaru może
niekorzystnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. Wymiany
smaru powinien dokonywać wyłącznie pracownik
autoryzowanego punktu serwisowego. W związku z tym,
wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym
pracownikom naszego centrum obsługi.
47
Page 49
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 20)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe.
Nadmierne zużycie szczotek może spowodować
nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać
szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają
się do „granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny
systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy
mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
WSKAZÓWKA:
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczotki, otwierając pokrywę szczotek, a
następnie zaczepiając występ szczotki zaostrzonym
narzędziem, takim jak np. śrubokręt, w sposób pokazany
na Rys. 22.
Podczas zakładania szczotek należy pamiętać o właściwym
kierunku – końcówka szczotki powinna przylegać do
elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. Następnie
docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Rys.
23. Na zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została
włożona we właściwym kierunku – jej końcówka
powinna przylegać do elementu kontaktowego poza
osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie
dostarczone końcówki.)
Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż
jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie
końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli urządzenie się poplami, wytrzyj je miękką, suchą
szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem.
Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
7. Przechowywanie
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
8. Lista części zamiennych
UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie w betonie:
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 2,2 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
48
Page 50
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
49
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Page 51
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2.Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3.Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4.Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5.Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6.Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7.A készülék folyamatos használat mellett
túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását
okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja
a szerszámgépet.
8.Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
9.Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
12. Viseljen fülvédőt
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
13. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést
követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy
üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik,
és súlyos égési sérüléseket okozhat.
14. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
15. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám
markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben
az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést
eredményez.
16. Viseljen porálarcot
Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során
képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját
és a mellette állók egészségét.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az
alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1.Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2.Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
50
Page 52
Magyar
1.Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2.Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne
álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3.Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4.Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5.Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6.Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7.Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8.Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
9.Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást
vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy
a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha
szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1.Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2.Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3.Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a
lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat
elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor
vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a
tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az
akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti
a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
TípusDH14DSLDH18DSL
Terheletlen sebesség Alacsony/Magas0 – 750 perc
Ütésszám teljes terhelés mellett Alacsony/Magas0 – 3100 perc
Beton16 mm
KapacitásFúrásAcél13 mm
Fa18 mm
Tölthető akkumulátor
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cella)(3,0 Ah 10 cella)
Súly2,1 kg2,2 kg
Ne használja az „ALACSONY” üzemmódot a fafúró használatakor. A motor leéghet.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
STANDARD TARTOZÉKOK
ModellUC18YRSL
Töltési feszültség14,4 V 18 V
Súly0,6 kg
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN)
DH18DSL (NN)
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
–1
/ 0 – 1500 perc
–1
/ 0 – 6200 perc
1 Oldalfogantyú .............................. 1
2 Mélységmérő .............................. 1
3 Akkumulátortöltő ......................... 1
4 Műanyag tok .............................. 1
5 Akumulator .................................. 2
6 Akkumulátorfedél ........................1
Akkumulátor, akkumulátortöltő, műanyag
tok és akkumulátorfedél nélkül.
–1
–1
51
Page 53
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor
(1) BSL1430: DH14DSL
2. Szerszám és adapter
SzerszámAdapter
Lyukak fúrása betonba vagy
csempébe
Fúróhegy (vékony szárú)
Lyukak fúrása betonba vagy
csempébe
(2) BSL1830: DH18DSL
Hasznos lehet egy pár extra akkumulátor
előkészítése.
Adapter vékony szárhoz
(SDS-plusz szár)
Felfelé néző munkáknál használja
Magyar
Fúróhegy
Lehorgonyzó lyukak fúrása
Fúróhegy (kúpos szárú)
Lyukak fúrása betonba
Egyenes szárú
fúróhegy ütvefúráshoz
( )
Forgatás + kalapálás
Horgony elhelyezése
Horgony elhelyező adapter
Bontási művelet
Fúrórúd
(kerek típusú)
Csavarbehajtás
, Behajtóhegy - Behajtóhegy
Fúrás acélban vagy fában
Fúróhegy acélhoz Fúróhegy fához
Csak forgatás
PorsapkaPorgyűjtő (B)
+
Kúposszáradapter
13mm-es fúrókalapács
tokmány (SDS-plusz szár)
Fúrótokmány
(13 VLRB-D)
+ +
Speciális
csavar
Ék
Tokmányadapter
52
Page 54
Magyar
Lyukak fúrása betonba vagy csempébe
Fúróhegy (vékony szárú)
Külső átm.Teljes hosszHasznos hossz
3,4 mm
3,5 mm
Külső átm.Teljes hosszHasznos hossz
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
Lehorgonyzó lyukak fúrása
Horgony elhelyezése
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
90 mm45 mm
SDS-plusz fúróhegy
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Kúposszár-adapter
Kúpos mód
1. sz. morzekúp
A- kúp
B- kúp
Horgony elhelyező adapter
Horgonyméret
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot és tolja el az akkumulátor
reteszeit (2 db.) az akkumulátor eltávolításához. (lásd
1 és 2. Ábra)
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő
jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces
időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd
az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830Kb. 45 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS:
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik,
amikor az akkumulátor lehűl)
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig,
és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor
a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15
percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa
zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen
esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt
lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fúróhegy felszerelése (5, 6 ábra)
FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg
arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, stb.
használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi
cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.
(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.
(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (5. ábra).
(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.
(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet.
2. Az akkumulátor illeszkedésének ellenőrzése
54
Page 56
Magyar
3. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)
(Választható kiegészítők) (7. ábra, 8. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez
történő használata esetén a por és a részecskék
összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy
a porgyűjtőt.
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 7. ábrán
bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.
Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal
nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat.
A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt
(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt
a karmantyú hornyával (8. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy
fémfúrási munkák során.
Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a
porgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkor
a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel.
Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt
követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a
betonfelülethez nyomta. Amikor a porgyűjtőt (B) olyan
fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több
mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni
a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B)
csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú
fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása után.
A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
4. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak
olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely
megfelel a csavar átmérőjének.
5. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (9. ábra)
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve),
ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg.
A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes
forgóirány eléréséhez kell megnyomni (9. Ábra) (A
és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
6. Folyamatos fúrás
Az egy töltés után betonba fúrható lyukak száma a
4. Táblázatban látható.
4. Táblázat
Fej
Mélység
átmérője
* Kis átmérőjű fúróhegyhez használjon adaptert.
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
Fúrható lyukak száma
DH14DSLDH18DSL
L
Az adatok tájékozató jellegűek. A fúrható lyukak száma
függ a használt fúrófej élességétől és a beton jellemzőitől
is.
FIGYELEM
A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet,
ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja.
Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a
szerszámgépet.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép
leáll.
A fúró-vésőkalapács forgási sebessége az
indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható.
Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám
alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a
fordulatszám növekszik.
Az indítókapcsoló felengedésekor működésbe lép a
fékező mechanizmus, amely leállítja a szerszámgépet.
2. Forgás + kalapálás
A váltókart fordítsa teljesen a „
forgatás + kalapálás beállításához.
(1) Szerelje fel a fúróhegyet.
(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (10. ábra).
(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Kérjük, fogja szorosan az oldalfogantyút és
a fogantyút a 11. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
A váltókart fordítás teljesen a „
forgatás” beállításához. (10. ábra)
Fa vagy fém fúrásához az opcionális fúrótokmány és
a tokmány adapter használatával a következők szerint
járjon el.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése:
(12. ábra)
(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.
(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása egyáltalán
nem gyorsítja fel a munkát, és egyben károsítja a
fúróhegy csúcsát, és ezen túlmenően csökkenti a
fúrókalapács élettartamát is.
A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása.
Ne próbálja meg a fúrókalapács forgás és ütés funkcióját
használni akkor, amikor a fúrótokmány és a tokmány
adapter csatlakoztatva van. Ez rendkívüli módon
csökkenti a gép minden alkatrészének élettartamát.
4. Facsavarok behajtása (13. ábra)
(1) A megfelelő behajtó hegy kiválasztása.
Ha lehetséges, használjon kereszthornyos csavarokat,
ugyanis a behajtó hegy könnyen lecsúszik az egyszeres
hornyú csavarokról.
” jel irányába a
” jel rányába a „csak
55
Page 57
Magyar
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok megszorítása előtt készítsen a csavaroknak
alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet
a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a
csavarokat a lyukakba.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor
gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa
keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért
túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba
történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg
megsérülhet.
5. A mélységmérő használata (14. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető
lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
6. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és
a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(15. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (15. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék
fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az
adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).
7. Váltás az ŇALACSONYÓ és a ŇMAGASÓ üzemmódok
között
A kalapács ütőereje a használatnak megfelelően a
váltógomb segítségével a 17. Ábrán látható módón
növelhető vagy csökkenthető. Az erőt a használatnak
megfelelően állítsa be.
