Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Uchwyt rury
Przycisk blokujący
Włącznik główny
Dźwignia
Element ustalający (B)
Śruba
Kołek ustalający
Nakrętka skrzydełkowa
Podstawa
Element regulacji
głębokości cięcia
Złącze
Wąż systemu
odprowadzania pyłu
Linia cięcia
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa
auto-stop
Sprężyna
Obsada szczotkowa
Nakładka szczotki
3
Page 5
Szénkefetartó burkolata
1
Nyomógomb (Orsózár)
2
Tengely
3
Csavar
4
Porgyűjtő fedél
5
Tárcsa alátét
6
Gyémánt tárcsa
7
Tárcsarögzítő anya
8
Csavarkulcs
9
Fedél (B)
0
Gomb anya
A
Csőfogantyú
B
Zárógomb
C
Kapcsoló
D
Kar
E
Rögzítőelem
F
Csavar
G
Beállító csap
H
Szárnyasanya
I
Alap
J
Vágásmélység beállító
K
csukló
Adapter
L
M
Porgyűjtő tömlő
Vágási vonal
N
Kopási határ
O
Szénkefe száma
P
Hagyományos szénkefe
Q
A Automatikus leállítású
R
szénkefe
Rúgó
S
Szénkefetartó
T
CM9SR
1
Szénkefe védősapkája
MagyarČeštinaTürkçeRomână
Kryt kartáče
Tlačítko (Zámek hřídele)
Hřídel
Šroub
Kryt pro zachycování
prachu
Podložka kotouče
Diamantový kotouč
Matka kotouče
Klíč
Kryt (B)
Regulační matice
Držadlo trubky
Tlačítko pojistky
Spínač
Páčka
Stavěcí část
Šroub
Polohovací kolík
Křídlová matice
Základová deska
Nastavovací článek
hloubky řezu
Adaptér
Hadice pro zachycování
prachu
Řezací linka
Mez opotŕebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Pružina
Držák kartáčku
Krytka kartáče
Kömür kapaåı
Kilit iånesi (Mil kilidi)
Mil
Vida
Toz toplama kapaåı
Disk pulu
Elmas disk
Disk somunu
Anahtar
Kapak (B)
Düåmeli somun
Boru kol
Kilit iånesi
Íalter
Kol
Ayar parçası
Vida
Konumlandırma pimi
Kelebek somun
Taban/Alt kısım
Kesme derinliåi ayar
baålantısı
Adaptör
Toz emme hortumu
Kesme çizgisi
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙
kömür
Yay
Kömür tutucusu
Fırça taßıyıcı
Capacul periei
Buton (Blocare ax)
Ax
Șurub
Carcasa colectorului de
praf
Garnitura discului
Disc diamantat
Piuliţă de roată
Cheie
Capac (B)
Piuliţă
Mâner lateral
Buton de blocare
Comutator
Manetă
Piesă de fixare
Șurub
Știft de localizare
Piuliţă fluture
Bază
Dispozitiv de reglare a
adâncimii de tăiere
Adaptor
Furtun pentru colectarea
prafului
Linie de tăiere
Limită de uzură
Nr. periilor de cărbune
Perie de cărbune
obișnuită
Perie de cărbune cu
auto-oprire
Resort
Suportul periei
Capacul periei
4
Page 6
SlovenščinaPyccÍËÈ
Pokrov ščetke
1
Tipka (zaklep gredi)
2
Gred
3
Vijak
4
Pokrov zbiralca prahu
5
Blažilec kolesa
6
Diamantno kolo
7
Kolesna matica
8
Ključ
9
Pokrov (B)
0
Gumbasta matica
A
Ročica cevi
B
Zaklepna tipka
C
Stikalo
D
Ročica
E
Kos
F
Vijak
G
Iskalni zatič
H
Krilna matica
I
Podlaga
J
Povezava za nastavljanje
K
globine rezanja
Adapter
L
M
Cev za zbiranje prahu
Rezalna linijal
N
Meja obrabe
O
Št. ogljikovih ščetk
P
Navadna ogljikova ščetka
Q
Oglijkova ščetka s
R
samodejno zaustavitvijo
Vzmet
S
Nosilec ščetke
T
CM9SR
1
Pokrov ščetke
KpêåÍa çeÚÍË
HaКЛПМaУ НМoФНa
(ЕОoНЛpoЗНa еФЛМАeОУ)
тФЛМАeОл
BËÌÚ
KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ
òaÈÄa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
тОЛЩoЗaОлМкИ НpyЦ c
aОПaБМoИ НpoПНoИ
ÉaÈÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo
ÍpyÖa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä
KpêåÍa (B)
ÉoÎoÇÍa ÖaÈÍË
OÄpaÄoÚÍa ÚpyÄ
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
BкНОпдaЪeОл
PêäaÖ
èocaÀoäÌaÓ ÀeÚaÎë
BËÌÚ
мcЪaМoЗoдМкИ еЪЛЩЪ
ÅapaåÍoÇaÓ ÖaÈÍa
OcÌoÇaÌËe
PeÖyÎËpoÇoäÌaÓ ÍyÎËca
ÖÎyÄËÌê peÁÍË
AÀaÔÚep
èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈ
åÎaÌÖ
гЛМЛУ peБНЛ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓ
çeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
èpyÊËÌa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
KoÎÔaÍË çeÚoÍ
5
Page 7
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Always wear
hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ,
АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
6
Page 8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Page 9
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CUTTER SAFETY WARNINGS
a) Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Always use guard provided with the tool. The guard
must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. Position
yourself and bystanders away form the plane of the
rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Use only flat reinforced or diamond cut-off wheels
for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the wheel must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Wheels running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
f) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
g) Do not use worn down flat reinforced wheels from
larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
h) The outside diameter and the thickness of your
wheel must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized wheels cannnot be adequately
guarded or controlled.
i) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
j) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
k) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
l) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of wheel or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
m) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the wheel
may contact hidden wiring or its own cord.
Wheel contacting a”live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
o) Never lay the power tool down until the wheel has
come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning wheel could
snag your clothing, pulling the wheel into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
s) Do not use wheels that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating wheel.
Wheel may kickback over your hand.
