HITACHI DH 14DL, DH 14DMR, DH 18DMR User Manual

Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer Marteau perforateur à batterie Martello perforatore a batteria Snoerloze boorhamer Martillo perforador a batería Martelo perfurador a bateria
™К˘ЪФ‰Ъ¿·УФ ВЪИЫЩЪФКИОfi М·Щ·Ъ›·˜
DH 14DL • DH 14DMR DH 18DL • DH 18DMR
DH18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1 2
4
6
3
2
3
1
1
4
1
A
5
2
B
7
6
8
9
5
6
=
C
9
=
B
7
D
1
8
I
K
F
G
E
H
J
910
4
3
(B)
2
5
L
11
13
1
(A)
12
N
M
14
O
L
P
Q
15
R
2
16
T
V
,
.
,.
L
T
U
U
S
17 18
X
W
Y
19
21
23
Z
[
=
b
a
A
B
`
20
22
24
9
c
]
[
\
A
B
B
A
d
c
h
g
f
e
3
25 26
27
9.5mm
3mm
i
28
j
k
l
4
1
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Push Drücken Pousser Spingere
4
Handle Handgriff Poignée Impugnature
5
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
6
Insert Einsetzen Insérer Inserire
7
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia Hole for connecting the Anschlußloch für
8
rechargeable battery Ladebatterir la batterie rechargeable della batteria ricaricabile
9
Drill bit Bohrer Foret de perçage Punta del trapano
0
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
A
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti
B
Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti
C
Dust cup Staubschale Godet a poussière Contenitore a polvere
D
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B) Camera a polvere (B)
E
Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere
F
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant Rotazione in avanti
G
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse Rotazione indietro
H
Push the R side Die R Seite drücken Pousser sur le côté
I
Push the L side Die L Seite drücken Pousser sur le côté
J K L
Hook Haken Crochet Grancio
M
Spring Feder Ressort Molla Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé Diametro più grande
N
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur lontano da sé
O
Switch Schalter Interrupteur Interruttore
Phillips-head screwdriver
P
Q
Screw Schraube Vis Vite
R
Arrow Pfeil Flèche Freccia
S
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet Coperchio gancio
T
Indentation Einkerbung Entaille Tacca
U
Protuberance Vorsprung Saillie Sporgenza
V
AAAA batteries
W
Change lever Wechselknopf Bouton de changement Rotella di cambio
X
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassetgno “ ”
Y
“ ” mark “ ” zeichen Repère “ ” Contrassegno “ ”
Z
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret Mandrino
[
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino
\
Bit Bohrerspitzen Mèche Punta
]
Socket Fassung Prise Presa
`
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur Calibro profondità
a
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
b
Side handle Handgriff Poignée laterale Laterale
c
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
d
Cotter Dorn Clavette Coppiglia
English Deutsch Français Italiano
Orifice de raccordemente de Foro di collegamento
Elément de la tige SDS plus
R
L
indication
R
indication
L
Anzeige Indication
R
Anzeige Indication
L
Kreuzschlitzschrauben­zieher croce
Batterien der Größe AAAA
Tournevis à tête Phillips
Piles AAAA Pile AAAA
R
L
Parte dell’asta SDS plus
Spingere il lato Spingere il lato Indicazione Indicazione
Cacciavite con testa a
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
R
L
R
L
5
e
Rest Auflage Support Appoggio
f
Shift knob Schaltknopf Bouton de changement Manopola del cambio
g
“POWER“ mode „POWER”-Modus
h
“SAVE“ mode „SAVE”-Modus Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE”
i
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure Limite di usura
Nail of carbon brush
j
Protrusion of carbon
k
brush carbone di carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
l
brush tube des Bürstenrohrs
English Deutsch Français Italiano
Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Clou de balai en Chiodo di spazzola di carbone carbone
Saillie de balai en Sporgenza di spazzola
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Parte di contatto fuori dal tubo spazzola
6
1 2 3 4 5 6 7
8
9 0 A B C D E F G H I J K L M
N
O
P
Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ` a b
c
d
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Baterîa recargable Bateria recarregável Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο Drukken Presionar Apertar Σπρώξε Handgreep Asidero Cabo Ãερούλι Uittrekken Sacar Retirar Τραβήξτε έξω Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
oplaadbare batterij batería recargable a bateria recarregável Boorstuk Broca Broca Λεπίδα τρυπανιού Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente Μπροστιν περίβληµα Greep Sujetador Mordente Λαβή Stofvangkap Copa de polvo Receptáculo para poeira Κύπελλο σκνης Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) Coletor de poeira (B) Συλλέκτης σκνης (Β) Druktoets Pulsador Botão de pressão Κουµπί ώθησης Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente Terugwaartse draairichting Druk aan de R kant Presione el lado Druk aan de L kant Presione el lado
aanduiding Indicación
R
aanduiding Indicación
L
Haak Gancho Gancho Άγκιστρο Veer Resorte Mola Ελατήριο
De grotere diameter wijst van u vandaan
Schakelaar Interruptor Comutador ∆ιακπτης
Kruiskopschroevendraaier
Schroef Tornillo Parafuso Βίδα Pijl Flecha Seta Βέλος Afdekking haak Cubierta del gancho Tampa do gancho Κάλυµµα αγκίστρου Inkeping Indentación Entalhe Αυλάκωση Uitsteeksel Saliente Protuberância Προεξοχή AAAA batterijen Pilas AAAA Pilhas AAAA ΑΑΑΑ µπαταρίες Omstelknop Perilla de cambio Seletor Μοχλς αλλαγής “ ”-markering Marca “ ” Marca “ ”“σηµάδι “ ”-markering Marca “ ” Marca “ ”“σηµάδι Boorkop Portabrocas Mandril Σφικτήρας τρυπανιού Boorkopadapter Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril Boorstuk Broca Palhetão Λεπίδα Aansluithus Cubo Encaixe Υποδοχή Diepte-maatlat Calibre de profundidad Sonda Μετρητής βάθους Montagegat Agujero de montaje Orifício de montagem Τρύπα στερέωσης Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή Vernauwde
schachtadaptor στελέχους Cotter Chaveta Cavilha Κφτης
Parte del SDS más vástago
Rotación hacia la izquierda Rotação inversa Αντίστροφη περιστροφή
R
L
R
L
El diámetro más grande queda en dirección διάµετρος βλέπει προς opuesta
Destornillador con cabeza Phillips Phillips
Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico
Cabo de peça SDS-plus
Apertar o lado Apertar o lado Indicação Indicação
O diâmetro maior dá para fora
Chave Phillips
R
L
R R
L L
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Προς τα εµπρς περιστροφή
Σπρώξετε την R πλευρά Σπρώξετε την L πλευρά
ένδειξη
ένδειξη
Η µεγαλύτερη
άλλη κατεύθυνση
Κατσαβίδι κεφαλής
Προσαρµογέας σφικτήρα
Κωνικς προσαρµογέας
7
e f g h i
j
k
l
Nederlands Español Português Ελληνικά Steun Apoyo Suporte Στήριγµα Schakelknop Perilla de cambio Seletor Κουµπί αλλαγής “POWER” stand Modo “POWER” Modo “POWER“ Θέση “POWER” “SAVE” stand Modo “SAVE” Modo “SAVE” Θέση “SAVE” Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste 1ριο φθοράς
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van Saliente de escobilla de Saliência da escova de Προεξοχή koolborstel carbón carvão καρβουνακιού
Contact-gedeelte buiten de borstelbuis
Uña de escobilla de Prego da escova de carbón carvão
Tubo exterior de la Segmento de contato Τµήµα επαφής έξω parte de contacto de la no exterior do tubo da απ το σωλήνα της escobilla de carbón escova ψήκτρας
Καρφί καρβουνακιού
8
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
9
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ROTARY HAMMER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
12. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss.
13. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
14. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
15. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
16. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 8V (DH14DL) / about 12V (DH18DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it
again. Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
10
English
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR
No-load speed Save/Power 0 – 750 min
Full-load impact rate Save/Power 0 – 3100 min
Concrete 16 mm
Capacity Drilling Steel 13 mm
Wood 18 mm
Rechargeable battery
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14.4 V (3.0 Ah 8 cells) 14.4 V (2.0 Ah 10 cells) 18 V (3.0 Ah 10 cells) 18 V (2.0 Ah 13 cells)
Weight 2.1 kg 2.4 kg 2.3 kg 2.6 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC18YG UC18YRL Charging voltage 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
Charging time
2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. x
3.0 Ah : Li-ion x 45 min.
Weight 0.3 kg 0.6 kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary. “x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Standard accessories are subject to change without notice.
11
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger (UC18YRL) . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery (BCL1430) . . . . . . . . . . . . 2
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger (UC18YRL) . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Without charger, plastic case and battery
DH14DMR
(2BGK)
DH18DMR
(2BLGK)
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger (UC18YG) . . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery (EB14B) . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Side handle . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Depth gauge . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Charger (UC18YG) . . . . . . . . . . . 1
4 Plastic case . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Battery (EB1820L) . . . . . . . . . . . . 2
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Tool and adapter
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
English
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Drilling holes in concrete
Straight shank bit for impact drill
( )
Anchor setting
Rotation + Hammering
Anchor setting adapter
Demolishing operation
Bull point
(Round type)
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
Adapter for slender shaft (SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank)
+ +
Special screw
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Cotter
Chuck adapter
12
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (slender shaft)
Outer dia. Overall length Effective length
3.4 mm
3.5 mm
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
Drilling anchor holes
Anchor setting
Optional accessories are subject to change without notice.
