Hitachi DH18DSL User Manual [ru]

Page 1
Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer
™К˘ЪФ‰Ъ··УФ ВЪИЫЩЪФКИОФ М·Щ·ЪИ·˜
Młotowiertarka akumulatorowa Akkus fúrókalapács Akku vrtací kladivo
Akülü delici
Ciocan rotopercutor cu acumulator Akumulatorski vrtalno rušilno kladivo
AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop
DH 14DSL • DH 18DSL
DH14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
5
4
3
2
7
9
8
2
1
3
4
2
1
6
B
1
B
A
0
<BSL1430> <BSL1830>
5
C
E
D
F
6
C
D
F
7
8
H
G
1
Page 3
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Rechargeable
1
battery
2
Latch Schnapper Μάνδαλο Zapadka
3
Battery cover Batterieabdeckung Κάλυµµα µπαταρίας
4
Terminals Anschlüsse Πλοι Styki
5
Ventilation holes Belüftungslöcher Οπές εξαερισµού Otwory wentylacyjne
6
Push Drücken Σπρώξε Wciśnij
7
Handle Handgriff Χερούλι Rączka
8
Pull out Herausziehen Τραβήξτε έξω Wyciągnij
9
Insert Einsetzen Εισχωρήστε Włóż/wprowadź
0
Charger Ladegerät ºФЪЩИЫЩ‹˜ Ładowarka
A
Pilot lamp Kontrollampe ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì· Lampka kontrolna
B
Line Linie °Ú·ÌÌ‹ Linia
C
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Wiertło Part of SDS-plus Teil des SDS-plus
D
shank Schaftes
E
Front cap Vordere Abdeckung
F
Grip Spannbacke Λαβή Uchwyt
G
Dust cup Staubschale Κύπελλο σκνης Kołnierz na pył
H
Dust collector (B) Staubfang (B)
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
Akumulátor
1
Zámek
2
Kryt baterie
3
Koncovky
4
Větrací otvory
5
Zatlačit
6
Držadlo
7
Zatáhnout
8
Zasunout
9
Nadíječka
0
Indikátor
A
Čára
B
Vrták
C
Součást dříku
D
SDS-plus Přední kryt
E
Rukoje
F
Prachová miska
G
Lapač prachu (B)
H
Aufladbare Batterie
Íarj edilebilir batarya Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar Havalandırma
delikleri Basınız Kol Çekin Yerleßtirin Íarj Cihazı
Kılavuz lamba
Üçgen ißareti Matkap ucu SDS-plus ßank
parças˙ Ön mandren kapaåı Kabza Tozluk Toz toplay˙c˙ (B)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Τµήµα του SDS­plus στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Συλλέκτης σκνης (Β)
Acumulator reîncărcabil Element de blocare
Apărătoarea acumulatorului
Terminale
Orificii de ventilare
Împingeţi Mâner Trageţi Introduceţi Încărcător
Lampă pilot
Linie Vârf al burghiului Porţiunea cozii SDS
plus Flanșă frontală Dispozitiv de prindere Capac pentru praf Colector praf (B)
Akumulator
Pokrywa komory akumulatora
Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa
Pojemnik na pył (B)
Baterija, ki se polni Zapah
Baterijski pokrov
Sponke Ventilacijske
odprtine Pritisnite Ročica Izvlecite Vstavite Polnilnik Kontrolni svetlobni
indikator Trikotna označba Vrtalna sveder Del stožčastega
vtičnega dela SDS-plus Prednja kapa Ročaj Prašna kapa Separator za prah (B)
Tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók Szellőzőnyílások Benyomni Markolat Kihúzni Bedugni Tőltő Jelzőlámpa Vezeték Fúróhegy Az SDS-plusz szár
része
Elülső kupak
Karmantyú Porvédő sapka
Porgyűjtő (B)
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop KpêåÍa
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe
oÚÇepcÚËÓ HaÊaÚë PyÍoÓÚÍa BêÚaçËÚë BcÚaÇËÚë ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ЕeОaУ ОЛМЛУ CЗepОo уacЪл xЗocЪoЗЛНa
SDS-plus èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ ÂaÊËÏ
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa
èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
2
Page 4
910
J
I
M
O
Q
P
11
13
K
V
T
U
L
E
F
N
12
14
S
T
R
D
Y
X
E
F
W
15
F
C
16
[
Z
Z
E
\
3
Page 5
R
L
R
L
C
D
E F I J K
L
M
N O P Q R S T U V W X Y
Z
[ \
C
D
E F I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
Z
[ \
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Wiertło Part of SDS-plus Teil des SDS-plus
shank Schaftes Front cap Vordere Abdeckung Grip Spannbacke Λαβή Uchwyt Push button Druckknopf Κουµπί ώθησης Przycisk Forward rotation Vorwärtsdrehung Reverse rotation Rückwärtsdrehung
Push the
Push the L side
indication
R
indication
L
Change lever Wechselknopf Μοχλς αλλαγής Dźwignia nastawcza “ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ” “ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ” Drill chuck Bohrfutter Chuck adaptor Bohrutteradapter Bit Bohrerspitzen Λεπίδα Wiertło Socket Fassung Υποδοχή Gniazdo Depth gauge Tiefenmesser Μετρητής βάθους Głębokościomierz Mounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης Otwór mocujący Side handle Handgriff
Taper shank adapter
Cotter Dorn Κφτης Sworzeń Rest Auflage Στήριγµα Oparcie
Vrt·k
Součást dříku SDS-plus
Přední kryt Rukoje Tlačítko Otáčení vpřed Otáčení v opačném směru Stiskněte stranu Stiskněte stranu Indikace Indikace Přeřazovací páka Značka Značka Sklíčidlo Adaptér sklíčidla Nástroj Objímka Hloubkoměr Upevňovací otvor Boční držadlo Adaptér pro
kuželovou stopku Závlačka Klidová poloha
side
R
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
R
L
R
L
Seite Σπρώξετε την Wcisnąć po stronie
Die
R
drücken Die L Seite Σπρώξετε την Wcisnąć po stronie
drücken
Anzeige
R
Anzeige
L
Kegelschaftadapter
Matkap ucu
SDS-plus ßank parças˙
Ön mandren kapaåı Kabza Basma düåmesi Óleriye dönme Geriye dönme
tarafına bas
R
tarafına bas
L
ißareti
R
ißareti
L
Deåißtirme kolu
ißareti
ißareti
Ek Mandren Mandren adaptörü Uç Soket Derinlik mesnedi Montaj deliåi Yan kol
Konik sap adaptörü
Kama Destekler
Τµήµα του SDS­plus στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Προς τα εµπρς περιστροφή Αντίστροφη περιστροφή
πλευρά prawej
R
πλευρά lewej
L
ένδειξη Znak
R
ένδειξη Znak
L
Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα
Πλευρική λαβή Κωνικς προσαρµογέας
στελέχους
Vârf al burghiului Porţiunea cozii SDS
plus Flanșă frontală Dispozitiv de prindere Buton Rotire înainte Rotire în sens invers Apăsaţi partea Apăsaţi partea Indicaţie Indicaţie Manetă schimbare Marcaj " " Marcaj " Mandrină burghiu Adaptor mandrină Vârf Orificiu de fixare Tijă pentru adâncime Orificiu de montare Mâner lateral Adaptor pentru
coadă conică Pană Suport
R
L
"
Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa
Obrót do przodu Obrót do tyłu
Uchwyt wiertarski Adaptor uchwytu
Uchwyt boczny Adaptor uchwytu
stożkowego
Vrtalna sveder Del stožčastega
vtičnega dela SDS-plus Prednja kapa Ročaj Pritisni gumb Vrtenje naprej Vrtenje nazaj Pritisni na desno stran (R)
R
Pritisni na levo stran (L)
L
Oznaka desno (R) Oznaka levo (L) Izbirni vzvod Oznaka " Oznaka " Vrtalna vpenjalna glava Vmesnik za vpenjalna glavo Sveder Vtičnica Globinski merilnik Montažna luknja Stranski ročaj Vmesnik za stožčast
vtični del Zatikalka Vodilo
R
L
R
L
Fúróhegy Az SDS-plusz szár
része Elülső kupak Karmantyú Nyomógomb Forgás előre Forgás hátra Nyomja be az
oldalt
Nyomja be az
oldalt
jelölés
jelölés Üzemmód váltó “
” jel
” jel Fúrótokmány Tokmány adapter Korona Befogópersely Mélységmérő Vezető lyuk Oldalfogantyú
Kónuszos szár adapter
Ék Alátámasztó blokk
CÇepÎo óacÚë xÇocÚoÇËÍa
SDS-plus èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ ÂaÊËÏ HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa BpaçeÌËe ÇÔepeÀ OÄpaÚÌoe ÇpaçeÌËe HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ HaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ ÂÌaÍ R - ÇÔpaÇo ÂÌaÍ
- ÇÎeÇo
L
"
"
PêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ MeÚÍa “ ” MeÚÍa ВaКЛПМкИ ФaЪpoМ cЗepОa HacaАНa БaКЛПМoЦo ФaЪpoМa HacaАНa ЙМeБАo ЙОyДЛМoПep мcЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe ЕoНoЗaУ pyНoУЪНa KoМycooДpaБМaУ МacaАНa
cÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa KÎËÌ èoÀcÚaÇÍa
R
L
4
Page 6
17 18
a
c
d
]
^
19 20
e
b
21
g
h
b
f
3mm
9.5mm
22
23
5
i
Page 7
]
`
a
b
c
d
e f
g
h
i
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Shift knob Schaltknopf Κουµπί αλλαγής Pokrętło przesuwania
“POWER“ mode „POWER”-Modus Θέση “POWER”
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Θέση “SAVE”
Switch panel Schalttafel Πίνακας διακοπτών Panel przełączników
Remaining battery Ladezustand­indicator switch Anzeigeschalter
Remaining battery Ladezustand­indicator lamp Kontrollleuchte
Light switch Lichtschalter ºˆÙԉȷÎfiÙ˘ Przełącznik światła Wear limit Verschließgrenze ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜ Ogranicznik zużycia Nail of carbon Klaue der
brush Kohlebürste węglowych Protrusion of Krempe der ¶ЪФВНФ¯‹ Wypukłość elementu
carbon brush Kohlebürste ηڂԢӷÎÈÔ‡ węglowego Contact portion Kontaktteil ∆̷̋ Â·Ê‹˜ ¤Íˆ
outside brush außerhalb des ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ tube Bürstenrohrs „‹ÎÙÚ·˜
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ Řadicí tlačítko Režim POWER
(výkon) Režim SAVE
(ekonomický režim)
Přepínací panel
Vypínač indikátoru zbývající energie baterie
Vypínač indikátoru zbývající energie baterie
Vypínač světla
Mez opotřebení
Cvoček uhlíkového kartáčku
Výstupek uhlíku
Dotyková část mimo trubičku kartáčku
Deåißtirme düåmesi “GÜÇ“ modu
“TASARRUF“ modu
Anahtar paneli
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası
Ißık anahtarı
Aßınma sınırı
Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı
Kömür tüpünün dıßındaki temas bölümü
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Przełącznik wakaźnika ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ pozostałej energii Ì·Ù·Ú›·˜ baterii
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· Lampka wakaźnika ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ pozostałej energii Ì·Ù·Ú›·˜ baterii
∫·ÚÊ› ηڂԢӷÎÈÔ‡
Buton schimbare Mod "POWER"
(PUTERE) Mod "SAVE"
(ECONOMIE) Întrerupător de
panou
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator luminator
Limită de uzură
Cuiul periei din cărbune
Proeminenţa periei din cărbune
Zona de contact din exteriorul tubului periei
Tryb POWER (dużej mocy)
Tryb SAVE (oszczędnościowy)
Końcówka szczotek
Element kontaktowy na zewnątrz komory szczotek
Preklopni gumb Način za močno
obratovanje "POWER" Način za varčno
obratovanje "SAVE"
Kontrolna plošča
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Lučka indikatorja preostale energije baterije
Stikalo za svetilko
Omejitev obrabe
Zatič grafitne krtačke
Izboklina grafitne krtačke
Stični del zunaj na cevi krtačke
Váltógomb
MAGAS üzemmód
ALACSONY
üzemmód Kapcsolótábla Fennmaradó tőltés
kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző lámpa
Fényforrás kapcsolója Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe kidudorodó része
Érintkező rész a szénkefe csövén kívül
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ PeÊËÏ “POWER”
(ìCàãEHHõâ) PeÊËÏ “SAVE”
(ùKOHOMàóHõâ) KoÏÏyÚaáËoÌÌaÓ
ÔaÌeÎë èepeÍÎïäaÚeÎë
ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BкНОпдaЪeОл ФoАcЗeЪНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca èoÀÔpyÊËÌeÌÌêÈ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
мдacЪoН НoМЪaНЪa cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк
6
Page 8
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. incendii ∫i/sau v„t„m„ri grave.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
7
Page 9
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8
Page 10
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY HAMMER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
16. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it
again. Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
9
Page 11
English
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits. (See Fig. 1)
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH14DSL DH18DSL
No-load speed Save/Power 0 – 750 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 3100 min
Concrete 16 mm
Capacity Drilling Steel 13 mm
Wood 18 mm
Rechargeable battery
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah, 8 cells) (3.0 Ah, 10 cells)
Weight 2.1 kg 2.2 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC18YRSL
Charging voltage 14.4 V 18 V
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
(1) BSL1430: DH14DSL
Weight 0.6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Without charger, plastic case, DH18DSL (NN) battery and battery cover
Standard accessories are subject to change without notice.
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6 Battery cover . . . . . . . . . . . . . . 1
(2) BSL1830: DH18DSL
It may be convenient to prepare some extra batteries.
10
Page 12
English
2. Tool and adapter
Drilling holes in concrete or tile
Tool Adapters
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for impact drill
( )
Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
Demolishing operation
Bull point
(Round type)
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
+ +
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck adapter
11
Page 13
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia. Overall length Effective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
Drilling anchor holes
Anchor setting
Optional accessories are subject to change without notice.