(1) ŇALACSONYÓ üzemmód ... csökkentett ütőerő
Alkalmazásával megelőzhető az 4,3 mm átmérőnél
vékonyabb fúrófejek elgörbülése vagy törése.
(2) ŇMAGASÓ üzemmód ... megnövelt ütőerő
Alkalmazása az 4 mm átmérőnél vastagabb fúrófejek
használatakor gyors és hatékony fúrást biztosít.
Fa és fém fúrásakor használható.
FIGYELEM
Fa fúrásakor ne használja az “ALACSONY” üzemmódot.
Az alacsony teljesítmény miatt a motor leéghet.
8. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének
kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad,
és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (18. Ábrát) Amikor
felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját,
a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 5. Táblázat
mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes
jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
5. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll
rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen
lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a
külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól
függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló
megnyomása esetén világít.
9. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a
kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (19.Ábrát)
Az akkumulátor terhelésének csökkentése
érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
FIGYELEM
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme
megsérülhet.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből
adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás
körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt
alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú
ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,
kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi szervizzel.
A fúró-vésőkalapács élettartamának csökkenését okozhatja,
ha nem megfelelő kenés mellet használja.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt (FG-6A) használunk, ezért
más zsír használata csökkenti a szerszám normál
teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét
egyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye lehetővé,
hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
56
Page 58
Magyar
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (20. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor
meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni,
ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy
közelít az ún. „kopási határértékhez”. Ezen kívül a
szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra,
hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
5. A szénkefék cseréje
A szénkefe kivételéhez először vegye le annak
védősapkáját, majd egy csillagcsavarhúzót vagy hasonló
szerszámot a szénkefe kiálló részébe akasztva vegye
ki azt a 22. Ábrán látható módon.
A szénkefe beszerelésekor annak irányát úgy kell
megválasztani, hogy a szénkefe-szög illeszkedjen a
szénkefén kívüli érintkező részbe. Ezután tolja be azt
az ujjával a 23. Ábrán látható módon. Végül szerelje
fel a szénkefe védősapkáját.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe
csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló
szög bármelyikét bedughatja).
Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge
deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a szerszámgép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket,
benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
7. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá.
8. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi Szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 2,2 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
57
Page 59
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
58
Page 60
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
1.Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota
než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je
nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
2.Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
3.Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4.Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5.Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6.Nezahazujte akumulátor do ohně.
Oheň způsobí explozi.
7.Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí
se může přehřát, což může způsobit poškození motoru
a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu
asi 15 minut.
8.Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
9.Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
10. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
12. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
13. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku
může dojít k vážným popáleninám.
14. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
15. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách.
V opačném případě může reakční síla způsobit
nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
16. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 a 2 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1.Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2.Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku
tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1.Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
䡬Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
䡬Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
䡬Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
䡬Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a
neskladujte ho společně s kovovými předměty
(šroubky, hřebíky atd.).
2.Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
59
Page 61
Čeština
3.Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4.Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5.Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6.Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7.Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8.Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9.V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v
případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení
nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje
či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1.Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane
do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
2.Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako
je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3.Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,
přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou
abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu
dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
䡬Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné
dráty ani žádné jiné dráty.
䡬Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do
krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací
otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
ModelDH14DSLDH18DSL
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
0 – 750 min
Save/Power (ekonomický režim/výkon)0 – 3100 min
Dřevo16 mm
KapacitaVrtáníKov13 mm
Šroub do železa18 mm
Dobíjecí baterie
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků)(3,0 Ah 10 článků)
Váha2,1 kg2,2 kg
䡬 Nepoužívejte režim „SAVE“ při vrtání otvorů vrtákem do dřeva. Je pravděpodobné, že se spálí motor.
NABÍJEČKA
ModelUC18YRSL
Nabíjecí napětí14,4 V 18 V
Hmotnost0,6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Boční rukoje ............................ 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Bez akumulátor, nabíječky, kufřík z
DH18DSL (NN) plastu a kryt baterie.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez
předchozího upozornění.
2 Hloubkoměr ............................... 1
3 Nabíječka .................................. 1
4 Kufřík z plastu ......................... 1
5 Akumulátor ................................ 2
6 Kryt baterie ............................... 1
60
Page 62
Čeština
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor
(1) BSL1430: DH14DSL
2. Nástroj a adaptér
NástrojAdaptér
䢇
Vrtání otvorů do betonu nebo
dlaždic
Vrták (úzká násada)
䢇
Vrtání otvorů do betonu nebo
dlaždic
Vrták
䢇 Vrtání kotevních otvorů
Vrták (kuželový dřík)
䢇
Vrtání otvorů do betonu
Adaptér na úzkou násadu
(dřík SDS-plus)
Používá se při práci směrem nahoru
Prachová
miska
Adaptér
kuželového dříku
(2) BSL1830: DH18DSL
Je možná výhodné si připravit několik přídavných
akumulátorů.
Lapač prachu (B)
+
Klín
Vrták s přímým dříkem
pro vrtání s příklepem
( )
Otáčení + příklep
䢇 Usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev
䢇 Bourací práce
䢇 Šroubování
, Šroubovací bit - Šroubovací bit
䢇
Vrtání do železa nebo do dřeva
Vrták do železaVrták do dřeva
Pouze otáčení
61
Tyč s hrotem
(kulatý typ)
13 mm sklíčidlo vrtacího kladiva
(dřík SDS-plus)
Sklíčidlo na vrtáky
(13 VLRB-D)
+ +
Speciální
šroub
Adaptér
sklíčidla
Page 63
Čeština
䢇 Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (úzká násada)
Vnější průměrCelková délkaÚčinná délka
3,4 mm
3,5 mm
Vnější průměrCelková délkaÚčinná délka
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
䢇 Vrtání kotevních otvorů
䢇 Usazování kotev
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
90 mm45 mm
Vrták SDS-plus
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adaptér kuželového dříku
Kuželový režim
Morseův kužel č. 1
Kužel A
Kužel B
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně přidržte držadlo a zatlačte západky akumulátoru
(2 ks) tak, aby bylo možné akumulátor vyjmout. (Viz
obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Montáž akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára
viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní
indikátor začne svítit červerě.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červen
intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
ě rozbliká.
(V jednosekundových
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
䡬 Vrtání kotvících otvorů
䡬 Vrtání otvorů v betonu
䡬 Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
䡬 Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
SvítíSvítí bez přestávky.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
Závada na
akumulátoru nebo
nabíječce.
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude pokračovat,
jakmile se baterie ochladí.)
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
BSL1430, BSL1830Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí
na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
䡬 Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno,
nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
63
Rozmezí teplot
UC18YRSL
pro nabíjení
䡬 Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit
zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte
baterii před nabíjením vychladnout.
䡬 Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází
nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je
otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Upevnění vrtáku (Obr. 5, 6)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou vrtáky, atd., se ujistěte,
že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší
společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 5).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
2. Ujistěte se, že akumulátor je správným způsobem
namontován
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru
připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu
(B) a shromážděte prach či odpad do tohoto
příslušenství.
䡬 Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 7.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
䡬 Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku
se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 8).
POZOR
䡬 Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro
práci se dřevem nebo kovem.
Page 65
Čeština
䡬 Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
䡬 Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač
prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že
po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.
Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku
s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač
prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se
otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky,
které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.
䡬 Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
䡬 Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
4. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,
že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho
šroubování.
5. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 9)
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při
pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R.
Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti
směru hodinových ručiček (Viz Obr. 9) (značky
jsou uvedeny na nástroji).
R
6. Nepřetržité vrtání
Počet otvorů, které lze vyvrtat do betonu po jednom
nabití, je uveden v Tabulce 4.
Tabulka 4
Průměr
Hloubka
nástavce
* Použijte adaptér na vrták s malým průměrem.
Tyto údaje je třeba považovat za referenční hodnoty.
Počet otvorů, které lze vyvrtat, se mění podle ostrosti
použitého nástavce nebo podmínek vrtaného betonu.
UPOZORNĚNÍ
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí
se může přehřát, což může způsobit poškození motoru
a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu
asi 15 minut.
Možný počet (otvorů)
při nepřetržitém vrtání
DH14DSLDH18DSL
a
L
POUŽITÍ
1. Funkce spínače
䡬 Když se vypínač stiskne, nástroj se otáčí. Když se
vypínač uvolní, nástroj se zastaví.
䡬 Rychlost otáčení rotačního kladiva lze ovládat změnou
míry stisknutí vypínače. Rychlost je nízká, když vypínač
je mírně stisknut, a zvýší se, když se vypínač stiskne více.
䡬 Při uvolnění vypínače se uvede do činnosti brzda pro
okamžité zastavení.
2. Otáčení + příklep
Pro nastavení otáčení + příklepu otočte přepínací páčku
zcela ve směru značky „
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 10).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli,
ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít
tendenci reagovat zpětnou silou. Proto prosím uchopte
boční rukoje a držadlo tak, jak je znázorněno na obr.
