Hitachi DH 18DL User Manual

MODEL Cordless Rotary Hammer MODÈLE Marteau rotatif à batterie MODELO Taladro de percusión sin cable
DH 18DL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL SAFETY RULES ................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 8
CONTENTS
Page
NAME OF PARTS .................................................. 8
SPECIFICATIONS ................................................ 10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
BEFORE USE ....................................................... 12
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
HOW TO USE ...................................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately .....
PARTS LIST .............................................................. 68
Page
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
SECURITE ................................................................ 24
REGLES GENERALE DE SÉCURITÉ ................... 24
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ......
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE ...................... 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...
SEGURIDAD ............................................................. 46
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD........... 46
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE
PERCUSIÓN SIN CABLE .............................. 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ......... 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ..
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 51
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 52
TABLE DES MATIERES
Page
...... 24
.... 24
26
28 29
ÍNDICE
Página
46 46
.. 48
50
NOM DES PARTIES ............................................ 30
SPECIFICATIONS ................................................ 31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
UTILISATIONS .................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 32
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 34
AANT LA MISE EN MARCHE ............................. 34
UTILISATION ....................................................... 35
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40
ACCESSOIRES ......................................................... 42
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 42
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément .......
LISTE DES PIECES ................................................... 68
NOMENCLATURA ............................................... 52
ESPECIFICACIONES ............................................ 53
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 54
APLICACIONES ................................................... 54
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 54
MÉTODO DE CARGA .......................................... 54
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 56
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 56
COMO SE USA .................................................... 57
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 62
ACCESORIOS ........................................................... 64
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 64
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado .....
LISTA DE PIEZAS .................................................... 68
Page
Página
42
64
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
3
English
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
4
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
3. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
4. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other
than those specified. NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
8. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
---
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure
and tight.
12. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
13. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
15. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
16. ALWAYS wear eye protection that meets the
.............. direct current
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
5
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string, etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRL.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EBM1830. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts 125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
6
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EBM1830. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12.
ALWAYS
operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13.
ALWAYS
wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14.
ALWAYS
disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING:
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
7
English
CAUTION:
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DL) Depth gauge
Front cap
Grip
Side handle
8
Change lever
Push button
Switch trigger
Shift knob
Battery
Battery (EBM1830)
English
Te rminal Hole
2. Battery Charger (UC18YRL)
Caution Plate
Latch
Body
Nameplate
Fig. 1
Overheat lamp(green)
Charge status lamp(red)
Battery installation hole
Cooling fan
Nameplate
Fig. 2
9
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH18DL)
Motor DC motor
No-load speed SAVE/POWER 0–750/min. / 0–1,500/min.
Full-load impact rate SAVE/POWER 0–3,100/min. / 0–6,200/min.
Concrete 5/8 (16 mm)
Capacity Drilling Steel 1/2 (13 mm)
Wood 11/16″ (18 mm) *
Battery
EBM1830: Lithium - ion battery
Voltage ........ DC 18 V
Weight 5.1 lbs. (2.3 kg)
* Do not use the “SAVE” mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will
burn out.
2. Battery Charger (UC18YRL)
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 45 min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage DC 7.2–18 V Charging current DC 3.5 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
10
ASSEMBLY AND OPERATION
English
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
Tightening machine screws, wood screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 3).
How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Handle
Insert
Pull out
Battery
CHARGING METHOD NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out.
Push
Latch
Fig. 3
The power source voltage is stated on the nameplate. The cord is not damaged.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
Battery
Charge status lamp (red)
Overheat lamp (green)
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the charge status lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the charge status lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the charge status lamp will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2)
11
English
Charge status lamp (RED)
Before charging
While charging
Charging complete
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Table 2
Indications of the lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
Overheat lamp
(GREEN)
Charging impossible
Overheat standby
Flickers (RED)
Lights (GREEN)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the batteries battery can be recharged
EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with the charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
12
English
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6)
CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 8)
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 5) The grip need not be adjusted during bit installation.
(3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
Front cap
Grip
Part of SDS-plus
Drill bit
shank
Dust cup
Fig. 7
Dust collector (B)
Fig. 5
Grip
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Fig. 6
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 7, Fig. 8) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 7.