90 mm 45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
A-Taper B-taper
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches (2 pcs.) to remove the battery (See Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
12
Page 14
English
Table 1
The pilot lamp lights or blinks in red.
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks
Lights
Blinks
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging impossible
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
13
Overheat Standby
Charger
Flickers
Lights
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
0°C – 40°C
UC18YRSL
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6) CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 5)
The grip need not be adjusted during bit installation. (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
Page 15
English
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 7. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 8)
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The marks are provided on the body.)
CAUTION
The push button cannot be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia. Depth
(mm) (mm)
*3.5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* Use an adapter for a small diameter bit.
Possible continuous
drilling number (holes)
DH14DSL DH18DSL
L
and
R
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation + hammering”.
“ (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 11.
3. Rotation only
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation only”. (Fig. 10)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 12) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
14
Page 16
English
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 14)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 15)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 15)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 16)
7. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 17. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
4.3 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 4 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
8. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 18) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
9. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 19) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
15
Page 17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 328481.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 22. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
23. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 2.2 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah, HD = 10.8 m/s
2
2
16
Page 18
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 19
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
16. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
18
Page 20
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH14DSL DH18DSL Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 750 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 3100 min
Beton 16 mm
Kapazität Bohren Stahl 13 mm
Holz 18 mm
Wiederaufladbare Batterie
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 zellen) (3,0 Ah 10 zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,2 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
19
Page 21
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Ohne ladegerät, plastikgehäuse, DH18DSL (NN) batterie und batterieabdeckung
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6 Batterieabdeckung . . . . . . . . . 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(1) BSL1430: DH14DSL
Deutsch
(2) BSL1830: DH18DSL
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
20
Page 22
Deutsch
2. Werkzeug und adapter
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Bohren von Löchern in Beton
(Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer)
Drehen und Hämmern
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Brechen
Spitzmeißel
(rund)
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konussch­aftadapter
13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Spezials­chraube
Bohrfutter­adapter
21
Page 23
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm 3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Bohren von Ankerlöchern
Ankereinsatz
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge Arbeitslänge
90 mm 45 mm
SDS-plus-Bohrer
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
A-Konus
B-Konus
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest und drücken Sie zum Entnehmen der Batterie die Batterieschnapper (2 Stück) (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in
Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
22
Page 24
Deutsch
Tafel 1
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Vor dem Laden
-
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
)
Laden unmöglich
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
23
Wegen
-
Überhitzung angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet.)
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 5, 6) ACHTUNG
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 5)
Während der Montage der Bohrerspitze muss der
Griff nicht angepasst werden.
Page 25
Deutsch
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 7, Abb. 8)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 7 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 8)
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 9) (Die Zeichen markiert.)
ACHTUNG
Während sich das Elektrowerkzeug in einer Drehbewegung befindet, kann der Druckknopf nicht betätigt werden. Wenn Sie den Druckknopf betätigen möchten, halten Sie das Elektrowerkzeug an und stellen Sie den Druckknopf ein.
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
und R sind auf dem Körper
L
Tafel 4
Spitzendurch-
* Verwenden Sie für kleine Bohrerspitzen einen Adapter. Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG
Tiefe
messer
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
DH14DSL DH18DSL
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Dreh- und Schlagbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung
der Markierung “
einzustellen.
(1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 11 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung
der Markierung “
(Abb. 10).
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 12)
”, um “Drehung + Schlagbohren”
”, um “Nur Drehung“ einzustellen
24
Page 26
Deutsch
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt “Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 15)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16)
7. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 17 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 4,3 mm biegen oder brechen.
25
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 4 mm verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
8. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 18) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 5 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand­Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Tabelle 5
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
9. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 19) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
ACHTUNG
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Page 27
Deutsch
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 20)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 328481 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 22 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 23 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
26
Page 28
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 2,2 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
27
Page 29
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
28
Page 30
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
29
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ. ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση τησ µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
8. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
9. Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
10. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
13. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
15. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
16. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
Page 31
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε
τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στουσ πλουσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάσ. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση τησ µπαταρίασ.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·,
ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DH14DSL DH18DSL
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
Ρυθµσ κρούσησ µε πλήρεσ φορτίο Save/Power
Save/Power
0 – 750 min
0 – 3100 min
Τσιµέντο 16 mm
Iκαντητα
Τρύπηµα
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 18 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8
στοιχεία
Βάροσ 2,1 kg 2,2 kg
Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπεσ µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
) (3,0 Ah 10
στοιχεία
)
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC18YRSL Τάση φρτισησ 14,4 V 18 V Βάροσ 0,6 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Πλευρικ χερούλι ..................... 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) DH18DSL (NN)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›·
(1) BSL1430: DH14DSL
2 Μετρητήσ βάθουσ .................... 1
3 Φορτιστήσ ................................. 1
4 Πλαστική θήκη .......................... 1
5 Μπαταρία .................................. 2
6 Κάλυµµα µπαταρίασ ................... 1
Χωρίσ µπαταρία, φορτιστή, πλαστική θήκη και κάλυµµα µπαταρίασ
(2) BSL1830: DH18DSL
Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικέσ επιπρσθετεσ µπαταρίεσ.
31
Page 33
2. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ¶ЪФЫ·ЪМФБВ›˜
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Τρυπάνι (λεπτσ άξονασ)
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Προσαρµογέασ για λεπτ άξονα (λαιµσ τρυπανιού SDS-plus)
Χρησιµοποιήστε το για εργασίεσ µε φορά προσ τα επάνω
∂ППЛУИО¿
Τρυπάνι
∆ιάτρηση οπών αγκίστρωσησ
Τρυπάνι (κωνικ στέλεχοσ συγκράτησησ)
∆ιάτρηση τσιµέντου
Συµβατικ ίσιο στέλεχοσ για κρουστικ τρυπάνι
( )
Ρύθµιση άγκυρασ
¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ™К˘ЪЛП¿ЩЛЫЛ
Προσαρµογέασ ρύθµισησ άγκυρασ
Λειτουργία κατεδάφισησ
Κύρια λεπίδα
(στρογγυλού τύπου)
Κοχλίωση βιδών
, Εξάρτηµα κοχλίωσησ
∆ιάτρηση χάλυβα ή ξύλου
Τρυπάνι για χάλυβα
ªfiУФ ВЪИЫЩЪФК‹
- Εξάρτηµα κοχλίωσησ
Τρυπάνι για ξύλο
Καπάκι προστασίασ απ σκνη
Συλλέκτησ σκνησ (B)
+
Προσαρµογέασ, κωνικού στελέχουσ συγκράτησησ
Τσοκ περιστροφικού πιστολέτου 13 mm (λαιµσ τρυπανιού SDS-plus)
Τσοκ τρυπανιού
+ +
Ειδική βίδα
Κοπίλια
(13 VLRB-D)
Προσαρµογέασ τσοκ
32
Page 34
∂ППЛУИО¿
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Τρυπάνι (λεπτσ άξονασ)
Εξωτερική διάµ.
3,4 mm 3,5 mm
Εξωτερική διάµ.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
∆ιάτρηση οπών αγκίστρωσησ
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ συγκράτησησ
Κωνικ στέλεχοσ συγκράτησησ τρυπανιού τύπου Morse Aρ. 1
Ρύθµιση άγκυρασ
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
90 mm 45 mm
Τρυπάνι SDS-plus
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Λειτουργία λέπτυνσησ
A-κωνικ στέλεχοσ B-κωνικ στέλεχοσ
Προσαρµογέασ ρύθµισησ άγκυρασ
Μέγεθοσ άγκυρασ
W 1/4"
W 5/16"
W 3/8"
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξτε τα µάνταλα τησ µπαταρίασ (2 τεµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε ∂ÈÎ. 1 και 2)
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (∆είτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσησΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
33
Page 35
¶›Ó·Î·˜ 1
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα.
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
∂ППЛУИО¿
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει µε πράσινο χρώµα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min.
™∏ª∂πø™∏:
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏:
Αναµένεται υπερθέρ­µανση µπαταρίασ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
µπαταριών
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
Φορτιστήσ
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
UC18YRSL
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
34
Page 36
∂ППЛУИО¿
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 5, 6) ¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία
µασ. (1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα τησ λεπίδασ τρυπανιού. (2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάσ
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να
κλειδώσει. (∂ÈÎ. 5) (3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντασ την λεπίδα
τρυπανιού. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του
βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË
ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 7, ∂ИО. 8)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά
σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το
συλλέκτη σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ
ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία. Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ
το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην
∂ÈÎ. 7.
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο. Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ
ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ. (∂ÈÎ. 8)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο. Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ. ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ
στην επιφάνεια του τσιµέντου. ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β)
εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ. Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεισ
τρύπεσ κατά το τρυπάνισµα. Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα των βιδών.
5. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 9)
Η λεπίδα περιστρέφεται προσ τα δεξιά (πωσ φαίνεται απ την πίσω πλευρά) µε πίεση τησ πλευράσ R του κουµπιού ώθησησ. Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησησ σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 9) (Τα κορµ).
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετροσ
Βάθοσ
Λεπίδασ
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* Χρησιµοποιείστε ένα προσαρµογέα για λεπίδα µικρήσ
διαµέτρου.
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµέσ αναφορέσ. Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα µε την αιχµηρτητα τησ λεπίδασ που χρησιµοποιείται ή τισ συνθήκεσ του τσιµέντου που τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώσ, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήατε τη χωρίσ να τη χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
Εφικτσ αριθµσ συνεχώσ
τρυπηµάτων (τρύπεσ)
DH14DSL DH18DSL
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτησ πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτησ ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίασ µπορεί να ρυθµιστεί µεταβάλλοντασ την ποστητα τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
35
Page 37
∂ППЛУИО¿
2. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ™К˘ЪЛП¿ЩЛЫЛ
Γυρίστε το µοχλ αλλαγήσ τελείωσ στην κατεύθυνση του σηµαδιού “
περιστροφική + σφυρηλάτηση. (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (∂ÈÎ. 10) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Γυρίστε το µοχλ αλλαγήσ τελείωσ στην
κατεύθυνση του σηµαδιού “
“µνο περιστροφή”. (∂ÈÎ. 10)
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πωσ παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 12) (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι
είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να
προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένουσ. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωήσ του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατοσ.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα
γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ
τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ
τρύπεσ.
” για να ρυθµίσετε
” για να ρυθµίσετε
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
5. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 14)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα στερέωσησ στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα
µε το βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε το κουµπί γερά.
6. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜) О·И ЩФ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ЫЩВП¤¯Ф˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο. (∂ÈÎ. 15)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ. (∂ÈÎ. 15)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 16)
7. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατοσ τησ σφύρασ µπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντασ το κουµπί αλλαγήσ σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 17. Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτέσ λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν διάµετρο µικρτερη απ 4,3 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι λεπίδεσ τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι µεγαλύτερεσ απ 4 mm σε διάµετρο.
Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανοίγετε τρύπεσ σε ξύλο µε τη θέση “Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίασ τησ χαµηλήσ ισχύοσ.
8. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 18) ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 5 παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ.
36
Page 38
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 5
Κατάσταση λυχνίασ
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
Μπορεί να προκληθεί βλάβη. Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
9. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύοσ τησ
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην αφήνετε τα µάτια σασ εκτεθειµένα άµεσα στο
Αν τα µάτια σασ είναι συνεχώσ εκτεθειµένα στο
™∏ª∂πø™∏:
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύοσ τησ
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
τον σπάσετε.
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ.
πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 19)
µπαταρίασ, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
φωσ κοιτάζοντασ το απευθείασ.
φωσ, µπορεί να προκληθεί κάκωση.
µπαταρίασ απ αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου 15 λεπτά.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίσ να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την
37
χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο απ τα δικά µασ κέντρα σέρβισ. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ αντιπροσώπουσ του σέρβισ µασ θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 20)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στισ θήκεσ.
™∏ª∂πø™∏:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει κεφαλή µε οπέσ., κλπ. πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 22. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 23. Τελευταία, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
Page 39
∂ППЛУИО¿
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 97 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 86 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Χαήση σφυροδράπανου σε τσιµέντο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 2,2 m/s
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
38
Page 40
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
39
Page 41
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ MŁOTOWIERTARKA TARKI
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Nie używać ładowarki w trybie ciągłym.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
7. Ciągła praca urządzenia może spowodować jego
przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na około 15 minut.
8. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
10. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp.
11. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
40
Page 42
Polski
12. Należy nosić słuchawki ochronne Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
13. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
14. Należy używać uchwytów pomocniczych, dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
15. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła obrotowa może spowodować zagrożenie.
16. Należy nosić maskę przeciwpyłową Nie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanych podczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1 i 2 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
41
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
Page 43
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model DH14DSL DH18DSL Prędkość biegu jałowego (tryb oszczędnościowy/dużej mocy) Praca w trybie udaru z pełnym obciążeniem Save/Power
0 – 750 min 0 – 3100 min
Beton 16 mm
Zdolność Wiercenie Stal 13 mm
Drewno 18 mm
Akumulator
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw)
Waga 2,1 kg 2,2 kg
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”), kiedy założone jest wiertło do drewna. Może to spowodować
przepalenie silnika.
ŁADOWARKA
Model UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V 18 V Waga 0,6 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Uchwyt boczny ..........................1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) DH18DSL (NN)
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
2 Ogranicznik głębokości .............. 1
3 Ładowarka ................................... 1
4 Plastykowe pudełko ...................1
5 Akumulator .................................. 2
6
Pokrywa komory akumulatora ...
Bez akumulatora, ładowarki, plastikowej pudełko i pokrywa komory akumulatora.
