CORDLESS HAMMER DRILL
AKKU-BOHRHAMMER
MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
SNOERLOZE BOORHAMER
TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
Variable speed
DH 15DV
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
3
1
2
5
4
2
7
6
2
3
9
4
1
5
8
1
9
8
5
C
6
A
0
B
7
8
E
D
1
9
RRR
LLL
RRR
LLL
I
10
[U]
11
12
F
V
G
W
A
H
B
Y
C
X
L
PQ
S
(a) M(b)
13
\
T
[
W
L
L
R
N
(c)
O
B
C
Z
14
0
B
]
15
_
]
C
a
2
R
L
R
R
R
L
L
L
1
Rechargeable batteryBatterieBatterie rechargeable
2
LatchVerriegelungTaquet
3
Name plate of batteryTypenschild der BatteriePlaque nominale de la batterie
4
BodyGehäuseCorps
5
InsertEinsatzenInsérer
6
Pull outHerausziehenTirer vers l’extérieur
7
PushDrückenPousser
8
Pilot lampKontrollampeLampe témoin
Hole for connecting theAnschlußloch für BatterieOrifice de raccordement de la
9
rechargeable batterybatterie rechargeable
0
Drill bitBohrerForet de perçage
A
Part of SDS-plus shankTeil des SDS-plus SchaftesElément de la tige SDS plus
B
Front capVerdere AbdeckungCapuchon avant
C
GripSpannbackeAttache coulissante
D
Dust cupStaubschaleGodet a poussière
E
Dust collector (B)Staubfang (B)Collecteur à poussière (B)
Etichetta della batteriaNaamplaatje van de batterij
4
CorpoBehuizingCuerpo
5
InserireInstekenInsertar
6
EstrarreUittrekkenSacar
7
SpingereDrukkenPresionar
8
SpiaKontrolelampjeLámpara piloto
Foro di collegamento dellaAansluiting voor oplaadbareAgujero para conectar la batería
9
batteria ricaricabilebatterijracargable
0
Punta del trapanoBoorstukBroca
A
Parte dell’asta SDS plusOnderdeel van SDS Plus schachtParte del SDS más vástago
B
Protezione davantiVoorkapCubierta frontal
C
Presa davantiGreepSujetador
D
Contenitore a polvereStofvangkapCopa de polvo
E
Camera a polvere (B)Stofverzamelaar (B)Colector de polvo (B)
F
Rotella di cambioOmstelknopPerilla de cambio
G
Contrassegno “ ”“”-markeringMarca “ ”
H
Contrassetgno “ ”“”-markeringMarca “ ”
I
Contrassegno “ ”“”-markeringMarca “ ”
J
Modo “Rotazione + percussione” “Draaien + stoten” standModo de “Rotación + golpeteo”
K
Mode “Solo rotazione”“Alleen draaien” standMode de “Rotación solamente”
L
Tasto da premereDruktoetsPulsador
M
Rotazione in avantiVoorwaartse draairichtingRotación hacia la derecha
N
Rotazione indietroTerugwaartse draairichtingRotación hacia la izquierda
O
Non ruotaDraait nietNo gira
P
Spingere il lato
Q
Spingere il lato
R
Posizione centraleMiddenpositiePosición central
S
Indicazione
T
Indicazione
Diagramma visto dal lato dellaSchema, gezien vanaf deDiagrama visto desde el lado del
U
manigliahandgreep-kantasa
V
MandrinoBoorkopPortabrocas
W
Adattatore per mandrinoBoorkopadapterAdaptador del portabrocas
X
Calibro profonditàDiepte-maatlatCalibre de profundidad
Foro d’inserimento dellaMontagegatAgujero de montaje
Y
bacchetta di arresto
Z
LateraleZijgreepMango lateral
[
PuntaBoorstukBroca
\
PresaAansluithusCubo
]
Adattatore per gambo conicoVernauwde schachtadaptorAdaptador de la espiga ahusada
`
CoppigliaCotterChaveta
a
AppoggioSteunApoyo
ItalianoNederlandsEspañol
Placa de características de la batería
R
L
R
L
Druk aan de R kantPresione el lado
Druk aan de L kantPresione el lado
aanduidingIndicación
R
aanduidingIndicación
L
R
L
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2.Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3.Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4.Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place–out of reach of children. Store
tools and charger in a place where the temperature
is less than 40°C.
