Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Uchwyt rury
Przycisk blokujący
Włącznik główny
Dźwignia
Element ustalający (B)
Śruba
Kołek ustalający
Nakrętka skrzydełkowa
Podstawa
Element regulacji
głębokości cięcia
Złącze
Wąż systemu
odprowadzania pyłu
Linia cięcia
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa
auto-stop
Sprężyna
Obsada szczotkowa
Nakładka szczotki
3
Szénkefetartó burkolata
1
Nyomógomb (Orsózár)
2
Tengely
3
Csavar
4
Porgyűjtő fedél
5
Tárcsa alátét
6
Gyémánt tárcsa
7
Tárcsarögzítő anya
8
Csavarkulcs
9
Fedél (B)
0
Gomb anya
A
Csőfogantyú
B
Zárógomb
C
Kapcsoló
D
Kar
E
Rögzítőelem
F
Csavar
G
Beállító csap
H
Szárnyasanya
I
Alap
J
Vágásmélység beállító
K
csukló
Adapter
L
M
Porgyűjtő tömlő
Vágási vonal
N
Kopási határ
O
Szénkefe száma
P
Hagyományos szénkefe
Q
A Automatikus leállítású
R
szénkefe
Rúgó
S
Szénkefetartó
T
CM9SR
1
Szénkefe védősapkája
MagyarČeštinaTürkçeRomână
Kryt kartáče
Tlačítko (Zámek hřídele)
Hřídel
Šroub
Kryt pro zachycování
prachu
Podložka kotouče
Diamantový kotouč
Matka kotouče
Klíč
Kryt (B)
Regulační matice
Držadlo trubky
Tlačítko pojistky
Spínač
Páčka
Stavěcí část
Šroub
Polohovací kolík
Křídlová matice
Základová deska
Nastavovací článek
hloubky řezu
Adaptér
Hadice pro zachycování
prachu
Řezací linka
Mez opotŕebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Pružina
Držák kartáčku
Krytka kartáče
Kömür kapaåı
Kilit iånesi (Mil kilidi)
Mil
Vida
Toz toplama kapaåı
Disk pulu
Elmas disk
Disk somunu
Anahtar
Kapak (B)
Düåmeli somun
Boru kol
Kilit iånesi
Íalter
Kol
Ayar parçası
Vida
Konumlandırma pimi
Kelebek somun
Taban/Alt kısım
Kesme derinliåi ayar
baålantısı
Adaptör
Toz emme hortumu
Kesme çizgisi
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙
kömür
Yay
Kömür tutucusu
Fırça taßıyıcı
Capacul periei
Buton (Blocare ax)
Ax
Șurub
Carcasa colectorului de
praf
Garnitura discului
Disc diamantat
Piuliţă de roată
Cheie
Capac (B)
Piuliţă
Mâner lateral
Buton de blocare
Comutator
Manetă
Piesă de fixare
Șurub
Știft de localizare
Piuliţă fluture
Bază
Dispozitiv de reglare a
adâncimii de tăiere
Adaptor
Furtun pentru colectarea
prafului
Linie de tăiere
Limită de uzură
Nr. periilor de cărbune
Perie de cărbune
obișnuită
Perie de cărbune cu
auto-oprire
Resort
Suportul periei
Capacul periei
4
SlovenščinaPyccÍËÈ
Pokrov ščetke
1
Tipka (zaklep gredi)
2
Gred
3
Vijak
4
Pokrov zbiralca prahu
5
Blažilec kolesa
6
Diamantno kolo
7
Kolesna matica
8
Ključ
9
Pokrov (B)
0
Gumbasta matica
A
Ročica cevi
B
Zaklepna tipka
C
Stikalo
D
Ročica
E
Kos
F
Vijak
G
Iskalni zatič
H
Krilna matica
I
Podlaga
J
Povezava za nastavljanje
K
globine rezanja
Adapter
L
M
Cev za zbiranje prahu
Rezalna linijal
N
Meja obrabe
O
Št. ogljikovih ščetk
P
Navadna ogljikova ščetka
Q
Oglijkova ščetka s
R
samodejno zaustavitvijo
Vzmet
S
Nosilec ščetke
T
CM9SR
1
Pokrov ščetke
KpêåÍa çeÚÍË
HaКЛПМaУ НМoФНa
(ЕОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ)
тФЛМАeОл
BËÌÚ
KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
KpêåÍa (B)
ÉoÎoÇÍa ÖaÈÍË
OÄpaÄoÚÍa ÚpyÄ
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë
BËÌÚ
мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ
ÅapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
OcÌoÇaÌËe
PeÖyÎËpoÇoäÌaÓ ÍyÎËca
ÖÎyÄËÌê peÁÍË
AÀaÔÚep
èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈ
åÎaÌÖ
гЛМЛУ peБНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ
çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
èpyÊËÌa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
KoÎÔaÍË çeÚoÍ
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Always wear
hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CUTTER SAFETY WARNINGS
a) Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Always use guard provided with the tool. The guard
must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. Position
yourself and bystanders away form the plane of the
rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Use only flat reinforced or diamond cut-off wheels
for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the wheel must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Wheels running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
f) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
g) Do not use worn down flat reinforced wheels from
larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
h) The outside diameter and the thickness of your
wheel must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized wheels cannnot be adequately
guarded or controlled.
i) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
j) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
k) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
l) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of wheel or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
m) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the wheel
may contact hidden wiring or its own cord.