1
-1
/ 0 – 1500 min
-1
/ 0 – 6200 min
-1
-1
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator
(1) BSL1430: DH14DSL
(2) BSL1830: DH18DSL
Celowym będzie przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
42
Page 44
Polski
2. Narzędzie i adapter
Narzędzie Adapter
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach ceramicznych
Wiertło (wąski trzon)
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach ceramicznych
Adapter do wąskiego trzonu (chwyt SDS-plus)
Do prac z urządzeniem skierowanym ku górze
Wiertło
Wiercenie otworów kotwowych
Wiertło (trzonek stożkowy)
Wiercenie otworów w betonie
Wiertło z trzonem prostym
Obroty + udar
do wiercenia udarowego
( )
Osadzanie kotew
Adapter do osadzania kotew
Wyburzanie
Końcówka udarowa
(okrągła)
Wkręcanie wkrętów
, Wkrętak - Wkrętak
Wiercenie otworów w stali lub
drewnie
Tylko obroty
Wiertło do stali
Wiertło do drewna
Kołnierz na pył
Pojemnik na pył (B)
+
Adapter do trzonka stożkowego
Uchwyt 13 mm do młotowiertarki (chwyt SDS-plus)
Uchwyt wiertarski
(13 VLRB-D)
+ +
Specjalny wkręt
Klin
Adapter uchwytu
43
Page 45
Polski
Wiercenie otworów w betonie lub płytkach ceramicznych
Wiertło (wąski trzon)
Średnica zewnętrzna
3,4 mm 3,5 mm
Średnica zewnętrzna
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Wiercenie otworów kotwowych
Osadzanie kotew
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Długość całkowita Długość robocza
90 mm 45 mm
Wiertło SDS-plus
Długość całkowita Długość robocza
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adapter do chwytu stożkowego
Rodzaj stożka
Stożek Morse’a nr 1
Stożek A
Stożek B
Adapter do osadzania kotew
Rozmiar kotwy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę, popchnij zatrzaski akumulatora (2 szt.), aby zdjąć akumulator. (Patrz Rys.
1 za 2)
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Zakładanie akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Przed użyciem wiertaka naładuj akumulator zgodnie z następującą instrukcją.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1­sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
ZASTOSOWANIE
Obroty i uderzenia
Wiercenie otworów kotwowychWiercenie otworów w betonieWiercenie otworów w płytkach ceramicznych
Tylko obroty Wiercenie w stali i drewnie
(z wyposażeniem dodatkowym)
Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna
(z wyposażeniem dodatkowym)
44
Page 46
Polski
Tabela 1
Lampka zaświeci lub zacznie
ć
na
miga czerwono.
Lampka
ś
wieci na
za zielono.
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory Temperatury ładowania
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator Ładowarka
BSL1430, BSL1830 Około 45 min.
WSKAZÓWKA:
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA:
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
akumulatorów
UC18YRSL
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Mocowanie wiertła (Rys. 5, 6) UWAGA
Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę.
WSKAZÓWKA:
Podczas pracy z takimi narzędziami jak, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez
producenta. (1) Oczyść trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się
samoczynnie zablokuje (Rys. 5). (3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest
zablokowane. (4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w
kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.
2. Upewnić się, że akumulator został założony
prawidłowo
3. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)
(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 7, Rys. 8)
Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma być
45
Page 47
Polski
skierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnik na pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.
Mocowanie kołnierza na pył
Zamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazany na Rys. 7. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ otwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.
Mocowanie pojemnika na pył (B)
Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik (B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położenie do rowka w zacisku (Rys. 8).
UWAGA
Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać
jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ich stosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.
Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytu
narzędziowego urządzenia.
Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdy
pojemnik na pył (B) nie styka się z betonową powierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz z wiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciu kołnierza na pył do betonowej powierzchni. Stosowanie pojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle o całkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje, że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonową powierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnik na pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitej długości 166 mm, 160 mm i 110 mm.
Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lub
trzech otworów.
Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponownie
zamocować wiertło.
4. Wybór wkrętaka
Głowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile do wkręcania śrub nie dobierze się wkrętaka dostosowanego do średnicy śruby.
5. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 9)
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia) po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R. Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz Ryc. 9) powoduje pracę urządzenie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
są na obudowie urządzenia).
R
6. Wiercenie ciągłe
Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone w betonie po każdym naładowaniu, podana została w Tabeli 4.
Tabela 4
Średnica
Głębokość
wiertła
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* W przypadku wierteł o małej średnicy użyj adaptera
Liczba otworów, jaka może być
wykonana w trybie ciągłym
DH14DSL DH18DSL
i
L
Zamieszczone dane są jedynie orientacyjne. Liczba otworów, jakie mogą być wywiercone, zależy od ostrości używanego wiertła i parametrów betonu, w którym wykonywany jest otwór.
UWAGA
Ciągła praca urządzenia może spowodować jego przegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika i wyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane na około 15 minut.
JAK UŻYWAĆ
1. Włączanie
Kiedy przycisk spustowy zostanie wciśnięty, urządzenie
rozpocznie pracę. Kiedy przycisk spustowy zostanie zwolniony, urządzenie zatrzyma się.
Prędkość obrotowa urządzenia może być kontrolowana
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego. Prędkość jest mała, kiedy przycisk spustowy zostanie naciśnięty lekko i zwiększa się w miarę wciskania.
Po zwolnieniu przycisku spustowego hamulec
spowoduje natychmiastowe zatrzymanie urządzenia.
2. Obrót + udar
Przekręć dźwignię nastawczą do końca w kierunku
oznaczenia „ (1) Zamocuj wiertło. (2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do
punktu wiercenia (Rys. 10). (3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy
lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie się
pyłu.
UWAGA
Kiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiast
się zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.
Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeść
narzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 11.
3. Tylko obroty
Przekręć dźwignię nastawczą do końca w kierunku
oznaczenia „
Aby rozpocząć wiercenie w drewnie lub metalu,
używając opcjonalnego uchwytu wiertła i łącznika,
należy postępować w sposób następujący.
Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytu
narzędziowego: (Rys. 12) (1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora. (2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.
Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania są
identyczne jak „Mocowanie wiertła”.
UWAGA
Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko absolutnie
nie przyspieszy pracy, ale także spowoduje zniszczenie
końcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki. Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworu
wiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki z
otworu należy ją lekko popychać. Nie wolno używać młotowiertarki w trybie „obroty i
udar”, kiedy zamocowany jest uchwyt narzędziowy i
adaptor uchwytu narzędziowego. Takie postępowanie
drastycznie przyspieszy zużycie wszystkich elementów
urządzenia.
4. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 13)
(1) Wybór odpowiedniego wkrętaka
Używaj śrub z łbami o rowkach w kształcie „+”, gdyż
końcówka wkrętaka łatwo zsuwa się z łbów z rowkami
„–”.
”, aby wybrać obroty + udar.
”, aby wybrać „ ”. (Rys. 10)
46
Page 48
Polski
(2) Wkręcanie śrub do drewna
Przed przystąpieniem do dokręcania śrub do drewna wywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowy dostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak do rowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby w przygotowane otwory.
UWAGA
Otwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należy wiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna. Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanie śruby będzie wymagało użycia dużej siły, co może spowodować uszkodzenie gwintu śruby.
5. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 14)
(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż
ogranicznik głębokości do otworu mocującego na uchwycie bocznym.
(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokości
odpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnij pokrętło.
6. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptora wiertła o trzonku stożkowym
(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym na
młotowiertarce (Rys. 15).
(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorze
do wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).
(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganej
głębokości.
(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieść
adaptor na podpórkach, włóż klin do otworu w adaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderz młotkiem w łeb klina (Rys. 16).
7. Przełączanie pomiędzy trybami „SAVE” (oszczędnościowy) a „POWER” (duża moc)
Siła udaru może być zwiększana lub zmniejszana - w zależności od przeznaczenia urządzenia - za pomocą pokrętła pokazanego na Rys. 17. Należy dostosować siłę udaru w zależności od zastosowania urządzenia.
(1) W trybie „SAVE”... siła udaru jest zmniejszona
Dzięki temu wiertła o średnicy mniejszej niż 4,3 mm nie zostaną wygięte lub złamane.
(2) W trybie „POWER”... siła udaru jest zwiększona Zapewnia to szybką i wydajną pracę urządzenia przy
użyciu wiertła o średnicy większej niż 4 mm.
Umożliwia to wykonywanie otworów w drewnie lub
metalu.
UWAGA
Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”) w przypadku wykonywania otworów w drewnie. Może to spowodować przepalenie silnika z powodu zablokowania się wiertła przy małej mocy.
8. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 18). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli 5 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 5
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
WSKAZÓWKA:
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej energii
baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
9. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie diody LED. (Rys. 19) Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często wyłączać diodę LED.
UWAGA
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie. Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku
zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie automatycznie po około 15 minutach.
SMAROWANIE
Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiej lepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długi czas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważysz smar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj się z najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymiany smaru. Używanie urządzenia, które nie zostało właściwie nasmarowane, może spowodować jego uszkodzenie i skrócenie trwałości.
UWAGA
Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny smar (FG-6A), dlatego używanie innego smaru może niekorzystnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. Wymiany smaru powinien dokonywać wyłącznie pracownik autoryzowanego punktu serwisowego. W związku z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum obsługi.
47
Page 49
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego wydajność i może spowodować niewłaściwe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 20)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
WSKAZÓWKA:
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczotki, otwierając pokrywę szczotek, a następnie zaczepiając występ szczotki zaostrzonym narzędziem, takim jak np. śrubokręt, w sposób pokazany na Rys. 22. Podczas zakładania szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka szczotki powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Rys.
23. Na zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.) Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli urządzenie się poplami, wytrzyj je miękką, suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
7. Przechowywanie
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
8. Lista części zamiennych UWAGA:
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie w betonie: wartość emisji wibracji Niepewność K = 2,2 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
48
Page 50
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
49
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Page 51
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
AZ AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.
Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.
8. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek.
11. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
12. Viseljen fülvédőt A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
13. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
14. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
15. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatát és oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerő helytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.
16. Viseljen porálarcot Ne lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet során képződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a saját és a mellette állók egészségét.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
50
Page 52
Magyar
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus DH14DSL DH18DSL Terheletlen sebesség Alacsony/Magas 0 – 750 perc Ütésszám teljes terhelés mellett Alacsony/Magas 0 – 3100 perc
Beton 16 mm
Kapacitás Fúrás Acél 13 mm
Fa 18 mm
Tölthető akkumulátor
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cella) (3,0 Ah 10 cella)
Súly 2,1 kg 2,2 kg
Ne használja az „ALACSONY” üzemmódot a fafúró használatakor. A motor leéghet.
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
STANDARD TARTOZÉKOK
Modell UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) DH18DSL (NN)
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
–1
/ 0 – 1500 perc
–1
/ 0 – 6200 perc
1 Oldalfogantyú .............................. 1
2 Mélységmérő .............................. 1
3 Akkumulátortöltő ......................... 1
4 Műanyag tok .............................. 1
5 Akumulator .................................. 2
6 Akkumulátorfedél ........................1
Akkumulátor, akkumulátortöltő, műanyag tok és akkumulátorfedél nélkül.
–1
–1
51
Page 53
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor
(1) BSL1430: DH14DSL
2. Szerszám és adapter
Szerszám Adapter
Lyukak fúrása betonba vagy csempébe
Fúróhegy (vékony szárú)
Lyukak fúrása betonba vagy csempébe
(2) BSL1830: DH18DSL
Hasznos lehet egy pár extra akkumulátor előkészítése.
Adapter vékony szárhoz (SDS-plusz szár)
Felfelé néző munkáknál használja
Magyar
Fúróhegy
Lehorgonyzó lyukak fúrása
Fúróhegy (kúpos szárú)
Lyukak fúrása betonba
Egyenes szárú fúróhegy ütvefúráshoz
( )
Forgatás + kalapálás
Horgony elhelyezése
Horgony elhelyező adapter
Bontási művelet
Fúrórúd
(kerek típusú)
Csavarbehajtás
, Behajtóhegy - Behajtóhegy
Fúrás acélban vagy fában
Fúróhegy acélhoz Fúróhegy fához
Csak forgatás
Porsapka Porgyűjtő (B)
+
Kúposszár­adapter
13mm-es fúrókalapács tokmány (SDS-plusz szár)
Fúrótokmány
(13 VLRB-D)
+ +
Speciális csavar
Ék
Tokmányadapter
52
Page 54
Magyar
Lyukak fúrása betonba vagy csempébe
Fúróhegy (vékony szárú)
Külső átm. Teljes hossz Hasznos hossz
3,4 mm 3,5 mm
Külső átm. Teljes hossz Hasznos hossz
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Lehorgonyzó lyukak fúrása
Horgony elhelyezése
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
90 mm 45 mm
SDS-plusz fúróhegy
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Kúposszár-adapter
Kúpos mód
1. sz. morzekúp A- kúp B- kúp
Horgony elhelyező adapter
Horgonyméret
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot és tolja el az akkumulátor reteszeit (2 db.) az akkumulátor eltávolításához. (lásd
1 és 2. Ábra)
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint:
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
ALKALMAZÁSOK
Forgás és kalapács funkció
Horgony lyukak fúrásaLyukak fúrása betonbaLyukak fúrása csempébe
Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában
(választható kiegészítőkkel)
Gépi csavarok, facsavarok meghúzása
(választható kiegészítőkkel)
53
Page 55
1. Táblázat
A jelzőfény világit vagy
énnyel
piros f villog.
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Világít Folyamatosan világít
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Magyar
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
A jelzőfény zöld színnel világít.
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator Ładowarka
BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS:
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
Túlmelegedési készenlét
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
Világít Folyamatosan világít
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 40˚C
UC18YRSL
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A fúróhegy felszerelése (5, 6 ábra) FIYGELEM
A balesetek megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot.
MEGJEGYZÉS
Olyan szerszámok, mint például fúrórudak, stb. használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a mi
cégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja. (1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét. (2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a
szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (5. ábra). (3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást. (4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl
irányába és vegye ki a fúróhegyet.
2. Az akkumulátor illeszkedésének ellenőrzése
54
Page 56
Magyar
3. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B) (Választható kiegészítők) (7. ábra, 8. ábra)
A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekhez történő használata esetén a por és a részecskék összegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagy a porgyűjtőt.
A porvédő sapka felszerelése
Használja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 7. ábrán bemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja. Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel a fúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévő középső lyukat.
A porgyűjtő felszerelése (B)
A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt (B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt a karmantyú hornyával (8. ábra).