8
Page 10
English
c) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating wheel and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
PRECAUTION ON USING CUTTER
1. Never attach any tool except the diamond wheel as
specified by the manufacturer.
Do not operate the cutter while applying water.
2. Always check the diamond wheel before starting the
machine. If it is cracked, broken or bent, do not use
it. Carefully start the machine to check for other
abnormalities.
3. Using the diamond wheel to cut metal will shorten
its service life or will result in breakage. Never use
the diamond wheel to cut metal.
4. Start working only when maximum rotation speed
is reached.
5. Excessive force overloads the motor and reduces
working efficiency and service life. Always cut
concrete, tile or stone with a cutting depth of 50mm
or less. If the cutting depth is more than 50mm,
cut the workpiece 2 or 3 times. If the workpiece is
cut with a cutting depth of more than 50mm, the
service life of the diamond wheel will be reduced
and the motor may seize.
6. Do not use this machine to cut asbestos.
7. In operations using a cutting wheel, if flame comes
out, cover the dust collection adaptor with a rubber
cap and be sure to wear protective glasses.
SPECIFICATIONS
ModelCM9SRCM9UBY
Voltage (by areas)*
Power input*
No-load speed6600 min
Dimensions of diamond wheel
Max. cutting depth60mm
Weight (without cord and diamond wheel)7.7kg8.1kg
Starting current limiter*
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow)
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting or scribing concrete
䡬 Cutting or scribing tile
䡬 Cutting or scribing stone
䡬 Cutting or scribing roof tile
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Checking and installing the diamond wheel
Check the diamond wheel is a specified one and
is not cracked, broken or bent. Check the diamond
wheel is installed securely. For installation, refer to
“Installing/removing diamond wheel”.
5. Fitting and adjusting the dust collection cover (Fig. 1,
Fig. 2)
The dust collection cover is a protective device to
prevent injury should the diamond wheel shatter
during operation. Ensure that the cover is properly
fitted and fastened before commencing cutting
operation.
[Installing and adjusting the dust collection cover]
䡬 Open the lever and insert the locating pin of dust
collection cover, bringing it into line with the across
flats of packing ground.
䡬 Then, turn the dust collection cover to a desired
position (for use).
䡬 Close the lever and fix it. If and when required, carry
out adjustments by tightening or loosening the screw.
䡬 If the lever does not move smoothly, apply some
lubricating oil to the sliding section between the set
piece and the lever.
䡬 Fasten the dust collection cover at the position where
the across flats of the dust collection cover
positioning pin and packing ground are aligned (the
position where the dust collection cover is inserted),
but do not use it.
6. Confirm the spindle lock mechanism
Confirm that the spindle lock is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
7. Cutting depth adjustment (Fig. 3)
Lowering the wing nut will loosen and raising it will
tighten.
Loosening the wing nut and moving the base will
allow adjustment of the cutting depth.
CAUTIONS
䡬 Leaving the wing nut loosened may result in injury.
Securely tighten the wing nut after adjusting the
cutting depth.
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE
When cutting a material which generates cutting dust,
use the dust collection hose as follows:
(1) Remove the rubber cap and install the accessory
adaptor. (Fig. 4)
(2) Install the dust collector hose for the power tool in
the accessory adaptor. (Fig. 4)
CAUTION
䡬 Always install a rubber cap on the dust collection
adaptor when the dust collection hose is not used.
INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL
1. Installation
(1) Loosen the knob nut and remove the cover (B).
(2) Wipe the cutting dust from the spindle and washers.
(3) Make sure the rotation direction of the diamond
wheel conforms to the direction indicated on the
gear case and install the diamond wheel as shown
in Fig. 1.
(4) Press the lock pin and secure the spindle. Tighten
the wheel nut adequately with the provided wrench.
(Fig. 1)
NOTE
䡬 Always use the provided wrench to secure the wheel
nut.
2. Removal
Remove the wheel nut with the provided wrench
and remove the diamond wheel. (Fig. 1)
CUTTING
1. Cutting procedures (Fig. 5)
(1) Place this tool on the material to be cut and align
the cutting line and the diamond wheel.
The cutting can be performed smoothly if you cut
straight ahead on the cutting line in the initial cut.
(2) Turn on the switch when the diamond wheel is not
touching the material to be cut.
2. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward and
Switch OFF: Press and release the switch lever.
3. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious accidents,
this precaution will reduce the amount of dust and
swarf sucked into the machine.
then press the switch lever.
* For continuous use, press the switch
lever. The switch lever is locked by
pushing the locking button forward
once again.
(*Subject to change depending on
area.)
10
Page 12
English
CAUTION
䡬 Always check the diamond wheel before starting
work. Never use a diamond wheel which is cracked,
broken or bent.
䡬 Do not apply water or coolant to the diamond
wheel.
䡬 Start cutting only when diamond wheel reaches its
maximum speed.
䡬 If the diamond wheel seizes or there is any abnormal
noise, immediately turn the power off.
䡬 Never use the diamond wheel to cut zigzag or
curved lines. Never use the side surface of the
diamond wheel. Never use to perform inclination
cutting.
䡬 If excessive force is applied to the diamond wheel
to make it align with the cutting line during cutting,
this might not only overload the motor and cause
burn damage but may also overheat the diamond
wheel and shorten the service life.
䡬 Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely
than by hand.
䡬 Take care not to allow the power cord to come into
contact with the diamond wheel during operation.
䡬 When the work is completed, turn the power off
and disconnect the power plug from the receptacle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the diamond wheel
A worn diamond wheel overloads the motor and
reduces working efficiency. Replace with a new one.
2. Diamond wheel clogging
The rate of wear of the diamond layer cutting edge
will vary depending on the type of material being
cut, the cutting speed, etc. In general, materials
which produce granular cutting particles may scrape
the bodying agent and hasten the wear of the
diamond layer. On the other hand, materials which
produce powdery cutting particles may cause
clogging of the diamond layer which will reduce
cutting efficiency. When clogging occurs, additional
force applied in an attempt to increase cutting speed
will sometime cause sparks to appear around the
circumference of the diamond wheel. In such a case,
stop using the cutter and carefully inspect the cutting
edge by rubbing it with your fingers. If the diamond
layer feels smooth (no roughness or abrasiveness),
it is clogged with dust and must be “dressed”.