5.Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6.Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7.Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
8.Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9.Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS HAMMER
DRILL
1.Always charge the battery at a temperature of 5
– 40°C. A temperature of less than 5°C will result
in overcharging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 – 25°C.
2.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5.Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
6.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7.When using more than 3 batteries and using this
unit continuously, the unit may overheat, leading
to damage in the motor and switch. After
continuously using this unit with 2 batteries, please
leave it without using it for approximately 15
minutes.
8.Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9.Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
5
English
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelDH15DV
No-load speed0 – 1000/min.
No-load impact rate0 – 4400/min.
Concrete15 mm
Capacity
Rechargeable battery (EB12B)Ni-Cd battery, 12 V
Weight2.7 kg
CHARGER
ModelUC14YFA
Charging voltage7.2 – 14.4 V
Weight0.6 kg
Drilling Steel13 mm
Wood21 mm
Driving Wood screw4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)
STANDARD ACCESSORIES
1
DH15DV (BFK)
1 Battery (EB12B) (attached to body) ............................................................................. 1
2 Side handle ...................................................................................................................... 1
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
2
3
4
5
6
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (Model EB12, EB12B)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
14.3 mm
14.5 mm
䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Impact Drill Application
()
Straight Shank Bit
3. Anchor setting
䡬 Anchor setting adapter (for electric hammer drill)
Anchor size
Taper shank adapter
(SDS Plus shank)
Cotter
Taper modeApplicable drill bit
Morse taper (No. 1)Drill bit (taper shank)11.0 ∼ 14.5 mm
A-taper
B-taper
13 mm Hammer Drill Chuck
(SDS Plus shank)
Chuck wrench
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but drill bit
for it is not provided.
Anchor setting adapter
(for electric hammer drill)
(SDS Plus shank)
䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
7
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter and chuck wrench
English
Special
screw
5. Drilling holes (rotation only)
䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood)
6. Driving Screws (rotation only)
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Bit
No.
Chuck adapter G
(SDS Plus shank)
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
Bit No.Screw SizeLength
No. 23–5 mm25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only mode
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening wood screws
(with optional accessories)
8
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Firmly support the power tool and remove the
battery while pushing the latch of the battery with
your thumb. (Fig. 2)
CAUTION:
䡬 Never short-circuit the battery.
䡬 Support the battery with your palm so that it does
not fall down.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2.)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery unit it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 4.)
CAUTION:
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1.)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Malfunction in the
battery or the charger
Charging impossible
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
Battery
EB12Approx. 30 min.
EB12BApprox. 50 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
9
Charger
temperature and power source voltage.
Lights
(GREEN)
UC14YFA
Lights continuously.
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
English
CAUTION:
䡬 If the battery has been heated (due to sunlight, etc.)
right after operation, the charger’s pilot lamp may
not light in red. In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.5 and insert the drill bit as far as it will go while
rotating.
(2) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
When using a hammer drill for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 7.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this hammer
drill.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 8)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the hammer drill on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.)
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 10)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.10-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 10-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 10-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 3.
Table 3
Bit dia. (mm) Depth (mm)
4.82560
6.53040
8.53030
10.53520
12.53515
14.54510
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using more than 3 batteries and using this unit
continuously, the unit may overheat, leading to damage
in the motor and switch.
After continously using this unit with 2 batteries, please
leave it without using it for approximately 15 minutes.
Possible continuous
drilling number (holes)
HOW TO USE
1. Switch operation
The rotational speed of the drill bit can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled
more.
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation + Striking”
mode. (Fig. 9)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6)
(3) Pushing the hammer drill forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the hammer drill will
react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only
Align the “
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 9)
” mark with the “ ” mark by rotating
10
English
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the hammer drill in addition.
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the
hammer drill from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
䡬 Do not attempt to use the hammer drill in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
䡬 Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
stopper into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this hammer drill so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking from
loosened screw.
Further use of the hammer drill despite the grease shortage
causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (JF-375) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
4. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:-Neutral
Brown:-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
2
6.5 m/s
11
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1.Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an
der Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheit-sabstand einhalten.
4.Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als
40°C betragen.
5.Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
6.Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet.
7.Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
8.Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9.Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,
Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer
Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker
aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,
wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen
niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUBOHRHAMMER
1.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 5°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
12
Deutsch
7.Wenn mehr als 3 Batterien verwendet werden und
dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann
Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Nach ununterbrochenem
Betrieb dieses Geräts mit 2 Batterien lassen Sie
es bitte 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
8.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
9.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach
prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Electrowerkzeugs fest halten weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.