11.
3. Pouze otáčení
Pro nastavení "pouze otáčení" otočte přepínací páčku
zcela ve směru značky „
Při vrtání dřeva nebo kovového materiálu pomocí
volitelného vrtacího sklíčidla a adaptéru sklíčidla
postupujte následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 12)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku“.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Působení silou větší, než je nezbytně nutné, nejen
vůbec neusnadní práci, ale poškodí se tím hrot vrtáku
a navíc se sníží provozní životnost rotačního kladiva.
䡬 Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
䡬 Nepoužívejte vrtací kladivo v režimu otáčení a příklepu
v případě, že jsou namontovány vrtací sklíčidlo a adaptér
sklíčidla. Mohlo by to vést k závažnému zkrácení
provozní životnosti každé součásti stroje.
4. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 13)
(1) Používejte šrouby s hlavou s křížovou drážkou tam,
kde to je možné, protože jinak bit z hlavy, která je
opatřena pouze jednoduchou drážkou, snadno
vyklouzne.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před dotahováním vrutů do dřeva zhotovte v dřevěné
desce nejprve vodící otvory vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
5. Používání hloubkoměru (Obr. 14)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr.
(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
6. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 15).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 15).
(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku
a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje
o pevnou podložku (Obr. 16).
7. Přepínání mezi režimem „SAVE“ (ekonomický režim)
a režimem „POWER“ (výkon)
Sílu příklepu kladiva lze pomocí řadicího tlačítka zvýšit
nebo snížit, aby odpovídala zamýšlenému způsobu
použití tak, jak je uvedeno na obr. 17. Nastavte sílu
podle požadovaného způsobu použití.
(1) Režim „SAVE“ ... snížená síla příklepu
Tím se zabrání, aby se tenké vrtáky s průměrem
menším než 4,3 mm ohnuly nebo zlomily.
(2) Režim „POWER“ ... zvýšená síla příklepu
䡬 Tuti sílu lze použít pro rychlé a efektivní vrtání otvorů,
když používané vrtáky mají větší průměr než 4 mm.
䡬 Tuto sílu lze používat pro vrtání otvorů do dřeva nebo
kovu.
POZOR
Nevrtejte otvory do dřeva v režimu „SAVE“. Je
pravděpodobné, že se spálí motor, nebo se může
snadno zablokovat v důsledku nízkého výkonu.
8. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie
se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii
baterie. (Obr. 18)
Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie
povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 5 ukazuje stav
indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie
baterie.
Tabulka 5
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je
dostačující.
Zbývající energie baterie je
poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro
vyčerpána.
Dobijte baterii v nejbližší možné
době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice
baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
䡬 Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
䡬 Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
9. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se
LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 19)
Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
POZOR
䡬 Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu,
mohly by vás bolet.
POZNÁMKA:
䡬 Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem
zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou
viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu
bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší
servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud
z uvolněných šroubů bude vytékat.
Následné použití rotačního kladiva navzdory nedostatku maziva
může způsobit poškození nebo zkrácení životnosti kladiva.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk (FG-6A),
proto může být jeho normální výkon negativně ovlivněn
použitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacího
tuku výhradně v jednom z našich servisních středisek.
Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně
autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 20)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový
kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate
uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se
přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte
uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly
v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že
používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo
999054.
5. Výměna uhlíkových kartáčů
Při vyjímání uhlíkových kartáčků nejdříve vyjměte krytku
kartáče a pak zahákněte výstupek uhlíkového kartáče
plochým šroubovákem atd., jak je uvedeno na Obr. 22.
Při montáži uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby
cvoček uhlíkového kartáče souhlasil s dotykovou částí
vně trubičky kartáče. Pak jej zatlačte prstem, jak je
zobrazeno na Obr. 23. Nakonec namontujte krytku kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček
uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče.
(Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.)
Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba
v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového
kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
65
Page 67
Čeština
6. Údržba povrchu
Pokud je elektrické nářadí znečištěné, otřete je měkkou
suchou tkaninou nebo tkaninou navlhčenou v mýdlové
vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru,
benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
7. Skladování
Uskladněte elektrické nářadí v místě s teplotou nižší
než 40 ˚C a mimo dosah dětí.
8. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 2,2 m/s
2
ah, HD = 10,8 m/s
2
66
Page 68
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
67
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
Page 69
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ AKÜLÜ DELÓCÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1.Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın
aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.
Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2.Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi
tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan
önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3.Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4.Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5.Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
7.Bu alet sürekli olarak kullanıldıåında, aßırı ısınabilir
bu da motorun ve anahtarın hasar görmesine neden
olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
8.Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
9.Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
10. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak
kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.
Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
12. Kulak koruyucusu kullanın
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
13. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı
ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
14. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
15. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu
sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin
hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar
doåurabilir.
16. Toz maskesi takın
Delme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlı
toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları
sizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan
1 ve 2’de durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı
çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil
koruma ißlevinin bir sonucudur.
1.Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2.Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙
yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun
ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan
vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1.Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin
olun.
䡬Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
䡬Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
䡬Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
䡬Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2.Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı
kullanmayın.
4.Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5.Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
baålamayın.
6.Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
68
Page 70
Türkçe
7.Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya
tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8.Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
9.Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj
ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1.Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2.Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3.Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı
madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol
açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara
uyun.
䡬Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
baßka teller koymayın.
䡬Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye
kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak
saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
ModelDH14DSLDH18DSL
Yüksüz hız (Tasarruf/Güç)0 – 750 dak.
Tam yüklemede darbe hızı Tasarruf/Güç0 – 3100 dak.
Betonarme16 mm
KapasiteDelmeÇelik13 mm
Ahßap18 mm
Íarj edilebilir batarya
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil)(3,0 Ah 10 pil)
Aåırlık2,1 kg2,2 kg
䡬 Aåaç delme ißlemi sırasında “TASARRUF“ modunu kullanmayınız. Aksi halde motorun yanma olasılıåı doåar.
Ek bataryaları hazır bulundurmak kolaylık saålayabilir.
Page 71
2. Alet ve adaptör
䢇
Betonda veya fayansta delik
delme
䢇
Betonda veya fayansta delik
delme
AletAdaptör
Ónce mil için adaptör
Matkap ucu (ince mil)
(SDS-plus ßank parçası)
Yukarı doåru bakan ißlerde
kullanın
Türkçe
Matkap ucu
䢇 Dübel deliklerinin açılması
Matkap ucu (Mors konik ßanklı)
䢇
Betonda delik delme
Darbeli delme için düz
silindirik ßanklı matkap ucu
( )
Dönme + çekiç darbeli
䢇 Dübel ayarı
Dübel adaptörü
䢇 Kırıcı olarak ißletim
Sivri keski
(Yuvarlak tip)
䢇 Vidalama
, Matkap ucu- Matkap ucu
䢇 Çelik veya ahßap delme
Çelik için matkap
Sadece dönme
ucu
Ahßap için
matkap ucu
Tozluk Toz toplayıcı (B)
+
Mors konik
ßank adaptörü
13 mm Darbeli döner delme
mandreni (SDS-plus ßankı)
Matkap mandreni
(13 VLRB-D)
+ +
Özel
vida
Kama
Mandren
adaptörü
70
Page 72
Türkçe
䢇 Betonda veya fayansta delik delme
Matkap ucu (ince mil)
Dıß çap.Toplam uzunlukEtkili uzunluk
3,4 mm
3,5 mm
Dıß çap.Toplam uzunlukEtkili uzunluk
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
䢇 Dübel deliklerinin açılması
䢇 Dübel ayarı
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
90 mm45 mm
SDS-plus Matkap ucu
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Mors konik ßank adaptörü
Havßa tipi
Mors konik No.1
A- Havßa
B- Havßa
Dübel adaptörü
Dübel boyutu
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandallarını (2 adet.) itin. (Íekil 1 ve 2 bakın)
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryayı yerleßtirme
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası
kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,
Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar
ve pilot lambası sürekli kırmız yanar.
Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır.
(1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmißtir.
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
Aßırı ısınma
bekleme modu
Íarj Cihazı
Hızla Yanıp
Söner
Yanar
UC18YRSL
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.
(0,1 saniye kapalıdır)
䡬 Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra
bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme
süresi verin.
䡬 Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba
yeßil renkte yanabilir.
Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden
önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili
Servis Merkezinize götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 5, 6)
DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumda
olduåundan.
NOT
Matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙z
taraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdan
emin olun.
(1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin.
(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.
Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan
sonra çal˙ßt˙r˙n. Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190
mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙
(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye
devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam
uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap
uçlar˙nda kullan˙n.
䡬 Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙
boßalt˙n˙z.
䡬 Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
4. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer
vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
5. Dönme yönünü doårulama (Íekil 9)
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde
(arkadan bakıldıåında) döner.
Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin
L tarafı itilir (Íekil 9’e bakın) (
gövdenin üzerinde yer alır).