For thorough dressing, approximately 5 meters of
slightly accelerated cutting at a depth of 10mm in
a relative soft material which produces granular
cutting particles (such as a cement block or brick)
will restore the cutting effectiveness of the diamond
layer and will extend the service life of the diamond
wheel.
The diamond material is susceptible to high
temperatures and will begin to deteriorate at
approximately 600°C. Higher temperatures will cause
decomposition of the diamond material. Accordingly,
it is important to perform “dressing” as soon as
clogging or sparking occurs.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the “wear
limit”, it could result in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
CM9UBY (Fig. 7)
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the edge
of the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
(4) Mount the brush cover and tighten the D4 tapping
screw.
CM9SR
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
11
Page 13
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 111 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 100 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
CM9SR
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
CM9UBY
Vibration emission value ah = 2.9 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah = 5.0 m/s
2
2
2
2
English
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
䢇 Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~ (For CM9SR only)
Under unfavorable mains conditions, this power tool may
transient voltage drops
cause
fluctuations
.
or
interfering voltage
This power tool is intended for the connection to a power
supply system with a maximum permissible system
impedance Z
service box) of the user's supply.
of 0.28 Ohm at the interface point (power
MAX
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the
requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
12
Page 14
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
13
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie
dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 15
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER STEINSÄGE
a) Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Illustrationen und Angaben, die zu diesem
Elektrogerät geliefert werden, sorgfältig durch.
Werden nicht alle unten aufgelisteten Anweisungen
befolgt, kann das zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen sie immer die mit dem Werkzeug
mitgelieferte Schutzabdeckung. Die
Schutzabdeckung muss am Gerät sicher befestigt
und für maximale Sicherheit positioniert sein, so
dass der geringste Teil der Sägescheibe zum
Bediener hin offen liegt. Sie selbst und umstehende
Personen dürfen nicht in der Ebene der rotierenden
Sägescheibe stehen.
Die Schutzabdeckung schützt den Bediener vor
abgebrochenen Bruchstücken der Sägescheibe und
vor zufälliger Berührung der Sägescheibe.
c) Benutzen Sie flache verstärkte oder Diamant
Sägescheiben für Ihre Steinsäge.
Nur weil ein Zubehör an Ihre Maschine
angeschlossen werden kann, heißt das noch nicht,
dass es einen sicheren Betrieb gewährleistet.
d) Die Sollgeschwindigkeit der Sägescheibe muss
mindestens gleich der Höchstgeschwindigkeit sein,
die auf der Maschine angegeben ist.
Sägescheiben, die schneller als ihre
Sollgeschwindigkeit laufen, können brechen und
auseinander fliegen.
e) Sägescheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen benutzt werden. Zum Beispiel:
schleifen Sie nicht mit der Seite der Sägescheiben.
Schleifscheiben sind zum Schleifen mit ihrer
Peripherie gedacht. Seitlich auf diese Scheiben
einwirkende Kräfte können bewirken, dass sie
zertrümmert werden.
f) Benutzen Sie immer nur unbeschädigte
Scheibenflansche, die für die gewählte Sägescheibe
den richtigen Durchmesser haben.
Scheibenflansche der richtigen Größe halten die
Sägescheibe und verringern damit die Möglichkeit
eines Brechens der Scheibe.
g) Benutzen Sie keine abgenutzten flachen, verstärkten
Scheiben von größeren Steinsägen.
Scheiben, die für eine größere Steinsäge gedacht
sind, eignen sich nicht für die höhere Geschwindigkeit
eines kleineren Werkzeugs und können zerbrechen.
h) Der Außendurchmesser und die Stärke Ihrer
Sägescheibe muss der Nennleistung Ihrer Steinsäge
entsprechen.
Scheiben von falscher Größe können nicht
entsprechend abgedeckt oder unter Kontrolle
gehalten werden.
i) Die Wellenlochgröße von Sägescheiben und
Flanschen muss ordnungsgemäß auf die Welle der
Steinsäge passen.
Sägescheiben und Flansche mit einem Wellenloch,
das nicht zur Befestigungsvorrichtung der Steinsäge
passen, laufen aus der Wuchtung, vibrieren
übermäßig und können verursachen, dass man die
Kontrolle verliert.
j) Benutzen Sie keine beschädigten Sägescheiben.
Überprüfen Sie die Sägescheiben vor jeder
Benutzung auf Abschlagstellen und Risse. Sollte die
Steinsäge oder eine Sägescheibe zu Boden fallen,
überprüfen Sie diese auf Schäden und installieren
Sie eine unbeschädigte Sägescheibe. Nachdem die
Sägescheibe überprüft und installiert worden ist,
stellen Sie sich und eventuell anwesende Personen
weg von der Ebene der rotierenden Scheibe und
lassen die Maschine eine Minute lang ohne Last auf
Höchstgeschwindigkeit laufen, um sie auf Touren
zu bringen.
Beschädigte Scheiben brechen normalerweise bereits
während dieser Testzeit.
k) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen
Sie je nach der Anwendung einen Gesichtsschild,
eine Sicherheitsaugenmaske, oder Sicherheitsbrillen.
Tragen Sie vorschriftsmäßig eine Staubmaske,
Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die kleine Sägespäne oder Bruchstücke des
Werkstücks stoppen kann.
Der Augenschutz muss fliegende Splitter, die durch
verschiedene Arbeiten erzeugt werden, stoppen
können. Die Staub- oder Atemmaske muss Partikel
filtern können, die durch Ihre Arbeit erzeugt werden.
Längere Aussetzung zu Lärm von hoher Intensität
kann zu Gehörverlust führen.
14
Page 16
Deutsch
l) Halten Sie andere anwesende Personen in einem
sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke von der Scheibe oder von einem
zerbrochenen Zubehör können wegfliegen und auch
über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus
Verletzungen verursachen.
m) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Scheibe eventuell verborgene Stromdrähte
oder das Stromkabel des Werkzeugs berühren
könnte.
Wenn die Scheibe ein unter Strom stehendes Kabel
berührt, können Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung gesetzt werden und der Bediener
kann einen Stromschlag abbekommen.
n) Legen Sie das Stromkabel entfernt von drehendem
Zubehör.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das
Stromkabel durchgeschnitten werden, oder sich
verfangen und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in
die drehende Scheibe hinein gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie weg, bevor die
Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Die drehende Scheibe könnte sich an der Fläche
einhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolle
weg ziehen.
p) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
während Sie es an Ihrer Seite tragen.