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
Fig. 8
13
English
4. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION: The push button cannot be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
6. Continuous drilling The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 3.
Table 3
HOW TO USE
CAUTION:
When using the light equipped hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook The light equipped hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0 and 80 .
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig.10)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION: Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used.
* Use an adapter for a small diameter bit.
(a) Securely hold the main unit and remove the
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION: When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
14
Fig. 12
English
CAUTION: Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(4) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 15) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 16)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 17)
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 16 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
15
English
Arrow
Fig. 16
Hook main body
Protube-
Inden-
rance
tation
AAAA batteries
Indentation
Hook cover
Protube-
rance
Fig. 17
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications.
2. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping.
3. Rotation + Hammering Turn the change lever fully in the direction of the “ ” mark to set “rotation + hammering”. (Fig.
18)
16
“ ” mark
Change lever
“ ” mark
Fig. 18
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 19)
Fig. 19
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
CAUTION: When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 19.
4. Rotation only Turn the change lever fully in the direction of the “ ” mark to set “rotation only”. (Fig. 18) To drill a wood or metal material using the optional drill chuck and chuck adapter, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter : (Fig. 20)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it.
Drill chuck
Front cap
Grip
Chuck adapter
Part of SDS-plus shank
Fig. 20
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
5. When driving wood screws (Fig. 21) (1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.
Bit
Socket
English
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary
hammer. (Fig. 23)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 23)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 24)
Chuck adapter
Front cap
Grip
Fig. 21
CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 22) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
17
English
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 25. Adjust the force to match the usage intended.
“SAVE“ mode
“POWER“ mode
Shift knob
Fig. 25
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
4.3 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
This can be used to speedily and efficiently drill holes when the drill bits which are being used are greater than 4 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION: Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 17) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
328481.
5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 18. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
19. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
18
English
6. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
7. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
9. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
10. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
11. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
19
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
Side handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2
DH18DL
(2MRK)
DH18DL (NN) Without charger, plastic case and battery
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EBM1830)
Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3
Charger (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4
Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5
Battery (EBM1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
20
2. Tool and Adapter
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
English
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for impact drill
( )
Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
Demolishing operation
Bull point
(Round type)
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
+ +
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck adapter
21
English
Drilling holes in concrete or tile Drill Bit (Slender shaft)
Drill Bit (Slender Shaft)
Outer dia. Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
SDS-plus Drill bit
Outer dia. Overall length Effective length Code No.
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
Drilling anchor holes
4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Drill Bit (Taper Shank) Taper Shank Adaptor
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
Taper mode Code No. Applicable drill bit
Morse taper
(No. 1)
A-taper 303619
B-taper 303620
303617
Cotter: Code No. 944477
Adaptor for Slender Shaft
306369
306368
306370
Code No.
Dust cup 971787 Dust collector (B) 306885
7/16" (11 mm)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper is provided as an optional ac­cessory, but drill bit for it is not pro­vided.
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
Drilling holes in concrete Rotary hammer chuck
Capacity Code No.
2.5-13mm 303332
22
Anchor setting Anchor setting adaptor (for Rotary hammer)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Inner wedge type with the headless screw>
nchor size
A
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Anchor setting adaptor (for Manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
English
Demolishing operation Bull point
Type Overall length Code No.
Round 10" (250 mm) 303046
Driving screws Drilling in steel or wood
Special screw 981122 Drill chuck 321814 Chuck adaptor 303623
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
2) Sécurité électrique
24
contrôle.
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
Français
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Veiller à mettre l’interrupteur en position off
avant d’insérer la batterie.
L’insertion de la batterie dans des outils électriques avec l’interrupteur allumé est propice aux accidents.
b) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
25
Français
La connexion des bornes peut entraîner des
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
blessures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
---
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
.................... courant continu
vient par minute
26
Français
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
12. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EBM1830. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU ROTATIF À BATTERIE
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau rotatif à batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux
b. Le cordon de rallonge est correctement
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
raccordé et en bon état électrique ;
pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
27
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts 125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d’emploi de l’outil HITACHI alimenté sur batterie avant d’utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL., bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE SÉRIE EBM1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
consignes suivantes:
28
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la tension de la batterie chute d'environ 12 V), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT: Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION:
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
29
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau rotatif à batterie (DH18DL)
Capuchon avant
Poignée laterale
Batterie (EBM1830)
Jauge de profondeur
Attache coulissante
Bouton de changement
Poussoir
Déclencheur
Bouton de changement
Batterie
Orifice de prise
Taquet
30
Plaque signalétique
Fig. 1
2. Chargeur de batterie (UC18YRL)
Plaque de précaution
Corps
SPECIFICATIONS
1. Marteau rotatif à batterie (DH18DL)
Moteur Moteur CC
Français
Voyant de surchauffe (vert)
Voyant d’état de charge (rouge)
Orifice d’installation de la batterie
Ventilateur de refroidissement
Plaque signalétique
Fig. 2
Vitesse à vide SAVE/POWER
Vitesse de percussion à pleine charge
SAVE/POWER
0–750 tr/mn / 0–1,500 tr/mn
0–3,100 tr/mn / 0–6,200 tr/mn
Béton 5/8 (16 mm)
Capacité Perçage Acier 1/2 (13 mm)
Bois 11/16 (18 mm)*
Batterie
EBM1830: Batterie ion-lithium
Tension ................ CC 18 V
Poids 5.1 lbs. (2.3 kg)
* Ne pas utiliser le mode “SAVE” pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
2. Chargeur de batterie (UC18YRL)
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 45 mn (à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 7.2–18 V Courant de charge CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
31
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).
Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 3).
Poignée
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Batterie
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
Pousser
Fig. 3
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. Le cordon n’est pas endommagé.
Taquet
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Voyant d’ état de charge (rauge)
Voyant de surchauffe (vert)
Fig. 4
3. Recharge
Lorsque la batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe d’état de la charge s’allume en rouge (Voir Tableau 2).
REMARQUE:
Si la lampe d’état de la charge clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Lorsque la batterie est complètement rechargée, la lampe d’état de la charge clignote lentement en rouge (à intervalles de 1 seconde) (Voir Tableau 2)
32
Voyant d’état de charge (rouge)
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Français
Tableau 2
Indications de la lampe
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Scintille (ROUGE)
S’allume (VERTE)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Voyant de surchauffe (vert)
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
via un ventilateur de refroidissement.
Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci­dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée
EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
ATTENTION :
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement du chargeur, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
33
Français
Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 5, 6)
ATTENTION : Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 5) La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant l’installation du foret.
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.
Foret de perçage
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 7, Fig. 8) Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 7. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 8)
Attache coulissante
Elément de la tige SDS plus
Fig. 6
34
Capuchon avant
Foret de perçage
Elément de la tige SDS plus
Fig. 5
Attache coulissante
Godet a poussière
Fig. 7
Français
Collecteur à poussière (B)
R
ATTENTION :
Fig. 8
ATTENTION :
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne
Le poussoir ne peut être activé lorsque l’outil éléctrique est en marche. Pour activer le poussoir, arrêtez l’outil électrique puis appuyez sur le poussoir.
6. Percage continu Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 3.
Tableau 3
utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
9) La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9) (Les repères L etR sont marqués sur le corps.)
Dia. de
mèche
(mm)
*3.5 110
4 122 5 113 6 105
830 77 10 64 12 57 14 47 16 32
*
Utilisez un adaptateurs pour les mèches de petit diamètre.
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION :
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et
l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans
interruption.
Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
UTILISATION
ATTENTION :
Lorsqu’on utilise le crochet muni d’un éclairage, faire
bien attention à ce que l’outil principal ne tombe pas.
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.
Ne pas fixer d’outil avec une pointe autre qu’une
mèche Phillips sur l’élément principal de l’outil
lorsqu’on transporte l’outil principal avec le crochet
muni d’un éclairage attaché à la ceinture.
Poussoir
L
Fig. 9
Nombre de forage
Profondeur
(mm) DH18DL
continu possible (trous)
3.0 Ah batterie
L
Repére
Repére
R
L
R
35
Français
On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil.
1. Utilisation d’un crochet muni d’un éclairage Le crochet muni d’un éclairage se fixe soit à droite soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de 0° à 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 10)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue.
Ressort
Fig. 12
4
3
(B)
2
1
5
Crochet
(A)
Fig. 10
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 11) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 12) (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 13)
Gros diamètre dirigé vers léxtérieur
Fig. 13
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 13)
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 14)
Durée d’éclairage Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
Interrupteur
Fig. 11
36
Fig. 14
Français
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux.