FIGYELEM
A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási
munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy fémfúrási munkák során.
Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám
főegységének tokmány részére.
Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a
porgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta. Amikor a porgyűjtőt (B) olyan fúróheggyel használja, amelynek teljes hossza több mint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érinteni a betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B) csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságú fúróhegyekhez csatlakoztatja használja.
Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrása után.A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.
4. A behajtóhegy kiválasztása
A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsak olyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amely megfelel a csavar átmérőjének.
5. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (9. ábra)
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve), ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg. A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes forgóirány eléréséhez kell megnyomni (9. Ábra) (A és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
6. Folyamatos fúrás
Az egy töltés után betonba fúrható lyukak száma a
4. Táblázatban látható.
4. Táblázat
Fej
Mélység
átmérője
* Kis átmérőjű fúróhegyhez használjon adaptert.
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
Fúrható lyukak száma
DH14DSL DH18DSL
L
Az adatok tájékozató jellegűek. A fúrható lyukak száma függ a használt fúrófej élességétől és a beton jellemzőitől is.
FIGYELEM
A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet, ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük, körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A kapcsoló működtetése
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép
forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A fúró-vésőkalapács forgási sebessége az
indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
Az indítókapcsoló felengedésekor működésbe lép a
fékező mechanizmus, amely leállítja a szerszámgépet.
2. Forgás + kalapálás
A váltókart fordítsa teljesen a „
forgatás + kalapálás beállításához. (1) Szerelje fel a fúróhegyet. (2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a
fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (10. ábra). (3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből
nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy a
fúrásból származó por fokozatosan távozzék.
FIGYELEM
Amikor a fúróhegy az építés során használt betonvashoz
ér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál a
forgásra. Kérjük, fogja szorosan az oldalfogantyút és
a fogantyút a 11. ábrán bemutatottak szerint.
3. Csak forgás
A váltókart fordítás teljesen a „
forgatás” beállításához. (10. ábra)
Fa vagy fém fúrásához az opcionális fúrótokmány és
a tokmány adapter használatával a következők szerint
járjon el.
A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése:
(12. ábra) (1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe. (2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.
Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegy
felszerelése” c. részt.
FIGYELEM
A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása egyáltalán
nem gyorsítja fel a munkát, és egyben károsítja a
fúróhegy csúcsát, és ezen túlmenően csökkenti a
fúrókalapács élettartamát is. A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása során
a fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos a
nyomómozgás alkalmazása. Ne próbálja meg a fúrókalapács forgás és ütés funkcióját
használni akkor, amikor a fúrótokmány és a tokmány
adapter csatlakoztatva van. Ez rendkívüli módon
csökkenti a gép minden alkatrészének élettartamát.
4. Facsavarok behajtása (13. ábra)
(1) A megfelelő behajtó hegy kiválasztása.
Ha lehetséges, használjon kereszthornyos csavarokat,
ugyanis a behajtó hegy könnyen lecsúszik az egyszeres
hornyú csavarokról.
” jel irányába a
” jel rányába a „csak
55
Page 57
Magyar
(2) Facsavarok behajtása
Facsavarok megszorítása előtt készítsen a csavaroknak alkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyet a csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be a csavarokat a lyukakba.
FIGYELEM
A facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekor gondosan járjon el és vegye figyelembe a fa keménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezért túl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukba történő behajtásához, akkor a facsavar menete esetleg megsérülhet.
5. A mélységmérő használata (14. ábra)
(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze
be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezető lyukba.
(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységének
megfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.
6. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet és a kónuszos szárú adaptert
(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra
(15. ábra).
(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszos
szárú adapterre (15. ábra).
(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírt
mélységig.
(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éket
a kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ék fejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és az adapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).
7. Váltás az ŇALACSONYÓ és a ŇMAGASÓ üzemmódok között
A kalapács ütőereje a használatnak megfelelően a váltógomb segítségével a 17. Ábrán látható módón növelhető vagy csökkenthető. Az erőt a használatnak megfelelően állítsa be.
(1) ŇALACSONYÓ üzemmód ... csökkentett ütőerő
Alkalmazásával megelőzhető az 4,3 mm átmérőnél vékonyabb fúrófejek elgörbülése vagy törése.
(2) ŇMAGASÓ üzemmód ... megnövelt ütőerő Alkalmazása az 4 mm átmérőnél vastagabb fúrófejek
használatakor gyors és hatékony fúrást biztosít.
Fa és fém fúrásakor használható.
FIGYELEM
Fa fúrásakor ne használja az “ALACSONY” üzemmódot. Az alacsony teljesítmény miatt a motor leéghet.
8. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (18. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 5. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
5. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
9. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (19. Ábrát) Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
FIGYELEM
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet.
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből
adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
KENÉS
Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírt alkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszú ideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog, kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi szervizzel. A fúró-vésőkalapács élettartamának csökkenését okozhatja, ha nem megfelelő kenés mellet használja.
FIGYELEM
Ebben a gépben speciális zsírt (FG-6A) használunk, ezért más zsír használata csökkenti a szerszám normál teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet, ha kopást észlel rajta.
56
Page 58
Magyar
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (20. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. „kopási határértékhez”. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
5. A szénkefék cseréje
A szénkefe kivételéhez először vegye le annak védősapkáját, majd egy csillagcsavarhúzót vagy hasonló szerszámot a szénkefe kiálló részébe akasztva vegye ki azt a 22. Ábrán látható módon. A szénkefe beszerelésekor annak irányát úgy kell megválasztani, hogy a szénkefe-szög illeszkedjen a szénkefén kívüli érintkező részbe. Ezután tolja be azt az ujjával a 23. Ábrán látható módon. Végül szerelje fel a szénkefe védősapkáját.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja). Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a szerszámgép beszennyeződött, törölje le puha, száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített rongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
7. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
8. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi Szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 2,2 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
57
Page 59
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
58
Page 60
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota
než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně.
Oheň způsobí explozi.
7. Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí se může přehřát, což může způsobit poškození motoru a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu asi 15 minut.
8. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně.
11. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
12. Používejte chrániče sluchu Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
13. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití. Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
14. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
15. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.
16. Používejte protiprachovou masku Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 a 2 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
59
Page 61
Čeština
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model DH14DSL DH18DSL Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
0 – 750 min
Save/Power (ekonomický režim/výkon) 0 – 3100 min
Dřevo 16 mm
Kapacita Vrtání Kov 13 mm
Šroub do železa 18 mm
Dobíjecí baterie
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků)
Váha 2,1 kg 2,2 kg
Nepoužívejte režim „SAVE“ při vrtání otvorů vrtákem do dřeva. Je pravděpodobné, že se spálí motor.
NABÍJEČKA
Model UC18YRSL Nabíjecí napětí 14,4 V 18 V Hmotnost 0,6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Boční rukoje ............................ 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Bez akumulátor, nabíječky, kufřík z DH18DSL (NN) plastu a kryt baterie.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
2 Hloubkoměr ............................... 1
3 Nabíječka .................................. 1
4 Kufřík z plastu ......................... 1
5 Akumulátor ................................ 2
6 Kryt baterie ............................... 1
60
Page 62
Čeština
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor
(1) BSL1430: DH14DSL
2. Nástroj a adaptér
Nástroj Adaptér
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (úzká násada)
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták
Vrtání kotevních otvorů
Vrták (kuželový dřík)
Vrtání otvorů do betonu
Adaptér na úzkou násadu (dřík SDS-plus)
Používá se při práci směrem nahoru
Prachová miska
Adaptér kuželového dříku
(2) BSL1830: DH18DSL
Je možná výhodné si připravit několik přídavných akumulátorů.
Lapač prachu (B)
+
Klín
Vrták s přímým dříkem pro vrtání s příklepem
( )
Otáčení + příklep
Usazování kotev
Adaptér pro usazování kotev
Bourací práce
Šroubování
, Šroubovací bit - Šroubovací bit
Vrtání do železa nebo do dřeva
Vrták do železa Vrták do dřeva
Pouze otáčení
61
Tyč s hrotem
(kulatý typ)
13 mm sklíčidlo vrtacího kladiva (dřík SDS-plus)
Sklíčidlo na vrtáky
(13 VLRB-D)
+ +
Speciální šroub
Adaptér sklíčidla
Page 63
Čeština
Vrtání otvorů do betonu nebo dlaždic
Vrták (úzká násada)
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
3,4 mm 3,5 mm
Vnější průměr Celková délka Účinná délka
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Vrtání kotevních otvorů
Usazování kotev
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
90 mm 45 mm
Vrták SDS-plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptér kuželového dříku
Kuželový režim
Morseův kužel č. 1
Kužel A
Kužel B
Adaptér pro usazování kotev
Velikost kotvy
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně přidržte držadlo a zatlačte západky akumulátoru (2 ks) tak, aby bylo možné akumulátor vyjmout. (Viz
obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Montáž akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červen intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
ě rozbliká.
(V jednosekundových
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorůVrtání otvorů v betonuVrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
62
Page 64
Čeština
Tabulka 1
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
Signalizace indikátoru
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka Akumulátor
BSL1430, BSL1830 Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
63
Rozmezí teplot
UC18YRSL
pro nabíjení
Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Upevnění vrtáku (Obr. 5, 6) POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku. (2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud
se nezajistí (Obr. 5).
(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták. (4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
2. Ujistěte se, že akumulátor je správným způsobem namontován
3. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B) (Volitelné příslušenství) (Obr. 7, Obr. 8)
Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahoru připojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu (B) a shromážděte prach či odpad do tohoto příslušenství.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem znázorněným na Obr. 7. Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
Montáž lapače prachu (B)
Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtáku se zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 8).
POZOR
Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně
pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro práci se dřevem nebo kovem.
Page 65
Čeština
Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní
jednotky.
Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu
(B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač. Pokud používáte lapač prachu (B) připojený k vrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebude se lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu a bude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B) pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm, 160 mm, a 110 mm.
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.
4. Výběr šroubovacích bitů
Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě, že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jeho šroubování.
5. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 9)
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R. Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 9) (značky
jsou uvedeny na nástroji).
R
6. Nepřetržité vrtání
Počet otvorů, které lze vyvrtat do betonu po jednom nabití, je uveden v Tabulce 4.
Tabulka 4
Průměr
Hloubka
nástavce
* Použijte adaptér na vrták s malým průměrem.
Tyto údaje je třeba považovat za referenční hodnoty. Počet otvorů, které lze vyvrtat, se mění podle ostrosti použitého nástavce nebo podmínek vrtaného betonu.
UPOZORNĚNÍ
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadí se může přehřát, což může způsobit poškození motoru a spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobu asi 15 minut.
Možný počet (otvorů)
při nepřetržitém vrtání
DH14DSL DH18DSL
a
L
POUŽITÍ
1. Funkce spínače
Když se vypínač stiskne, nástroj se otáčí. Když se
vypínač uvolní, nástroj se zastaví.
Rychlost otáčení rotačního kladiva lze ovládat změnou
míry stisknutí vypínače. Rychlost je nízká, když vypínač je mírně stisknut, a zvýší se, když se vypínač stiskne více.
Při uvolnění vypínače se uvede do činnosti brzda pro
okamžité zastavení.
2. Otáčení + příklep
Pro nastavení otáčení + příklepu otočte přepínací páčku
zcela ve směru značky „ (1) Upevněte vrták. (2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 10). (3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli,
ihned se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít
tendenci reagovat zpětnou silou. Proto prosím uchopte
boční rukoje a držadlo tak, jak je znázorněno na obr.
11.
3. Pouze otáčení
Pro nastavení "pouze otáčení" otočte přepínací páčku
zcela ve směru značky „
Při vrtání dřeva nebo kovového materiálu pomocí
volitelného vrtacího sklíčidla a adaptéru sklíčidla
postupujte následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 12) (1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla. (2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku“.
UPOZORNĚNÍ
Působení silou větší, než je nezbytně nutné, nejen
vůbec neusnadní práci, ale poškodí se tím hrot vrtáku
a navíc se sníží provozní životnost rotačního kladiva. Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak. Nepoužívejte vrtací kladivo v režimu otáčení a příklepu
v případě, že jsou namontovány vrtací sklíčidlo a adaptér
sklíčidla. Mohlo by to vést k závažnému zkrácení
provozní životnosti každé součásti stroje.
4. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 13)
(1) Používejte šrouby s hlavou s křížovou drážkou tam,
kde to je možné, protože jinak bit z hlavy, která je
opatřena pouze jednoduchou drážkou, snadno
vyklouzne. (2) Šroubování vrutů do dřeva
Před dotahováním vrutů do dřeva zhotovte v dřevěné
desce nejprve vodící otvory vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
POZOR
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
5. Používání hloubkoměru (Obr. 14)
(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní
hloubkoměr. (2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky
potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.
6. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 15). (2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 15). (3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky.
”.
”. (Rys. 10).
64
Page 66
Čeština
(4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením
vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříku a udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástroje o pevnou podložku (Obr. 16).
7. Přepínání mezi režimem „SAVE“ (ekonomický režim) a režimem „POWER“ (výkon)
Sílu příklepu kladiva lze pomocí řadicího tlačítka zvýšit nebo snížit, aby odpovídala zamýšlenému způsobu použití tak, jak je uvedeno na obr. 17. Nastavte sílu podle požadovaného způsobu použití.
(1) Režim „SAVE“ ... snížená síla příklepu
Tím se zabrání, aby se tenké vrtáky s průměrem menším než 4,3 mm ohnuly nebo zlomily.
(2) Režim „POWER“ ... zvýšená síla příklepu Tuti sílu lze použít pro rychlé a efektivní vrtání otvorů,
když používané vrtáky mají větší průměr než 4 mm.
Tuto sílu lze používat pro vrtání otvorů do dřeva nebo
kovu.
POZOR
Nevrtejte otvory do dřeva v režimu „SAVE“. Je pravděpodobné, že se spálí motor, nebo se může snadno zablokovat v důsledku nízkého výkonu.
8. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr. 18) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 5 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
Tabulka 5
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
9. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se
LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 19)
Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
POZOR
Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly by vás bolet.