Durch zufällige Berührung mit der drehenden Scheibe
könnte sich Ihre Kleidung in ihr verfangen und die
Scheibe in Ihren Körper gezogen werden.
q) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse hinein
und eine übermäßige Anhäufung von Metallstaub
kann Stromgefahren verursachen.
r) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in Nähe
von entflammbaren Materialien.
Funken könnten diese Materialien zünden.
s) Benutzen Sie keine Scheiben, die Flüssigkühlmittel
brauchen.
Die Benutzung von Wasser oder anderen
Flüssigkkühlmitteln kann zu Tod durch Stromschlag
oder zu Schock führen.
RÜCKSTOSS UND DAMIT VERBUNDENE
WARNUNGEN
Ein Rückstoß ist die plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder auf ein Hindernis stoßende rotierende
Scheibe. Einklemmen oder das Auftreffen auf ein Hindernis
verursacht eine rasche Hemmung der rotierenden Scheibe,
die wiederum das nicht kontrollierte Elektrowerkzeug am
Punkt der Hemmung in die der Scheibendrehung
entgegengesetzte Richtung treibt.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff
und mit einer Körper- und Armstellung, die Ihnen
ermöglicht, Rückstoßkräften zu widerstehen.
Benutzen Sie immer den Hilfsgriff, wenn dieser
vorhanden ist, um maximale Kontrolle über Rückstoß
oder eine Verdrehungsreaktion beim Schnittanfang
zu haben.
Der Bediener kann Verdrehungsreaktionen oder
Rückstoßkräfte unter Kontrolle halten, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
b) Legen Sie Ihre Hand nie in Nähe der
rotierenden Scheibe auf.
Die Scheibe könnte über Ihre Hand zurück schlagen.
c) Stellen Sie Ihren Körper nicht in eine Linie und
hinter die rotierende Scheibe.
Ein Rückstoß wird das Werkzeug in die der
Scheibenbewegung entgegengesetzte Richtung
treiben, wenn die Scheibe auf ein Hindernis trifft.
d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Vermeiden Sie
ein Springen oder Hängenbleiben der Scheibe.
Ecken, scharfe Kanten, oder ein Springen tendieren
dazu, dass sie die rotierende Scheibe festhalten und
man die Kontrolle verliert, oder ein Rückstoß erfolgt.
e) Montieren sie kein Sägekettenblatt zum
Holzschneiden oder ein gezahntes Sägeblatt.
Solche Sägeblätter erzeugen oft einen Rückstoß und
einen Verlust der Kontrolle.
f) "Blockieren" Sie die Scheibe nicht und wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an. Versuchen Sie nicht,
eine zu große Schnitttiefe zu erreichen.
Eine Überbelastung der Scheibe erhöht die
Beanspruchung und die Wahrscheinlichkeit, dass sich
die Scheibe beim Schneiden verbiegt oder stumpf
wird. Dadurch steigt die Möglichkeit eines Rückstoßes
oder eines Brechens der Scheibe.
g) Wenn sich die Scheibe festfrisst, oder ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug ab und halten Sie das
Werkzeug bewegungslos, bis die Scheibe
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Scheibe aus dem Schnitt
heraus zu ziehen, während sie noch in Bewegung
ist, sonst könnte es zu einem Rückstoß kommen.
Untersuchen Sie die Stelle, an der die Scheibe
gehemmt wurde und beseitigen Sie die Ursache der
Hemmung.
h) Starten Sie den Schneidevorgang im Werkstück nicht
neu. Lassen Sie die Scheibe zuerst die volle
Geschwindigkeit erlangen und führen Sie sie dann
vorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Wird das Elektrowerkzeug im Werkstück wieder
gestartet, kann sich die Scheibe festfressen, hoch
getrieben werden, oder einen Rückstoß verursachen.
i) Stützen Sie Platten von übergroßen Werkstücken
ab, um das Risiko eines Einklemmens der Scheibe
und eines Rückstoßes zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, sich unter ihrem
eigenen Gewicht zu senken. Hier müssen Stützen in
Nähe der Schnittlinie und an der Kante des
Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe unter dem
Werkstück angebracht werden.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei der Durchführung
eines ,,Taschenschnitts’’ in Wänden oder anderen
blinden Bereichen.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromleitungen oder Objekte
durchschneiden, die einen Rückstoß verursachen
können.
15
Page 17
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
VERWENDUNG DER STEINSÄGE
1. Niemals andere Werkzeuge als die vom Hersteller
festgelegte Diamantschleifscheibe anbringen.
Beim Betrieb der Maschine mit dem Werkzeug kein
Wasser zuführen.
2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer die
Diamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden,
wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Die
Maschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeiten
achten.
3. Wenn die Diamantschleifscheibe zum Schneiden von
Metall verwendet wird, wird ihre Lebensdauer verkürzt,
oder sie kann brechen. Daher die Diamantschleifscheibe
niemals zum Schneiden von Metall verwenden.
4. Nur schneiden, wenn die Maschine die maximale
Drehgeschwindigkeit erreicht hat.
5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen,
die Leistung reduziert und die Lebensdauer verkürzt.
Beton, Fliesen oder Stein immer mit einer Schneidtiefe
von 50mm oder weniger schneiden. Wenn die
Schneidtiefe mehr als 50mm beträgt, das Werkstück
2 oder 3 mal schneiden. Wenn mit einer Schneidtiefe
von mehr als 50mm geschnitten wird, wird die
Lebensdauer der Diamantschleifscheibe verkürzt, und
der Motor kann sich festfressen.
6. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbest
verwenden.
7. Wenn beim Betrieb der Trennscheibe Funken austreten,
den Staubsammleradapter mit einer Gummikappe
abdecken und eine Schutzbrille tragen.