Wheel contacting a”live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
o) Never lay the power tool down until the wheel has
come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning wheel could
snag your clothing, pulling the wheel into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
s) Do not use wheels that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating wheel.
Wheel may kickback over your hand.
8
English
c) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating wheel and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
PRECAUTION ON USING CUTTER
1. Never attach any tool except the diamond wheel as
specified by the manufacturer.
Do not operate the cutter while applying water.
2. Always check the diamond wheel before starting the
machine. If it is cracked, broken or bent, do not use
it. Carefully start the machine to check for other
abnormalities.
3. Using the diamond wheel to cut metal will shorten
its service life or will result in breakage. Never use
the diamond wheel to cut metal.
4. Start working only when maximum rotation speed
is reached.
5. Excessive force overloads the motor and reduces
working efficiency and service life. Always cut
concrete, tile or stone with a cutting depth of 50mm
or less. If the cutting depth is more than 50mm,
cut the workpiece 2 or 3 times. If the workpiece is
cut with a cutting depth of more than 50mm, the
service life of the diamond wheel will be reduced
and the motor may seize.
6. Do not use this machine to cut asbestos.
7. In operations using a cutting wheel, if flame comes
out, cover the dust collection adaptor with a rubber
cap and be sure to wear protective glasses.
SPECIFICATIONS
ModelCM9SRCM9UBY
Voltage (by areas)*
Power input*
No-load speed6600 min
Dimensions of diamond wheel
Max. cutting depth60mm
Weight (without cord and diamond wheel)7.7kg8.1kg
Starting current limiter*
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow)
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting or scribing concrete
䡬 Cutting or scribing tile
䡬 Cutting or scribing stone
䡬 Cutting or scribing roof tile
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Checking and installing the diamond wheel
Check the diamond wheel is a specified one and
is not cracked, broken or bent. Check the diamond
wheel is installed securely. For installation, refer to
“Installing/removing diamond wheel”.
5. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 1,
Fig. 2)
The dust collection cover is a protective device to
prevent injury should the diamond wheel shatter
during operation. Ensure that the cover is properly
fitted and fastened before commencing cutting
operation.
[Installing and adjusting the dust collection cover]
䡬 Open the lever and insert the locating pin of dust
collection cover, bringing it into line with the across
flats of packing ground.
䡬 Then, turn the dust collection cover to a desired
position (for use).
䡬 Close the lever and fix it. If and when required, carry
out adjustments by tightening or loosening the screw.
䡬 If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set
piece and the lever.
䡬 Fasten the dust collection cover at the position where
the across flats of the dust collection cover
positioning pin and packing ground are aligned (the
position where the dust collection cover is inserted),
but do not use it.
6. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
7. Cutting depth adjustment (Fig. 3)
Lowering the wing nut will loosen and raising it will
tighten.
Loosening the wing nut and moving the base will
allow adjustment of the cutting depth.
CAUTIONS
䡬 Leaving the wing nut loosened may result in injury.
Securely tighten the wing nut after adjusting the
cutting depth.
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE
When cutting a material which generates cutting dust,
use the dust collection hose as follows:
(1) Remove the rubber cap and install the accessory
adaptor. (Fig. 4)
(2) Install the dust collector hose for the power tool in
the accessory adaptor. (Fig. 4)
CAUTION
䡬 Always install a rubber cap on the dust collection
adaptor when the dust collection hose is not used.
INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL
1. Installation
(1) Loosen the knob nut and remove the cover (B).
(2) Wipe the cutting dust from the spindle and washers.
(3) Make sure the rotation direction of the diamond
wheel conforms to the direction indicated on the
gear case and install the diamond wheel as shown
in Fig. 1.
(4) Press the lock pin and secure the spindle. Tighten
the wheel nut adequately with the provided wrench.
(Fig. 1)
NOTE
䡬 Always use the provided wrench to secure the wheel
nut.
2. Removal
Remove the wheel nut with the provided wrench
and remove the diamond wheel. (Fig. 1)
CUTTING
1. Cutting procedures (Fig. 5)
(1) Place this tool on the material to be cut and align
the cutting line and the diamond wheel.
The cutting can be performed smoothly if you cut
straight ahead on the cutting line in the initial cut.