6. Sürekli olarak delme
Tek ßarjla betonarmede açılabilecek delik sayıları
aßaåıda Tablo 4 gösterilmißdir.
Tablo 4
Uç
Derinlik
çapı
(mm)
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* Küçük çaplı uçlar için adaptör kullanın.
Bu veriler referans deåerleri olarak verilmißtir. Açılabilecek
delik sayısı, kullanılan ucun keskinliåine veya delinecek
betonarmenin durumuna baålı olarak deåißebilir.
DÓKKAT
Birim sürekli olarak kullanıldıåı durumlarda aßırı ısınarak
motorun veya anahtarın zarar görmesine neden olabilir.
Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinlikte
bir delik aç˙n.
(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kama
anahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokun
ve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçle
üzerine vurun (Íekil 16).
7. “TASARRUF“ ve “GÜÇ“ modları arasında deåißim
Delicinin darbe güçünü istenilen düzeye yükseltmek
veya azaltmak için deåißtirme düåmesini Íekil 17’da
gösterildiåi gibi kullanın.
Uygulanacak güçü istenilen düzeye ayarlayın.
(1) “TASARRUF“ modu ... azaltılmıß darbe güçü
Bu method 4,3 mm çapdan daha küçük olan matkap
uçlarının bükülüp veya kırılmasını önleyebilir.
(2) “GÜÇ“ modu ... arttırılmıß darbe güçü
䡬 Bu method 4 mm çapdan daha büyük olan matkap
uçlarını kullanırken deliklerin hızlı ve daha verimli
açılabilmelerini saålar.
䡬 Bu mod ahßap veya metal yüzeylerde delik açmada
kullanılabilir.
DÓKKAT
“TASARRUF“ modunu kullanarak ahßapta delik açmayın.
Düßük kuvvetden dolayı motorun rahatça kilitlenip yanma
olasılıåı vardır.
8. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil
göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol
edilebilir. (Íek. 18)
Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı
çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo5 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün
durumunu göstermektedir.
Tablo 5
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse
yok.
En kısa sürede pili yeniden
ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı
olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans
olarak kabul edin.
NOT
䡬 Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
䡬 Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge
lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
9. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda
LED ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 19)
Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık
kapatın.
DÓKKAT
䡬 Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz
bırakmayın.
Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
NOT
䡬 LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün
tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içinde
otomatik olarak söner.
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner
matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåer
gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için
size en yak˙n servis merkezini aray˙n.
Gres yaåı eksikliåine raåmen döner deliciyi kullanmak,
hasara ve hizmet süresinin azalmasına neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaåı (FG-6A) kullanılmıßtır. Baßka
bir gres yaåının kullanılması cihazın normal performansını
olumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yaåı deåißtirme
ißlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres yaå˙
deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 20.)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı
yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden
kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yakın
olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima
temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe
kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No.
999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından
kömürün çıkıntısını düz baßlı bir tornavida vs. ile Íekil22’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın.
Kömürü takarken yönü, kömür çivisi kömür tüpünün
dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin.
Ardından, Íekil 23’de gösterildiåi gibi parmaåınızla itin.
Son olarak, kömür kapaåını takın.
74
Page 76
Türkçe
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına
taktıåınızdan emin olun. (Saålanan iki çividen birini
kullanabilirsiniz.)
Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme
olmasına neden olarak motorda çok erken sorun
çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle
veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin.
Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin
veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
7. Muhafaza
Elektrikli aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve
çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
8. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik
düzenlemelerine ve standartlarına uyulması
gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A)
Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Pnömatik beton Kırıcı:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 2,2 m/s
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
75
Page 77
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și
protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele
în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat
și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet
de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum
ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor pachetului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
77
PRECAUŢII PRIVIND MAȘINA DE GĂURIT CU
PERCUŢIE CU ACUMULATORI
1.Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
de 0 - 40˚C.
Încărcarea la o temperatură mai mică de 0˚C are ca
efect supraîncărcarea acumulatorului, ceea ce este
periculos. Acumulatorul nu poate fi încărcat la
temperaturi mai mari de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este 20-25˚C.
2.Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu.
După o încărcare completă lăsaţi încărcătorul timp
de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
3.Nu permiteţi obiectelor străine să intre în orificiul de
conectare a acumulatorului.
4.Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici
încărcătorul.
5.Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului are ca efect
producerea unui curent electric foarte intens și
degajarea unei mari cantităţi de căldură. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6.Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
7.La utilizarea continuă a unităţii, aceasta se poate
supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului
și a comutatorului. Vă rugăm să lăsaţi unitatea
nefolosită timp de aproximativ 15 minute.
8.Nu introduceţi obiecte în orificiile de ventilaţie ale
încărcătorului.
Introducerea de obiecte metalice sau de obiecte
inflamabile în orificiile de ventilaţie ale încărcătorului
va avea ca efect pericolul de șoc electric sau de
deteriorare a încărcătorului.
9.Folosirea unui acumulator consumat va deteriora
încărcătorul.
10. La efectuarea de găuri în pereţi, podele sau plafoane,
verificaţi existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
11. Imediat ce durata de folosire după încărcare devine
prea mică pentru utilizarea în practică, duceţi
acumulatorul la magazinul de unde l-aţi cumpărat.
Nu aruncaţi acumulatorul cu durata de viaţă terminată.
12. Purtaţi protecţie auditivă.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
13. Nu atingeţi vârful în timpul utilizării și nici imediat
după utilizare. În timpul utilizării vârful devine foarte
fierbinte și poate provoca arsuri grave.
14. Folosiţi mânușile auxiliare furnizate împreună cu scula.
Pierderea controlului asupra sculei poate provoca
vătămări grave.
15. Ţineţi întotdeauna cu fermitate mânerul de pe corp
și mânerul lateral. În caz contrar reculul produs poate
avea ca rezultat o utilizare necorespunzătoare și chiar
periculoasă.
16. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului
Nu inhalaţi prafurile periculoase generate în timpul
operaţiunilor de găurire sau de dăltuire. praful poate
pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a
persoanelor din apropiere.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este
echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie.
În situaţiile 1 la 2 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie.
1.Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
Page 79
Română
2.În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1.Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură
și nici praf.
䡬În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
䡬Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
䡬Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
䡬Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf
și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese
metalice (șuruburi, cuie etc.).
2.Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu
îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3.Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau
care este deformat.
4.Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5.Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6.Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7.În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8.Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9.Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1.În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și
spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa
de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2.În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3.În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un
scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu.
La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi
următoarele instrucţiuni.
䡬Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente
tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
䡬Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel
încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru
a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
ModelDH14DSLDH18DSL
Viteză fără sarcină Save/Power
(Economie/Putere)
Viteză impact la sarcină maximă Save/Power
(Economie/Putere)
0 – 750 min
0 – 3100 min
Beton16 mm
CapacitateGăurire Oţel13 mm
Lemn18 mm
Acumulator
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule)(3,0 Ah 10 celule)
Greutate2,1 kg2,2 kg
䡬 Nu folosiţi modul “SAVE” (ECONOMIE) la efectuarea de găuri cu burghiul pentru lemn. Este posibil ca motorul
să se ardă.
ÎNCĂRCĂTOR
ModelUC18YRSL
Tensiunea de încărcare14,4 V 18 V
Greutate0,6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
78
Page 80
Română
ACCESORII STANDARD
1 Mâner lateral . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
2 Tijă pentru adâncime . . . . . . . . 1
3 Încărcător . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Carcasă din plastic . . . . . . . . . . 1
5 Acumulator suplimentar . . . . . . 2
6 Apărătoarea acumulatorului . . . 1
DH14DSL (NN)
DH18DSL (NN)
Fără acumulator, fără încărcător, fără carcasă
din plastic și fără apărătoarea acumulatorului.
Accesoriile standard se pot schimba fără notificare prealabilă.
2. Unealtă și adaptor
UnealtăAdaptor
䢇
Forarea găurilor în beton sau
cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului (Ax subţire)
䢇
Forarea găurilor în beton sau
cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului
䢇
Forarea orificiilor pentru ancorare
Vărf al burghiului (Coadă conică)
䢇
Forarea găurilor în beton
Adaptor pentru ax subţire
(coadă SDS plus)
Utilizare în cadrul lucrărilor cu faţa în sus
Recipient
pentru praf
Adaptor pentru
coadă conică
ACCESORII OPŢIONALE (se vând separat)
1. Acumulatori
(1) BSL1430: DH14DSL(2) BSL1830: DH18DSL
Poate fi util să aveţi câţiva acumulatori de schimb.