(4) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 15)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 16) (b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 17) (c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig. 16, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1.5 V) en vente dans le
commerce.
Crochet
Tournevis à tête phillips
Vis
Fig. 15
Flèche
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications.
2. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil.
3. Rotation + Percussion Tourner complètement le bouton de changement dans le sens du repère “ ” pour régler “rotation + percussion”. (Fig. 18)
Repère “ ”
Découpe
Piles AAAA
Fig. 16
Corps principal du crochet
Découpe
Fig. 17
Saillie
Saillie
Cache du crochet
Bouton de changement
Repère ”
Fig. 18
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 19)
Fig. 19
37
Français
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargées progressivement.
ATTENTION :
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 19.
4. Rotation seulement Tourner complètement le bouton de changement dans le sens du repère “ ” pour régler “rotation uniquement”.(Fig. 18) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, procéder de la manière suivante. Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 20)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.
Fig. 20
ATTENTION :
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.
38
7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 23)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 23)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 24)
Français
8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“ Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 25. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION :
1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 17) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code
328481.
5. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 18. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
19. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moterur.
6. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION :
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
7. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
9. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
40
10. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ.
11. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Français
41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Poignée laterale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2
DH18DL
(2MRK)
DH18DL (NN) Sans chargeur, boîtier en plastique et batterie
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (EBM1830)
Jauge de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3
Chargeur (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4
Boîtier en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5
Batterie (EBM1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
42
2. Outil et adaptateur
Français
L’outil
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique)
Mise en place de la fixation
Rotation + percussion
Raccord de mise en place de la fixation
Fonction de broyage
Pointe à broyer (Type rond)
Insertion des vis
, Foret du
mandrin
Percer de l’acier ou du bois
seulement
Rotation
Foret de percage pour l’acier
- Foret du mandrin
Foret de percage pour le bois
Adaptateurs
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus)
Utiliser pour les travaux redressés
Capuchon anti poussière
Raccord de queue conique
Collecteur à poussière (B)
Clavette
43
Français
Percer des trous dans du béton ou un carreau Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
dia.
extérieur Longueur effective Longueur totale
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
Longueur totale
4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Longueur effective
No. de code
Adaptateur
pour tige fine
No. de code No. de code
306369
306368
306370
Capuchon antipoussière 971787 Collecteur à poussière (B) 306885
No. de code
Perçage de trous d’ancrage Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1
Cône en A
Cône en B
Clavette: No. de code 944477
Forage de trous dans le béton Marteau de perceuse à percussion
Capacité No. de code
2.5-13mm 303332
44
)
No. de code
303617
303619
303620
Foret de perçage utilisé
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
Mise en place de la fixation Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code
. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec vis sans
tête>
D
imension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
Français
Travail de démolissage Pointe de broyage
Type Longueur totale
No. de code
45
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
46
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir el paquete de pilas.
Si se introduce el paquete de pilas en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
47
Español
b) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.
e) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
6) Revisión
–ADVERTENCIA–
48
irritación o quemaduras.
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
3. No toque nunca las piezas móviles.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
5. Utilice la herramienta correcta.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
7. Maneje correctamente la herramienta.
8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
herramienta
V .................. voltios
................. corriente continua
---
n
................ velocidad sin carga
º
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
Español
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
12. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo giratorio.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de EBM1830. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
ADVERTENCIA:
Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad.
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación.
en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
49
Español
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16 23 1818 16 14 34 1818 16 14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC 18YRL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE EBM1830. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
50
12.
SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13.
SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14.
SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 12V aprox.), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA: Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN:
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
51
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión sin cable (DH18DL)
Calibre de profundidad
Cubierta frontal
Sujetador
Mango lateral
Batería (EBM1830)
Perilla de cambio
Pulsador
Conmutador de gatillo
Perilla de cambio
Batería
Orificio de terminal
Cierre
52
Place de características
Fig. 1
Español
2. Cargador de baterías (UC18YRL) Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento (verde)
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Orificio de instalación de la batería
Placa de precaución
Ventilador de refrigeración
Cuerpo
Placa de características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión sin cable (DH18DL)
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga SAVE/POWER 0–750/mn / 0–1,500/mn
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
0–3,100/mn / 0–6,200/mn
Hormigón 5/8 (16 mm)
Capacidad Taladrado Acero 1/2 (13 mm)
Madera 11/16 (18 mm) *
Batería
EBM1830: Batería de ión de litio
Tensión ............. 18 V CC
Peso 5.1 libras (2.3 kg)
* No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
2. Cargador de baterías (UC18YRL)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 45 mn (A una temperatura de 68°F (20°C)
Tensión de carga 7.2-18 V CC Corriente de carga 3.5 A CC
Peso 1.3 libras (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
53
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
Apretar tornillos en metal o madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig.3).
Asidero
Insertar
Sacar
Batería
MÉTODO DE CARGA NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
Presionar
Cierre
Fig. 3
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
Batería
Lámpara del estado de carga (roja)
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Fig. 4
3. Carga
Cuando la batería se conecte al cargador de batería, la carga comenzará y la lámpara de estado de carga se pondrá en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara del estado de la carga parpadea en rojo, retire el cable del receptáculo y compruebe si la batería está bien instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada, la lámpara del estado de carga comenzará a parpadear en rojo lentamente. (A intervalos de 1 segundo) (Ver Tabla 2)
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
54
Lámpara de indicación del estado de la carga (roja)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos)
Carga imposible
Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde)
Espera por recalentamiento
Destello (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos)
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EBM1830 32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), realice una compro-bación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servico técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que la batería cargada con el cargador se ha extraído, espere 3 segundos como mínimo antes de volverla a introducir para seguir cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador.
PRECAUCIÓN:
Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
55
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Montaje de la broca (Fig. 5, 6)
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar
el interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 7, Fig. 8) Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 7. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 8)
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 5) La empuñadura no debe ajustarse durante la instalación de la broca.
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
Capa de polvo
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.
Cubierta frontal
Sujetador
Broca
Broca
56
Porte del SDS plus vástago
Fig. 5
Porte del SDS plus vástago
Fig. 6
Sujetador
Fig. 7
Colector de polvo (B)
Fig. 8
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
Tabla 3
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9) La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 9) (Las marcas
R
y R están en el cuerpo.)
L
L
Marca
Pulsador
L
Dia. de
mèche
(mm)
*3.5 110
4 122 5 113 6 105
830 77 10 64 12 57 14 47 16 32
*
Utilice un adaptador para una broca de pequeño diámetro.
Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice continuamente esta unidad, es
posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste atención para que la unidad no se caiga. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho equipado con luz colgada del
L
R
Marca
R
Fig. 9
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones. PRECAUCIÓN: El botón no puede cambiarse cuando la
herramienta eléctrica está funcionando. Para cambiar el botón, pare la herramienta eléctrica y ajuste el botón.
6. Perforación continua
1. Uso del gancho equipado con luz El gancho equipado con luz puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 3.
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
Español
Número de perforaciones
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 10)
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
contínuas posibles (orificios)
Profundo
(mm) DH18DL
3.0 Ah baterías
57
Español
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN: La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 13)
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig. 11)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 12) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 13)
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro
Fig. 11
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig. 14)
Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox.
15 horas Pilas alcalinas AAAA: aprox.
30 horas
58
Español
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). (Fig. 17)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 16 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1.5 V) disponibles en los establecimientos del ramo.
Gancho
Destornillador con cabeza Phillips
Tornillo
Fig. 15
Flecha
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas.
2. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata.
3. Rotación + percusión Gire la palanca de cambio completamente en la dirección de la marca “ ” para ajustar “rotación + percusión”. (Fig. 18)
Fig. 16
Fig. 17
59
Español
Fig. 19
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 19.
4. Rotación solamente Gire la palanca de cambio completamente en la dirección de la marca “ ” para ajustar la “rotación solamente”. (Fig. 18) Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 20)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas
60
Español
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 23).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 23).
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER” Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 25, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 24.
Sujetador
Broca
Perilla de cambio
Adaptador de la espiga ahusada
Cubierta frontal
Fig. 23
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 4.3 mm de diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 4 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
Chaveta
Adaptador de la espiga ahusada
metal.