(2) Turn on the switch when the diamond wheel is not
touching the material to be cut.
2. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
Switch OFF: Press and release the switch lever.
3. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious accidents,
this precaution will reduce the amount of dust and
swarf sucked into the machine.
then press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
10
English
CAUTION
䡬 Always check the diamond wheel before starting
work. Never use a diamond wheel which is cracked,
broken or bent.
䡬 Do not apply water or coolant to the diamond
wheel.
䡬 Start cutting only when diamond wheel reaches its
maximum speed.
䡬 If the diamond wheel seizes or there is any abnormal
noise, immediately turn the power off.
䡬 Never use the diamond wheel to cut zigzag or
curved lines. Never use the side surface of the
diamond wheel. Never use to perform inclination
cutting.
䡬 If excessive force is applied to the diamond wheel
to make it align with the cutting line during cutting,
this might not only overload the motor and cause
burn damage but may also overheat the diamond
wheel and shorten the service life.
䡬 Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand.
䡬 Take care not to allow the power cord to come into
contact with the diamond wheel during operation.
䡬 When the work is completed, turn the power off
and disconnect the power plug from the receptacle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the diamond wheel
A worn diamond wheel overloads the motor and
reduces working efficiency. Replace with a new one.
2. Diamond wheel clogging
The rate of wear of the diamond layer cutting edge
will vary depending on the type of material being
cut, the cutting speed, etc. In general, materials
which produce granular cutting particles may scrape
the bodying agent and hasten the wear of the
diamond layer. On the other hand, materials which
produce powdery cutting particles may cause
clogging of the diamond layer which will reduce
cutting efficiency. When clogging occurs, additional
force applied in an attempt to increase cutting speed
will sometime cause sparks to appear around the
circumference of the diamond wheel. In such a case,
stop using the cutter and carefully inspect the cutting
edge by rubbing it with your fingers. If the diamond
layer feels smooth (no roughness or abrasiveness),
it is clogged with dust and must be “dressed”.
For thorough dressing, approximately 5 meters of
slightly accelerated cutting at a depth of 10mm in
a relative soft material which produces granular
cutting particles (such as a cement block or brick)
will restore the cutting effectiveness of the diamond
layer and will extend the service life of the diamond
wheel.
The diamond material is susceptible to high
temperatures and will begin to deteriorate at
approximately 600°C. Higher temperatures will cause
decomposition of the diamond material. Accordingly,
it is important to perform “dressing” as soon as
clogging or sparking occurs.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the “wear
limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
CM9UBY (Fig. 7)
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the edge
of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the brush cover and tighten the D4 tapping
screw.
CM9SR
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
11
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 111 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 100 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
CM9SR
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
CM9UBY
Vibration emission value ah = 2.9 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah = 5.0 m/s
2
2
2
2
English
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
䢇 Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~ (For CM9SR only)
Under unfavorable mains conditions, this power tool may
transient voltage drops
cause
fluctuations
.
or
interfering voltage
This power tool is intended for the connection to a power
supply system with a maximum permissible system
impedance Z
service box) of the user's supply.
of 0.28 Ohm at the interface point (power
MAX
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the
requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
13
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie
dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER STEINSÄGE
a) Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Illustrationen und Angaben, die zu diesem
Elektrogerät geliefert werden, sorgfältig durch.
Werden nicht alle unten aufgelisteten Anweisungen
befolgt, kann das zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen sie immer die mit dem Werkzeug
mitgelieferte Schutzabdeckung. Die
Schutzabdeckung muss am Gerät sicher befestigt
und für maximale Sicherheit positioniert sein, so
dass der geringste Teil der Sägescheibe zum
Bediener hin offen liegt. Sie selbst und umstehende
Personen dürfen nicht in der Ebene der rotierenden
Sägescheibe stehen.
Die Schutzabdeckung schützt den Bediener vor
abgebrochenen Bruchstücken der Sägescheibe und
vor zufälliger Berührung der Sägescheibe.
c) Benutzen Sie flache verstärkte oder Diamant
Sägescheiben für Ihre Steinsäge.
Nur weil ein Zubehör an Ihre Maschine
angeschlossen werden kann, heißt das noch nicht,
dass es einen sicheren Betrieb gewährleistet.
d) Die Sollgeschwindigkeit der Sägescheibe muss
mindestens gleich der Höchstgeschwindigkeit sein,
die auf der Maschine angegeben ist.
Sägescheiben, die schneller als ihre
Sollgeschwindigkeit laufen, können brechen und
auseinander fliegen.
e) Sägescheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen benutzt werden. Zum Beispiel:
schleifen Sie nicht mit der Seite der Sägescheiben.