TECHNISCHE DATEN
ModellCM9SRCM9UBY
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl6600 min
Abmessungen der Diamantschleifscheibe
Max. Schneidtiefe60mm
Gewicht (ohne Kabel und Diamantschleifscheibe)7,7kg8,1kg
Anlaufstrombegrenzung*
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
*2 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16 A träge)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden oder Ritzen von Beton
䡬 Schneiden oder Ritzen von Fliesen
䡬 Schneiden oder Ritzen von Stein
䡬 Schneiden oder Ritzen von Dachziegel
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
1
1
2000W2600W
Außendurchmesser230mm
Dicke2,5mm
(110V, 230V)
–1
Lochdurchmesser22,2mm
2
3. Verlängerungskabel
NeinJa
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Überprüfung und Installation der Diamatschleifscheibe
Überprüfen Sie, ob die Diamatschleifscheibe den
Spezifikationen entspricht und nicht gerissen,
gebrochen oder verbogen ist. Überprüfen Sie auch,
ob die Diamantschleifscheibe sicher installiert ist.
Beziehen Sie sich für die Installation auf
,,Installation/Ausbauen der Diamantschleifscheibe’’.
5. Anbringen und Einstellen der Staubsammelabdeckung
(Abb. 1, Abb. 2)
Die Staubsammelabdeckung ist eine Schutzvorrichtung,
durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Diamantschleifscheibe während des Betriebs
zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, dass die
Abdeckung ordnungsgemäß angebracht und befestigt
ist, ehe mit der Schneidarbeit begonnen wird.
[Installieren und Einstellen der Staubsammelabdeckung]
䡬 Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
Staubsammelabdeckung ein, und richten Sie ihn auf
die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus.
䡬 Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
gewünschte Position (zum Gebrauch).
16
Page 18
Deutsch
䡬 Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
oder Lösen der Schraube durch.
䡬 Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem Stellstück
und dem Hebel auf.
䡬 Befestigen Sie die Staubsammelabdeckung an der
Position, an der die Abflachungen des
Staubsammelabdeckungs-Anschlagstifts und des
Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der
die Staubsammelabdeckung eingeschoben wird),
ohne sie jedoch zu benutzen.
6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 1).
7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 3)
Die Flügelmutter lässt sich durch Herunterdrücken
lösen und durch Nachobendrücken festziehen.
Durch Lösen der Flügelmutter und Verschieben der
Basis kann die Schneidtiefe eingestellt werden.
VORSICHT
䡬 Eine gelöste Flügelmutter kann zu Verletzungen
führen. Ziehen Sie die Flügelmutter nach der
Einstellung der Schneidtiefe fest an.
INSTALLATION DES STAUBABSCHEIDESCHLAUCHS
Beim Bearbeiten eines Materials, das Schneidstaub
abgibt, den Staubabscheideschlauch wie folgt benutzen:
(1) Die Gummikappe entfernen und den
Zubehöradapter anbringen. (Abb. 4)
(2) Den Schlauch des Werkzeugmaschinen-
Staubabscheiders am Zubehöradapter anbringen.
(Abb. 4)
VORSICHT
䡬 Immer eine Gummikappe auf dem Staubsammleradapter
anbringen, wenn der Staubsammelschlauch nicht
verwendet wird.
INSTALLATION/AUSBAUEN DER
DIAMANTSCHLEIFSCHEIBE
1. Installation
(1) Lösen Sie die Knopfmutter und entfernen Sie die
Abdeckung (B).
(2) Schneidstaub von der Spindel und vom
Unterlegring abwischen.
(3) Sicherstellen, daß die Drehrichtung der
Diamantschleifscheibe der auf dem Getriebekasten
gezeigten Richtung entspricht, und die Einheit wie
in Abb. 1 gezeigt installieren.
(4) Den Verriegelungsstift einschieben und die Spindel
sichern. Die Schleifscheibenmutter ausreichend mit
dem Schraubenschlüssel des Zubehörs anziehen.
(Abb. 1)
ACHTUNG
䡬 Zum Anziehen der Schleifscheibenmutter immer
den mitgelieferten Schlüssel verwenden.
2. Ausbauen
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel entfernen und die Diamantschleifscheibe
ausbauen. (Abb. 1)
SCHNEIDEN
1. Schneidverfahren (Abb. 5)
(1) Das Gerät auf das zu schneidende Material setzen
und die Diamantschleifscheibe auf die Schnittlinie
ausrichten.
Schneiden kann glatt erfolgen, wenn Sie beim
Anfangsschnitt gerade entlang der Schnittlinie
schneiden.
(2) Den Hauptschalter des Gerätes einschalten während
die Diamantschleifscheibe das zu schneidende
Material nicht berührt.
2. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:
Schalter in OFF-Stellung:
3. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum
Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden
ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsma
nahme vermieden, daß Staub und Späne in die
Maschine gesaugt werden.
VORSICHT
䡬 Vor der Arbeit immer die Diamantschleifscheibe
überprüfen. Niemals eine Diamantschleifscheibe
verwenden, die gerissen, gebrochen oder verbogen
ist.
䡬 Der Diamantschleifscheibe kein Wasser oder
Kühlmittel zuführen.
䡬 Mit dem Schneiden erst beginnen, wenn die
Diamantschleifscheibe die maximale Geschwindigkeit
erreicht hat.
䡬 Wenn die Diamantschleifscheibe sich festfrißt oder
unnormale Geräusche auftreten, die Maschine
sofort ausschalten.
䡬 Die Diamantschleifscheibe niemals für Zick-Zack-
Linien oder Kurven verwenden, niemals die
Seitenflächen der Diamantschleifscheibe verwenden
und niemals die Diamatschleifscheibe für schräge
Schnitte verwenden.
䡬 Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf die
Diamantschleifscheibe angewendet wird, um sie auf
die Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nur
den Motor überlasten und Brandbeschädigung
verursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibe
überhitzen und die Standzeit verringern.
䡬 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Klammervorrichtungen oder in einem Schraubstock
eingeklemmtes Werkstück wird sicherer gehalten,
als von Hand.
䡬 Darauf achten, daß das Netzkabel beim Betrieb
nicht mit der Diamatschleifscheibe in Kontakt
kommt.
Den Sperrknopf nach vorne drücken und
dann den Schalterhebel drücken.
* Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
drücken. Der Schalterhebel wird durch
einmaliges Vorwärtsdrücken des
Sperrknopfes wieder gesperrt.
(* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
vorbehalten.)
Den Schalterhebel drücken und
loslassen.