Colector de
praf (B)
+
Știft
Burghiu cu coadă dreaptă
pentru forarea cu percuţie
( )
Rotaţie + Ciocănire
䢇 Configurare de ancorare
Adaptor pentru configurarea de ancorare
䢇 Operaţiuni de demolare
Punct lat
(tip rotund)
䢇 Șurub de antrenare
, Burghiu de
antrenare
䢇 Perforarea oţelului sau a
lemnului
Doar rotire
Vărf al burghiului
pentru oţel
79
- Burghiu de
antrenare
Vărf al burghiului
pentru lemn
Mandrină cu ciocane articlate de
13 mm (coadă SDS plus)
Mndrină de forare
(13 VLRB-D)
+ +
Șurub
special
Adaptor de
mandrină
Page 81
Română
䢇 Forarea găurilor În beton sau cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului (Ax subţire)
Diametru exterior
3,4 mm
3,5 mm
Diametru exterior
4,0 mm110 mm50 mm
5,0 mm
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
䢇 Forarea orificiilor pentru ancorare
䢇 Configurare de ancorare
Accesoriile opţionale se pot schimba fără notificare prealabilă.
Lungime totalăLungime utilă
90 mm45 mm
Vărf al burghiului SDS plus
Lungime totalăLungime utilă
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adaptor pentru coadă conică
Mod conic
Con Morse Nr. 1
Con A
Con B
Adapor pentru configurarea de ancorare
Dimensiune ancorare
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi ferm mânerul și împingeţi elementele de prindere
a acumulatorului (2 buc.) pentru a scoate acumulatorul
(vezi Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCAREA
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorul
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
un conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa
de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la
intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când
va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va
aprinde în mod consrant în culeare roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de
1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
UTILIZARE
Rotire și funcţia de percuţie
䡬 Realizarea de orificii pentru ancore
䡬 Realizarea de orificii în beton
䡬 Realizarea de orificii în plăci de ceramică
Numai funcţie de rotire
䡬 Realizarea de orificii în ţel sau în lemn
(cu accesorii opţionale)
䡬 Strângerea șuruburilor, holzșuruburi
(cu accesorii opţionale)
80
Page 82
Română
Tabelul 1
Lampa de
ghidare se
va aprinde
sau va clipi
în culoarea
roșie.
Înainte de
încărcare
În timpul
încărcării
La încărcare
completă
Luminează
intermitent
Luminează
Luminează
intermitent
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Încărcarea nu
se poate
efectua
Lampa de
ghidare se
va aprinde în
culoarea
verde.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în
Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi
trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL18300°C – 40°C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor,
timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Acumulator
BSL1430, BSL1830Aprox. 45 min.
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din
încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod
corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi
să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în
care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul
se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata
sa de funcţionare se poate scurta.
Așteptare
supraîncălzire
Încărcător
Luminează
intermitent la
intervale scurte
Luminează
Rozmezí teplot
pro nabíjení
UC18YRSL
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Defecţiune la
acumulator sau la
încărcător
Acumulator supraîncălzit.
Nu se poate efectua
încărcarea.
(Încărcarea va începe
după răcirea
acumulatorului)
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză
de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
䡬 Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii
pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa
indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va
lumina cu culoarea verde.
Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia
apoi începeţi încărcarea.
䡬 Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea
roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa
oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea
acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le.
În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil
ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat.
Duceţi-le la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Montarea burghiului (Fig. 5, 6)
PRECAUŢIE
Pentru prevenirea accidentelor, asiguraţi-vă că aţi pus
comutatorul pe poziţia oprit.
NOTĂ:
La utilizarea elementelor precum burghie etc., asiguraţivă că folosiţi piese originale indicate de firma noastră.
81
Page 83
Română
(1) Curăţaţi porţiunea de fixare a burghiului.
(2) Introduceţi burghiul prin rotire în mandrină, până când
acesta se fixează. (Fig. 5)
(3) Verificaţi fixarea trăgând de burghiu.
(4) Pentru a scoate burghiul, trageţi complet dispozitivul
de prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul.
2. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat corect.
3. Instalarea capacului pentru praf sau a colectorului
pentru praf (B) (Accesorii opţionale) (Fig. 7, Fig. 8)
La folosirea unei mașini de găurit cu percuţie pentru
operaţiuni de găurire verticală, atașaţi un capac pentru
praf sau un colector pentru praf (B) pentru a colecta
particulele de praf în vederea unei utilizări mai facile.
䡬 Montarea capacului pentru praf
Folosiţi capacul pentru praf atașându-l la burghiu, așa
cum este prezentat în Fig. 7.
În cazul utilizări unui burghiu cu un diametru mare,
lărgiţi orificiul central al capacului pentru praf cu ajutorul
mașinii de găurit.
䡬 Instalarea colectorului pentru praf (B)
La utilizarea unui colector pentru praf (B), introduceţi
colectorul pentru praf (B) de la vârful burghiului aliniindul cu canelura de pe dispozitivul de prindere. (Fig. 8)
PRECAUŢIE
䡬 Capacul pentru praf și colectorul pentru praf (B) se
vor utiliza numai în cazul efectuării de găuri în beton.
Nu le utilizaţi pentru efectuarea de găuri în lemn sau
în metal.
䡬 Introduceţi colectorul pentru praf (B) complet în
mandrina unităţii principale.
䡬 La pornirea mașinii de găurit având colectorul pentru
praf (B) dezlipit de suprafaţa din beton, colectorul
pentru praf (B) se va roti împreună cu burghiul. Nu
uitaţi să porniţi mașina după ce aţi presat capacul
pentru praf pe suprafaţa din beton. La folosirea
colectorului pentru praf (B) pe un burghiu cu o lungime
totală mai mare de 190 mm, colectorul pentru praf (B)
nu poate atinge suprafaţa din beton și se va roti. De
aceea, vă rugăm să folosiţi colectorul pentru praf (B)
atașându-l de burghie cu o lungime totală de 166 mm,
160 mm și 110 mm.
䡬 Aruncaţi particulele după fiecare două sau trei găuri.
䡬 Vă rugăm să înlocuiţi burghiul după ce aţi scos
colectorul pentru praf (B).
4. Alegerea vârfului de șurubelniţă
Capetele de șuruburi sau vârfurile de șurubelniţă se
vor deteriora dacă la înșurubare nu este folosit un vârf
de șurubelniţă adecvat pentru diametrul șurubului.
5. Verificaţi sensul de rotaţie al vârfului (Fig. 9)
Vârful se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind
din spate) prin apăsarea butonului spre partea cu R.
Se apasă butonul spre partea marcată cu L dacă se
dorește rotirea vârfului în sens invers acelor de ceasornic
(vezi Fig. 9) (marcajele
aparatului).
6. Găurirea continuă
Numărul de găuri ce pot fi date în beton după o
încărcare este prezentat în Tabelul 4.
și R sunt făcute pe corpul
L
Tabelul 4
Diam. Adân-
vârf
cimeîn continuu (găuri)
(mm) (mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* Utilizaţi un adaptor pentru un burghiu cu diametrul redus.
Aceste informaţii sunt prezentate cu titlu informativ. Numărul
de găuri care pot fi efectuate variază în funcţie de gradul de
ascuţire a burghiului folosit și de starea betonului în care se
efectuează găuri.
PRECAUŢIE
La utilizarea continuă a unităţii, aceasta se poate
supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și
a comutatorului.
Vă rugăm să lăsaţi unitatea nefolosită timp de
aproximativ 15 minute.
Număr posibil de găuriri
DH14DSLDH18DSL
MODUL DE UTILIZARE
1. Pornirea sculei
䡬 La apăsarea comutatorului, scula începe să se rotească.
La eliberarea comutatorului, scula se oprește.
䡬 Viteza de rotaţie a percutorului poate fi modificată prin
modificarea apăsării pe comutator. viteza este mică la
o apăsare ușoară și crește odată cu mărirea apăsării.
䡬 La eliberarea comutatorului va fi aplicată frâna, pentru
o oprire imediată.
2. Rotire + ciocănirea
Cuplaţi complet maneta de comutare în direcţie
semnului “
(1) Montaţi burghiul.
(2) După așezarea burghiului în poziţia de găurit apăsaţi
comutatorul. (Fig. 10)
(3) Nu este necesară apăsarea cu forţă a mașinii. O
apăsare ușoară, astfel încât praful să iasă gradual, este
suficientă.
PRECAUŢIE
Atunci când burghiul atinge oţelul beton din construcţie,
burghiul se va opri imediat iar mașina va avea tendinţa
de a se roti. De aceea, vă rugăm să ţineţi ferm mânerul
lateral, așa cum este prezentat în Fig. 11.
3. Numai rotire
Cuplaţi complet maneta de comutare în direcţie
semnului “
(Fig. 10)
Pentru a găuri lemn sau metal folosind mandrina
opţională și adaptorul pentru mandrină, procedaţi după
cum urmează. Montarea mandrinei opţionale și a
adaptorului pentru mandrină: (Fig. 12)
(1) Atașaţi mandrina opţională și adaptorul pentru mandrină.
(2) Porţiunea cozii SDS plus este identică cu cea a
burghiului. De aceea, pentru atașare consultaţi
“Montarea burghiului”.
