Hitachi DH 15DV User Manual [de]

CORDLESS HAMMER DRILL AKKU-BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOORHAMER TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
Variable speed
DH 15DV
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
1
3
1
2
5
4
2
7
6
2
3
9
4
1
5
8
1
9
8
5
C
6
A
0
B
7
8
E
D
1
9
RRR
LLL
RRR
LLL
I
10
[U]
11
12
F
V
G
W
A
H
B
Y
C
X
L
PQ
S
(a) M (b)
13
\
T
[
W
L
L R
N
(c)
O
B
C
Z
14
0
B
]
15
_
]
C
a
2
R
L
R
R
R
L
L
L
1
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable
2
Latch Verriegelung Taquet
3
Name plate of battery Typenschild der Batterie Plaque nominale de la batterie
4
Body Gehäuse Corps
5
Insert Einsatzen Insérer
6
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
7
Push Drücken Pousser
8
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the Anschlußloch für Batterie Orifice de raccordement de la
9
rechargeable battery batterie rechargeable
0
Drill bit Bohrer Foret de perçage
A
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes Elément de la tige SDS plus
B
Front cap Verdere Abdeckung Capuchon avant
C
Grip Spannbacke Attache coulissante
D
Dust cup Staubschale Godet a poussière
E
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B)
F
Change lever Wechselknopf Bouton de changement
G
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ”
H
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ”
I
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ”
J
“Rotation + Striking” mode
K
“Rotation only” mode Betriebsart “nur Drehung” Position “Rotation seulement”
L
Push botton Druckknopf Poussoir
M
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant
N
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse
O
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation
P
Push the R side Die R Seite drücken Pousser sur le côté
Q
Push the L side Die L Seite drücken Pousser sur le côté
R
Center position Mittenposition Position médiane
S T
U
V
W X Y Z [ \ ] ` a
indication
Diagram seen from the handle Die Zeichnung ist von der Schéma, côté poignée side Handgriffseite aus gesehen
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage Side handle Handgriff Poignée laterale Bit Bohrerspitzen Mèche Socket Fassung Prise Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique Cotter Dorn Clavette Rest Auflage Support
English Deutsch Français
indication
Betriebsart “Schlag- und Drehbohrer”
Anzeige Indication
Anzeige Indication
Position “Rotation + Percussion”
3
R
L
1
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Baterîa recargable
2
Ferno Vergrendeling Cierre
3
Etichetta della batteria Naamplaatje van de batterij
4
Corpo Behuizing Cuerpo
5
Inserire Insteken Insertar
6
Estrarre Uittrekken Sacar
7
Spingere Drukken Presionar
8
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
9
batteria ricaricabile batterij racargable
0
Punta del trapano Boorstuk Broca
A
Parte dell’asta SDS plus Onderdeel van SDS Plus schacht Parte del SDS más vástago
B
Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal
C
Presa davanti Greep Sujetador
D
Contenitore a polvere Stofvangkap Copa de polvo
E
Camera a polvere (B) Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
F
Rotella di cambio Omstelknop Perilla de cambio
G
Contrassegno “ ”“”-markering Marca “ ”
H
Contrassetgno “ ”“”-markering Marca “ ”
I
Contrassegno “ ”“”-markering Marca “ ”
J
Modo “Rotazione + percussione” “Draaien + stoten” stand Modo de “Rotación + golpeteo”
K
Mode “Solo rotazione” “Alleen draaien” stand Mode de “Rotación solamente”
L
Tasto da premere Druktoets Pulsador
M
Rotazione in avanti Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha
N
Rotazione indietro Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda
O
Non ruota Draait niet No gira
P
Spingere il lato
Q
Spingere il lato
R
Posizione centrale Middenpositie Posición central
S
Indicazione
T
Indicazione Diagramma visto dal lato della Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el lado del
U
maniglia handgreep-kant asa
V
Mandrino Boorkop Portabrocas
W
Adattatore per mandrino Boorkopadapter Adaptador del portabrocas
X
Calibro profondità Diepte-maatlat Calibre de profundidad Foro d’inserimento della Montagegat Agujero de montaje
Y
bacchetta di arresto
Z
Laterale Zijgreep Mango lateral
[
Punta Boorstuk Broca
\
Presa Aansluithus Cubo
]
Adattatore per gambo conico Vernauwde schachtadaptor Adaptador de la espiga ahusada
`
Coppiglia Cotter Chaveta
a
Appoggio Steun Apoyo
Italiano Nederlands Español
Placa de características de la batería
R
L
R
L
Druk aan de R kant Presione el lado Druk aan de L kant Presione el lado
aanduiding Indicación
R
aanduiding Indicación
L
R
L
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place–out of reach of children. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
13. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good.
29. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS HAMMER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 5 – 40°C. A temperature of less than 5°C will result in overcharging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. When using more than 3 batteries and using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. After continuously using this unit with 2 batteries, please leave it without using it for approximately 15 minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.
5
English
11. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH15DV
No-load speed 0 – 1000/min.
No-load impact rate 0 – 4400/min.