Schleifscheiben sind zum Schleifen mit ihrer
Peripherie gedacht. Seitlich auf diese Scheiben
einwirkende Kräfte können bewirken, dass sie
zertrümmert werden.
f) Benutzen Sie immer nur unbeschädigte
Scheibenflansche, die für die gewählte Sägescheibe
den richtigen Durchmesser haben.
Scheibenflansche der richtigen Größe halten die
Sägescheibe und verringern damit die Möglichkeit
eines Brechens der Scheibe.
g) Benutzen Sie keine abgenutzten flachen, verstärkten
Scheiben von größeren Steinsägen.
Scheiben, die für eine größere Steinsäge gedacht
sind, eignen sich nicht für die höhere Geschwindigkeit
eines kleineren Werkzeugs und können zerbrechen.
h) Der Außendurchmesser und die Stärke Ihrer
Sägescheibe muss der Nennleistung Ihrer Steinsäge
entsprechen.
Scheiben von falscher Größe können nicht
entsprechend abgedeckt oder unter Kontrolle
gehalten werden.
i) Die Wellenlochgröße von Sägescheiben und
Flanschen muss ordnungsgemäß auf die Welle der
Steinsäge passen.
Sägescheiben und Flansche mit einem Wellenloch,
das nicht zur Befestigungsvorrichtung der Steinsäge
passen, laufen aus der Wuchtung, vibrieren
übermäßig und können verursachen, dass man die
Kontrolle verliert.
j) Benutzen Sie keine beschädigten Sägescheiben.
Überprüfen Sie die Sägescheiben vor jeder
Benutzung auf Abschlagstellen und Risse. Sollte die
Steinsäge oder eine Sägescheibe zu Boden fallen,
überprüfen Sie diese auf Schäden und installieren
Sie eine unbeschädigte Sägescheibe. Nachdem die
Sägescheibe überprüft und installiert worden ist,
stellen Sie sich und eventuell anwesende Personen
weg von der Ebene der rotierenden Scheibe und
lassen die Maschine eine Minute lang ohne Last auf
Höchstgeschwindigkeit laufen, um sie auf Touren
zu bringen.
Beschädigte Scheiben brechen normalerweise bereits
während dieser Testzeit.
k) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen
Sie je nach der Anwendung einen Gesichtsschild,
eine Sicherheitsaugenmaske, oder Sicherheitsbrillen.
Tragen Sie vorschriftsmäßig eine Staubmaske,
Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die kleine Sägespäne oder Bruchstücke des
Werkstücks stoppen kann.
Der Augenschutz muss fliegende Splitter, die durch
verschiedene Arbeiten erzeugt werden, stoppen
können. Die Staub- oder Atemmaske muss Partikel
filtern können, die durch Ihre Arbeit erzeugt werden.
Längere Aussetzung zu Lärm von hoher Intensität
kann zu Gehörverlust führen.
14
Deutsch
l) Halten Sie andere anwesende Personen in einem
sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke von der Scheibe oder von einem
zerbrochenen Zubehör können wegfliegen und auch
über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus
Verletzungen verursachen.
m) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Scheibe eventuell verborgene Stromdrähte
oder das Stromkabel des Werkzeugs berühren
könnte.
Wenn die Scheibe ein unter Strom stehendes Kabel
berührt, können Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung gesetzt werden und der Bediener
kann einen Stromschlag abbekommen.
n) Legen Sie das Stromkabel entfernt von drehendem
Zubehör.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das
Stromkabel durchgeschnitten werden, oder sich
verfangen und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in
die drehende Scheibe hinein gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie weg, bevor die
Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Die drehende Scheibe könnte sich an der Fläche
einhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle
weg ziehen.
p) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
während Sie es an Ihrer Seite tragen.
Durch zufällige Berührung mit der drehenden Scheibe
könnte sich Ihre Kleidung in ihr verfangen und die
Scheibe in Ihren Körper gezogen werden.
q) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse hinein
und eine übermäßige Anhäufung von Metallstaub
kann Stromgefahren verursachen.
r) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in Nähe
von entflammbaren Materialien.
Funken könnten diese Materialien zünden.
s) Benutzen Sie keine Scheiben, die Flüssigkühlmittel
brauchen.
Die Benutzung von Wasser oder anderen
Flüssigkkühlmitteln kann zu Tod durch Stromschlag
oder zu Schock führen.
RÜCKSTOSS UND DAMIT VERBUNDENE
WARNUNGEN
Ein Rückstoß ist die plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder auf ein Hindernis stoßende rotierende
Scheibe. Einklemmen oder das Auftreffen auf ein Hindernis
verursacht eine rasche Hemmung der rotierenden Scheibe,
die wiederum das nicht kontrollierte Elektrowerkzeug am
Punkt der Hemmung in die der Scheibendrehung
entgegengesetzte Richtung treibt.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff
und mit einer Körper- und Armstellung, die Ihnen
ermöglicht, Rückstoßkräften zu widerstehen.