POZNÁMKA:
Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem
zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
MAZÁNÍ
V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkou viskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobu bez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližší servisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokud z uvolněných šroubů bude vytékat. Následné použití rotačního kladiva navzdory nedostatku maziva může způsobit poškození nebo zkrácení životnosti kladiva.
POZOR
V tomto nástroji je použit speciální mazací tuk (FG-6A), proto může být jeho normální výkon negativně ovlivněn použitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacího tuku výhradně v jednom z našich servisních středisek. Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradně autorizovanému servisnímu středisku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 20)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo
999054.
5. Výměna uhlíkových kartáčů
Při vyjímání uhlíkových kartáčků nejdříve vyjměte krytku kartáče a pak zahákněte výstupek uhlíkového kartáče plochým šroubovákem atd., jak je uvedeno na Obr. 22. Při montáži uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby cvoček uhlíkového kartáče souhlasil s dotykovou částí vně trubičky kartáče. Pak jej zatlačte prstem, jak je zobrazeno na Obr. 23. Nakonec namontujte krytku kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.) Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
65
Page 67
Čeština
6. Údržba povrchu
Pokud je elektrické nářadí znečištěné, otřete je měkkou suchou tkaninou nebo tkaninou navlhčenou v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
7. Skladování
Uskladněte elektrické nářadí v místě s teplotou nižší než 40 ˚C a mimo dosah dětí.
8. Seznam servisních položek POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Vrtání kladivem do betonu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 2,2 m/s
2
ah, HD = 10,8 m/s
2
66
Page 68
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
67
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Page 69
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ AKÜLÜ DELÓCÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi
tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Bu alet sürekli olarak kullanıldıåında, aßırı ısınabilir
bu da motorun ve anahtarın hasar görmesine neden olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
8. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
11. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
12. Kulak koruyucusu kullanın Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
13. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
14. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın. Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.
15. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunu sıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißin hassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.
16. Toz maskesi takın Delme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlı toz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları sizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ve 2’de durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
68
Page 70
Türkçe
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model DH14DSL DH18DSL Yüksüz hız (Tasarruf/Güç) 0 – 750 dak. Tam yüklemede darbe hızı Tasarruf/Güç 0 – 3100 dak.
Betonarme 16 mm
Kapasite Delme Çelik 13 mm
Ahßap 18 mm
Íarj edilebilir batarya
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil)
Aåırlık 2,1 kg 2,2 kg
Aåaç delme ißlemi sırasında “TASARRUF“ modunu kullanmayınız. Aksi halde motorun yanma olasılıåı doåar.
ÍARJ CIHAZ|
Model UC18YRSL Íarj voltajı 14,4 V 18 V
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya
(1) BSL1430: DH14DSL
Aåırlık 0,6 kg
–1
/ 0 – 1500 dak.
–1
/ 0 – 6200 dak.
–1
–1
STANDART AKSESUARLAR
1 Yan kol ..................................... 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Batarya, ßarj cihazı, plastik kutu DH18DSL (NN) ve batarya kapaåı olmadan.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
69
2 Derinlik mesnedi ....................... 1
3 Íarj cihazı ................................. 1
4 Plastik kutu ............................... 1
5 Batarya ...................................... 2
6 Batarya kapaåı ......................... 1
(2) BSL1830: DH18DSL
Ek bataryaları hazır bulundurmak kolaylık saålayabilir.
Page 71
2. Alet ve adaptör
Betonda veya fayansta delik delme
Betonda veya fayansta delik delme
Alet Adaptör
Ónce mil için adaptör
Matkap ucu (ince mil)
(SDS-plus ßank parçası)
Yukarı doåru bakan ißlerde kullanın
Türkçe
Matkap ucu
Dübel deliklerinin açılması
Matkap ucu (Mors konik ßanklı)
Betonda delik delme
Darbeli delme için düz silindirik ßanklı matkap ucu
( )
Dönme + çekiç darbeli
Dübel ayarı
Dübel adaptörü
Kırıcı olarak ißletim
Sivri keski
(Yuvarlak tip)
Vidalama
, Matkap ucu - Matkap ucu
Çelik veya ahßap delme
Çelik için matkap
Sadece dönme
ucu
Ahßap için matkap ucu
Tozluk Toz toplayıcı (B)
+
Mors konik ßank adaptörü
13 mm Darbeli döner delme mandreni (SDS-plus ßankı)
Matkap mandreni
(13 VLRB-D)
+ +
Özel vida
Kama
Mandren adaptörü
70
Page 72
Türkçe
Betonda veya fayansta delik delme
Matkap ucu (ince mil)
Dıß çap. Toplam uzunluk Etkili uzunluk
3,4 mm 3,5 mm
Dıß çap. Toplam uzunluk Etkili uzunluk
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Dübel deliklerinin açılması
Dübel ayarı
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
90 mm 45 mm
SDS-plus Matkap ucu
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Mors konik ßank adaptörü
Havßa tipi
Mors konik No.1
A- Havßa B- Havßa
Dübel adaptörü
Dübel boyutu
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandallarını (2 adet.) itin. (Íekil 1 ve 2 bakın)
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryayı yerleßtirme
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,
Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar. Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
UYGULAMALAR
Dönüß ve darbe ißlevleri
Dübel deliåi açmaBetonda delik delmeFayansta ve seramikte delik delme
Sadece dönme ißlevi Çelik veya ahßap delinmesi
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma
(isteåe baål˙ aksesuar ile)
71
Page 73
Tablo 1
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Kılavuz lambanın bildirimi
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Türkçe
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Pilot lambası yeßil olarak yanar.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir Bataryaların ßarj edilebileceåi bataryala sıcaklık aralıåı
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya BSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakika
NOT
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın. NOT:
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Aßırı ısınma bekleme modu
Íarj Cihazı
Hızla Yanıp Söner
Yanar
UC18YRSL
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Batarya aßırı ısınmıß. Íarj yapılamıyor. (Batarya soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacaktır)
UYARI
Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 5, 6) DÓKKAT
Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumda olduåundan.
NOT
Matkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙z taraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdan
emin olun. (1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin. (2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek
kabzaya sokun (Íekil 5). (3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol
edin. (4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde
çekip ucu ç˙kart˙n.
2. Bataryanın doåru takıldıåını kontrol edin
3. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
(Ósteåe baål˙ aksesuarlar) (Íekil 7, Íekil 8)
Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumda
kullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙
toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n. Tozluåun tak˙lmas˙
Íekil 7’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarak
kullan˙n.
72
Page 74
Türkçe
Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndaki deliåi matkab˙n˙zla büyütün.
Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)
Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkap ucundan geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin (Íekil 8).
DÓKKAT
Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi
için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerinde kullanmay˙n˙z.
Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin
üzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n.
Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihaz
çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner. Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan sonra çal˙ßt˙r˙n. Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190 mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeye devam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tam uzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkap uçlar˙nda kullan˙n.
Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙
boßalt˙n˙z.
Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkap
ucunu deåißtirin.
4. Matkap ucu seçimi
Vidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåer vida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.
5. Dönme yönünü doårulama (Íekil 9)
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafı itilir (Íekil 9’e bakın) ( gövdenin üzerinde yer alır).
6. Sürekli olarak delme
Tek ßarjla betonarmede açılabilecek delik sayıları aßaåıda Tablo 4 gösterilmißdir.
Tablo 4
Derinlik
çapı
(mm)
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* Küçük çaplı uçlar için adaptör kullanın.
Bu veriler referans deåerleri olarak verilmißtir. Açılabilecek delik sayısı, kullanılan ucun keskinliåine veya delinecek betonarmenin durumuna baålı olarak deåißebilir.
DÓKKAT
Birim sürekli olarak kullanıldıåı durumlarda aßırı ısınarak motorun veya anahtarın zarar görmesine neden olabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.
Sürekli olarak delme ißleminde
mümkün olan (delik) sayısı
DH14DSL DH18DSL
ve R ißaretleri
L
NASIL KULLANILIR?
1. Íalterin Çal˙ßmas˙
Anahtar ßalterine basıldıåında, alet dönmeye baßlar.
Anahtar düåmesi bırakıldıåında, alet durur.
Delicinin dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarı
deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifce çekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåinde hız artar.
Hemen durdurmak için anahtar ßalterini bırakırken,
durdurucuyu kullanın.
2. Dönüß + Darbeli
Ayarlamak için, deåißtirme kolunu “
tamamen çevirerek dönme + çekiç darbeli’ye ayarlayın. (1) Matkap ucunu tak˙n. (2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra
anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 10). (3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan
delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçe
itilmesi yeterlidir.
DÓKKAT
Ónßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkap
hemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeye
baßlayacakt˙r. Bundan dolayı lütfen Íekil 11’de
görüldüåü gibi yan kolu ve kabzayı sıkıca tutun.
3. Sadece dönme
“Sadece dönmeyi” ayarlamak için, deåißtirme kolunu “
ißareti yönünde tamamen çevirin (Íekil 10).
Ósteåe baålı olarak gelen maktap mandreni ve mandren
adaptörünü kullanarak ahßap veya metal yüzeyleri
delmek için aßaåıdaki talimatlara devam edin.
Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:
(Íekil 12) (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n. (2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu
yüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne
bakın.
DÓKKAT
Gereåinden fazla güç uygulanması, ißinizi hiç
hızlandırmamakla kalmayıp aynı zamanda matkap ucunu
da köreltir ve matkabın hizmet ömrünü azaltır. Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geri
çekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir. Mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde dönme ve
darbe modunda iken cihazı kullanmaya kalkıßmayınız.
Bu cihaz˙n her bir parças˙n˙n hizmet ömrünü ciddi bir
ßekilde azalt˙r.
4. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 13)
(1) Uygun matkap vida ucu seçin.
Eåer mümkünse y˙ld˙z baßl˙kl˙ vida seçin. Düz vida
baßlar˙ndan matkap ucunuzun kaymas˙ çok kolayd˙r. (2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙
Aåaç vidalarını sıkıßtırmadan önce, ahßapta kılavuz
delikler olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙n
ve yumußak bir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.
DÓKKAT
Aåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulanan
ahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmak
gereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derin
deåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerinin
bozulmas˙na neden olabilir.
5. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 14)
(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik
mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.
” ißareti yönünde
73
Page 75
Türkçe
(2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin
derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙ s˙k˙ßt˙r˙n.
6. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßank adaptörü kullan˙m˙
(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n
(Íekil 15).
(2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßank
adaptörüne tak˙n (Íekil 15).
(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinlikte
bir delik aç˙n.
(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kama
anahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokun ve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçle üzerine vurun (Íekil 16).
7. “TASARRUF“ ve “GÜÇ“ modları arasında deåißim
Delicinin darbe güçünü istenilen düzeye yükseltmek veya azaltmak için deåißtirme düåmesini Íekil 17’da gösterildiåi gibi kullanın. Uygulanacak güçü istenilen düzeye ayarlayın.
(1) “TASARRUF“ modu ... azaltılmıß darbe güçü
Bu method 4,3 mm çapdan daha küçük olan matkap uçlarının bükülüp veya kırılmasını önleyebilir.
(2) “GÜÇ“ modu ... arttırılmıß darbe güçü Bu method 4 mm çapdan daha büyük olan matkap
uçlarını kullanırken deliklerin hızlı ve daha verimli açılabilmelerini saålar.
Bu mod ahßap veya metal yüzeylerde delik açmada
kullanılabilir.
DÓKKAT
“TASARRUF“ modunu kullanarak ahßapta delik açmayın. Düßük kuvvetden dolayı motorun rahatça kilitlenip yanma olasılıåı vardır.
8. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Íek. 18) Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 5 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Tablo 5
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge
lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
9. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda LED ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 19) Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık kapatın.
DÓKKAT
Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz
bırakmayın. Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar görecektir.
NOT
LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün
tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içinde otomatik olarak söner.
YAÅLAMA
Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli döner matkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåer gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için size en yak˙n servis merkezini aray˙n. Gres yaåı eksikliåine raåmen döner deliciyi kullanmak, hasara ve hizmet süresinin azalmasına neden olur.
DÓKKAT
Cihazda özel bir gres yaåı (FG-6A) kullanılmıßtır. Baßka bir gres yaåının kullanılması cihazın normal performansını olumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yaåı deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres yaå˙ deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”. Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 20.)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yakın olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No. 999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından kömürün çıkıntısını düz baßlı bir tornavida vs. ile Íekil 22’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın. Kömürü takarken yönü, kömür çivisi kömür tüpünün dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin. Ardından, Íekil 23’de gösterildiåi gibi parmaåınızla itin. Son olarak, kömür kapaåını takın.
74
Page 76
Türkçe
UYARI
Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına taktıåınızdan emin olun. (Saålanan iki çividen birini kullanabilirsiniz.) Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme olmasına neden olarak motorda çok erken sorun çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
7. Muhafaza
Elektrikli aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.
8. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A) Belirsiz KpA: 3 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Pnömatik beton Kırıcı: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 2,2 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT:
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
75
Page 77
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
76
Page 78
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
77
PRECAUŢII PRIVIND MAȘINA DE GĂURIT CU PERCUŢIE CU ACUMULATORI
1. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. Încărcarea la o temperatură mai mică de 0˚C are ca efect supraîncărcarea acumulatorului, ceea ce este periculos. Acumulatorul nu poate fi încărcat la temperaturi mai mari de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este 20-25˚C.
2. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După o încărcare completă lăsaţi încărcătorul timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
3. Nu permiteţi obiectelor străine să intre în orificiul de conectare a acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului are ca efect producerea unui curent electric foarte intens și degajarea unei mari cantităţi de căldură. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
7. La utilizarea continuă a unităţii, aceasta se poate supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și a comutatorului. Vă rugăm să lăsaţi unitatea nefolosită timp de aproximativ 15 minute.
8. Nu introduceţi obiecte în orificiile de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau de obiecte inflamabile în orificiile de ventilaţie ale încărcătorului va avea ca efect pericolul de șoc electric sau de deteriorare a încărcătorului.