Concrete 15 mm
Capacity
Rechargeable battery (EB12B) Ni-Cd battery, 12 V
Weight 2.7 kg
CHARGER
Model UC14YFA
Charging voltage 7.2 – 14.4 V
Weight 0.6 kg
Drilling Steel 13 mm
Wood 21 mm
Driving Wood screw 4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)
STANDARD ACCESSORIES
1
DH15DV (BFK)
1 Battery (EB12B) (attached to body) ............................................................................. 1
2 Side handle ...................................................................................................................... 1
3 Depth gauge .................................................................................................................... 1
4 Charger (UC14YFA) ......................................................................................................... 1
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
2
3
4
5
6
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (Model EB12, EB12B)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
14.3 mm
14.5 mm
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting
Anchor setting adapter (for electric hammer drill)
Anchor size
Taper shank adapter (SDS Plus shank)
Cotter
Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11.0 ∼ 14.5 mm
A-taper
B-taper
13 mm Hammer Drill Chuck
(SDS Plus shank)
Chuck wrench
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.
Anchor setting adapter
(for electric hammer drill)
(SDS Plus shank)
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
7
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter and chuck wrench
English
Special
screw
5. Drilling holes (rotation only)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood)
6. Driving Screws (rotation only)
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Bit
No.
Chuck adapter G
(SDS Plus shank)
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only mode Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening wood screws
(with optional accessories)
8
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Firmly support the power tool and remove the battery while pushing the latch of the battery with your thumb. (Fig. 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.Support the battery with your palm so that it does
not fall down.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2.)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces toward the ventilation slots of the charger and push in the battery unit it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 4.)
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1.)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger
Charging impossible
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
Battery EB12 Approx. 30 min. EB12B Approx. 50 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric
9
Charger
temperature and power source voltage.
Lights (GREEN)
UC14YFA
Lights continuously.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
English
CAUTION:
If the battery has been heated (due to sunlight, etc.)
right after operation, the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 5 and insert the drill bit as far as it will go while
rotating. (2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
When using a hammer drill for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 7.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this hammer
drill. Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 8)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work. Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit. When turning the hammer drill on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.)
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length. Dump particles after every two or three holes when
drilling. Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 10)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 10-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 10-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 10-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 3.
Table 3
Bit dia. (mm) Depth (mm)
4.8 25 60
6.5 30 40
8.5 30 30
10.5 35 20
12.5 35 15
14.5 45 10
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION:
When using more than 3 batteries and using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. After continously using this unit with 2 batteries, please leave it without using it for approximately 15 minutes.
Possible continuous
drilling number (holes)
HOW TO USE
1. Switch operation
The rotational speed of the drill bit can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation + Striking” mode. (Fig. 9)
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6)
(3) Pushing the hammer drill forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the hammer drill will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only
Align the “ the change lever to set the “Rotation only” mode. (Fig. 9)
” mark with the “ ” mark by rotating
10
English
To drill a wood or metal material using the optional drill chuck and chuck adapter, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the hammer drill in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
hammer drill from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the hammer drill in the
rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws. (2) Tightening wood screws Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
stopper into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill.
(Fig. 14) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14) (3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this hammer drill so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the hammer drill despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (JF-375) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
4. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 101 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2
6.5 m/s
11
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheit-sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung­smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI­Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto­Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­BOHRHAMMER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 5°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
12
Deutsch
7. Wenn mehr als 3 Batterien verwendet werden und dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Nach ununterbrochenem Betrieb dieses Geräts mit 2 Batterien lassen Sie es bitte 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Electrowerkzeugs fest halten weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH15DV Leerlaufdrehzahl 0 – 1000/min. Leerlauf-Stoßgeschwindigkeit 0 – 4400/min.
Beton 15 mm
Kapazität
Wiederaufladbare Batterie (EB12B) Ni-Cd battery, 12 V Gweicht 2,7 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YFA Ladespannung 7,2 – 14,4 V Gewicht 0,6 kg
Bohren Stahl 13 mm
Holz 21 mm
Einshrauben
Holzschraube 4,8 mm (durchschnitt) × 25 mm (länge)
STANDARDZUBEHÖR
1
DH15DV (BFK)
1 Batterie (EB12B) (an körper angebracht) .................................................................... 1
2 Handgriff ........................................................................................................................... 1
3 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
4 Ladegerät (UC14YFA) ...................................................................................................... 1
5 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
13
2
3
4
5
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (Modell EB12, EB12B)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konuschaftadapter
Deutsch
Bohrer (kegelschaft) Konuschaftadapter
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 14,3 mm 14,5 mm
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Gerade Meißelspitze
()
für Schlagbohrer
3. Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
13 mm Bohrhammerfutter
Ankergröße
W5/16"
Ankergröße
W5/16"
(SDS Plus-Schaft)
Dorn
Konusshaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr. 1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ∼ 14,5 mm A-Konus
B-Konus
(SDS Plus-Schaft)
Bohrfutterschlüssel
W1/4"
W3/8"
W1/4"
W3/8" W1/2" W5/8"
Adapter für Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
14
Loading...
+ 35 hidden pages