Benutzen Sie immer den Hilfsgriff, wenn dieser
vorhanden ist, um maximale Kontrolle über Rückstoß
oder eine Verdrehungsreaktion beim Schnittanfang
zu haben.
Der Bediener kann Verdrehungsreaktionen oder
Rückstoßkräfte unter Kontrolle halten, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
b) Legen Sie Ihre Hand nie in Nähe der
rotierenden Scheibe auf.
Die Scheibe könnte über Ihre Hand zurück schlagen.
c) Stellen Sie Ihren Körper nicht in eine Linie und
hinter die rotierende Scheibe.
Ein Rückstoß wird das Werkzeug in die der
Scheibenbewegung entgegengesetzte Richtung
treiben, wenn die Scheibe auf ein Hindernis trifft.
d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Vermeiden Sie
ein Springen oder Hängenbleiben der Scheibe.
Ecken, scharfe Kanten, oder ein Springen tendieren
dazu, dass sie die rotierende Scheibe festhalten und
man die Kontrolle verliert, oder ein Rückstoß erfolgt.
e) Montieren sie kein Sägekettenblatt zum
Holzschneiden oder ein gezahntes Sägeblatt.
Solche Sägeblätter erzeugen oft einen Rückstoß und
einen Verlust der Kontrolle.
f) "Blockieren" Sie die Scheibe nicht und wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an. Versuchen Sie nicht,
eine zu große Schnitttiefe zu erreichen.
Eine Überbelastung der Scheibe erhöht die
Beanspruchung und die Wahrscheinlichkeit, dass sich
die Scheibe beim Schneiden verbiegt oder stumpf
wird. Dadurch steigt die Möglichkeit eines Rückstoßes
oder eines Brechens der Scheibe.
g) Wenn sich die Scheibe festfrisst, oder ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug ab und halten Sie das
Werkzeug bewegungslos, bis die Scheibe
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Scheibe aus dem Schnitt
heraus zu ziehen, während sie noch in Bewegung
ist, sonst könnte es zu einem Rückstoß kommen.
Untersuchen Sie die Stelle, an der die Scheibe
gehemmt wurde und beseitigen Sie die Ursache der
Hemmung.
h) Starten Sie den Schneidevorgang im Werkstück nicht
neu. Lassen Sie die Scheibe zuerst die volle
Geschwindigkeit erlangen und führen Sie sie dann
vorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Wird das Elektrowerkzeug im Werkstück wieder
gestartet, kann sich die Scheibe festfressen, hoch
getrieben werden, oder einen Rückstoß verursachen.
i) Stützen Sie Platten von übergroßen Werkstücken
ab, um das Risiko eines Einklemmens der Scheibe
und eines Rückstoßes zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, sich unter ihrem
eigenen Gewicht zu senken. Hier müssen Stützen in
Nähe der Schnittlinie und an der Kante des
Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe unter dem
Werkstück angebracht werden.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei der Durchführung
eines ,,Taschenschnitts’’ in Wänden oder anderen
blinden Bereichen.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromleitungen oder Objekte
durchschneiden, die einen Rückstoß verursachen
können.
15
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER STEINSÄGE
1. Niemals andere Werkzeuge als die vom Hersteller
festgelegte Diamantschleifscheibe anbringen.
Beim Betrieb der Maschine mit dem Werkzeug kein
Wasser zuführen.
2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer die
Diamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden,
wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Die
Maschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeiten
achten.
3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von
Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt,
oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe
niemals zum Schneiden von Metall verwenden.
4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximale
Drehgeschwindigkeit erreicht hat.
5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen,
die Leistung reduziert und die Lebensdauer verkürzt.
Beton, Fliesen oder Stein immer mit einer Schneidtiefe
von 50mm oder weniger schneiden. Wenn die
Schneidtiefe mehr als 50mm beträgt, das Werkstück
2 oder 3 mal schneiden. Wenn mit einer Schneidtiefe
von mehr als 50mm geschnitten wird, wird die
Lebensdauer der Diamantschleifscheibe verkürzt, und
der Motor kann sich festfressen.
6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest
verwenden.
7. Wenn beim Betrieb der Trennscheibe Funken austreten,
den Staubsammleradapter mit einer Gummikappe
abdecken und eine Schutzbrille tragen.