90 mm 45 mm
SDS-plus Drill bit
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
A-Taper
B-taper
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
13
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flickers (RED)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
English
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x
EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with the charger is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Charger
Lights (GREEN)
UC18YRL UC18YG
Lights continuously
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4)
The grip need not be adjusted during bit installation. (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
14
English
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 6. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 8)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 8) (The marks are provided on the body.)
CAUTION:
The push button cannot be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button.
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 3.
L
and
Table 3
Possible continuous
Bit dia. Depth
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
*3.5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
* Use an adapter for a small diameter bit.
These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
drilling number (holes)
3.0 Ah battery 2.0 Ah battery
HOW TO USE
CAUTION:
When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with the light equipped hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in
R
5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 10) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 11) (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
15
English
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig.
12)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13)
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
NOTE:
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
Do not discard batteries together with normal trash
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
The rotational speed of the rotary hammer can be
When releasing the switch trigger, the brake will
3. Rotation + Hammering
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications.
rotates. When the switch trigger is released, the tool stops.
controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.
be applied for immediate stopping.
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation + hammering”.
tip to the drilling position. (Fig. 17)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 18.
4. Rotation only
Turn the change lever fully in the direction of the
” mark to set “rotation only”. (Fig. 17)
“ To drill a wood or metal material using the optional drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 19) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
5. When driving wood screws (Fig. 20)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 21)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 22) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 22) (3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 23)
16
English
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes
The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 24. Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
4.3 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are greater than 4 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 25)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
328481.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 27. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
28. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
17
IMPORTANT:
Correct connections of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Measured A-weighted sound power level: 98 dB (A)
ah, HD = 8.6 m/s
2
2
Measured A-weighted sound pressure level: 87 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
English
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Hammer drilling into concrete: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, HD = 9.8 m/s
2
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
18
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
19
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen­stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach­prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Tragen Sie einen Gehörschutz
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
15. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
16. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 8V ab (DH14DL) / ca. 12V (DH18DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
20
Deutsch
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 750 min Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 3100 min
Beton 16 mm
Kapazität Bohren Stahl 13 mm
Holz 18 mm
Wiederaufladbare Batterie
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) 14,4 V (2,0 Ah 10 Zellen) 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) 18 V (2,0 Ah 13 Zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
LADEGERÄT
Modell UC18YG UC18YRL Ladespannung 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Ladezeit
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Gewicht 0,3 kg 0,6 kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
21
STANDARDZUBEHÖR
Deutsch
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (BCL1430) . . . . . . . . . . . 2
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Ohne ladegerät, plastikgehäuse und batterie
DH14DMR
(2BGK)
DH18DMR
(2BLGK)
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EB14B) . . . . . . . . . . . . . 2
1 Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Tiefenmesser . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Ladegerät (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Plastikgehäuse . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EB1820L) . . . . . . . . . . . 2
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
22
Deutsch
2. Werkzeug und adapter
Werkzeuges Adapter
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft)
Bei nach oben gerichteten Arbeiten verwenden
Bohrer
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Bohrer (Kegelschaft)
Bohren von Löchern in Beton
(Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer)
Drehen und Hämmern
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Brechen
Spitzmeißel
(rund)
Schneidschraube
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohren in Stahl oder Holz
Nur Drehung
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Staubschale
Staubfang (B)
+
Konussch­aftadapter
13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
Bohrfuter
(13 VLRB-D)
+ +
Spezials­chraube
Bohrfutter­adapter
23
Deutsch
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
3,4 mm 3,5 mm
Außendurchm.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Bohren von Ankerlöchern
Ankereinsatz
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge Arbeitslänge
90 mm 45 mm
SDS-plus-Bohrer
Gesamtlänge Arbeitslänge
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
A-Konus B-Konus
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest und drücken Sie zum Entnehmen der Batterie die Batterieschnapper (2 Stück) (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2) Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
24
Deutsch
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt werden.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x
EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die im Ladegerät zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
25
Ladegerät
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
UC18YRL UC18YG
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5) ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Deutsch
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4) Während der Montage der Bohrerspitze muss der Griff nicht angepasst werden.
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 6 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 8)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 8) (Die Zeichen markiert.)
ACHTUNG:
Während sich das Elektrowerkzeug in einer Drehbewegung befindet, kann der Druckknopf nicht betätigt werden. Wenn Sie den Druckknopf betätigen möchten, halten Sie das Elektrowerkzeug an und stellen Sie den Druckknopf ein.
und R sind auf dem Körper
L
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3
Spitzendurch-
messer Tiefe
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
* Verwenden Sie für kleine Bohrerspitzen einen Adapter. Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
3,0 Ah batterie 2,0 Ah batterie
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken mit Beleuchtung verwenden, so
achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät
nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Haken mit
Beleuchtung an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen,
so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Phillips-Einsatz am Werkzeug an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
1. Verwendung des Hakens mit Beleuchtung
Der Haken mit Beleuchtung kann an der linken oder
der rechten Seite abgebracht werden, und der Winkel
kann in fünf Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 9)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
26
Deutsch
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 10) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 11) (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 12)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 12)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet. (b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden.
(Abb. 13)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG:
(4) Wechseln Sie die Batterien aus.
HINWEIS:
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
2. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
27
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 14)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 15) (b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 16) (c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 15
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören.
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken.
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer.
von Kindern auf.
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten.
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
3. Dreh- und Schlagbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung der Markierung “
einzustellen. (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 17) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 18 gezeigt.
4. Nur Drehbohren
Drehen Sie den Wechselknopf vollständig in Richtung
der Markierung “
(Abb. 17).
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 19) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 20)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
”, um “Drehung + Schlagbohren”
”, um “Nur Drehung“ einzustellen
Deutsch
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 21)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 22).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 22)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 23)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 24 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 4,3 mm biegen oder brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 4 mm verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG­6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 25)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 328481 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 27 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 28 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.
8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
28
Deutsch
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
[DH14DL, DH14DMR] Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 87 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah, HD = 8,6 m/s
2
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
29
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
30
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Vérifier que l’outil est éteint avant d’insérer la
batterie.
L’insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR LE MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
31
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons électriques.
11. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
12. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte
de l’audition.
13. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
14. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
15. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
16. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la
tension de la batterie chute d'environ 8 V (DH14DL) / d'environ 12 V (DH18DL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
Français
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
Modèle DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR
Vitesse à vide … Save/Power 0 – 750 min
Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power
0 – 3100 min
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
Béton 16 mm
Capacité Perçage Acier 13 mm
Bois 18 mm
Batterie rechargeable
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 accus) 14,4 V (2,0 Ah 10 accus) 18 V (3,0 Ah 10 accus) 18 V (2,0 Ah 13 accus)
Poids 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
CHARGEUR
Modèle UC18YG UC18YRL Tension de chargement 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Durée de chargement
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Poids 0,3 kg 0,6 kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
32
Français
ACCESSOIRES STANDARDS
1 Poignée laterale . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
2 Jauge de profondeur . . . . . . . . . 1
3 Chargeur (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Boîtier en plastique . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (BCL1430) . . . . . . . . . . . 2
1 Poignée laterale . . . . . . . . . . . . . 1
2 Jauge de profondeur . . . . . . . . . 1
3 Chargeur (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Boîtier en plastique . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Sans chargeur, boîtier en plastique et batterie
DH14DMR
DH18DMR
(2BLGK)
(2BGK)
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
1 Poignée laterale . . . . . . . . . . . . . 1
2 Jauge de profondeur . . . . . . . . . 1
3 Chargeur (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Boîtier en plastique . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EB14B) . . . . . . . . . . . . . 2
1 Poignée laterale . . . . . . . . . . . . . 1
2 Jauge de profondeur . . . . . . . . . 1
3 Chargeur (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Boîtier en plastique . . . . . . . . . . 1
5 Batterie (EB1820L) . . . . . . . . . . . 2
33
2. Outil et adaptateur
L’outil Adaptateurs
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus)
Utiliser pour les travaux redressés
Français
Foret de perçage
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique)
Perçage d’un mur en béton
Foret à corps droit pour
perçage à impact( )
Mise en place de la fixation
Rotation + percussion
Raccord de mise en place de la fixation
Fonction de broyage
Pointe à broyer (Type rond)
Insertion des vis
, Foret du
mandrin
- Foret du
mandrin
Percer de l’acier ou du bois
seulement
Rotation
Foret de percage pour l’acier
Foret de percage pour le bois
Capuchon anti poussière
Collecteur à poussière (B)
+
Raccord de queue conique
Mandrin de 13 mm du martean perforatuer (Tige SDS plus)
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
+ +
Vis spéciale
Clavette
Raccord de mandrin
34
Français
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
3,4 mm 3,5 mm
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Perçage de trous d’ancrage
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
90 mm 45 mm
Foret de perçage SDS-plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Raccord de queue conique
Tupe de cône
Cône Morse (No.1)
Cône en A
Cône en B
Dimension de l’ancrage
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serrage de vis à métaux, vis à bois
(avec accessoires en option)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets (2 pces) de la batterie pour l’enlever (Voir
Fig. 1 et 2).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2)
CHARGE
Avant d’utiliser le perforateur percussion, chargez la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
35
Tableau 1
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via un
(2)
Au sujet de la température de la batterie rechargeable. Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
ATTENTION:
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement du chargeur, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée.
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
ventilateur de refroidissement.
Chargeur
UC18YRL UC18YG
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5) ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant.
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
36
Français
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 4) La poignée n’a pas besoin d’être ajustée pendant l’installation du foret.
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 6. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
8)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 8) (Les repères
etR sont marqués sur le corps.)