9. Folosirea unui acumulator consumat va deteriora încărcătorul.
10. La efectuarea de găuri în pereţi, podele sau plafoane, verificaţi existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
11. Imediat ce durata de folosire după încărcare devine prea mică pentru utilizarea în practică, duceţi acumulatorul la magazinul de unde l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorul cu durata de viaţă terminată.
12. Purtaţi protecţie auditivă. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
13. Nu atingeţi vârful în timpul utilizării și nici imediat după utilizare. În timpul utilizării vârful devine foarte fierbinte și poate provoca arsuri grave.
14. Folosiţi mânușile auxiliare furnizate împreună cu scula. Pierderea controlului asupra sculei poate provoca vătămări grave.
15. Ţineţi întotdeauna cu fermitate mânerul de pe corp și mânerul lateral. În caz contrar reculul produs poate avea ca rezultat o utilizare necorespunzătoare și chiar periculoasă.
16. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului Nu inhalaţi prafurile periculoase generate în timpul operaţiunilor de găurire sau de dăltuire. praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră și a persoanelor din apropiere.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 2 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
Page 79
Română
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model DH14DSL DH18DSL Viteză fără sarcină Save/Power
(Economie/Putere) Viteză impact la sarcină maximă Save/Power
(Economie/Putere)
0 – 750 min
0 – 3100 min
Beton 16 mm
Capacitate Găurire Oţel 13 mm
Lemn 18 mm
Acumulator
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule)
Greutate 2,1 kg 2,2 kg
Nu folosiţi modul “SAVE” (ECONOMIE) la efectuarea de găuri cu burghiul pentru lemn. Este posibil ca motorul
să se ardă.
ÎNCĂRCĂTOR
Model UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V 18 V Greutate 0,6 kg
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
78
Page 80
Română
ACCESORII STANDARD
1 Mâner lateral . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
2 Tijă pentru adâncime . . . . . . . . 1
3 Încărcător . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Carcasă din plastic . . . . . . . . . . 1
5 Acumulator suplimentar . . . . . . 2
6 Apărătoarea acumulatorului . . . 1
DH14DSL (NN) DH18DSL (NN)
Fără acumulator, fără încărcător, fără carcasă din plastic și fără apărătoarea acumulatorului.
Accesoriile standard se pot schimba fără notificare prealabilă.
2. Unealtă și adaptor
Unealtă Adaptor
Forarea găurilor în beton sau cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului (Ax subţire)
Forarea găurilor în beton sau cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului
Forarea orificiilor pentru ancorare
Vărf al burghiului (Coadă conică)
Forarea găurilor în beton
Adaptor pentru ax subţire (coadă SDS plus)
Utilizare în cadrul lucrărilor cu faţa în sus
Recipient pentru praf
Adaptor pentru coadă conică
ACCESORII OPŢIONALE (se vând separat)
1. Acumulatori
(1) BSL1430: DH14DSL (2) BSL1830: DH18DSL
Poate fi util să aveţi câţiva acumulatori de schimb.
Colector de praf (B)
+
Știft
Burghiu cu coadă dreaptă pentru forarea cu percuţie
( )
Rotaţie + Ciocănire
Configurare de ancorare
Adaptor pentru configurarea de ancorare
Operaţiuni de demolare
Punct lat
(tip rotund)
Șurub de antrenare
, Burghiu de
antrenare
Perforarea oţelului sau a
lemnului
Doar rotire
Vărf al burghiului pentru oţel
79
- Burghiu de antrenare
Vărf al burghiului pentru lemn
Mandrină cu ciocane articlate de 13 mm (coadă SDS plus)
Mndrină de forare
(13 VLRB-D)
+ +
Șurub special
Adaptor de mandrină
Page 81
Română
Forarea găurilor În beton sau cărămidă cu goluri
Vărf al burghiului (Ax subţire)
Diametru exterior
3,4 mm 3,5 mm
Diametru exterior
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Forarea orificiilor pentru ancorare
Configurare de ancorare
Accesoriile opţionale se pot schimba fără notificare prealabilă.
Lungime totală Lungime utilă
90 mm 45 mm
Vărf al burghiului SDS plus
Lungime totală Lungime utilă
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptor pentru coadă conică
Mod conic
Con Morse Nr. 1
Con A Con B
Adapor pentru configurarea de ancorare
Dimensiune ancorare
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi ferm mânerul și împingeţi elementele de prindere a acumulatorului (2 buc.) pentru a scoate acumulatorul (vezi Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCAREA
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorul după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
UTILIZARE
Rotire și funcţia de percuţie
Realizarea de orificii pentru ancoreRealizarea de orificii în betonRealizarea de orificii în plăci de ceramică
Numai funcţie de rotire Realizarea de orificii în ţel sau în lemn
(cu accesorii opţionale)
Strângerea șuruburilor, holzșuruburi
(cu accesorii opţionale)
80
Page 82
Română
Tabelul 1
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Luminează intermitent
Luminează
Luminează intermitent
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Încărcarea nu se poate efectua
Lampa de ghidare se va aprinde în culoarea verde.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Acumulator BSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min.
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
Așteptare supraîncălzire
Încărcător
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează
Rozmezí teplot
pro nabíjení
UC18YRSL
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Montarea burghiului (Fig. 5, 6) PRECAUŢIE
Pentru prevenirea accidentelor, asiguraţi-vă că aţi pus comutatorul pe poziţia oprit.
NOTĂ:
La utilizarea elementelor precum burghie etc., asiguraţi­vă că folosiţi piese originale indicate de firma noastră.
81
Page 83
Română
(1) Curăţaţi porţiunea de fixare a burghiului. (2) Introduceţi burghiul prin rotire în mandrină, până când
acesta se fixează. (Fig. 5)
(3) Verificaţi fixarea trăgând de burghiu. (4) Pentru a scoate burghiul, trageţi complet dispozitivul
de prindere în direcţia săgeţii și scoateţi burghiul.
2. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat corect.
3. Instalarea capacului pentru praf sau a colectorului pentru praf (B) (Accesorii opţionale) (Fig. 7, Fig. 8)
La folosirea unei mașini de găurit cu percuţie pentru operaţiuni de găurire verticală, atașaţi un capac pentru praf sau un colector pentru praf (B) pentru a colecta particulele de praf în vederea unei utilizări mai facile.
Montarea capacului pentru praf
Folosiţi capacul pentru praf atașându-l la burghiu, așa cum este prezentat în Fig. 7. În cazul utilizări unui burghiu cu un diametru mare, lărgiţi orificiul central al capacului pentru praf cu ajutorul mașinii de găurit.
Instalarea colectorului pentru praf (B)
La utilizarea unui colector pentru praf (B), introduceţi colectorul pentru praf (B) de la vârful burghiului aliniindu­l cu canelura de pe dispozitivul de prindere. (Fig. 8)
PRECAUŢIE
Capacul pentru praf și colectorul pentru praf (B) se
vor utiliza numai în cazul efectuării de găuri în beton. Nu le utilizaţi pentru efectuarea de găuri în lemn sau în metal.
Introduceţi colectorul pentru praf (B) complet în
mandrina unităţii principale.
La pornirea mașinii de găurit având colectorul pentru
praf (B) dezlipit de suprafaţa din beton, colectorul pentru praf (B) se va roti împreună cu burghiul. Nu uitaţi să porniţi mașina după ce aţi presat capacul pentru praf pe suprafaţa din beton. La folosirea colectorului pentru praf (B) pe un burghiu cu o lungime totală mai mare de 190 mm, colectorul pentru praf (B) nu poate atinge suprafaţa din beton și se va roti. De aceea, vă rugăm să folosiţi colectorul pentru praf (B) atașându-l de burghie cu o lungime totală de 166 mm, 160 mm și 110 mm.
Aruncaţi particulele după fiecare două sau trei găuri.Vă rugăm să înlocuiţi burghiul după ce aţi scos
colectorul pentru praf (B).
4. Alegerea vârfului de șurubelniţă
Capetele de șuruburi sau vârfurile de șurubelniţă se vor deteriora dacă la înșurubare nu este folosit un vârf de șurubelniţă adecvat pentru diametrul șurubului.
5. Verificaţi sensul de rotaţie al vârfului (Fig. 9)
Vârful se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din spate) prin apăsarea butonului spre partea cu R. Se apasă butonul spre partea marcată cu L dacă se dorește rotirea vârfului în sens invers acelor de ceasornic (vezi Fig. 9) (marcajele aparatului).
6. Găurirea continuă
Numărul de găuri ce pot fi date în beton după o încărcare este prezentat în Tabelul 4.
și R sunt făcute pe corpul
L
Tabelul 4
Diam. Adân-
vârf
cime în continuu (găuri)
(mm) (mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* Utilizaţi un adaptor pentru un burghiu cu diametrul redus. Aceste informaţii sunt prezentate cu titlu informativ. Numărul
de găuri care pot fi efectuate variază în funcţie de gradul de ascuţire a burghiului folosit și de starea betonului în care se efectuează găuri.
PRECAUŢIE
La utilizarea continuă a unităţii, aceasta se poate supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și a comutatorului. Vă rugăm să lăsaţi unitatea nefolosită timp de aproximativ 15 minute.
Număr posibil de găuriri
DH14DSL DH18DSL
MODUL DE UTILIZARE
1. Pornirea sculei
La apăsarea comutatorului, scula începe să se rotească.
La eliberarea comutatorului, scula se oprește.
Viteza de rotaţie a percutorului poate fi modificată prin
modificarea apăsării pe comutator. viteza este mică la o apăsare ușoară și crește odată cu mărirea apăsării.
La eliberarea comutatorului va fi aplicată frâna, pentru
o oprire imediată.
2. Rotire + ciocănirea
Cuplaţi complet maneta de comutare în direcţie semnului “
(1) Montaţi burghiul. (2) După așezarea burghiului în poziţia de găurit apăsaţi
comutatorul. (Fig. 10)
(3) Nu este necesară apăsarea cu forţă a mașinii. O
apăsare ușoară, astfel încât praful să iasă gradual, este suficientă.
PRECAUŢIE
Atunci când burghiul atinge oţelul beton din construcţie, burghiul se va opri imediat iar mașina va avea tendinţa de a se roti. De aceea, vă rugăm să ţineţi ferm mânerul lateral, așa cum este prezentat în Fig. 11.
3. Numai rotire
Cuplaţi complet maneta de comutare în direcţie semnului “ (Fig. 10) Pentru a găuri lemn sau metal folosind mandrina opţională și adaptorul pentru mandrină, procedaţi după cum urmează. Montarea mandrinei opţionale și a adaptorului pentru mandrină: (Fig. 12)
(1) Atașaţi mandrina opţională și adaptorul pentru mandrină. (2) Porţiunea cozii SDS plus este identică cu cea a
burghiului. De aceea, pentru atașare consultaţi “Montarea burghiului”.
” pentru a configura rotirea + ciocănirea.
” pentru a configura funcţia “exclusiv rotire”.
82
Page 84
Română
PRECAUŢIE
Aplicarea unei forţe excesive nu numai că nu va
duce la realizarea mai rapidă a lucrării, ci va deteriora vârful burghiului și va reduce durata de viaţă a mașinii de găurit cu percuţie.
În timpul retragerii mașinii de găurit cu percuţie din
gaură, burghiul se poate desprinde. Pentru retragere, este important să se folosească o mișcare de împingere.
Nu încercaţi să folosiţi mașina de găurit cu percuţie
în modul de percuţie având atașate mandrina și adaptorul pentru mandrină. Dacă faceţi acest lucru durata de viaţă a tuturor componentelor mașinii se va scurta considerabil.
4. La utilizarea pentru holzșuruburi (Fig. 20)
(1) Alegerea unui vârf de șurubelniţă adecvat
Dacă este posibil, folosiţi șuruburi cu cap cruce, deoarece vârful de șurubelniţă alunecă ușor de pe capetele de șurub obișnuite.
(2) Strângerea holzșuruburilor
Înainte de a strânge holzșuruburi, faceţi orificii de ghidare adecvate în materialul lemnos. Așezaţi vârful șurubelniţei în canelurile capului șurubului și împingeţi ușor șurubul în gaură.
PRECAUŢIE
Fiţi atenţi la realizarea orificiului de ghidare pentru holzșuruburi, luaţi în considerare duritatea lemnului. Dacă orificiul este prea mic sau prea scurt, necesitând astfel o forţă mare pentru a introduce șurubul, este posibil ca uneori filetul holzșurubului să se deterioreze.
5. Folosirea tijei pentru adâncime (Fig. 14)
(1) Slăbiţi butonul de pe mânerul lateral și introduceţi tija
pentru adâncime în orificiul de montare de pe mânerul lateral.
(2) Reglaţi poziţia tijei pentru adâncime în funcţie de
adâncimea găurii și strângeţi bine butonul șurubului.
6. Modul de utilizare a burghiului (coadă conică) și a adaptorului pentru coadă conică
(1) Montaţi adaptorul pentru coadă conică la mașina de
găurit cu percuţie. (Fig. 15)
(2) Montaţi burghiul (coadă conică) în adaptorul pentru
coadă conică . (Fig. 15)
(3) Porniţi mașina și efectuaţi o gaură la adâncimea indicată. (4) Pentru a scoate burghiul (coadă conică), introduceţi pana
în canelura adaptorului pentru coadă conică și loviţi capul penei, ţinând mașina sprijinită pe suport. (Fig. 16)
7. Comutarea între modul "SAVE" (ECONOMIE) și modul "POWER" (PUTERE)
Forţa de percuţie poate fi crescută sau micșorată în funcţie de utilizarea dorită, prin acţionarea butonului de comutare, conform celor prezentate în Fig. 17. Reglaţi forţa în funcţie de utilizarea dorită.
(1) Modul "SAVE" (ECONOMIE) ... scade forţa de percuţie
În felul acesta se previne îndoirea sau ruperea burghielor subţiri cu dimensiuni mai mici de 5 mm diametru.
(2) Modul "POWER" (PUTERE) ... mărește forţa de percuţie Acest mod poate fi folosit pentru realizarea rapidă și
eficientă a găurilor, atunci când burghiele folosite au un diametru mai mare de 4 mm.