TECHNISCHE DATEN
ModellCM9SRCM9UBY
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl6600 min
Abmessungen der Diamantschleifscheibe
Max. Schneidtiefe60mm
Gewicht (ohne Kabel und Diamantschleifscheibe)7,7kg8,1kg
Anlaufstrombegrenzung*
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
*2 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16 A träge)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden oder Ritzen von Beton
䡬 Schneiden oder Ritzen von Fliesen
䡬 Schneiden oder Ritzen von Stein
䡬 Schneiden oder Ritzen von Dachziegel
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
1
1
2000W2600W
Außendurchmesser230mm
Dicke2,5mm
(110V, 230V)
–1
Lochdurchmesser22,2mm
2
3. Verlängerungskabel
NeinJa
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Überprüfung und Installation der Diamatschleifscheibe
Überprüfen Sie, ob die Diamatschleifscheibe den
Spezifikationen entspricht und nicht gerissen,
gebrochen oder verbogen ist. Überprüfen Sie auch,
ob die Diamantschleifscheibe sicher installiert ist.
Beziehen Sie sich für die Installation auf
,,Installation/Ausbauen der Diamantschleifscheibe’’.
5. Anbringen und Einstellen der Staubsammelabdeckung
(Abb. 1, Abb. 2)
Die Staubsammelabdeckung ist eine Schutzvorrichtung,
durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Diamantschleifscheibe während des Betriebs
zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, dass die
Abdeckung ordnungsgemäß angebracht und befestigt
ist, ehe mit der Schneidarbeit begonnen wird.
[Installieren und Einstellen der Staubsammelabdeckung]
䡬 Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
Staubsammelabdeckung ein, und richten Sie ihn auf
die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus.
䡬 Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
gewünschte Position (zum Gebrauch).
16
Deutsch
䡬 Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
oder Lösen der Schraube durch.
䡬 Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem Stellstück
und dem Hebel auf.
䡬 Befestigen Sie die Staubsammelabdeckung an der
Position, an der die Abflachungen des
Staubsammelabdeckungs-Anschlagstifts und des
Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der
die Staubsammelabdeckung eingeschoben wird),
ohne sie jedoch zu benutzen.
6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 3)
Die Flügelmutter lässt sich durch Herunterdrücken
lösen und durch Nachobendrücken festziehen.
Durch Lösen der Flügelmutter und Verschieben der
Basis kann die Schneidtiefe eingestellt werden.
VORSICHT
䡬 Eine gelöste Flügelmutter kann zu Verletzungen
führen. Ziehen Sie die Flügelmutter nach der
Einstellung der Schneidtiefe fest an.
INSTALLATION DES STAUBABSCHEIDESCHLAUCHS
Beim Bearbeiten eines Materials, das Schneidstaub
abgibt, den Staubabscheideschlauch wie folgt benutzen:
(1) Die Gummikappe entfernen und den
Zubehöradapter anbringen. (Abb. 4)
(2) Den Schlauch des Werkzeugmaschinen-
Staubabscheiders am Zubehöradapter anbringen.
(Abb. 4)
VORSICHT
䡬 Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter
anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nicht
verwendet wird.
INSTALLATION/AUSBAUEN DER
DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE
1. Installation
(1) Lösen Sie die Knopfmutter und entfernen Sie die
Abdeckung (B).
(2) Schneidstaub von der Spindel und vom
Unterlegring abwischen.
(3) Sicherstellen, daß die Drehrichtung der
Diamantschleifscheibe der auf dem Getriebekasten
gezeigten Richtung entspricht, und die Einheit wie
in Abb. 1 gezeigt installieren.
(4) Den Verriegelungsstift einschieben und die Spindel
sichern. Die Schleifscheibenmutter ausreichend mit
dem Schraubenschlüssel des Zubehörs anziehen.
(Abb. 1)
ACHTUNG
䡬 Zum Anziehen der Schleifscheibenmutter immer
den mitgelieferten Schlüssel verwenden.
2. Ausbauen
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel entfernen und die Diamantschleifscheibe
ausbauen. (Abb. 1)
SCHNEIDEN
1. Schneidverfahren (Abb. 5)
(1) Das Gerät auf das zu schneidende Material setzen
und die Diamantschleifscheibe auf die Schnittlinie
ausrichten.
Schneiden kann glatt erfolgen, wenn Sie beim
Anfangsschnitt gerade entlang der Schnittlinie
schneiden.
(2) Den Hauptschalter des Gerätes einschalten während
die Diamantschleifscheibe das zu schneidende
Material nicht berührt.
2. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Schalter in OFF-Stellung:
3. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum
Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden
ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma
nahme vermieden, daß Staub und Späne in die
Maschine gesaugt werden.
VORSICHT
䡬 Vor der Arbeit immer die Diamantschleifscheibe
überprüfen. Niemals eine Diamantschleifscheibe
verwenden, die gerissen, gebrochen oder verbogen
ist.
䡬 Der Diamantschleifscheibe kein Wasser oder
Kühlmittel zuführen.
䡬 Mit dem Schneiden erst beginnen, wenn die
Diamantschleifscheibe die maximale Geschwindigkeit
erreicht hat.
䡬 Wenn die Diamantschleifscheibe sich festfrißt oder
unnormale Geräusche auftreten, die Maschine
sofort ausschalten.