L
ATTENTION :
Le poussoir ne peut être activé lorsque l’outil éléctrique est en marche. Pour activer le poussoir, arrêtez l’outil électrique puis appuyez sur le poussoir.
6. Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 3.
Tableau 3
Dia. de
Profondeur
mèche
(mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
(mm)
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
* Utilisez un adaptateurs pour les mèches de petit diamètre.
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
Nombre de forage
continu possible (trous)
3,0 Ah batterie 2,0 Ah batterie
UTILISATION
ATTENTION :
Lorsqu’on utilise le crochet muni d’un éclairage, faire
bien attention à ce que l’outil principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.
Ne pas fixer d’outil avec une pointe autre qu’une
mèche Phillips sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte l’outil principal avec le crochet muni d’un éclairage attaché à la ceinture. On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil.
1. Utilisation d’un crochet muni d’un éclairage
Le crochet muni d’un éclairage se fixe soit à droite soit à gauche, et son angle se règle sur 5 paliers de 0° à 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 9)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation.
37
Français
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 10)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 11) (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 12)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 12)
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 13) Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
ATTENTION :
(4) Remplacement des piles
REMARQUE :
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
Ranger les piles hors de portée des enfants.Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
2. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
La vitesse de rotation du perforateur percussion se
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux.
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 14) Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 15)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 16)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 15, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce.
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
jeter au feu.
et à leurs indications.
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
immédiatement l’outil.
3. Rotation + Percussion
Tourner complètement le bouton de changement dans le sens du repère “
+ percussion”. (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 17) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit
d’appliquer une légère pression de manière à ce
que la poussière et les éclats soient déchargées
progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
perforateur percussion réagit en tournant. Par
conséquent, tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
4. Rotation seulement
Tourner complètement le bouton de changement
dans le sens du repère “
uniquement”. (Fig. 17)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin,
procéder de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 19) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.
5. Enfoncement de vis de bois (Fig. 20)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
” pour régler “rotation
” pour régler “rotation
38
Français
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 21)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 22)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 22)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 23)
8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 24. Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 4,3 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de 4 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou remplaces le dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il
39
advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 25)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 328481.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 27. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 28. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand le perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Niveau de puissance sonore pondérée A: 98 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 87 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
2
ah, HD = 8,6 m/s
2
Français
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton: Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements)
2
ah, HD = 9,8 m/s
2
40
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
41
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
Italiano
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off
prima di inserire il gruppo batteria.
Inserire il gruppo batteria in utensili elettrici con l’interruttore accesso aumenta il rischio di incidenti.
b) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
c) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
d) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
e) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere caricata a temperature superiori a 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
10. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
11. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
12. Indossare protezioni per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
14. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
15. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.
16. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a circa 8V (DH14DL) / circa 12V (DH18DL)), il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
42
Italiano
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR Velocità senza carico Save/Power 0 – 750 min Tasso di impatto a pieno carico Save/Power
0 – 3100 min
Cemento 16 mm
Capacità
Perforazione
Acciaino 13 mm Legno 18 mm
Batteria ricaricabile
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd 14,4 V (3,0 Ah 8 cellule) 14,4 V (2,0 Ah 10 cellule) 18 V (3,0 Ah 10 cellule) 18 V (2,0 Ah 13 cellule)
Peso 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore
bruci.
CARICATORE
Modello UC18YG UC18YRL Voltaggio di carica 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo di ricarica
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Peso 0,3 kg 0,6 kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
43
ACCESSORI STANDARD
1 Impugnatura laterale . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
2 Calibro profondità . . . . . . . . . . . 1
3 Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Custodia in plastica . . . . . . . . . . 1
5 Batteria (BCL1430) . . . . . . . . . . . 2
1 Impugnatura laterale . . . . . . . . . 1
2 Calibro profondità . . . . . . . . . . . 1
3 Caricatore (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Custodia in plastica . . . . . . . . . . 1
5 Batteria (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Senza caricatore, custodia di plastica e batteria
DH14DMR
(2BGK)
DH18DMR
(2BLGK)
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Può essere utile preparare delle pile di riserva.
Italiano
1 Impugnatura laterale . . . . . . . . . 1
2 Calibro profondità . . . . . . . . . . . 1
3 Caricatore (UC18YG) . . . . . . . . . 1
4 Custodia in plastica . . . . . . . . . . 1
5 Batteria (EB14B) . . . . . . . . . . . . . 2
1 Impugnatura laterale . . . . . . . . . 1
2 Calibro profondità . . . . . . . . . . . 1
3 Caricatore (UC18YG) . . . . . . . . . 1
4 Custodia in plastica . . . . . . . . . . 1
5 Batteria (EB1820L) . . . . . . . . . . . 2
44
Italiano
2. Utensile e adattatore
Utensili Adattatori
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Punta (Albero sottile)
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Adattatore per albero sottile (Asta SDS Plus)
Usare su lavori rivolto verso l’alto
Punta
Foratura per ancoraggio
Broca de taladro (vástago cónico)
Fori di perforazione nel calcestruzzo
Punta a diamanti dritta
( )
per trapanare a percossa
Ancoraggio
Rotazione e martellamento
Adattatore per ancoraggio
Lavoro di rottura
Punta gigante (tipo rotondo)
Viti di guide
, Punta
cacciavite
Trapanatura in acciaio o legno
Punta trapano
Solo rotazione
per acciaio
- Punta cacciavite
Punta trapano per legno
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
+
Adaptador cónico
Morsa per martello perforatore 13 mm (Asta SDS Plus)
+ +
Vite speciale
Coppiglia
Mandrino
(13 VLRB-D)
Adattatore per mandrino
45
Italiano
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Punta (Albero sottile)
Diametro esterno
3,4 mm 3,5 mm
Diametro esterno
4,0 mm 100 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Foratura per ancoraggio
Ancoraggio
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
90 mm 45 mm
Punta trapano SDS-plus
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptador cónico
Tipo di conicità
Conicità Morse (n.1)
Conicità A Conicità B
Adattatore per ancoraggio
Dimensioni dell’ancora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Serraggio di viti da macchina, viti da legno
(con accessori opzionali)
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugantura e spingere i fermi della batteria (2 pezzi), in modo da smontarla (Ved.
Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità. (Ved. Fig. 1 e 2)
RICARICA
Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE:
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
46
Italiano
Tabella 1
Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
batterie Caricatore
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
UC18YRL UC18YG
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5) ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l’interruttore.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile.
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
ATTENZIONE:
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi) controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poichè il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con il caricatore è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento.
47
Italiano
(1) Pulire la parte del gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile
fino a che scatta in posizione. (Fig. 4) L’impugnatura non deve essere regolata durante
l’installazione della punta. (3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 6, Fig. 7)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si rimuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento. Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato
nell’illustrazione Fig. 6.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allargare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore. Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola
alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli. Inserire completamente la camera a polvere (B) alla
parte della morsa dell’unità principale. Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà.
Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166
mm, 160 mm e 110 mm. Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni
due o tre fori. Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
4. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si arrischia di danneggiare la testa della
vite stessa o la punta.
5. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 8)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 8.)
(I contrassegni
dell’attrezzo.)
eR sono marcati sul corpo
L
ATTENZIONE:
Il pulsante di spinta non può essere attivato mentre l’utensile elettrico sta ruotando. Per attivare il pulsante di spinta, arrestare l’utensile elettrico, quindi impostare il pulsante di spinta.
6. Trapanaggio continuo Il numero di fori che si può trapanare nel cemento dopo una ricarica è mostrato nello tabella 3.
Tabella 3
Diametro-
della punta Profondità
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
* Usare un adattatore per una punta di piccolo diametro.
Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori che può essere praticato varia a seconda di quanto è affilata la punta usata o delle condizioni del cemento trapanato.
ATTENZIONE:
Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
Numero di foratura
continua possibile. (fori)
3,0 Ah batteria 2,0 Ah batteria
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Quando si usa il gancio munito di lampada, fare
attenzione a che l’apparecchio principale non cada. Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Non attaccare all’unità principale utensili punta diversi
da una punta Philips quando si trasporta l’unità principale con il gancio munito di lampada tenendolo attaccato alla cintura. Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza, come una punta trapano.
1. Uso del gancio munito di lampada
Il gancio munito di lampada può essere instalalto sul lato destro o sinistro e l'angolo può essere regolato in 5 fasi da 0° a 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B). (Fig. 9)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
48
Italiano
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso. (a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 10) (b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 11) (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 12)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè. (Fig. 12)
(3) Uso come luce ausiliaria
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15 minuti. (b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 13) Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore.
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore.
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce. Tale azione può causare danni alla vista.
(4) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 14)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 15) (b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 16) (c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
15 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione di ruggine o problemi di funzionamento. Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–) delle pile. Sostituire entrambe le pile contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e nuove. Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale
e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le
indicazioni delle pile stesse.
2. Funzionaménto dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del martello perforatore a
batteria può essere controllata variando la pressione
sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
3. Rotazione + Percussione
Ruotare completamente la leva del cambio nella direzione del simbolo “
“rotazione + percussione”. (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 17) (3) Non è assolutamente necessario esercitare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non più girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 18.
4. Sola rotazione
Ruotare completamente la leva del cambio in
direzione del simbolo “
rotazione”.(Fig. 17)
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino,
procedere nel modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 19) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sizione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non
sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
Non usare il trapano nella funzione di rotazione
+ percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur rebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 20)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolar fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
” per impostare
” per impostare “solo
49
Italiano
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venir rovinato.
6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 21)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il bullone manopola.
7. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattator eper gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 22)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 22)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia)co n un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti. (Fig. 23)
8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”
La forza di percussione del martello può essere aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è destinata, usando la manopola del cambio come nella Fig. 24. Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato.
(1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore
Questo serve a evitare che punte trapano fini da meno di 4,3 mm di diametro siano curvate o rotte.
(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore Questo può essere usato per eseguire fori in modo
rapido ed efficiente quando si usano punte trapano di diametro superiore a 4 mm.
Questo può essere usato per trapanare fori in legno
o metallo.
ATTENZIONE:
Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”. Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca facilmente a causa della potenza ridotta.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causane un abbassamento dell’efficienza e possibile malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 25)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 328481.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 27. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 28. Infine installare il coperchio spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.) Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il martello perforatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.
50
Italiano
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Livello misurato di potenza sonora pesato A: 98 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 87 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
ah, HD = 8,6 m/s
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
51
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
52
Nederlands
het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Ga na dat de schakelaar op de uitstand staat
vooraleer u de batterijgroep aanbrengt.
Het aanbrengen van een batterijgroep in apparaten die ingeschakeld zijn vergroot het gevaar op ongevallen.
b) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
c) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
d) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
e) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOORHAMER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger dan 40°C. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen.
7. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie­openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen.
10. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat me het boren begonnen wordt.
11. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet weg.
12. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
13. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
14. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
15. Houd de handgrepen van het elektrisch gereed schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
16. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers.
53
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is (De batterijspanning valt tot ongeveer 8V (DH14DL) / ongeveer 12V (DH18DL)). De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR
Onbelast toerental Save/Power 0 – 750 min
Belaste slagfrequentie Save/Power 0 – 3100 min
Beton 16 mm
Kapaciteit
Oplaadbare accu
Boren Staal 13 mm
Hout 18 mm
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 cellen) 14,4 V (2,0 Ah 10 cellen) 18 V (3,0 Ah 10 cellen) 18 V (2,0 Ah 13 cellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. Hierdoor kan de
motor doorbranden.
-1
/ 0 – 1500 min
-1
/ 0 – 6200 min
-1
-1
54
Nederlands
ACCULADER
Model UC18YG UC18YRL Oplaadspanning 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Oplaadtijds
Gewicht 0,3 kg 0,6 kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren.
STANDAARD TOEBEHOREN
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
1 Zijgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
2 Diepte-maatlat . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Acculader (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Plastic doos . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterij (BCL1430) . . . . . . . . . . . . 2
1 Zijgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Diepte-maatlat . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Acculader (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Plastic doos . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterij (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Zonder acculader, plastic doos en batterij.
DH14DMR
(2BGK)
DH18DMR
(2BLGK)
1 Zijgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Diepte-maatlat . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Acculader (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Plastic doos . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterij (EB14B) . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Zijgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Diepte-maatlat . . . . . . . . . . . . . . 1
3 Acculader (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Plastic doos . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batterij (EB1820L) . . . . . . . . . . . . 2
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.
55
2. Gereedschap en adapter
Gereedschap Adapters
In beton of tegels boren
Boorstuk (smalle as schacht)
In beton of tegels boren
Hulpstuk voor smalle as schacht (SDS Plus schacht)
Zorg ervoor dat het gereedschap tijdens het klussen naar boven wijst
Nederlands
Boorstuk
Boren van ankergaten
Boorstuk (vernauwde schacht)
Gaten in beton boren
Rechte schachtboorkop voor
( )
slagboren
Draaien + hameren
Bepalen van anker
Ankerstellingsadaptor
Breken
Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede)
Drijven van schroeven
, Schroefbit - Schroefbit
In staal of hout boren
Boorbit voor staal
Draaien + hameren
Boorbit voor hout
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
+
Vernauwde schachtadaptor
13 mm boorhamer-boorklem (SDS Plus schacht)
+ +
Sppeciale schroef
Boorkop
(13 VLRB-D)
Boorkopadaptor
Cotter
56
Nederlands
In beton of tegels boren
Boorstuk (smalle as schacht)
Buitendiameter
3,4 mm 3,5 mm
Buitendiameter
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Boren van ankergaten
Bepalen van anker
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Totale lengte Effektieve lengte
90 mm 45 mm
SDS-plus boorbit
Totale lengte Effektieve lengte
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Vernauwde schachtadaptor
Soort taper
Morse taper (Nr.1)
A-taper B-taper
Ankerstellingsadaptor
Anker formaat
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare accessoires)
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen (2 stuks) om de batterij te verwijderen (zie Afb. 1 en 2)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht. (Zie
Afb. 2)
OPLADEN
Voor het gebruik van de boorhamer dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopcontact aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­contact wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP:
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar geland de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.
57
Tabel 1
Voor het laden
Knippert (ROOD)
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Nederlands
Chargeur
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
UC18YRL UC18YG
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met de oplader opgeladen accu is verwijderd, moet u minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer terug doet om door te gaan met opladen. Als u de accu binnen 3 seconden terug doet, is het mogelijk dat deze niet goed zal worden opgeladen.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langduring niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langduring gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij. De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
LET OP:
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het kontrolelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en kontroleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of hek oplaadapparaat. Laat deze dan kontroleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Er is iets mis met de batterij of met het acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
58
Nederlands
VOOR HET GEBRUIK
1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5) LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten.
OPMERKING:
Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik te maken van de echte, door ons bedrijf erkende
onderdelen. (1) Maak de schacht van de boor schoon. (2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder
totdat hij vergrendelt. (Afb. 4)
De greep hoeft tijdens het plaatsen van het boorstuk
niet afgesteld te worden. (3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te
trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
2. Kontroleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
3. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of
de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes. Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren. Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 7)
LET OP:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid. Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm. Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer
u aan het boren bent. Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
4. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt
wordt om de schroef aan te draaien.
59
5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 8)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 8) (De
en R markeringen zijn op de behuizing
L
aangebracht.)
LET OP:
De druktoets kan niet ingeschakeld worden terwijl het elektrisch gereedschap aanstaat. Om de druktoets in te schakelen dient u eerst het elektrisch gereedschap uit te zetten voordat u de druktoets instelt.
6. Kontinu boren
Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in beton geboord kan worden, dient u Tabel 3 te raadplegen.
Tabel 3
Diameter
hulpstuk Diepte
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
Gebruik een adapter voor een boorstuk met een kleine diameter.
*
Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de scherpte van het boortje en het soort beton waar het om gaat.
LET OP:
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
Mogelijik kontinu
boornummer (gaten)
3,0 Ah batterij 2,0 Ah batterij
GEBRUIK
LET OP:
Bij gebruik van de haak met lamp moet u goed
opletten dat het hoofdtoestel niet valt. Als het
gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk.
Bevestig geen ander hulpstuk aan het hoofdtoestel
dan een kruiskopschroevendraaier wanneer u het
hoofdtoestel aan de haak met lamp van uw riem laat
hangen.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
1. Gebruiken van de haak met lamp
De haak met lamp kan naar keuze aan de rechter- of
aan de linkerkant worden bevestigd en de hoek kan
worden ingesteld in 5 stappen tussen 0° en 80°.
Nederlands
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)
en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B). (Afb. 9)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken.
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 10) (b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 11) (c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 12)
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 12)
(3) Gebruik als hulplicht
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan. (b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5.
(Afb. 13)
Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15 uur
LET OP:
(4) Vervangen van de batterijen
OPMERKING:
LET OP:
Let op de volgende punten om batterijlekkage,
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur
Kijk niet direct in het licht. Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 14)
Verwijder de afdekking van de haak door deze in
de richting van de pijl te duwen. (Afb. 15) (b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten.
(Afb. 16) (c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de
haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde
richting als aangegeven door de pijl op Afb. 15 en
draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel
verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V).
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol kunnen draaien.
corrosie of andere storingen te voorkomen. Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten. Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
gooi ze niet in het vuur.
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de
aanwijzingen op de verpakking.
2. Bediening van de schakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld
door de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.
Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien.
3. Draaien + Kloppen
Draai de omstelknop volledig in de richting van het
” teken om “draaien + kloppen” in te stellen.
“ (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 17) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.
Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 18.
4. Alleen draaien
Draai de omstelknop volledig in de richting van het
” teken om “alleen draaien” in te stellen. (Afb. 17)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en
boorkopadaptor.
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 19) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
LET OP:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 20)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
60
Nederlands
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.
6. Gebruik van de stopper (Afb. 21)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 22)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 22)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 23)
8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen
De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals u kunt zien op Afb. 24. Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.
(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.
Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes, met een diameter kleiner dan 4,3 mm, verbuigen of breken.
(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd. Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten
boren met boren van meer dan 4 mm diameter.
Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.
LET OP:
Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor kan de motor doorbranden omdat de boor gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage vermogen.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren (FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los­zittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 25)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. 328481 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 27. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 28. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact­gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine daar deze de afwerking zullen beschadigen.
7. Opbergen
Bewaar de boorhamer in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
61
Nederlands
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
IInformatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 98 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 87 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
ah, HD = 8,6 m/s
2
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
62
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
63
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir la batería.
Si se introduce la batería en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
e) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
8. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.
11. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
12. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
13. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
14. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
15. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
16. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 8V aprox. (DH14DL) / 12V aprox. (DH18DL)), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
64
Español
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR Ahorro/Potencia 0 – 750 min Ahorro/Potencia 0 – 3100 min
Hormigón 16 mm
Capacidad
Taladrado
Acero 13 mm Madera 18 mm
Batería recargable
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 celdas) 14,4 V (2,0 Ah 10 celdas)
Peso 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
18 V (3,0 Ah 10
–1
–1
celdas)18 V (2,0 Ah 13 celdas)
CARGADOR
Modelo UC18YG UC18YRL Tensión de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tiempo de carga
Peso 0,3 kg 0,6 kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
65
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
ACCESORIOS ESTANDAR
Español
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (BCL1430) . . . . . . . . . . . . 2
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YRL) . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Sin cargador, caja de plástico y batería
DH14DMR
(2BGK)
DH18DMR
(2BLGK)
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (EB14B) . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Mango lateral . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Calibre de profundidad . . . . . . . 1
3 Cargador (UC18YG) . . . . . . . . . . 1
4 Caja de plástico . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Batería (EB1820L) . . . . . . . . . . . . 2
66
Español
Herramienta
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónico)
Agujeros de taladro en
hormigón
Broca de vástago recto para martillo roto-percutor
( )
Rotación + golpeteo
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de roturación
Puntero (tipo redondo)
Colocación de tornillos
, Punta del
destornillador
Taladrar en acero o madera
solamente
Rotación
Broca para acero
- Punta del destornillador
Broca para madera
Adaptadores
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Copa de polvo
Adaptador cónico
Portabrocas del martillo perforador de 13 mm (SDS más vástago)
Tornillo especial
Colector de polvo (B)
+
Portabrocas (13 VLRB-D)
+ +
Adaptador de portabrocas
Chaveta
67
Español
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
3,4 mm 3,5 mm
Diám. externo
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Taladrar orificios de anclaje
Montaje de ancla
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
Longitud total Longitud efectiva
90 mm 45 mm
Broca SDS-plus
Longitud total Longitud efectiva
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptador cónico
Modo cónico
Cono Morse (No.1)
Cono A Cono B
Adaptador de montaje de ancla
Medida de ancla
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
APLICACION
Rotación y función de golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el asa firmemente y presione os seguros de la batería (2 piezas) para extraer la batería (consulte las Fig. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla, mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
68
Español
Tabla 1
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Cargador
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
UC18YRL UC18YG
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
mínimo antes de volverla a introducir para seguir cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2– 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi atamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Mal funcionamento de la batería o del cargador.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una compro-bación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servico técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que la batería cargada con el cargador se ha extraído, espere 3 segundos como
69
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5) PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
La empuñadura no debe ajustarse durante la
instalación de la broca. (3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería. Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal. Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal. Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total. Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios. Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 8)
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 8) (Las
L y
marcas
PRECAUCIÓN:
El botón no puede cambiarse cuando la herramienta eléctrica está funcionando. Para cambiar el botón, pare la herramienta eléctrica y ajuste el botón.
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 3.
Tabla 3
Diám.
de broca
(mm)
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
Utilice un adaptador para una broca de pequeño diámetro.
* Estos datos son valores de referencia. El número de
orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
R están en el cuerpo.)
Número de perforaciones
Profundo (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
contínuas posibles (orificios)
3,0 Ah batería 2,0 Ah batería
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 9)
70
Español
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 10) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos. (b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13)
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
PRECAUCIÓN:
(4) Sustitución de las pilas
NOTA:
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
No descarte las pilas junto con la basura normal y no
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista.
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 15) (b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 16) (c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
las arroje al fuego.
especificaciones e indicaciones provistas con las mismas.
2. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
3. Rotación + percusión
Gire la palanca de cambio completamente en la dirección de la marca “
percusión”. (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 17) (3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 18.
4. Rotación solamente
Gire la palanca de cambio completamente en la
dirección de la marca “
solamente”.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue. (Fig. 17)
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 19) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 20)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador. (2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
” para ajustar “rotación +
” para ajustar la “rotación
71
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca.
6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 21)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 22).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 22).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 23.
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 24, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 4,3 mm de diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 4 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 25)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 328481.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 27. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 28. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
72
Español
8. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Nivel de potencia auditiva ponderada A: 98 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 87 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
ah, HD = 8,6 m/s
2
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
2
73
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
74
Português
instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Certifique-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a bateria.
Inserir a bateria em ferramentas eléctricas que possuem o interruptor ligado constitui um convite aos acidentes.
b) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
c) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
d) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
e) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO MARTELO PERFURADOR A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria não pode ser recarregada numa temperatura mais alta que 40° C. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. Não use o recarregador continuamente.
Quando se termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga de bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
75
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos.
8. Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação do recarregador. Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses locais provocará riscos de choques elétricos ou danos ao recarregador.
9. O uso de uma bateria exaurida danifica o recarregador.
10. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
11. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
12. Use dispositivos de protecção auditiva
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
13. Não toque na broca durante ou imediatamente depois da operação. Ela fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
14. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões..
15. Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De outra forma, a força contrária produzida pode resultar numa operação incorreta e mesmo perigosa.
16. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a tensão da bateria desce para cerca de 8V (DH14DL) / cerca de 12V (DH18DL)), o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
Português
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova­a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR
Sem velocidade Save/Power 0 – 750 min
Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power
0 – 3100 min
Concreto 16 mm
Capacidade
Perfuração
Aço 13 mm
Madeira 18 mm
Bateria recarregável
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3.0 Ah 8 células) 14,4 V (2.0 Ah 10 células) 18 V (3.0 Ah 10 células) 18 V (2.0 Ah 13 células)
Peso 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor
fundir.
RECARREGADOR
Modelo UC18YG UC18YRL Tensão de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo de carga
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Peso 0,3 kg 0,6 kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
76
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Empunhadura lateral . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
2 Sonda de profundidade . . . . . . . 1
3 Recarregador (UC18YRL) . . . . . . 1
4 Estojo de plástico . . . . . . . . . . . . 1
5 Bateria (BCL1430) . . . . . . . . . . . . 2
1 Empunhadura lateral . . . . . . . . . 1
2 Sonda de profundidade . . . . . . . 1
3 Recarregador (UC18YRL) . . . . . . 1
4 Estojo de plástico . . . . . . . . . . . . 1
5 Bateria (EBM1830) . . . . . . . . . . . 2
Sem recarregador, estojo de plástico e bateia.
DH14DMR
DH18DMR
(2BLGK)
(2BGK)
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
EBM1830
Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.
1 Empunhadura lateral . . . . . . . . . 1
2 Sonda de profundidade . . . . . . . 1
3 Recarregador (UC18YG) . . . . . . . 1
4 Estojo de plástico . . . . . . . . . . . . 1
5 Bateria (EB14B) . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Empunhadura lateral . . . . . . . . . 1
2 Sonda de profundidade . . . . . . . 1
3 Recarregador (UC18YG) . . . . . . . 1
4 Estojo de plástico . . . . . . . . . . . . 1
5 Bateria (EB1820L) . . . . . . . . . . . . 2
77
2. Ferramenta e adaptador
Ferramenta Adaptadores
Perfurar em cimento ou
azulejos
Broca (haste delgada)
Perfurar em cimento ou azulejos
Adaptador para haste delgada (cabo SDS-plus)
Utilize em trabalhos virados para cima
Português
Broca
Perfuração de furos para
ancoragem de tubos
Broca (cabo cônico)
Perfuração de orifícios em concreto
Cabo de haste reto para
( )
perfuração de impacto
Rotação e martelagem
Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora
Operação de trituração
Ponta principal (Tipo redondo)
Aparafusar
, Ponta de
aparafusar
- Ponta de
aparafusar
Perfurar em aço ou Madeira
Broca para aço Broca para
Somente rotação
madeira
Receptáculo de poeira
Coletor de poeira (B)
+
Adaptador de cabo cônico
Mandril de 13 mm de martelo perfurador (cabo SDS-plus)
+ +
Parafuso especial
Mandril
(13 VLRB-D)
Adaptador de mandril
Cavilha
78
Português
Perfurar em cimento ou azulejos
Broca (haste delgada)
Dia. exterior Comprimento total
3,4 mm 3,5 mm
Dia. exterior Comprimento total
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
Perfuração de furos para ancoragem de tubos
Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
90 mm 45 mm
Broca SDS-plus
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Adaptador de cabo cônico
Modo cônico
Mordente cônico (Nº 1)
Cone A Cone B
Tamanho da âncora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
Comprimento efetivo
Comprimento efetivo
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
Para fazer furos de âncoraPara fazer furos no concretoPara fazer furos em azulejos
Função de rotação apenas Para fazer furos em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos de fixação e parafusos
para madeira (com acessórios opcionais)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem na pega e empurre as patilhas da bateria (2 patilhas) para remover a bateria (consulte as Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Nunca provoque curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando sua polaridade. (veja
Fig. 2)
RECARGA
Para usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo do recarregador na tomada.
Quando ele estiver conectado, a lâmpada-piloto do recarregador pisca em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza firmemente a bateria, até que entre em contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO:
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
79
Quadro 1
Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Em relação às temperaturas da bateria recarregável.
A temperatura para as baterias recarregáveis é mostrada na Quadro 2 e as baterias que esquentaram devem ser esfriadas por algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Recarregador Baterias recarregáveis
BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta.
CUIDADO:
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Uma vez que o microprocessador incluído demora
cerca de 3 segundos para confirmar que a bateria que está a ser carregada com o carregador, aguarde no mínimo 3 segundos antes de a voltar a introduzir
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
UC18YRL UC18YG
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
para continuar a carregar. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da broca (Fig. 4, 5) CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o interruptor.
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifique­se de usar peças genuínas indicadas por nossa companhia.