” pentru a configura rotirea + ciocănirea.
” pentru a configura funcţia “exclusiv rotire”.
82
Page 84
Română
PRECAUŢIE
䡬 Aplicarea unei forţe excesive nu numai că nu va
duce la realizarea mai rapidă a lucrării, ci va deteriora
vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a
mașinii de găurit cu percuţie.
䡬 În timpul retragerii mașinii de găurit cu percuţie din
gaură, burghiul se poate desprinde. Pentru retragere,
este important să se folosească o mișcare de
împingere.
䡬 Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit cu percuţie
în modul de percuţie având atașate mandrina și
adaptorul pentru mandrină. Dacă faceţi acest lucru
durata de viaţă a tuturor componentelor mașinii se
va scurta considerabil.
4. La utilizarea pentru holzșuruburi (Fig. 20)
(1) Alegerea unui vârf de șurubelniţă adecvat
Dacă este posibil, folosiţi șuruburi cu cap cruce,
deoarece vârful de șurubelniţă alunecă ușor de pe
capetele de șurub obișnuite.
(2) Strângerea holzșuruburilor
Înainte de a strânge holzșuruburi, faceţi orificii de
ghidare adecvate în materialul lemnos. Așezaţi vârful
șurubelniţei în canelurile capului șurubului și împingeţi
ușor șurubul în gaură.
PRECAUŢIE
Fiţi atenţi la realizarea orificiului de ghidare pentru
holzșuruburi, luaţi în considerare duritatea lemnului.
Dacă orificiul este prea mic sau prea scurt, necesitând
astfel o forţă mare pentru a introduce șurubul, este
posibil ca uneori filetul holzșurubului să se deterioreze.
5. Folosirea tijei pentru adâncime (Fig. 14)
(1) Slăbiţi butonul de pe mânerul lateral și introduceţi tija
pentru adâncime în orificiul de montare de pe mânerul
lateral.
(2) Reglaţi poziţia tijei pentru adâncime în funcţie de
adâncimea găurii și strângeţi bine butonul șurubului.
6. Modul de utilizare a burghiului (coadă conică) și a
adaptorului pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit cu percuţie. (Fig. 15)
(2) Montaţi burghiul (coadă conică) în adaptorul pentru
coadă conică . (Fig. 15)
(3) Porniţi mașina și efectuaţi o gaură la adâncimea indicată.
(4) Pentru a scoate burghiul (coadă conică), introduceţi pana
în canelura adaptorului pentru coadă conică și loviţi capul
penei, ţinând mașina sprijinită pe suport. (Fig. 16)
7. Comutarea între modul "SAVE" (ECONOMIE) și
modul "POWER" (PUTERE)
Forţa de percuţie poate fi crescută sau micșorată în
funcţie de utilizarea dorită, prin acţionarea butonului
de comutare, conform celor prezentate în Fig. 17.
Reglaţi forţa în funcţie de utilizarea dorită.
(1) Modul "SAVE" (ECONOMIE) ... scade forţa de percuţie
În felul acesta se previne îndoirea sau ruperea burghielor
subţiri cu dimensiuni mai mici de 5 mm diametru.
(2) Modul "POWER" (PUTERE) ... mărește forţa de percuţie
䡬 Acest mod poate fi folosit pentru realizarea rapidă și
eficientă a găurilor, atunci când burghiele folosite au
un diametru mai mare de 4 mm.
䡬 Acest mod poate fi folosit pentru realizarea rapidă
găurilor în lemn sau metal.
PRECAUŢIE
Nu efectuaţi găuri în lemn în modul "SAVE" (ECONOMIE).
Există probabilitatea ca motorul să se ardă datorită
faptului că se poate bloca ușor din cauza puterii scăzute.
8. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de
nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul
de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de
energie rămas. (Fig. 18)
Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul
indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 5
prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al
acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 5
Starea
indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului
vă informează în mod diferit în funcţie temperatura
ambientală și de caracteristicile acumulatorului,
consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ
䡬 Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
䡬 Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat
comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
9. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului
din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va
stinge. (Fig. 19)
Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE
䡬 Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii.
Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină,
aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ
䡬 Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED-
ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după
aproximativ 15 minute.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este
suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este
la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât de
repede posibil.
LUBRIFIERE
La această mașină de găurit cu percuţie este aplicată vaselină
cu viscozitate scăzută, astfel încât mașina poate fi folosită o
perioadă îndelungată fără înlocuirea vaselinei. În cazul în care de
la șuruburile slăbite curge vaselină vă rugăm să luaţi legătura cu
cea mai apropiată unitate service pentru înlocuirea vaselinei.
Continuarea utilizării mașinii de găurit cu percuţie având o
cantitate scăzută de vaselină produce deteriorări care îi
scurtează durata de viaţă.
83
Page 85
Română
PRECAUŢIE
Această mașină utilizează o vaselină specială (FG-6A), de
aceea performanţele mașinii pot fi grav afectate dacă se
folosește alt tip de vaselină. Vă rugăm să efectuaţi înlocuirea
vaselinei la una din unităţile noastre de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea burghiului
Deoarece utilizarea unui burghiu tocit scade eficienţa
și poate provoca funcţionarea defectuoasă a motorului,
ascuţiţi sau înlocuiţi burghiele imediat ce observaţi
tocirea acestora.
pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă
există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi
slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea
pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor din cărbune (Fig. 20)
Motorul are în componenţă perii din cărbune, care sunt
elemente consumabile. Deoarece uzura excesivă a
periilor de cărbune poate provoca deficienţe în
funcţionarea motorului, înlocuiţi periile din cărbune cu
unele noi imediat ce acestea se uzează și ajung la
"limita de uzură" sau în apropierea acesteia. În plus,
menţineţi întotdeauna periile din cărbune curate și
asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile
pentru periile din cărbune.
NOTĂ
La înlocuirea periilor din cărbune cu unele noi, folosiţi
perii din cărbune Hitachi cod nr. 999054.
5. Înlocuirea periilor din cărbune
Scoateţi peria din cărbune îndepărtând mai întâi capacul
periei și apoi scoţând proeminenţa periei din cărbune
cu ajutorul unei șurubelniţe obișnuite etc., așa cum
este prezentat în Fig. 22.
La introducerea periei din cărbune, alegeţi direcţia în
așa fel încât cuiul periei din cărbune să se potrivească
în zona de contact din exteriorul tubului periei. Apoi
împingeţi cu degetul așa cum este prezentat în Fig.
23. În final, puneţi la loc capacul periei.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă neapărat că aţi introdus cuiul periei din
cărbune în zona de contact din exteriorul tubului periei.
(Puteţi introduce oricare din cele două cuie furnizate).
Trebuie avut grijă, deoarece orice eroare în cadrul
acestei operaţiuni poate duce la deformarea cuiului
periei de cărbune și poate provoca timpuriu funcţionarea
defectuoasă a motorului.
6. Curăţarea exterioară
Atunci când mașina de înșurubat cu impact s-a murdărit,
ștergeţi-le cu cârpă moale uscată sau cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază
de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
7. Depozitare
Depozitaţi mașina de înșurubat cu impact într-un loc
cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la
îndemâna copiilor.
8. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice HITACHI sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale.
În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula
electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE
GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni
de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și
nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN
60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Executarea de găuri cu percuţie în beton:
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 2,2 m/s
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
84
Page 86
Română
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
85
Page 87
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč
večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na
prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena
v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali
pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju
vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen
na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih
poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo
med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom,
je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
86
Page 88
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi
nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v
stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKO
ROTACIJSKO KLADIVO
1.Baterijo je treba polniti v okolju, kjer je temperatura
od 0 ˚C do 40 ˚C.
Pri temperaturi, nižji od 0 ˚C, lahko nastopi
preobremenitev in s tem nevarnost. Baterijo ni
dovoljeno polniti pri temperaturi, višji od 40 ˚C.
Najprimernejša temperatura za polnjenje je 20 ˚C do
25 ˚C.
2.Polnilnika ne uporabljajte neprekinjeno.
Ko se polnjenje zaključi, pustite polnilnik stati približno
15 minut, preden ponovno zaženete polnjenje.
3.Preprečite vdor tujkov v odprtino za povezavo
akumulatorske baterije.
4.Akumulatorske baterije in polnilnika ni dovoljeno
razstaviti.
5.Akumulatorske baterije ni dovoljeno zvezati v kratek
stik. Zaradi kratkega stika se v bateriji ustvari velik
električni tok in baterija se pregreva. Nevarnost vžiga
ali poškodb baterije.
6.Baterije ne zavrzite v ogenj.
Sežiganje baterije pomeni nevarnost eksplozije.
7.Med neprekinjeno uporabo se lahko enota pregreje,
kar pomeni nevarnost poškodb motorja in stikala.
Enoto pustite mirovati približno 15 minut.
8.V prezračevalne reže polnilnika ni dovoljeno vstavljati
predmetov.