䡬 Die Diamantschleifscheibe niemals für Zick-Zack-
Linien oder Kurven verwenden, niemals die
Seitenflächen der Diamantschleifscheibe verwenden
und niemals die Diamatschleifscheibe für schräge
Schnitte verwenden.
䡬 Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf die
Diamantschleifscheibe angewendet wird, um sie auf
die Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nur
den Motor überlasten und Brandbeschädigung
verursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibe
überhitzen und die Standzeit verringern.
䡬 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Klammervorrichtungen oder in einem Schraubstock
eingeklemmtes Werkstück wird sicherer gehalten,
als von Hand.
䡬 Darauf achten, daß das Netzkabel beim Betrieb
nicht mit der Diamatschleifscheibe in Kontakt
kommt.
Den Sperrknopf nach vorne drücken und
dann den Schalterhebel drücken.
* Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des
Sperrknopfes wieder gesperrt.
(* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
vorbehalten.)
Den Schalterhebel drücken und
loslassen.
17
Deutsch
䡬 Nach Beendigung der Arbeit die Maschine
ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Diamantschleifscheibe
Eine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt den
Motor und reduziert die Arbeitsleistung. Die
Diamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen.
2. Diamantscheiben-Verstopfung
Die Verschleißrate der DiamantbeschichtungsSchneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten
Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab.
Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierte
Schneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittel
abzureiben und so den Verschleiß der
Diamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseits
können Materialien, die pulverförmige Schneidpartikel
produzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirken
und so die Schneideffizienz reduzieren. Wenn solche
Verstopfung auftritt, bewirkt der Einsatz von mehr
Kraft beim Versuch, die Schneidgeschwindigkeit wieder
zu erhöhen, daß vom Rand der Schneidscheibe aus
Funken fliegen. In diesem Fall das Werkzeug stoppen
und sorgfältig die Schneidkante durch Reiben mit dem
Finger insprizieren. Wenn die Diamantschicht sich glatt
anfühlt (kein rauher, reibender Eindruck), ist sie mit
Staub verstopft und muß ,,abgerichtet’’ werden.
Zum gründlichen Abrichten etwa 5m leicht
beschleunigtes Schneiden mit einer Schneidtiefe von
10mm in relativ weichem Material durchführen,
welches granulare Schneidpartikel produziert (wie
Zementblöcke oder Ziegel). Dadurch wird die
Schneidwirkung der Diamantbeschichtung wieder
hergestellt und die Lebensdauer der Diamantscheibe
erhöht.
Diamantmaterial ist hohen Temperaturen gegenüber
anfällig und beginnt, bei etwa 600°C seine Wirkung
zu verlieren. Noch höhere Temperaturen können das
Diamantmaterial zerstören. Deshalb ist es wichtig,
das ,,Abrichten’’ so schnell wie möglich
durchzuführen, wenn Verstopfung oder Funkenflug
auftreten.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das ,,Herz’’ des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,
daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder
mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die
Nähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann dies
Motorstörungen verursachen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten.
Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt
werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie
auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen
können.
6. Austausch einer Kohlebürste
CM9UBY (Abb. 7)
<Zerlegen>
(1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die
Bürstenabdeckung.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die Bürstenabdeckung wieder ansetzen und mit den
D4-Schneidschrauben anmontieren.
CM9SR
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
ANMERKU
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
18
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 111 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 100 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
CM9UBY
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 5,0 m/s
ah = 2,9 m/s
2
2
2
2
䢇 Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr (Nur für
CM9SR)
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
störende Spannungsschwankungen
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
Αν δεν ταιριάζουν ακριβώσ επάνω στον άξονα,
περιστρέφονται ανοµοιµορφα, τραντάζονται
δυνατά και µπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Τα µάτια πρέπει να προστατεύονται απ τυχν
αιωρούµενα σωµατίδια που µπορεί να
δηµιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διαφρων
εργασιών. Οι αναπνευστικέσ και προστατευτικέσ
µάσκεσ πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να
συγκρατούν τη σκνη που δηµιουργείται κατά την
εργασία. Η παρατεταµένη έκθεση σε ισχυρ θρυβο
µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοήσ.
Θραύσµατα του τροχού ή σπασµένων εξαρτηµάτων
µπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν
τραυµατισµ ακµη και σε απσταση πέραν τησ
άµεσησ περιοχήσ εργασίασ.
Σε περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, το ηλεκτρικ καλώδιο µπορεί να κοπεί
ή να περιπλεχτεί και το χέρι ή το µπράτσο σασ να
τραβηχτεί πάνω στον περιστρεφµενο τροχ.