Acest mod poate fi folosit pentru realizarea rapidă
găurilor în lemn sau metal.
PRECAUŢIE
Nu efectuaţi găuri în lemn în modul "SAVE" (ECONOMIE). Există probabilitatea ca motorul să se ardă datorită faptului că se poate bloca ușor din cauza puterii scăzute.
8. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de energie rămas. (Fig. 18) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 5 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 5
Starea indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
9. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va stinge. (Fig. 19) Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE
Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii. Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ
Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED-
ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după aproximativ 15 minute.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
LUBRIFIERE
La această mașină de găurit cu percuţie este aplicată vaselină cu viscozitate scăzută, astfel încât mașina poate fi folosită o perioadă îndelungată fără înlocuirea vaselinei. În cazul în care de la șuruburile slăbite curge vaselină vă rugăm să luaţi legătura cu cea mai apropiată unitate service pentru înlocuirea vaselinei. Continuarea utilizării mașinii de găurit cu percuţie având o cantitate scăzută de vaselină produce deteriorări care îi scurtează durata de viaţă.
83
Page 85
Română
PRECAUŢIE
Această mașină utilizează o vaselină specială (FG-6A), de aceea performanţele mașinii pot fi grav afectate dacă se folosește alt tip de vaselină. Vă rugăm să efectuaţi înlocuirea vaselinei la una din unităţile noastre de service.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea burghiului
Deoarece utilizarea unui burghiu tocit scade eficienţa și poate provoca funcţionarea defectuoasă a motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi burghiele imediat ce observaţi tocirea acestora. pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor din cărbune (Fig. 20)
Motorul are în componenţă perii din cărbune, care sunt elemente consumabile. Deoarece uzura excesivă a periilor de cărbune poate provoca deficienţe în funcţionarea motorului, înlocuiţi periile din cărbune cu unele noi imediat ce acestea se uzează și ajung la "limita de uzură" sau în apropierea acesteia. În plus, menţineţi întotdeauna periile din cărbune curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile pentru periile din cărbune.
NOTĂ
La înlocuirea periilor din cărbune cu unele noi, folosiţi perii din cărbune Hitachi cod nr. 999054.
5. Înlocuirea periilor din cărbune
Scoateţi peria din cărbune îndepărtând mai întâi capacul periei și apoi scoţând proeminenţa periei din cărbune cu ajutorul unei șurubelniţe obișnuite etc., așa cum este prezentat în Fig. 22. La introducerea periei din cărbune, alegeţi direcţia în așa fel încât cuiul periei din cărbune să se potrivească în zona de contact din exteriorul tubului periei. Apoi împingeţi cu degetul așa cum este prezentat în Fig.
23. În final, puneţi la loc capacul periei.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă neapărat că aţi introdus cuiul periei din cărbune în zona de contact din exteriorul tubului periei. (Puteţi introduce oricare din cele două cuie furnizate). Trebuie avut grijă, deoarece orice eroare în cadrul acestei operaţiuni poate duce la deformarea cuiului periei de cărbune și poate provoca timpuriu funcţionarea defectuoasă a motorului.
6. Curăţarea exterioară
Atunci când mașina de înșurubat cu impact s-a murdărit, ștergeţi-le cu cârpă moale uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
7. Depozitare
Depozitaţi mașina de înșurubat cu impact într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
8. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice HITACHI sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Executarea de găuri cu percuţie în beton: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 2,2 m/s
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
84
Page 86
Română
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
85
Page 87
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
86
Page 88
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKO ROTACIJSKO KLADIVO
1. Baterijo je treba polniti v okolju, kjer je temperatura
od 0 ˚C do 40 ˚C. Pri temperaturi, nižji od 0 ˚C, lahko nastopi preobremenitev in s tem nevarnost. Baterijo ni dovoljeno polniti pri temperaturi, višji od 40 ˚C. Najprimernejša temperatura za polnjenje je 20 ˚C do 25 ˚C.
2. Polnilnika ne uporabljajte neprekinjeno.
Ko se polnjenje zaključi, pustite polnilnik stati približno 15 minut, preden ponovno zaženete polnjenje.
3. Preprečite vdor tujkov v odprtino za povezavo
akumulatorske baterije.
4. Akumulatorske baterije in polnilnika ni dovoljeno
razstaviti.
5. Akumulatorske baterije ni dovoljeno zvezati v kratek
stik. Zaradi kratkega stika se v bateriji ustvari velik električni tok in baterija se pregreva. Nevarnost vžiga ali poškodb baterije.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Sežiganje baterije pomeni nevarnost eksplozije.
7. Med neprekinjeno uporabo se lahko enota pregreje,
kar pomeni nevarnost poškodb motorja in stikala. Enoto pustite mirovati približno 15 minut.
8. V prezračevalne reže polnilnika ni dovoljeno vstavljati predmetov. Vstavljanje kovinskih predmetov ali vnetljivih snovi v prezračevalne reže polnilnika pomeni nevarnost električnega udara in poškodb polnilnika.
9. Uporaba iztrošene baterije pomeni nevarnost poškodb polnilnika.
10. Preden začnete vrtati v steno, tla ali strop, poiščite morebitne podometne električne napeljave ipd.
11. Ko se obratovalna doba baterije, potem ko jo napolnite, občutno skrajša, baterijo odnesite nazaj v prodajalno, kjer ste jo kupili. Izčrpane baterije ni dovoljeno zavreči.
12. Obvezna uporaba zaščite za ušesa Izpostavljanje hrupu je lahko vzrok za izgubo sluha.
13. Med delom oz. takoj po končanem delu se ne dotikajte svedra. Sveder se med obratovanjem močno segreje
- nevarnost opeklin.
14. Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi orodju. Izguba nadzora pomeni nevarnost telesnih poškodb.
15. Obvezno trdno primite in držite ročaj ogrodja in stranski ročaj električnega orodja. Nasprotna sila, ki nastaja med delom, lahko negativno vpliva na natančnost dela in celo ogrozi varnost.
16. Obvezna uporaba maske za zaščito pred prahom Ni dovoljeno vdihavati škodljivega prahu, ki nastaja med vrtanjem in izsekavanjem. Prah je lahko škodljiv za zdravje uporabnika in drugih v delovnem okolju.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 2 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
87
Page 89
Slovenščina
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 1).
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model DH14DSL DH18DSL Hitrost brez obremenitve “Save/Power” Udarna hitrost s polno obremenitvijo
“Save/Power”
0 – 750 min
0 – 3100 min
Beton 16 mm
Zmogljivost Vrtanje Jeklo 13 mm
Volna 18 mm
Baterija, ki se polni
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice)
Teža 2,1 kg 2,2 kg
Za vrtanje lukenj z lesnim svedrom ni dovoljeno nastaviti varčnega načina "SAVE". Nevarnost, da motor pregori.
POLNILNIK
Model UC18YRSL Napetost polnjenja 14,4 V 18 V Teža 0,6 kg
DODATNI PRIKLJUČKI (v prodaji ločeno)
1. Baterija
(1) BSL1430: DH14DSL
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARDNI DODATKI
1 Stranski ročaj . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) Brez baterija, polnilnika, plastičnega DH18DSL (NN) škatla in baterijski pokrov.
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
2 Globinski merilnik . . . . . . . . . . . 1
3 Polnilnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Plastična škatla . . . . . . . . . . . . 1
5 Dodatna baterija . . . . . . . . . . . . 2
6 Baterijski pokrov . . . . . . . . . . . 1
(2) BSL1830: DH18DSL
Priročno je, da v bližini hranite dodatne baterije.
88
Page 90
Slovenščina
2. Orodje in adapter
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Orodje Adapter
Sveder (Vitko steblo)
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Sveder
Vrtanje sidrnih lukenj
Sveder (Konično steblo)
Vrtanje lukenj v beton
Sveder z ravnim steblom
( )
Vrtenje + Udarjanje
za udarno vrtanje
Sidranje
Adapter za sidranje
Lomljenje
Koničasti nastavek
(okrogel)
Vijačenje
, Vijačni
nastavek
- Vijačni nastavek
Vrtanje v jeklo ali les
Le vrtenje
Sveder za jeklo Sveder za les
Adapter za vitko steblo (Steblo SDS-plus)
Uporaba pri delu navzgor
Lovilnik prahu
Zbiralnik prahu (B)
+
Adapter za konično steblo
13-milimetrska glava vrtalnega kladiva (steblo SDS-plus)
Vrtalna glava
(13 VLRB-D)
+ +
Posebni vijak
Trn
Adapter za vrtalno glavo
89
Page 91
Slovenščina
Vrtanje lukenj v beton ali ploščice
Sveder (vitko steblo)
Zunanji premer
3,4 mm 3,5 mm
Zunanji premer
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Vrtanje sidrnih lukenj
Sidranje
Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Skupna dolina Efektivna dožlna
90 mm 45 mm
Sveder SDS-plus
Skupna dolina Efektivna dožlna
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adapter za konično steblo
Režim koničenja
Morsejev konus (št. 1)
Konus A
Konus B
Adapter za sidranje
Velikost sidra
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročaj in potisnite zapahe baterije (2. kosa), tako da lahko baterijo vzamete ven (glej Skico.
1 in 2).
POZOR
Baterije ni dovoljeno zvezati v kratek stik.
2. Namestitev baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja zamenjajte baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
čka utripa
APLIKACIJE
Vrtenje in udarjanje
Vrtanje sidrnih lukenjVrtanje lukenj v betonVrtanje lukenj v opeko
Le vrtenje Vrtanje v jeklo ali les
(z neobveznimi priključki)
Privijanje strojnih vijakov, lesnih vijakov
(z neobveznimi priključki)
90
Page 92
Slovenščina
Tabela 1
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti v zeleni barvi.
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Mirovanje pregrevanja
Označbe vodilne lučke
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
Sveti Nenehno sveti
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Napaka v bateriji ali polnilniku
Pregreta baterija. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se baterija ohladi)
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija BSL1430, BSL1830 Približno 45 min.
OPOMBA:
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo. OPOMBA:
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Polnilnik
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
Temperature baterij
za polnjenje
UC18YRSL
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka zasvetila zeleno. Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
PRED DELOM
1. Montaža vrtalnega svedra (Skico. 5, 6) POZOR
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo.
OPOMBA:
Obvezno uporabljajte originalne sestavne dele, kot so
svedri itd., ki jih izdelalo naše podjetje. (1) Očistite stožčast vtični del svedra za vrtanje. (2) Sveder za vrtenje vstavite v držalo za orodje, tako da
se zagozdi. (Skico. 5) (3) Prepričajte se, da je sveder ustrezno zagozden tako,
da ga poskusite izvleči. (4) Sveder vzamete ven tako, da do konca potegnete ročaj
v smeri puščice in sveder izvlečete.
2. Prepričajte se, da je baterija pravilno nameščena.
3. Namestitev čaše za prah ali separatorja za prah (B)
(neobvezni priključki). (Skico. 7 in 8)
Za vrtanje na gor z rotacijskim kladivom pritrdite čašo
za prah ali separator za prah (B), tako da zagotovite
pobiranje prahu ali delcev in nemoteno obratovanje. Namestitev čaše za prah
Čašo za prah pritrdite na sveder, kot prikazano na
Skico. 7.
Če uporabljate sveder z večjim premerom, povečajte
središčno luknjo čaše za prah, in sicer s tem rotacijskim
kladivom.
91
Page 93
Slovenščina
Namestitev separatorja za prah (B)
Separator za prah (B) vstavite z vrha svedra tako, da ga poravnate z utorom ročaja. (Skico. 8)
POZOR
Čaša za prah in separator za prah (B) sta izdelana
izključno za uporabo med vrtanjem v beton. Ti dve enoti ni dovoljeno uporabiti med vrtanjem v les ali kovine.
Separator za prah (B) namestite do konca v del
vpenjalne glave na glavni enoti.
Če vključite rotacijsko kladivo, ko separator za prah
(B) ni v stiku z betonsko površino, se separator za prah (B) vrti skupaj s svedrom. Potem ko pritisnete čašo za prah na betonsko površino, obvezno izključite stikalo. Če je separator za prah (B) pritrjen na sveder, ki je daljši od 190 mm, separator za prah (B) ne more priti v stik z betonsko površino in se vrti. Zato uporabljajte separator za prah (B) skupaj s svedri, ki so dolgi 166 mm, 160 mm in 110 mm.
Delce med vrtanjem odvrzite po vsaki drugi ali tretji
izvrtani luknji.
Prosimo, potem ko snamete separator za prah (B),
zamenjajte sveder.
4. Izbira svedra
Glave vijakov ali svedri se lahko poškodujejo, če ne uporabite svedra, ki ustreza premeru vijaka za privijanje.
5. Prepričajte se, če se sveder vrti v pravilno smer. (Skico. 9)
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke. Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 9) (označbi
in R sta na telesu).
L
6. Neprekinjeno vrtanje
Število lukenj, ki jih lahko zvrtate v beton po enem polnjenju, je označeno v tabeli 4.
Tabela 4
Prem.
svedra
(mm)
*3,5 65 110
498122 580113 630 72 105
85577 10 48 64 12 41 57 14 34 47 16 22 32
* Za sveder z majhnim premerom uporabite adapter. Ti podatki so le referenčni. Število lukenj, ki jih lahko izvrtate,
je odvisno od ostrine uporabljenega svedra in pogojev obdelovanca.
POZOR
Med neprekinjeno uporabo se lahko enota začne pregrevati, kar pomeni nevarnost poškodb motorja in stikala. Enoto pustite mirovati približno 15 minut.
Št. (lukenj), ki jih lahko naredite
Globina
(mm)
med neprekinjenim vrtanjem
DH14DSL DH18DSL
UPORABA
1. Delovanje stikala
Ko pritisnete na stikalni sprožilec, se začne orodje
vrteti. Ko spustite stikalni sprožilec, se orodje zaustavi.
Hitrost vrtenja rotacijskega kladiva lahko upravljate s
silo potega stikalnega sprožilca. Hitrost je manjša, ko rahlo vlečete stikalni sprožilec, in se poveča, ko močneje povlečete stikalni sprožilec.