Defeito na bateria ou no carregador.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
80
Português
(1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 4) A pega não necessita de ser ajustada durante a
instalação de pontas. (3) Verifique o travamento puxando a broca para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
2. Verifique se a bateria está montada corretamente.
3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação. Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 6.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador. Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra. (Fig. 7)
CUIDADO:
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal. Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal. Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície
de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar
junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor
depois de pressionar o receptáculo de poeira na
superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira
(B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm
de comprimento total, o coletor de poeira (B) não
pode tocar a superfície de concreto e vai girar.
Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-
o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160
mm e 110 mm. Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de
cada dois ou três furos. Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
4. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem
se danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho
de apertar os parafusos.
5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 8)
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.
8) (No aparelho aparecem as marcas
CUIDADO:
O botão não pode ser ligado enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar. Para ligar o botão, pare
a ferramenta eléctrica e, de seguida, defina o botão.
6. Perfurações contínuas
O número de furos que podem ser feitos no concreto
depois de uma recarga está na Quadro 3. 81
e R.)
L
Quadro 3
Diám
.
de broca
* Utilize um adaptador para brocas de pequeno diâmetro.
Estes dados são valores de referência. O número de furos que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da broca utilizada ou com as condições do concreto que está sendo perfurado.
CUIDADO:
Profundo
(mm) (mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe o aparelho descansar por aproximandamente 15 minutos.
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
3,0 Ah bateria 2,0 Ah bateria
MODO DE USAR
CUIDADO:
Ao utilizar o gancho equipado com luz, fique atento
para que o equipamento principal não caia no chão. Se a ferramenta cair, existe risco de acidente.
Ao carregar a ferrramenta principal com o gancho
equipado com luz suspenso no cinturão, não prenda nela a ponta da ferramenta, excetono caso da ponta phillips. Se carregar o equipamento preso ao cinto com componentes agudos como uma broca, por exemplo, pode ocorrer um ferimento.
1. Uso do gancho equipado com luz
O gancho equipado com luz pode ser instalado do lado direito ou do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo
a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 9)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20 °,
40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda. (Fig. 10)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 11) (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 12)
Português
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 12)
(3) Uso de luz auxiliar
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço
das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 13) Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
CUIDADO:
(4) Substituição das pilhas
NOTA:
CUIDADO:
Deixar de observar o que se segue pode resultar em
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.Use corretamente as pilhas conforme as
2. Operação do interruptor
Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta
A velocidade de rotação do martelo perfurador pode
Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será
3. Rotação + Martelada
(1) Monte a ponta da broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
Não olhe diretamente para a luz. Isso pode resultar em lesões na vista.
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (Nº 1). (Fig. 14) Retire a tampa do gancho empurrando-a na direção da seta. (Fig. 15)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu
lugar. Alinhe com as indicações do gancho e posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–). (Fig. 16)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho, pressione-a na direção oposta à da seta mostrada na Fig. 15 e depois aperte o parafuso. Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar as ranhuras do parafuso.
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento. Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–). Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture pilhas velhas com novas. Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
nem as atire ao fogo.
especificações e indicações das mesmas.
gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a ferramenta pára de funcionar.
ser controlada variando-se a força com que se aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando o gatilho do interruptor é apertado bem pouquinho e aumenta à medida em que se aperta o gatilho com mais força.
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente de funcionar.
Rode a alavanca totalmente na direcção da marca
” para definir “rotação + martelar”.
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 17)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente.
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 18.
4. Somente rotação
Rode a alavanca totalmente na direcção da marca
” para definir “somente rotação”. (Fig. 17)
“ Para fazer furos em madeira ou metal usando o mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o que se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril. (Fig. 19)
(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
A aplicação de força maior que a necessária
pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o
martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 20)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.
6. Utilização de sonda (Fig. 21)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 22)
82
Português
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 22)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 23)
8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”
A força de martelagem do martelo pode ser aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido, operando-se o seletor como mostra a Fig. 24. Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.
(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem
Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem um diâmetro menor que 4,3 mm se entortem ou quebrem.
(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida
e eficiente quando as brocas que são usadas possuem um diâmetro maior que 4 mm.
Pode ser usado para fazer furos em madeira ou
metal.
CUIDADO:
Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe a possibilidade de o motor se fundir porque ele se trava facilmente devido à baixa potência.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.
CUIDADO:
Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de um grave acidente.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 25)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substitua-as por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso, sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se certifique que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova, certifique-se de que está usando a Escova de Carvão da Hitachi Código Nº 328481.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois enganche a protuberância da escova de carvão com uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 27. Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de forma que o prego da escova encaixe com a parte de contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a escova com um dedo, como mostra a Fig. 28. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos fornecidos.) Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor num estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
8. Lista de peças para conserto CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.
83
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
[DH14DL, DH14DMR] Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Nível de potência sonora ponderada A medida: 98 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 87 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
2
2
ah, HD = 8,6 m/s
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
Português
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
84
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
85
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∂ППЛУИО¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
off, ÚÈÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
Η εισαγωγή τησ θήκησ µπαταριών σε εν λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
b) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
d) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
e) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώσ. ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση τησ µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώσ, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίσ να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά.
8. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την ζηµιά στο φορτιστή.
9. Η χρήση µιασ άδειασ µπαταρίασ θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή.
10. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
11. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
12. Φοράτε ωτοασπίδεσ
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια τησ ακοήσ.
13. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
14. Χρησιµοποιείτε τισ βοηθητικέσ λαβέσ που παρέχονται µε το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
15. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
16. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σασ ή για την υγεία των παρευρισκοµένων.
86
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 2 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει (Η ισχύσ τησ µπαταρίασ πέφτει περίπου στα 8V (DH14DL) / περίπου 12V (DH18DL), ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε
τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DH14DL DH14DMR DH18DL DH18DMR
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
Ρυθµσ κρούσησ µε πλήρεσ φορτίο Save/Power
Save/Power
0 – 750 min
0 – 3100 min
Τσιµέντο 16 mm
Iκαντητα
Τρύπηµα
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 18 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
BCL1430: Li-ion EB14B: Ni-Cd EBM1830: Li-ion EB1820L: Ni-Cd
14,4 V (3,0 Ah 8 στοιχεία)
14,4 V (2,0 Ah 10 στοιχεία) 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία) 18 V (2,0 Ah 13 στοιχεία)
Βάροσ 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,6 kg
Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπεσ µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
87
–1
/ 0 – 1500 min
–1
/ 0 – 6200 min
–1
–1
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο UC18YG UC18YRL Τάση φρτισησ 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Χρνοσ φρτισησ
Βάροσ 0,3 kg 0,6 kg
Οι χρνοι φρτισησ είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικσ χρνοσ φρτισησ µπορεί να ποικίλλει.
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. x 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Πλευρικ χερούλι . . . . . . . . . . . . 1
DH14DL
(2LRK)
DH18DL
(2MRK)
DH14DL (NN) DH18DL (NN)
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
2 Μετρητήσ βάθουσ . . . . . . . . . . . 1
3 Φορτιστήσ (UC18YRL) . . . . . . . . 1
4 Πλαστική θήκη . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Μπαταρία (BCL1430) . . . . . . . . . 2
1 Πλευρικ χερούλι . . . . . . . . . . . . 1
2 Μετρητήσ βάθουσ . . . . . . . . . . . 1
3 Φορτιστήσ (UC18YRL) . . . . . . . . 1
4 Πλαστική θήκη . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Μπαταρία (EBM1830) . . . . . . . . . 2
Χωρίσ φορτιστή, πλαστική θήκη και µπαταρία
DH14DMR
DH18DMR
(2BLGK)
(2BGK)
1 Πλευρικ χερούλι . . . . . . . . . . . . 1
2 Μετρητήσ βάθουσ . . . . . . . . . . . 1
3 Φορτιστήσ (UC18YG) . . . . . . . . . 1
4 Πλαστική θήκη . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Μπαταρία (EB14B) . . . . . . . . . . . 2
1 Πλευρικ χερούλι . . . . . . . . . . . . 1
2 Μετρητήσ βάθουσ . . . . . . . . . . . 1
3 Φορτιστήσ (UC18YG) . . . . . . . . . 1
4 Πλαστική θήκη . . . . . . . . . . . . . . 1
5 Μπαταρία (EB1820L) . . . . . . . . . 2
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (BCL1430, EB14B, EBM1830, EB1820L)
∂ППЛУИО¿
EBM1830
Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικέσ επιπρσθετεσ µπαταρίεσ.
88
∂ППЛУИО¿
2. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ¶ЪФЫ·ЪМФБВ›˜
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Τρυπάνι (λεπτσ άξονασ)
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Προσαρµογέασ για λεπτ άξονα (λαιµσ τρυπανιού SDS-plus)
Χρησιµοποιήστε το για εργασίεσ µε φορά προσ τα επάνω
Τρυπάνι
∆ιάτρηση οπών αγκίστρωσησ
Τρυπάνι (κωνικ στέλεχοσ συγκράτησησ)
∆ιάτρηση τσιµέντου
Συµβατικ ίσιο στέλεχοσ για κρουστικ τρυπάνι
( )
Ρύθµιση άγκυρασ
¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ™К˘ЪЛП¿ЩЛЫЛ
Προσαρµογέασ ρύθµισησ άγκυρασ
Λειτουργία κατεδάφισησ
Κύρια λεπίδα
(στρογγυλού τύπου)
Κοχλίωση βιδών
, Εξάρτηµα κοχλίωσησ
∆ιάτρηση χάλυβα ή ξύλου
Τρυπάνι για χάλυβα
ªfiУФ ВЪИЫЩЪФК‹
- Εξάρτηµα κοχλίωσησ
Τρυπάνι για ξύλο
Καπάκι προστασίασ απ σκνη
Συλλέκτησ σκνησ (B)
+
Προσαρµογέασ, κωνικού στελέχουσ συγκράτησησ
Τσοκ περιστροφικού πιστολέτου 13 mm (λαιµσ τρυπανιού SDS-plus)
Τσοκ τρυπανιού
+ +
Ειδική βίδα
Κοπίλια
(13 VLRB-D)
Προσαρµογέασ τσοκ
89
∂ППЛУИО¿
∆ιάτρηση τσιµέντου ή πλακιδίων
Τρυπάνι (λεπτσ άξονασ)
Εξωτερική διάµ.