Σε περίπτωση ακούσιασ επαφήσ µε τον
περιστρεφµενο τροχ ενδέχεται να πιαστούν τα
ρούχα σασ και ο τροχσ να τρυπήσει το σώµα σασ.
q) ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Ο ανεµιστήρασ του µοτέρ θα αναρροφήσει τη σκνη
µέσα στο περίβληµα και η υπερβολική συσσώρευση
µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
Αν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε γωνίεσ, αιχµηρέσ
άκρεσ ή αν αυτ αναπηδήσει, υπάρχει περίπτωση
να σφηνώσει ο περιστρεφµενοσ τροχσ και να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου ή να κλωτσήσει.
e) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪИФУФПВ›‰· ОФ‹˜ Н‡ПˆУ ‹
Ф‰ФУЩˆЩ‹ ЪИФУФПВ›‰·.
Με τέτοιου είδουσ λεπίδεσ προκαλούνται συχνά
κλοτσήµατα και χάνεται ο έλεγχοσ του εργαλείου.
f) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Î·È ÌËÓ ·ÛΛÙÂ
Η υπερβολική επιβάρυνση του τροχού αυξάνει τη
µηχανική παραµρφωσή του και τον κίνδυνο
στρέβλωσησ και κατά συνέπεια τισ πιθαντητεσ
κλοτσήµατοσ ή θραύσησ του τροχού.
Τα µεγάλα κοµµάτια εργασίασ συνήθωσ υποχωρούν
απ το βάροσ τουσ. Το κοµµάτι εργασίασ πρέπει
να υποστηριχτεί και κοντά στην τοµή κοπήσ και
στην ακµή του, και στισ δύο πλευρέσ του τροχού.
Ο βυθιζµενοσ τροχσ κοπήσ µπορεί να κψει
σωλήνεσ γκαζιού ή νερού, ηλεκτρικέσ γραµµέσ ή
αντικείµενα που µπορεί να προκαλέσουν κλτσηµα.
22
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
ª∞ƒª∞ƒ√À
1. Μην συνδέεται κανένα εργαλείο εκτσ απ το
διαµαντένιο τροχ, πωσ προβλέπεται απ τον
κατασκευαστή.
Μην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µαρµάρου
παρουσία νερού.
2. Ελέγχετε πάντα το διαµαντένιο τροχ πριν να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν είναι
ραγισµένοσ, θρυµµατισµένοσ ή παραµορφωµένοσ,
µην τον χρησιµοποιείτε. Θέστε το µηχάνηµα
προσεκτικά σε λειτουργία για να ελέγξετε τυχν
ανωµαλίεσ.
3. Αν χρησιµοποιείτε το διαµαντένιο τροχ για να
κψετε µέταλλα θα µικρύνετε τη διάρκεια ζωήσ
του ή θα προκαλέσετε τη θραύση του. Μην
5. Η άσκηση υπερβολικήσ δύναµησ, υπερφορτώνει
τον κινητήρα και µειώνει την αποτελεσµατική
απδοση και τη διάρκεια ζωήσ του. Κβετε πάντα
τσιµέντο, πλακίδια ή πέτρα µε βάθοσ κοπήσ 50mm
ή µικρτερο. Αν το βάθοσ κοπήσ είναι µεγαλύτερο
απ 50mm κψτε το υλικ 2 ή 3 φορέσ. Αν το υλικ
κβεται σε βάθοσ 50mm ή µεγαλύτερο, η διάρκεια
ζωήσ του διαµαντένιου τροχού θα µειωθεί και
µπορεί να διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα.
6. Μην χρησιµοποιείτε αυτ το µηχάνηµα για να
κψετε αµίαντο.
7. Σε εργασίεσ που χρησιµοποιείται δισκοπρίονο, αν
δηµιουργηθεί φλγα, καλύψτε τον αντάπτορα
συλλογήσ µε ένα λαστιχένιο καπάκι και βεβαιωθείτε
τι φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ για να
κψετε µέταλλο.
4. Αρχίστε να εργάζεστε µνο ταν έχει φτάσει στη
µέγιστη ταχύτητα περιστροφήσ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοCM9SRCM9UBY
Τάση (ανά περιοχέσ)*
Ισχύσ εισδου*
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο6600 min
∆ιαστάσεισ διαµαντένιου τροχού
Μέγ. βάθοσ κοπήσ60mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και διαµαντένιο τροχ)7,7kg8,1kg
Ρυθµιστήσ εκκίνησησ ρεύµατοσ*
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
*2 Ο ρυθµιστήσ εκκίνησησ ρεύµατοσ παράγει το ρεύµα εκκίνησησ ούτωσ ώστε η ασφάλεια (16 Α βραδείασ
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Κοπή ή χάραξη τσιµέντου
䡬 Κοπή ή χάραξη πλακιδίων
䡬 Κοπή ή χάραξη πέτρασ
䡬 Κοπή ή χάραξη κεραµιδιών
23
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.