17
Page 19
Deutsch
䡬 Nach Beendigung der Arbeit die Maschine
ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Diamantschleifscheibe
Eine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt den
Motor und reduziert die Arbeitsleistung. Die
Diamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen.
2. Diamantscheiben-Verstopfung
Die Verschleißrate der DiamantbeschichtungsSchneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten
Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab.
Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierte
Schneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittel
abzureiben und so den Verschleiß der
Diamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseits
können Materialien, die pulverförmige Schneidpartikel
produzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirken
und so die Schneideffizienz reduzieren. Wenn solche
Verstopfung auftritt, bewirkt der Einsatz von mehr
Kraft beim Versuch, die Schneidgeschwindigkeit wieder
zu erhöhen, daß vom Rand der Schneidscheibe aus
Funken fliegen. In diesem Fall das Werkzeug stoppen
und sorgfältig die Schneidkante durch Reiben mit dem
Finger insprizieren. Wenn die Diamantschicht sich glatt
anfühlt (kein rauher, reibender Eindruck), ist sie mit
Staub verstopft und muß ,,abgerichtet’’ werden.
Zum gründlichen Abrichten etwa 5m leicht
beschleunigtes Schneiden mit einer Schneidtiefe von
10mm in relativ weichem Material durchführen,
welches granulare Schneidpartikel produziert (wie
Zementblöcke oder Ziegel). Dadurch wird die
Schneidwirkung der Diamantbeschichtung wieder
hergestellt und die Lebensdauer der Diamantscheibe
erhöht.
Diamantmaterial ist hohen Temperaturen gegenüber
anfällig und beginnt, bei etwa 600°C seine Wirkung
zu verlieren. Noch höhere Temperaturen können das
Diamantmaterial zerstören. Deshalb ist es wichtig,
das ,,Abrichten’’ so schnell wie möglich
durchzuführen, wenn Verstopfung oder Funkenflug
auftreten.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das ,,Herz’’ des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,
daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder
mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die
Nähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann dies
Motorstörungen verursachen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten.
Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt
werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie
auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen
können.
6. Austausch einer Kohlebürste
CM9UBY (Abb. 7)
<Zerlegen>
(1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die
Bürstenabdeckung.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die Bürstenabdeckung wieder ansetzen und mit den
D4-Schneidschrauben anmontieren.
CM9SR
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
ANMERKU
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
18
Page 20
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 111 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 100 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
CM9UBY
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 5,0 m/s
ah = 2,9 m/s
2
2
2
2
䢇 Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr (Nur für
CM9SR)
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
störende Spannungsschwankungen
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
Αν δεν ταιριάζουν ακριβώσ επάνω στον άξονα,
περιστρέφονται ανοµοιµορφα, τραντάζονται
δυνατά και µπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Τα µάτια πρέπει να προστατεύονται απ τυχν
αιωρούµενα σωµατίδια που µπορεί να
δηµιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διαφρων
εργασιών. Οι αναπνευστικέσ και προστατευτικέσ
µάσκεσ πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να
συγκρατούν τη σκνη που δηµιουργείται κατά την
εργασία. Η παρατεταµένη έκθεση σε ισχυρ θρυβο
µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοήσ.
Θραύσµατα του τροχού ή σπασµένων εξαρτηµάτων
µπορεί να εκτιναχθούν και να προκαλέσουν
τραυµατισµ ακµη και σε απσταση πέραν τησ
άµεσησ περιοχήσ εργασίασ.
Σε περίπτωση που χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, το ηλεκτρικ καλώδιο µπορεί να κοπεί
ή να περιπλεχτεί και το χέρι ή το µπράτσο σασ να
τραβηχτεί πάνω στον περιστρεφµενο τροχ.
Σε περίπτωση ακούσιασ επαφήσ µε τον
περιστρεφµενο τροχ ενδέχεται να πιαστούν τα
ρούχα σασ και ο τροχσ να τρυπήσει το σώµα σασ.
q) ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Ο ανεµιστήρασ του µοτέρ θα αναρροφήσει τη σκνη
µέσα στο περίβληµα και η υπερβολική συσσώρευση
µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
Αν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε γωνίεσ, αιχµηρέσ
άκρεσ ή αν αυτ αναπηδήσει, υπάρχει περίπτωση
να σφηνώσει ο περιστρεφµενοσ τροχσ και να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου ή να κλωτσήσει.
e) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪИФУФПВ›‰· ОФ‹˜ Н‡ПˆУ ‹
Ф‰ФУЩˆЩ‹ ЪИФУФПВ›‰·.
Με τέτοιου είδουσ λεπίδεσ προκαλούνται συχνά
κλοτσήµατα και χάνεται ο έλεγχοσ του εργαλείου.
f) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Î·È ÌËÓ ·ÛΛÙÂ
Η υπερβολική επιβάρυνση του τροχού αυξάνει τη
µηχανική παραµρφωσή του και τον κίνδυνο
στρέβλωσησ και κατά συνέπεια τισ πιθαντητεσ
κλοτσήµατοσ ή θραύσησ του τροχού.
Τα µεγάλα κοµµάτια εργασίασ συνήθωσ υποχωρούν
απ το βάροσ τουσ. Το κοµµάτι εργασίασ πρέπει
να υποστηριχτεί και κοντά στην τοµή κοπήσ και
στην ακµή του, και στισ δύο πλευρέσ του τροχού.
Ο βυθιζµενοσ τροχσ κοπήσ µπορεί να κψει
σωλήνεσ γκαζιού ή νερού, ηλεκτρικέσ γραµµέσ ή
αντικείµενα που µπορεί να προκαλέσουν κλτσηµα.
22
Page 24
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
ª∞ƒª∞ƒ√À
1. Μην συνδέεται κανένα εργαλείο εκτσ απ το
διαµαντένιο τροχ, πωσ προβλέπεται απ τον
κατασκευαστή.
Μην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µαρµάρου
παρουσία νερού.
2. Ελέγχετε πάντα το διαµαντένιο τροχ πριν να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Αν είναι
ραγισµένοσ, θρυµµατισµένοσ ή παραµορφωµένοσ,
µην τον χρησιµοποιείτε. Θέστε το µηχάνηµα
προσεκτικά σε λειτουργία για να ελέγξετε τυχν
ανωµαλίεσ.