3,4 mm 3,5 mm
Εξωτερική διάµ.
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm 6,5 mm 160 mm 100 mm 7,0 mm 160 mm 100 mm 8,0 mm 160 mm 100 mm 8,5 mm 160 mm 100 mm 9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm 14,0 mm 166 mm 100 mm 15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
∆ιάτρηση οπών αγκίστρωσησ
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ συγκράτησησ
Κωνικ στέλεχοσ συγκράτησησ τρυπανιού τύπου Morse Aρ. 1
Ρύθµιση άγκυρασ
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
90 mm 45 mm
Τρυπάνι SDS-plus
Συνολικ µήκοσ Ωφέλιµο µήκοσ
110 mm 50 mm 160 mm 100 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
166 mm 100 mm 260 mm 200 mm
Λειτουργία λέπτυνσησ
A-κωνικ στέλεχοσ B-κωνικ στέλεχοσ
Προσαρµογέασ ρύθµισησ άγκυρασ
Μέγεθοσ άγκυρασ
W 1/4"
W 5/16"
W 3/8"
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσησΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε σφιχτά τη λαβή και πιέστε τουσ µανδάλουσ τησ µπαταρίασ (2 τµχ.) για να αφαιρέσετε τη µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντασ τισ πολικτητεσ. (∆είτε ∂ÈÎ. 2)
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· Ъ›˙·.
ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Σε διαστήµατα 1-δευτερολέπτου).
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατοσ του φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πωσ τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισησ.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
90
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισησ
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ενδείξεισ των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
™∏ª∂πø™∏: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονήσ προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ. Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î· 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ BCL1430, EBM1830 0°C – 50°C x EB14B, EB1820L x –5°C – 60°C
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
™∏ª∂πø™∏:
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώσ είναι ζεστή επειδή
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
Καθώσ ο ενσωµατωµένοσ µικροϋπολογιστήσ
91
Φορτιστήσ
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
Ì·Ù·Ú›·.
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση που δέχεται απευθείασ το ηλιακ φωσ ή επειδή η µπαταρία µλισ είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
UC18YRL UC18YG
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
επαληθεύσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε τον φορτιστή έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για 3 τουλάχιστον δευτερλεπτα πριν να την επανεισάγετε για να συνεχιστεί η φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2­3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
∂ППЛУИО¿
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5) ¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα τησ λεπίδασ
τρυπανιού.
(2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάσ
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει. (∂ÈÎ. 4) ∆εν χρειάζεται να προσαρµσετε τη λαβή κατά την εγκατάσταση του τρυπανιού.
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντασ την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ¤¯ВИ ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿.
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘¤ППФ˘ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (µ) (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·) (∂ИО. 6, ∂ИО.
7)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το συλλέκτη σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6. ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο.
Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ. (∂ÈÎ. 7)
¶ƒ√™√Ã∏:
Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο.
Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ.
ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ στην επιφάνεια του τσιµέντου. ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β) εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ.
Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεισ
τρύπεσ κατά το τρυπάνισµα.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα των βιδών.
5. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ (∂ИО. 8)
Η λεπίδα περιστρέφετε προσ τα δεξιά (καθώσ βλέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντασ την R­πλευρά του κουµπιού ώθησησ. Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησησ σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προσ τα αριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 8) (Τα κορµ.)
¶ƒ√™√Ã∏:
∆εν µπορείτε να πατήσετε το µπουτν ενώ το ηλεκτρικ εργαλείο περιστρέφεται. Για να πατήσετε το µπουτν, σταµατήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και στη συνέχεια πατήστε το µπουτν.
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î· 3
∆ιάµετροσ
Βάθοσ
Λεπίδασ
(mm) DH14DL DH18DL DH14DMR DH18DMR
(mm)
*3,5 65 110 43 73
498122 65 81 580113 53 75 63072105 48 70
855773751 10 48 64 32 43 12 41 57 27 38 14 34 47 23 31 16 22 32 15 21
* Χρησιµοποιείστε ένα προσαρµογέα για κοπτικ µικρήσ
διαµέτρου.
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµέσ αναφορέσ. Ο αριθµσ των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα µε την αιχµηρτητα τησ λεπίδασ που χρησιµοποιείται ή τισ συνθήκεσ του τσιµέντου που τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώσ, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντασ ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήατε τη χωρίσ να τη χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
Εφικτσ αριθµσ συνεχώσ
τρυπηµάτων (τρύπεσ)
3,0 Ah µπαταρία
2,0 Ah µπαταρία
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την χρήση του εφοδιασµένου µε φωσ γάντζου,
δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε η κύρια συσκευή να µην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ.
92
∂ППЛУИО¿
Μην συνδέσετε στην άκρη του εργαλείου καµιά άλλη
λεπίδα εκτσ απ τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου κατά την µεταφορά τησ κύριασ µονάδασ έχοντασ τον εφοδιασµένο µε φωσ γάντζο κρεµασµένο απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ. Τραυµατισµσ µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη τησ µέσησ σασ, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ µια λεπίδα τρυπανιού.
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘ Ì ʈ˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘
εφοδιασµένοσ µε φωσ γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεισ ανάµεσα στισ 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προσ το µέροσ σασ προσ
τη διεύθυνση του βέλουσ (Α) και στρέψτε προσ τη διεύθυνση του βέλουσ (Β). (∂ÈÎ. 9)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή τησ θέσησ του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελήσ εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε οπέσ
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 10) (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο. (∂ÈÎ. 11) (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 12)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάσ. (∂ÈÎ. 12)
(3) Χρησιµοποίηση ωσ βοηθητικ φωσ
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φωσ.
Αν ξεχαστεί, το φωσ θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά. (β) Η κατεύθυνση του φωτσ µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 13)
Χρνοσ φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίεσ µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρεσ. ΑΑΑΑ µπαταρίεσ αλκαλικέσ: κατά προσέγγιση
¶ƒ√™√Ã∏:
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
93
30 ώρεσ.
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φωσ. Τέτοιεσ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού.
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλήσ Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 14)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντασ προσ την διεύθυνση του βέλουσ.
(∂ÈÎ. 15) (β) Αφαιρέστε τισ παλιέσ µπαταρίεσ και τοποθετήστε
τισ καινούργιεσ. Ευθυγραµµίστε µε τισ ενδείξεισ
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 16) (γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλουσ που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 15 και µετά σφίξετε την βίδα. Χρησιµοποιήστε τισ διαθέσιµεσ στο εµπριο ΑΑΑΑ µπαταρίεσ (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα τησ βίδασ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή τησ µπαταρίασ, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τισ δυο µπαταρίεσ ταυτχρονα. Μην ανακατέψετε παλιέσ και καινούργιεσ µπαταρίεσ. Αφαιρέστε τισ άδειεσ µπαταρίεσ απ το άγκιστρο αµέσωσ.
Μην πετάξετε τισ µπαταρίεσ µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τισ µπαταρίεσ στη φωτιά.
Αποθηκεύσετε τισ µπαταρίεσ σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
Χρησιµοποιήστε τισ µπαταρίεσ σωστά σύµφωνα µε
τισ προδιαγραφέσ των µπαταριών και τισ ενδείξεισ τουσ.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτησ πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη διακπτησ ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίασ µπορεί να ρυθµιστεί µεταβάλλοντασ την ποστητα τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώσ η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται περισστερο.
ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
3. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ + ™К˘ЪЛП¿ЩЛЫЛ
Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ πλήρωσ προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού “
τη λειτουργία “περιστροφή + σφυρηλάτηση”. (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (∂ÈÎ. 17) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 18.
4. ¶ВЪИЫЩЪФК‹ МfiУФ
Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ πλήρωσ προσ τη
διεύθυνση του σηµαδιού “
λειτουργία “µνο περιστροφή”. (∂ÈÎ. 17)
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντασ τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πωσ παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 19)
” για να ρυθµίσετε
” για να ρυθµίσετε τη
∂ППЛУИО¿
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι
είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να
προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένουσ. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωήσ του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατοσ.
5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 20)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ τρύπεσ.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 21)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθουσ στην τρύπα στερέωσησ στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθουσ σύµφωνα
µε το βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε το κουµπί γερά.
7. ¶Т˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВ›‰· ЩЪ˘·УИФ‡ (ОˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜) О·И ЩФ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЩФ˘ ОˆУИОФ‡ ЫЩВП¤¯Ф˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο. (∂ÈÎ. 22)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ. (∂ÈÎ. 22)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 23)
8. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατοσ τησ σφύρασ µπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντασ το κουµπί αλλαγήσ σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 24. Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτέσ λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ έχουν διάµετρο µικρτερη
απ 4,3 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν. (2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατοσ Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι
λεπίδεσ τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι
µεγαλύτερεσ απ 4 mm σε διάµετρο. Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανοίγετε τρύπεσ σε ξύλο µε τη θέση
“Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να
καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίασ
τησ χαµηλήσ ισχύοσ.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλήσ ρευσττητασ γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίσ να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίσ το γράσο θα έχει ωσ αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατοσ και την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένωσ, η κανονική απδοση του µηχανήµατοσ µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο απ τα δικά µασ κέντρα σέρβισ. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιοσ απ τουσ αντιπροσώπουσ του σέρβισ µασ θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλισ παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
94
∂ППЛУИО¿
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 25)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στισ θήκεσ.