Vstavljanje kovinskih predmetov ali vnetljivih snovi v
prezračevalne reže polnilnika pomeni nevarnost
električnega udara in poškodb polnilnika.
9.Uporaba iztrošene baterije pomeni nevarnost poškodb
polnilnika.
10. Preden začnete vrtati v steno, tla ali strop, poiščite
morebitne podometne električne napeljave ipd.
11. Ko se obratovalna doba baterije, potem ko jo
napolnite, občutno skrajša, baterijo odnesite nazaj v
prodajalno, kjer ste jo kupili. Izčrpane baterije ni
dovoljeno zavreči.
12. Obvezna uporaba zaščite za ušesa
Izpostavljanje hrupu je lahko vzrok za izgubo sluha.
13. Med delom oz. takoj po končanem delu se ne dotikajte
svedra. Sveder se med obratovanjem močno segreje
- nevarnost opeklin.
14. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju.
Izguba nadzora pomeni nevarnost telesnih poškodb.
15. Obvezno trdno primite in držite ročaj ogrodja in
stranski ročaj električnega orodja. Nasprotna sila, ki
nastaja med delom, lahko negativno vpliva na
natančnost dela in celo ogrozi varnost.
16. Obvezna uporaba maske za zaščito pred prahom
Ni dovoljeno vdihavati škodljivega prahu, ki nastaja
med vrtanjem in izsekavanjem. Prah je lahko škodljiv
za zdravje uporabnika in drugih v delovnem okolju.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 2 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To
ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1.Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2.Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1.Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na
akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2.Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so
žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,
jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3.Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4.Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5.Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6.Baterijo uporabljajte le za določene namene.
87
Page 89
Slovenščina
7.Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8.Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9.Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto,
je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
POZOR
1.Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste
k zdravniku.
2.Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite
s čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3.Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden
predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara.
Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje
baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih
žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski
pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti;
s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej
Skico 1).
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
ModelDH14DSLDH18DSL
Hitrost brez obremenitve “Save/Power”
Udarna hitrost s polno obremenitvijo
“Save/Power”
0 – 750 min
0 – 3100 min
Beton16 mm
ZmogljivostVrtanje Jeklo13 mm
Volna18 mm
Baterija, ki se polni
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice)(3,0 Ah 10 celice)
Teža2,1 kg2,2 kg
Za vrtanje lukenj z lesnim svedrom ni dovoljeno nastaviti varčnega načina "SAVE". Nevarnost, da motor pregori.
POLNILNIK
ModelUC18YRSL
Napetost polnjenja14,4 V 18 V
Teža0,6 kg
DODATNI PRIKLJUČKI (v prodaji ločeno)
1. Baterija
(1) BSL1430: DH14DSL
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARDNI DODATKI
1 Stranski ročaj . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN)Brez baterija, polnilnika, plastičnega
DH18DSL (NN)škatla in baterijski pokrov.
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
2 Globinski merilnik . . . . . . . . . . . 1
3 Polnilnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastična škatla . . . . . . . . . . . . 1
5 Dodatna baterija . . . . . . . . . . . . 2
6 Baterijski pokrov . . . . . . . . . . . 1
(2) BSL1830: DH18DSL
Priročno je, da v bližini hranite dodatne baterije.
5,5 mm110 mm50 mm
6,5 mm160 mm100 mm
7,0 mm160 mm100 mm
8,0 mm160 mm100 mm
8,5 mm160 mm100 mm
9,0 mm160 mm100 mm
12,0 mm
12,7 mm166 mm100 mm
14,0 mm166 mm100 mm
15,0 mm166 mm100 mm
16,0 mm
Vrtanje sidrnih lukenj
Sidranje
Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
Skupna dolinaEfektivna dožlna
90 mm45 mm
Sveder SDS-plus
Skupna dolinaEfektivna dožlna
110 mm50 mm
160 mm100 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
166 mm100 mm
260 mm200 mm
Adapter za konično steblo
Režim koničenja
Morsejev konus (št. 1)
Konus A
Konus B
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročaj in potisnite zapahe baterije (2.
kosa), tako da lahko baterijo vzamete ven (glej Skico.
1 in 2).
POZOR
Baterije ni dovoljeno zvezati v kratek stik.
2. Namestitev baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja zamenjajte baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka
polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija
vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu
v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
čka utripa
APLIKACIJE
Vrtenje in udarjanje
Vrtanje sidrnih lukenj
Vrtanje lukenj v beton
Vrtanje lukenj v opeko
Le vrtenje
Vrtanje v jeklo ali les
(z neobveznimi priključki)
Privijanje strojnih vijakov, lesnih vijakov
(z neobveznimi priključki)
90
Page 92
Slovenščina
Tabela 1
Kontrolna
lučka sveti
ali utripa v
rdeči barvi.
Kontrolna
lučka sveti v
zeleni barvi.
Pred
polnjenjem
Med
polnjenjem
Polnjenje
končano
Polnjenje ni
možno
Mirovanje
pregrevanja
Označbe vodilne lučke
UtripaSveti 0,5 sekunde. sekund
SvetiNenehno sveti
UtripaSveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
MigljaSveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
SvetiNenehno sveti
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Pregreta baterija.
Polnjenje ni možno.
(Polnjenje se bo
nadaljevalo, ko se
baterija ohladi)
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim
polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas
polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija
BSL1430, BSL1830Približno 45 min.
OPOMBA:
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA:
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Polnilnik
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in
jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo
orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko
poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se
bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,
da se ohladi in jo šele nato napolnite.
Temperature baterij
za polnjenje
UC18YRSL
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka
zasvetila zeleno.
Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite,
da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz
namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno,
da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v
vaš pooblaščeni servisni center.
PRED DELOM
1. Montaža vrtalnega svedra (Skico. 5, 6)
POZOR
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo.
OPOMBA:
Obvezno uporabljajte originalne sestavne dele, kot so
svedri itd., ki jih izdelalo naše podjetje.
(1) Očistite stožčast vtični del svedra za vrtanje.
(2) Sveder za vrtenje vstavite v držalo za orodje, tako da
se zagozdi. (Skico. 5)
(3) Prepričajte se, da je sveder ustrezno zagozden tako,
da ga poskusite izvleči.
(4) Sveder vzamete ven tako, da do konca potegnete ročaj
v smeri puščice in sveder izvlečete.
2. Prepričajte se, da je baterija pravilno nameščena.
3. Namestitev čaše za prah ali separatorja za prah (B)
(neobvezni priključki). (Skico. 7 in 8)
Za vrtanje na gor z rotacijskim kladivom pritrdite čašo
za prah ali separator za prah (B), tako da zagotovite
pobiranje prahu ali delcev in nemoteno obratovanje.
Namestitev čaše za prah
Čašo za prah pritrdite na sveder, kot prikazano na
Skico. 7.
Če uporabljate sveder z večjim premerom, povečajte
središčno luknjo čaše za prah, in sicer s tem rotacijskim
kladivom.
91
Page 93
Slovenščina
Namestitev separatorja za prah (B)
Separator za prah (B) vstavite z vrha svedra tako, da
ga poravnate z utorom ročaja. (Skico. 8)
POZOR
Čaša za prah in separator za prah (B) sta izdelana
izključno za uporabo med vrtanjem v beton. Ti dve
enoti ni dovoljeno uporabiti med vrtanjem v les ali
kovine.
Separator za prah (B) namestite do konca v del
vpenjalne glave na glavni enoti.
Če vključite rotacijsko kladivo, ko separator za prah
(B) ni v stiku z betonsko površino, se separator za prah
(B) vrti skupaj s svedrom. Potem ko pritisnete čašo
za prah na betonsko površino, obvezno izključite stikalo.
Če je separator za prah (B) pritrjen na sveder, ki je
daljši od 190 mm, separator za prah (B) ne more priti
v stik z betonsko površino in se vrti. Zato uporabljajte
separator za prah (B) skupaj s svedri, ki so dolgi 166
mm, 160 mm in 110 mm.
Delce med vrtanjem odvrzite po vsaki drugi ali tretji
izvrtani luknji.
Prosimo, potem ko snamete separator za prah (B),
zamenjajte sveder.
4. Izbira svedra
Glave vijakov ali svedri se lahko poškodujejo, če ne
uporabite svedra, ki ustreza premeru vijaka za privijanje.
5. Prepričajte se, če se sveder vrti v pravilno smer.
(Skico. 9)
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz
strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke.
Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v
nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 9) (označbi
in R sta na telesu).
L
6. Neprekinjeno vrtanje
Število lukenj, ki jih lahko zvrtate v beton po enem
polnjenju, je označeno v tabeli 4.
Tabela 4
Prem.
svedra
(mm)
*3,565110
498122
580113
63072105
85577
104864
124157
143447
162232
* Za sveder z majhnim premerom uporabite adapter.
Ti podatki so le referenčni. Število lukenj, ki jih lahko izvrtate,
je odvisno od ostrine uporabljenega svedra in pogojev
obdelovanca.