3. Αν χρησιµοποιείτε το διαµαντένιο τροχ για να
κψετε µέταλλα θα µικρύνετε τη διάρκεια ζωήσ
του ή θα προκαλέσετε τη θραύση του. Μην
5. Η άσκηση υπερβολικήσ δύναµησ, υπερφορτώνει
τον κινητήρα και µειώνει την αποτελεσµατική
απδοση και τη διάρκεια ζωήσ του. Κβετε πάντα
τσιµέντο, πλακίδια ή πέτρα µε βάθοσ κοπήσ 50mm
ή µικρτερο. Αν το βάθοσ κοπήσ είναι µεγαλύτερο
απ 50mm κψτε το υλικ 2 ή 3 φορέσ. Αν το υλικ
κβεται σε βάθοσ 50mm ή µεγαλύτερο, η διάρκεια
ζωήσ του διαµαντένιου τροχού θα µειωθεί και
µπορεί να διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα.
6. Μην χρησιµοποιείτε αυτ το µηχάνηµα για να
κψετε αµίαντο.
7. Σε εργασίεσ που χρησιµοποιείται δισκοπρίονο, αν
δηµιουργηθεί φλγα, καλύψτε τον αντάπτορα
συλλογήσ µε ένα λαστιχένιο καπάκι και βεβαιωθείτε
τι φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ για να
κψετε µέταλλο.
4. Αρχίστε να εργάζεστε µνο ταν έχει φτάσει στη
µέγιστη ταχύτητα περιστροφήσ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ΜοντέλοCM9SRCM9UBY
Τάση (ανά περιοχέσ)*
Ισχύσ εισδου*
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο6600 min
∆ιαστάσεισ διαµαντένιου τροχού
Μέγ. βάθοσ κοπήσ60mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και διαµαντένιο τροχ)7,7kg8,1kg
Ρυθµιστήσ εκκίνησησ ρεύµατοσ*
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
*2 Ο ρυθµιστήσ εκκίνησησ ρεύµατοσ παράγει το ρεύµα εκκίνησησ ούτωσ ώστε η ασφάλεια (16 Α βραδείασ
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Κοπή ή χάραξη τσιµέντου
䡬 Κοπή ή χάραξη πλακιδίων
䡬 Κοπή ή χάραξη πέτρασ
䡬 Κοπή ή χάραξη κεραµιδιών
23
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Page 25
∂ППЛУИО¿
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Βεβαιωθείτε τι ο διαµαντένιοσ τροχσ είναι ο
προβλεπµενοσ και τι δεν παρουσιάζει ρωγµέσ,
σπασίµατα ή αλλοιώσεισ. Βεβαιωθείτε τι ο
διαµαντένιοσ τροχσ έχει συναρµολογηθεί µε
ασφάλεια. Για τη συναρµολγηση, ανατρέξτε στο
“Συναρµολγηση/αποσυναρµολγηση διαµαντένιου
τροχού”
Το κάλυµµα συλλογήσ σκνησ είναι µία προστατευτική
συσκευή για την αποφυγή τραυµατισµού σε
περίπτωση που θρυµµατιστεί ο διαµαντένιοσ τροχσ
κατά τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε τι το κάλυµµα
είναι σωστά τοποθετηµένο και στερεωµένο πριν να
αρχίσετε την κοπτική λειτουργία.
[Εγκατάσταση και προσαρµογή του καλύµµατοσ
συλλογήσ σκνησ]
䡬 Ανοίξτε το µοχλ και εισάγετε την περνη
συναρµογήσ του καλύµµατοσ συλλογήσ σκνησ,
ευθυγραµµίζοντάσ την.
䡬 Μετά, περιστρέψετε τον προφυλακτήρα του τροχού
στην επιθυµητή θέση (για τη χρήση).
䡬 Κλείστε το µοχλ και στερεώστε τον. Εάν και
εφσον απαιτείται, πραγµατοποιήστε τισ ποιεσ
ρυθµίσεισ σφίγγοντασ ή χαλαρώνοντασ τη βίδα.
䡬 Αν ο µοχλσ δεν κινείται οµαλά, βάλετε λίγο
λιπαντικ λάδι στο ολισθαίνων τµήµα ανάµεσα στο
τµήµα σύνδεσησ και στο µοχλ.
䡬 Στερεώστε το κάλυµµα συλλογήσ σκνησ στη θέση
που το διάκενο του καλύµµατοσ συλλογήσ σκνησ
ευθυγραµµίζονται (η θέση που εισάγεται το κάλυµµα
συλλογήσ σκνησ), αλλά µην το χρησιµοποιήσετε.
6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩФ˘ ¿НФУ·
Επιβεβαιώστε τι ο µηχανισµσ ασφάλισησ του
άξονα έχει απελευθερωθεί πατώντασ το κουµπί
ώθησησ δυο ή τρεισ φορέσ πριν θέσετε σε εκκίνηση
το εργαλείο (δείτε την ∂ÈÎ. 1).
7. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 3)
Χαµηλώνοντασ την πεταλούδα, θα χαλαρώσει και
ανυψώνοντάσ την θα σφίξει.
Χαλαρώνοντασ την πεταλούδα και κινώντασ τη βάση
ρυθµίζετε το βάθοσ κοπήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Εάν το παξιµάδι πεταλούδα είναι χαλαρ, µπορεί
να προκληθεί τραυµατισµσ. Αφού ρυθµίσετε το
βάθοσ κοπήσ, σφίξτε καλά το παξιµάδι πεταλούδα.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ™ø§∏¡∞ ™À§§√°∏™ ™∫√¡∏™
ταν κβετε ένα υλικ που παράγει σκνη,
χρησιµοποιήστε το σωλήνα συλλογήσ σκνησ ωσ εξήσ:
(1) Αφαιρέστε το λαστιχένιο καπάκι και
συναρµολογήστε το βοηθητικ εξάρτηµα
αντάπτορα. (∂ÈÎ. 4)
(2) Συναρµολογήστε το σωλήνα συλλογήσ σκνησ για
το ηλεκτρικ εργαλείο στο βοηθητικ εξάρτηµα
αντάπτορα. (∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τοποθετείτε πάντα ένα λαστιχένιο καπάκι πάνω
στον αντάπτορα συλλογήσ σκνησ, ταν δεν
χρησιµοποιείται ο σωλήνασ συλλογήσ.