™∏ª∂πø™∏:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 328481.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει κεφαλή µε οπέσ., κλπ. πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 27. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο πωσ δείχνεται στην ∂ÈÎ. 28. Τελευταία, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφήσ έξω απ το σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
95
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[DH14DL, DH14DMR] Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
[DH18DL, DH18DMR] Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 98 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 87 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, HD = 8,6 m/s
2
ah, HD = 9,8 m/s
2
2
2
Item
Item
DH14DL
Part Name Q’TY
No.
Part Name Q’TY
No.
2
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
47 FRINGER 1
48 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1
49 WASHER (A) 1
50 ARMATURE DC.14.4V 1
51 MAGNET 1
52 WASHER (A) 1
53 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
54 BRUSH BLOCK 1
55
56 CARBON BRUSH 2
57 BRUSH CAP 2
58
59 HOUSING (A),(B) SET 1
60 PUSHING BUTTON 1
61 DC SPEED CONTROL SWITCH. 1
62 LEVER (B) 1
63 BATTERY TERMINAL 1
64 HITACHI LABEL 1
65 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1
66 TAPPING SCREW D2 × 62
67 LEVER (A) 1
68 V-LOCK NUT M5 1
69 STRAP 1
70 HOOK SPRING 1
71 SPECIAL SCREW (A) M5 1
72 BATTERY BCL1430 2
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
504 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1
4
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 2
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8
9 NAME PLATE 1
10 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 1
11 WASHER 1
12 LEVER 1
13 O-RING (1AP-10) 1
14 STOPPER 1
15 MACHINE SCREW M4 × 51
16 SPRING (A) 1
17 SECOND GEAR 1
18 STEEL BALL D7.0 1
19 CYLINDER 1
20 SECOND HAMMER 1
21 O-RING (B) 1
22 O-RING (P-15) 1
23 HAMMER HOLDER 1
24 STRIKER 1
25 O-RING (A) 1
26 THRUST WASHER 1
27 THRUST PLATE 1
28 SPRING (B) 1
29 PISTON 1
30 WASHER (A) 1
31 O-RING (I.D.61) 1
32 NEEDLE BEARING 1
33 INNER COVER ASS'Y 1
34 PISTON PIN 1
35 SPACER 1
36 SECOND SHAFT 1
37 CLUTCH 1
38 RECIPROCATING BEARING 1
39 NEEDLE CAGE 1
40 FIRST GEAR 1
41 WASHER (B) D12.5 1
42 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
43 FELT PACKING (A) 1
44 VALVE 1
45 FELT PACKING (B) 1
46 O-RING (S-24) 1
96
Part Name Q’TY
No.
Item
Part Name Q’TY
No.
Item
DH14DMR
2
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
47 FRINGER 1
48 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1
49 WASHER (A) 1
50 ARMATURE DC.14.4V 1
51 MAGNET 1
52 WASHER (A) 1
53 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
54 BRUSH BLOCK 1
55
56 CARBON BRUSH 2
57 BRUSH CAP 2
58
59 HOUSING (A),(B) SET 1
60 PUSHING BUTTON 1
61 DC SPEED CONTROL SWITCH 1
62 LEVER (B) 1
63 BATTERY TERMINAL 1
64 HITACHI LABEL 1
65 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1
66 TAPPING SCREW D2 × 62
67 LEVER (A) 1
68 V-LOCK NUT M5 1
69 STRAP 1
70 HOOK SPRING 1
71 SPECIAL SCREW (A) M5 1
72 BATTERY EB14B 2
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
504 CHARGER (MODEL UC18YG) 1
4
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 2
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8
9 NAME PLATE 1
10 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 1
11 WASHER 1
12 LEVER 1
13 O-RING (1AP-10) 1
14 STOPPER 1
15 MACHINE SCREW M4 × 51
16 SPRING (A) 1
17 SECOND GEAR 1
18 STEEL BALL D7.0 1
19 CYLINDER 1
20 SECOND HAMMER 1
21 O-RING (B) 1
22 O-RING (P-15) 1
23 HAMMER HOLDER 1
24 STRIKER 1
25 O-RING (A) 1
26 THRUST WASHER 1
27 THRUST PLATE 1
28 SPRING (B) 1
29 PISTON 1
30 WASHER (A) 1
31 O-RING (I.D.61) 1
32 NEEDLE BEARING 1
33 INNER COVER ASS'Y 1
34 PISTON PIN 1
35 SPACER 1
36 SECOND SHAFT 1
37 CLUTCH 1
38 RECIPROCATING BEARING 1
39 NEEDLE CAGE 1
40 FIRST GEAR 1
41 WASHER (B) D12.5 1
42 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
43 FELT PACKING (A) 1
44 VALVE 1
45 FELT PACKING (B) 1
46 O-RING (S-24) 1
97
Item
Item
DH18DL
Part Name Q’TY
No.
Part Name Q’TY
No.
2
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
47 FRINGER 1
48 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1
49 WASHER (A) 1
50 ARMATURE DC.18V 1
51 MAGNET 1
52 WASHER (A) 1
53 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
54 BRUSH BLOCK 1
55
56 CARBON BRUSH 2
57 BRUSH CAP 2
58
59 HOUSING (A),(B) SET 1
60 PUSHING BUTTON 1
61 DC SPEED CONTROL SWITCH 1
62 LEVER (B) 1
63 BATTERY TERMINAL 1
64 HITACHI LABEL 1
65 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1
66 TAPPING SCREW D2 × 62
67 LEVER (A) 1
68 V-LOCK NUT M5 1
69 STRAP 1
70 HOOK SPRING 1
71 SPECIAL SCREW (A) M5 1
72 BATTERY EBM1830 2
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
504 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1
4
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 2
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8
9 NAME PLATE 1
10 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 1
11 WASHER 1
12 LEVER 1
13 O-RING (1AP-10) 1
14 STOPPER 1
15 MACHINE SCREW M4 × 51
16 SPRING (A) 1
17 SECOND GEAR 1
18 STEEL BALL D7.0 1
19 CYLINDER 1
20 SECOND HAMMER 1
21 O-RING (B) 1
22 O-RING (P-15) 1
23 HAMMER HOLDER 1
24 STRIKER 1
25 O-RING (A) 1
26 THRUST WASHER 1
27 THRUST PLATE 1
28 SPRING (B) 1
29 PISTON 1
30 WASHER (A) 1
31 O-RING (I.D.61) 1
32 NEEDLE BEARING 1
33 INNER COVER ASS'Y 1
34 PISTON PIN 1
35 SPACER 1
36 SECOND SHAFT 1
37 CLUTCH 1
38 RECIPROCATING BEARING 1
39 NEEDLE CAGE 1
40 FIRST GEAR 1
41 WASHER (B) D12.5 1
42 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
43 FELT PACKING (A) 1
44 VALVE 1
45 FELT PACKING (B) 1
46 O-RING (S-24) 1
98
Part Name Q’TY
No.
Item
Part Name Q’TY
No.
Item
DH18DMR
2
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
47 FRINGER 1
48 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1
49 WASHER (A) 1
50 ARMATURE DC.18V 1
51 MAGNET 1
52 WASHER (A) 1
53 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
54 BRUSH BLOCK 1
55
56 CARBON BRUSH 2
57 BRUSH CAP 2
58
59 HOUSING (A),(B) SET 1
60 PUSHING BUTTON 1
61 DC SPEED CONTROL SWITCH 1
62 LEVER (B) 1
63 BATTERY TERMINAL 1
64 HITACHI LABEL 1
65 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1
66 TAPPING SCREW D2 × 62
67 LEVER (A) 1
68 V-LOCK NUT M5 1
69 STRAP 1
70 HOOK SPRING 1
71 SPECIAL SCREW (A) M5 1
72 BATTERY EB1820L 2
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
504 CHARGER (MODEL UC18YG) 1
4
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 30
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 2
3 GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 GEAR COVER 1
8
9 NAME PLATE 1
10 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 1
11 WASHER 1
12 LEVER 1
13 O-RING (1AP-10) 1
14 STOPPER 1
15 MACHINE SCREW M4 × 51
16 SPRING (A) 1
17 SECOND GEAR 1
18 STEEL BALL D7.0 1
19 CYLINDER 1
20 SECOND HAMMER 1
21 O-RING (B) 1
22 O-RING (P-15) 1
23 HAMMER HOLDER 1
24 STRIKER 1
25 O-RING (A) 1
26 THRUST WASHER 1
27 THRUST PLATE 1
28 SPRING (B) 1
29 PISTON 1
30 WASHER (A) 1
31 O-RING (I.D.61) 1
32 NEEDLE BEARING 1
33 INNER COVER ASS'Y 1
34 PISTON PIN 1
35 SPACER 1
36 SECOND SHAFT 1
37 CLUTCH 1
38 RECIPROCATING BEARING 1
39 NEEDLE CAGE 1
40 FIRST GEAR 1
41 WASHER (B) D12.5 1
42 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
43 FELT PACKING (A) 1
44 VALVE 1
45 FELT PACKING (B) 1
46 O-RING (S-24) 1
99
Loading...