Modo “SAVE“
Modo “POWER“
Fig. 25
Apoyo
Fig. 24
PRECAUCIÓN: No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios
en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
61
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 17) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 328481.
5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 18. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 19. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
62
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
6. Cambio de grasa
7. Comprobación del polvo
8. Eliminación de las baterías agotadas
9. Almacenamiento
10. Mantenimiento y reparación
Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
11. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
Español
63
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2
DH18DL
(2MRK)
DH18DL (NN) Sin cargador, caja de plástico y battería
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta
por separado
1. Battería (EBM1830)
Calibre de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3
Cargador (UC18YRL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4
Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5
Battería (EBM1830) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
64
2. Herramienta y adaptador
Español
Herramienta
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónico)
Perforación de orificios en hormigón
(Broca de vástago recto para taladrar)
Rotación + golpeteo
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de roturación
Puntero (tipo redondo)
Colocación de tornillos
, Punta del
destornillador
Taladrar en acero o madera
solamente
Rotación
Broca para acero
- Punta del destornillador
Broca para madera
Adaptadores
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Copa de polvo
Adaptador cónico
Portabrocas para martillo perforador (parte del SDS más vástago)
+ +
Tornillo especial
Colector de polvo (B)
+
Portabrocas (13 VLRB-D)
Adaptador del portabrocas
Chaveta
65
Español
Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2
Longitud total
Longitud efectiva
"
Núm.de código
66
Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Español
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con tornillo
hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
Trabajo de roturación Puntero
Tipo Longitud total
Redondo
10" (250 mm) 303046
Núm. de código
<Tipo de reborde interior con tornillo
sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
Atornillar Perforación en acero o madera
To rnillo especial 981122 Portabrocas 321814 Adaptador del portabrocas 303623
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
67
68
Item
No.
1 FRONT CAP 1 2 STOPPER RING 2 3 GRIP 1 4 BALL HOLDER 1 5 HOLDER PLATE 1 6 HOLDER SPRING 1 7 GEAR COVER 1 8 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30 4
9 NAME PLATE 1 10 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 1 11 WASHER 1 12 LEVER 1 13 O-RING (1AP-10) 1 14 STOPPER 1 15 MACHINE SCREW M4 × 51 16 SPRING (A) 1 17 SECOND GEAR 1 18 STEEL BALL D7.0 1 19 CYLINDER 1 20 SECOND HAMMER 1 21 O-RING (B) 1 22 O-RING (P-15) 1 23 HAMMER HOLDER 1 24 STRIKER 1 25 O-RING (A) 1 26 THRUST WASHER 1 27 THRUST PLATE 1 28 SPRING (B) 1 29 PISTON 1 30 WASHER (A) 1 31 O-RING (I.D.61) 1 32 NEEDLE BEARING 1 33 INNER COVER ASS'Y 1 34 PISTON PIN 1 35 SPACER 1 36 SECOND SHAFT 1 37 CLUTCH 1 38 RECIPROCATING BEARING 1 39 NEEDLE CAGE 1 40 FIRST GEAR 1 41 WASHER (B) D12.5 1 42 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1 43 FELT PACKING (A) 1 44 VALVE 1 45 FELT PACKING (B) 1 46 O-RING (S-24) 1 47 FRINGER 1 48 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1 49 WASHER (A) 1 50 ARMATURE DC.18V 1 51 MAGNET 1 52 WASHER (A) 1
Part Name Q’TY
Item
No.
53 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1 54 BRUSH BLOCK 1 55 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 2 56 CARBON BRUSH 2 57 BRUSH CAP 2 58 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 7 59 HOUSING (A),(B) SET 1 60 PUSHING BUTTON 1 61 DC SPEED CONTROL SWITCH 1 62 LEVER (B) 1 63 BATTERY TERMINAL 1 64 HITACHI LABEL 1 65 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1 66 TAPPING SCREW D2 × 62 67 LEVER (A) 1
68 V-LOCK NUT M5 1 69 STRAP 1 70 HOOK SPRING 1 71 SPECIAL SCREW (A) M5 1
72 BATTERY EBM1830 2 501 CASE 1 502 SIDE HANDLE 1 503 DEPTH GAUGE 1 504 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1
Part Name Q’TY
69
70
71
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
701 Code No. C99161461 Printed in China
Loading...