Ko stikalni sprožilec spustite, se vklopi zavora za
takojšno zaustavitev.
2. Vrtenje + udarjanje
Če želite nastaviti funkcijo vrtenja in udarjanja, do
konca zasukajte preklopno ročico v smeri znaka “ (1) Montirajte sveder. (2) Povlecite stikalni sprožilec, potem ko ste najprej vrh
svedra nastavili v položaj vrtanja. (Skico. 10) (3) Rotacijskega kladiva ni treba močno pritiskati. Rahel
pritisk zadostuje, da prah vrtanja izstopi.
POZOR
Če pride sveder v stik z gradbenim železnim drogom,
se sveder takoj zaustavi in rotacijsko kladivo se obrne.
Zato močno primite stranski ročaj in ročaj, kot kaže
Skico. 11.
3. Le vrtenje
Če želite nastaviti le funkcijo vrtenja, do konca zasukajte
preklopno ročico v smeri znaka “
Za vrtanje v les ali kovino z neobvezno vpenjalno glavo
in vmesnikom za vpenjalno glavo ukrepajte, kot sledi.
Namestitev vpenjalne glave in vmesnika za vpenjalno
glavo: (Skico. 12) (1) Vpenjalno glavo pritrdite na vmesnik za vpenjalno glavo. (2) Del vtičnega dela SDS-plus je enak svedru. Zato za
namestitev glejte poglavje “Montaža svedra”.
POZOR
S preveliko silo ne boste pospešili dela, ampak
verjetno uničili vrhnji rob svedra ter skrajšali obratovalno dobo rotacijskega kladiva.
Sveder se lahko med odstranjevanjem rotacijskega
kladiva iz vrtane luknje sname. Zato je pomembno, da kladivo iztaknete s pritiskanjem.
Ne poskušajte uporabljati rotacijskega kladiva v
načinu vrtenja in udarjanja, ko sta pritrjena vpenjalna glava in vmesnik za vpenjalno glavo. Nevarnost občutnega skrajšanja obratovalne dobe vseh sestavnih delov stroja.
4. Med vijačenjem lesnih vijakov (Skico. 13)
(1) Izbira ustreznega svedra
Uporabite vijake s plus glavo, če je možno, ker sveder
z glav vijakov z utorom pogosto zdrsava. (2) Privijanje lesnih vijakov
Preden privijete lesne vijake, v leseno ploščo naredite
ustrezne pilotne luknje. Sveder postavite na utor v glavi
vijaka in narahlo privijte vijake v luknje.
POZOR
Pri pripravi pilotne luknje, primerne za lesne vijake,
bodite previdni in upoštevajte trdoto lesa. Če je luknja
premajhna ali premalo globoka, boste s prekomerno
silo privijanja vijaka v takšno luknjo poškodovali navoj
lesnega vijaka.
5. Uporaba globinskega merilnika (Skico. 14)
(1) Odvijte gumb na stranskem ročaju in vstaviti globinski
merilnik v montažno luknjo na stranskem ročaju. (2) Globinski merilnik nastavite ustrezno globini luknje in
dobro privijte gumb.
”. (Slika 10)
”.
92
Page 94
Slovenščina
6. Uporaba svedra (stožčast vtični del) in vmesnik za stožčast vtični del
(1) Vmesnik za stožčast vtični del vstavite v rotacijsko
kladivo. (Skico. 15)
(2) Montirajte sveder (stožčast vtični del) v vmesnik za
stožčast vtični del. (Skico. 15)
(3) Vključite stikalo na “ON” in izvrtajte luknjo, določene
globine.
(4) Sveder (stožčast vtični del) vzamete ven tako, da
namestite zatikalko v režo vmesnika za stožčast vtični del in udarite na glavo zatikalke tako, da je kladivo podprto na vodilo. (Skico. 16)
7. Preklop med varčnim načinoma “SAVE” in načinom močnega obratovanja “POWER”.
Silo udarjanja kladiva lahko povečate ali zmanjšate, tako da ustreza izbranemu delu, in sicer to storite z upravljanjem preklopnega gumba, kot kaže Skico. 17. Nastavite silo, ki je primerna za izbrano delo.
(1) Način “SAVE” É manjša sila udarjanja
V tem načinu se svedri, ki imajo premer manjši od 5 mm, ne zvijejo oz. zlomijo.
(2) Način “POWER” É večja sila udarjanja Ta način uporabite za hitro in učinkovito vrtanje lukenj
s svedri, ki imajo premer večji od 4 mm.
Na ta način lahko vrtate luknje v les in kovino.
POZOR
Za vrtanje lukenj v les ni dovoljeno nastaviti načina “SAVE”. Nevarnost, da motor pregori, ker se blokira zaradi premajhne moči.
8. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je preveriti preostalo energijo baterije. (Skico. 18) Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 5 prikazuje stanje lučke indikatorja preostale napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 5
Stanje lučke Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je zadostna.
Preostala energija baterije je polovična.
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite čim prej.
APrikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek naj bo referenca.
OPOMBA:
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega indikatorja.
9. Način uporabe LED svetilke
Ob vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči se LED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 19) Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LED svetilko.
POZOR
Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči. Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi, se poškodujejo.
OPOMBA:
Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15
minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebno porabo energije iz baterije.
PODMAZOVANJE
V rotacijskem kladivu je mast z nizko viskoznostjo, ki je ni treba menjati v kratkih časovnih intervalih. Če mast izstopi skozi odvit vijak, naročite zamenjavo masti pri najbližjem pooblaščenem servisu. Če rotacijsko kladivo uporabljate naprej, kljub temu da je masti premalo, ustvarite nevarnost poškodb in skrajšate obratovalno dobo stroja.
POZOR
Stroj se podmazuje s specifično mastjo (FG-6A), zato lahko z uporabo druge masti negativno vplivate na obratovanje stroja. Zamenjavo masti obvezno naročite na pooblaščenem servisu.
VZDRŽEVANJE IN PREGLED
1. Pregled orodja
Ker se med uporabo topega orodja zmanjša učinek in nastopijo morebitne težave z motorjem, orodje nabrusite ali zamenjajte, takoj ko opazite obrabo. se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled grafitnih krtačk (Skico. 20)
Motor deluje na grafitne krtačke, ki so potrošni material. Ker so prekomerno obrabljene krtačke lahko vzrok za težave z motorjem, krtačke, ki se obrabijo do ali v bližino “omejitve obrabe”, zamenjajte z novimi. Poleg tega morajo biti grafitne krtačke čiste in morajo neovirano drseti v držalih.
OPOMBA:
Obrabljeno grafitno krtačko obvezno zamenjajte z grafitno krtačko Hitachi, šifra 999054.
5. Zamenjava grafitnih krtačk
Grafitno krtačko vzemite ven tako, da najprej snamete kapo, nato pritrdite izboklino grafitne krtačke, in sicer z izvijačem za vijake z ravno glavo itd., kot kaže Skico.
22. Grafitno krtačko namestite tako, da izberete smer, kjer se zatič grafitne krtačke poravna s stičnim delom zunaj na cevi krtačke. S prstom potisnite krtačko noter, kot prikazano na Skico. 23. Nato ponovno namestite kapo.
93
Page 95
POZOR
Zatič grafitne krtačke obvezno vstavite v stični del zunaj na cevi krtačke. (Vstavite lahko katerega koli od zatičev, ki sta na voljo.) Obvezno je treba delati previdno, saj lahko vsaka napaka pomeni poškodbe zatiča grafitne krtačke in s tem težave z motorjem že zelo zgodaj na začetku obratovalne dobe.
6. Očistite zunanjost
Ko se udarni vijačnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo, ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
7. Shranjevanje
Udarni vijačnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C ter izven dosega otrok.
8. Seznam servisnih delov POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Udarno vrtanje v beton: Emisija vibracije Negotovost K = 2,2 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
ah, HD = 10,8 m/s
2
2
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
94
Page 96
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
95
Page 97
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa
ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü AKKìMìãüTOPHOÉO èEPîOPATOPA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÌeÔpepêÇÌo.
KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
3. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
96
Page 98
PyccÍËÈ
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. иpЛ МeФpepкЗМoП ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa oМ ПoКeЪ ФepeЦpeЪлcУ, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп АЗЛЦaЪeОУ Л ЗкНОпдaЪeОУ. иoКaОyИcЪa, АaИЪe eПy ЗoБПoКМocЪл ocЪaЗaЪлcУ З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ З ЪeдeМЛe ФpЛДОЛБЛЪeОлМo 15 ПЛМyЪ.
8. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
11. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
12. OАeЗaИЪe МayеМЛНЛ BoБАeИcЪЗЛe еyПa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe cОyxa.
13. He АoЪpaЦЛЗaИЪecл Аo cЗepОa Зo ЗpeПУ paДoЪк Л cpaБy ФocОe eХ oНoМдaМЛУ. CЗepОo cЛОлМo МaЦpeЗaeЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ cepлХБМкx oКoЦoЗ.
14. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË, ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy. èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
15. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Áa pyÍoÓÚÍy Ë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓ cËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeaÍÍypaÚÌoÈ Ë ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.
16. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop He ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓ oÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚ ÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëe oÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. B cОyдaУx 1 Л 2, oФЛcaММкx МЛКe, ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ФpoАyНЪa, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ, АaКe ecОЛ Зк МaКЛПaeЪe ЗкНОпдaЪeОл. щЪo Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп, ЪaН НaН нЪo cОeАcЪЗЛe cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoЦАa ПoзМocЪл ДaЪapeЛ ФpoАoОКaeЪ cМЛКaЪлcУ, АЗЛЦaЪeОл ЗкНОпдaeЪcУ. B нЪoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo БapУАЛЪл ДaЪapeп.
2. EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, АЗЛЦaЪeОл ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ. иocОe нЪoЦo ПoКМo ФpoАoОКЛЪл paДoЪy.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ПeЪaООЛдecНyп cЪpyКНy Л ФкОл З ПecЪe ee xpaМeМЛУ Л Мe xpaМЛЪe ДaЪapeп ЗПecЪe c ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ Л Ъ.А.)
2. He ФpoНaОкЗaИЪe ДaЪapeп ocЪpкПЛ ФpeАПeЪaПЛ, МaФpЛПep, ЦЗoБАeП, Мe ДeИЪe ПoОoЪНoП, Мe МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП yАapaП.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ ФpЛНypЛЗaМЛУ cЛЦapeЪ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË, cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cОyдae ecОЛ КЛАНocЪл, НoЪopaУ ЗкЪeНaeЪ c ДaЪapeЛ, ФoФaАaeЪ З ЦОaБa, Мe ЪpЛЪe Лx, a ФpoПoИЪe Лx дЛcЪoИ ЗoАoИ, МaФpЛПep, ФpoЪoдМoИ, Л МeБaПeАОЛЪeОлМo oДpaЪЛЪecл Н Зpaдy. EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ЦОaБМкe ФpoДОeПк.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
97
Page 99
PyccÍËÈ
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïc
He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË,
cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚe
ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 1)
ÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËË ÄaÚapeË.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë DH14DSL DH18DSL CНopocЪл ДeБ МaЦpyБНЛ (нНoМoПЛдМкИ/ycЛОeММкИ)
0 – 750 ÏËÌ
Save (нНoМoПЛдМкИ)/Power (ycЛОeММкИ) 0 – 3100 ÏËÌ
ÅeÚoÌ 16 ÏÏ
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
CÇepÎeÌËe
CÚaÎë 13 ÏÏ ÑepeÇo
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
BSL1430: Li-ion 14,4
(3,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (3,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
Bec 2,1 ÍÖ 2,2 ÍÖ
He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”) ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ cÇepÎoÏ ÀÎÓ ÀepeÇa. ùÚo c
ÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëï ÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎë cÖopËÚ.
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë UC18YRSL HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË 14,4 B 18 B Bec 0,6 ÍÖ
–1
–1
18 ÏÏ
B
/ 0 – 1500 ÏËÌ
/ 0 – 6200 ÏËÌ
BSL1830: Li-ion 18
–1
–1
B
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ...................1
DH14DSL
(2LSCK)
DH18DSL
(2LSCK)
DH14DSL (NN) DH18DSL (NN)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
2 ÉÎyÄËÌoÏep ...............................1
3 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo .............. 1
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ........ 1
5 ÅaÚapeÓ ..................................... 2
6 KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË ..................................... 1
ÅeÁ ÄaÚapeË, ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔÎacÚÏaccoÇoÖo äeÏoÀaÌa Ë ÍpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
98
Page 100
PyccÍËÈ
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ
(1) BSL1430: DH14DSL
2. àÌcÚpyÏeÌÚ Ë aÀaÔÚep
àÌcÚpyÏeÌÚ AÀaÔÚep
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe ËÎË ÍaÙeÎe
CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe ËÎË ÍaÙeÎe
CÇepÎo
CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx
oÚÇepcÚËÈ
CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÌaÔpaÇÎÓeÚcÓ ÇÇepx
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa
AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
(2) BSL1830: DH18DSL
MoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ, äÚo oäeÌë yÀoÄÌo ÔpËÖoÚoÇËÚë ÁapaÌee ÌecÍoÎëÍo ÁaÔacÌêx ÄaÚapeÈ.
èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)
+
KÎËÌ
HacaАНa c бЛОЛМАpЛдecНЛП xЗocЪoЗЛНoП АОУ yАapМoИ АpeОЛ
( )
BpaçeÌËe + ìÀap
ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepa
AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ
OÔepaáËÓ ÀpoÄÎeÌËÓ
èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo
(ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ)
ВaЗЛМдЛЗaМЛe ЗЛМЪoЗ
, HacaÀÍa åypyÔoÇÕpÚa
CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË
ÀepeÇe
CÇepÎo ÀÎÓ cÚaÎË
ToÎëÍo ÇpaçeÌËe
99
- HacaÀÍa åypyÔoÇÕpÚa
CÇepÎo ÀÎÓ ÀepeÇa
13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎa (xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)
CЗepОЛОлМкИ ФaЪpoМ
(13 VLRB-D)
+ +
CФeбЛaОлМкИ ЗЛМЪ
AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa
Loading...