POZOR
Med neprekinjeno uporabo se lahko enota začne
pregrevati, kar pomeni nevarnost poškodb motorja in
stikala.
Enoto pustite mirovati približno 15 minut.
Št. (lukenj), ki jih lahko naredite
Globina
(mm)
med neprekinjenim vrtanjem
DH14DSLDH18DSL
UPORABA
1. Delovanje stikala
Ko pritisnete na stikalni sprožilec, se začne orodje
vrteti. Ko spustite stikalni sprožilec, se orodje zaustavi.
Hitrost vrtenja rotacijskega kladiva lahko upravljate s
silo potega stikalnega sprožilca. Hitrost je manjša, ko
rahlo vlečete stikalni sprožilec, in se poveča, ko močneje
povlečete stikalni sprožilec.
Ko stikalni sprožilec spustite, se vklopi zavora za
takojšno zaustavitev.
2. Vrtenje + udarjanje
Če želite nastaviti funkcijo vrtenja in udarjanja, do
konca zasukajte preklopno ročico v smeri znaka “
(1) Montirajte sveder.
(2) Povlecite stikalni sprožilec, potem ko ste najprej vrh
svedra nastavili v položaj vrtanja. (Skico. 10)
(3) Rotacijskega kladiva ni treba močno pritiskati. Rahel
pritisk zadostuje, da prah vrtanja izstopi.
POZOR
Če pride sveder v stik z gradbenim železnim drogom,
se sveder takoj zaustavi in rotacijsko kladivo se obrne.
Zato močno primite stranski ročaj in ročaj, kot kaže
Skico. 11.
3. Le vrtenje
Če želite nastaviti le funkcijo vrtenja, do konca zasukajte
preklopno ročico v smeri znaka “
Za vrtanje v les ali kovino z neobvezno vpenjalno glavo
in vmesnikom za vpenjalno glavo ukrepajte, kot sledi.
Namestitev vpenjalne glave in vmesnika za vpenjalno
glavo: (Skico. 12)
(1) Vpenjalno glavo pritrdite na vmesnik za vpenjalno glavo.
(2) Del vtičnega dela SDS-plus je enak svedru. Zato za
namestitev glejte poglavje “Montaža svedra”.
POZOR
S preveliko silo ne boste pospešili dela, ampak
verjetno uničili vrhnji rob svedra ter skrajšali
obratovalno dobo rotacijskega kladiva.
Sveder se lahko med odstranjevanjem rotacijskega
kladiva iz vrtane luknje sname. Zato je pomembno,
da kladivo iztaknete s pritiskanjem.
Ne poskušajte uporabljati rotacijskega kladiva v
načinu vrtenja in udarjanja, ko sta pritrjena vpenjalna
glava in vmesnik za vpenjalno glavo. Nevarnost
občutnega skrajšanja obratovalne dobe vseh
sestavnih delov stroja.
4. Med vijačenjem lesnih vijakov (Skico. 13)
(1) Izbira ustreznega svedra
Uporabite vijake s plus glavo, če je možno, ker sveder
z glav vijakov z utorom pogosto zdrsava.
(2) Privijanje lesnih vijakov
Preden privijete lesne vijake, v leseno ploščo naredite
ustrezne pilotne luknje. Sveder postavite na utor v glavi
vijaka in narahlo privijte vijake v luknje.
POZOR
Pri pripravi pilotne luknje, primerne za lesne vijake,
bodite previdni in upoštevajte trdoto lesa. Če je luknja
premajhna ali premalo globoka, boste s prekomerno
silo privijanja vijaka v takšno luknjo poškodovali navoj
lesnega vijaka.
5. Uporaba globinskega merilnika (Skico. 14)
(1) Odvijte gumb na stranskem ročaju in vstaviti globinski
merilnik v montažno luknjo na stranskem ročaju.
(2) Globinski merilnik nastavite ustrezno globini luknje in
dobro privijte gumb.
”. (Slika 10)
”.
92
Page 94
Slovenščina
6. Uporaba svedra (stožčast vtični del) in vmesnik za
stožčast vtični del
(1) Vmesnik za stožčast vtični del vstavite v rotacijsko
kladivo. (Skico. 15)
(2) Montirajte sveder (stožčast vtični del) v vmesnik za
stožčast vtični del. (Skico. 15)
(3) Vključite stikalo na “ON” in izvrtajte luknjo, določene
globine.
(4) Sveder (stožčast vtični del) vzamete ven tako, da
namestite zatikalko v režo vmesnika za stožčast vtični
del in udarite na glavo zatikalke tako, da je kladivo
podprto na vodilo. (Skico. 16)
7. Preklop med varčnim načinoma “SAVE” in načinom
močnega obratovanja “POWER”.
Silo udarjanja kladiva lahko povečate ali zmanjšate,
tako da ustreza izbranemu delu, in sicer to storite z
upravljanjem preklopnega gumba, kot kaže Skico. 17.
Nastavite silo, ki je primerna za izbrano delo.
(1) Način “SAVE” É manjša sila udarjanja
V tem načinu se svedri, ki imajo premer manjši od 5
mm, ne zvijejo oz. zlomijo.
(2) Način “POWER” É večja sila udarjanja
Ta način uporabite za hitro in učinkovito vrtanje lukenj
s svedri, ki imajo premer večji od 4 mm.
Na ta način lahko vrtate luknje v les in kovino.
POZOR
Za vrtanje lukenj v les ni dovoljeno nastaviti načina
“SAVE”. Nevarnost, da motor pregori, ker se blokira
zaradi premajhne moči.
8. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije
baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je
preveriti preostalo energijo baterije. (Skico. 18)
Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije
baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 5
prikazuje stanje lučke indikatorja preostale
napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 5
Stanje lučkePreostala energija baterije
Preostala energija baterije je
zadostna.
Preostala energija baterije je
polovična.
Baterija je skoraj prazna.
Baterijo napolnite čim prej.
APrikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen
od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek
naj bo referenca.
OPOMBA:
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo
tega indikatorja.
9. Način uporabe LED svetilke
Ob vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči se
LED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 19)
Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LED
svetilko.
POZOR
Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči.
Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi,
se poškodujejo.
OPOMBA:
Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15
minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebno
porabo energije iz baterije.
PODMAZOVANJE
V rotacijskem kladivu je mast z nizko viskoznostjo, ki je ni
treba menjati v kratkih časovnih intervalih. Če mast izstopi
skozi odvit vijak, naročite zamenjavo masti pri najbližjem
pooblaščenem servisu.
Če rotacijsko kladivo uporabljate naprej, kljub temu da je
masti premalo, ustvarite nevarnost poškodb in skrajšate
obratovalno dobo stroja.
POZOR
Stroj se podmazuje s specifično mastjo (FG-6A), zato lahko
z uporabo druge masti negativno vplivate na obratovanje
stroja. Zamenjavo masti obvezno naročite na pooblaščenem
servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLED
1. Pregled orodja
Ker se med uporabo topega orodja zmanjša učinek
in nastopijo morebitne težave z motorjem, orodje
nabrusite ali zamenjajte, takoj ko opazite obrabo.
se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte.
Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled grafitnih krtačk (Skico. 20)
Motor deluje na grafitne krtačke, ki so potrošni material.
Ker so prekomerno obrabljene krtačke lahko vzrok za
težave z motorjem, krtačke, ki se obrabijo do ali v
bližino “omejitve obrabe”, zamenjajte z novimi. Poleg
tega morajo biti grafitne krtačke čiste in morajo
neovirano drseti v držalih.
Grafitno krtačko vzemite ven tako, da najprej snamete
kapo, nato pritrdite izboklino grafitne krtačke, in sicer
z izvijačem za vijake z ravno glavo itd., kot kaže Skico.
22.
Grafitno krtačko namestite tako, da izberete smer, kjer
se zatič grafitne krtačke poravna s stičnim delom zunaj
na cevi krtačke. S prstom potisnite krtačko noter, kot
prikazano na Skico. 23. Nato ponovno namestite kapo.
93
Page 95
POZOR
Zatič grafitne krtačke obvezno vstavite v stični del
zunaj na cevi krtačke. (Vstavite lahko katerega koli od
zatičev, ki sta na voljo.)
Obvezno je treba delati previdno, saj lahko vsaka
napaka pomeni poškodbe zatiča grafitne krtačke in s
tem težave z motorjem že zelo zgodaj na začetku
obratovalne dobe.
6. Očistite zunanjost
Ko se udarni vijačnik umaže ga obrišite z mehko suho
krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte
klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj
ti stopijo plastiko.
7. Shranjevanje
Udarni vijačnik shranite v prostor, kjer je temperature
nižja od 40˚C ter izven dosega otrok.
8. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Udarno vrtanje v beton:
Emisija vibracije
Negotovost K = 2,2 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali
poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno
električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM,
ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni
servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
94
Page 96
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).