(1) Αφαιρέστε το παξιµάδι ρύθµισησ περιστροφήσ και
αφαιρέστε το κάλυµµα (Β).
(2) Σκουπίστε τη σκνη απ τον άξονα και τισ ροδέλλεσ.
(3) Βεβαιωθείτε τι η φορά περιστροφήσ του
διαµαντοτροχού είναι ίδια µε αυτήν στο
προστατευτικ περίβληµα και εγκαταστήστε το
διαµαντοτροχ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1.
(4) Πατήστε τον πείρο ασφάλισησ και ασφαλίστε τον
άξονα. Σφίξτε αρκετά το περικχλιο του τροχού µε
το παρεχµενο κλειδί. (∂ÈÎ. 1)
™∏ª∂πø™∏
䡬 Χρησιµοποιείτε πάντα το παρεχµενο κλειδί για να
ασφαλίζετε το περικχλιο του τροχού.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Αφαιρέστε το περικχλιο του τροχού µε το
παρεχµενο κλειδί και αφαιρέστε το διαµαντένιο
τροχ. (∂ÈÎ. 1)
∫√¶∏
1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 5)
(1) Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω στο υλικ που
πρκειται να κψετε και ευθυγραµµίστε τη γραµµή
κοπήσ µε το διαµαντένιο τροχ.
Η κοπή πραγµατοποιείται οµαλά αν κβεται ευθεία
κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ στην αρχική τοµή.
(2) Ενεργοποιήστε το διακπτη ταν ο διαµαντένιοσ
τροχσ δεν αγγίζει το υλικ που πρκειται να
κψετε.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Εκκίνηση (ON): Πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ
Κλείσιµο (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε το
3. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Μετά το κλείσιµο τησ µηχανήσ, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένοσ κεντρικά τροχσ σταµατήσει
τελείωσ. Εκτσ απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξησ θα
ελαττώσει τη ποστητα τησ σκνησ και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγχετε πάντα το διαµαντένιο τροχ πριν να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Μην
χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ αν
παρουσιάζει ρωγµέσ, σπασίµατα ή αλλοιώσεισ.
䡬 Μην ρίχνετε νερ ή ψυκτικ στο διαµαντένιο τροχ.
䡬 Αρχίστε να κβετε µνο ταν έχει φτάσει τη µέγιστη
ταχύτητά του.
προσ τα εµπρσ και πιέστε τον
διακπτη.
*Για συνεχήσ χρήση, πιέζετε
το διακπτη. Ο διακπτησ
κλειδώνεται σπρώχνοντασ το
κουµπί κλειδώµατοσ προσ τα
εµπρσ ακµα µια φορά.
(*Υπκεινται σε αλλαγή σε
εξάρτηση απ την περιοχή).
διακπτη.
24
Page 26
∂ППЛУИО¿
䡬 Αν ο διαµαντένιοσ τροχσ σταµατήσει ή εντοπίσετε
περίεργο θρυβο, απενεργοποιήστε τον αµέσωσ.
䡬 Μην χρησιµοποιείτε ποτέ το διαµαντένιο τροχ για
να κψετε σε ζιγκ ζαγκ ή καµπύλεσ. Μην
χρησιµοποιείτε την πλανή επιφάνεια του
διαµαντένιου τροχού. Μην τον χρησιµοποιείτε ποτέ
για να κψετε σε κλίση.
䡬 Αν ασκήσετε υπερβολική δύναµη στο διαµαντένιο
τροχ για να τον ευθυγραµµίσετε µε τη γραµµή
κοπήσ, δεν θα υπερφορτωθεί απλώσ ο κινητήρασ
µε αποτέλεσµα να προκληθούν εγκαύµατα αλλά
µπορεί επίσησ να υπερθερµανθεί ο διαµαντένιοσ
τροχσ και να µειωθεί η διάρκεια ζωήσ του.
䡬 Στερεώστε το κοµµάτι εργασίασ Ένα κοµµάτι
εργασίασ στερεώνεται καλύτερα µε ειδικέσ
συσκευέσ σύσφιξησ ή µια µέγγενη παρά µε το χέρι
σασ.
䡬 Μην αφήσετε το τροφοδοτικ καλώδιο να έρθει σε
επαφή µε το διαµαντένιο τροχ κατά τη διάρκεια
τησ εργασίασ.
䡬 ταν ολοκληρώσετε την εργασίασ σασ,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το
τροφοδοτικ καλώδιο απ την πρίζα.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ‰И·М·УЩ¤УИФ˘ ЩЪФ¯Ф‡
ταν ο διαµαντένιοσ τροχσ είναι φθαρµένοσ
υπερφορτώνεται ο κινητήρασ και έτσι µειώνεται η
αποδοτικτητα του εργαλείου. Αντικαταστήστε τον
µε καινούριο.
2. ŒÌÊÚ·ÍË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ο βαθµσ φθοράσ του άκρου κοπήσ µε διαµαντένια
επίστρωση εξαρτάται απ τον τύπο του υλικού που
κβετε, την ταχύτητα κοπήσ κ.λπ. Γενικά τα υλικά
που παράγουν κοκκώδη ρινίσµατα µπορεί να
χαράξουν την επίστρωση και να επισπεύσουν τη
φθορά τησ. Απ την άλλη πλευρά τα υλικά που
παράγουν σκνη κατά την κοπή τουσ. µπορεί να
προκαλέσουν έµφραξη τησ διαµαντένιασ
επίστρωσησ, γεγονσ που µειώνει την κοπτική
απδοση. ταν προκύπτει έµφραξη, ασκείται
επιπρσθετη δύναµη σε µία προσπάθεια να αυξηθεί
η ταχύτητα κοπήσ, µε αποτέλεσµα µερικέσ φορέσ
να εµφανίζονται σπίθεσ γύρω απ την περιφέρεια
του διαµαντένιου τροχού. Σε αυτήν την περίπτωση
διακψτε τη χρήση του δισκοπρίονου και εξετάστε
προσεκτικά την ακµή κοπήσ τρίβοντάσ τη µε το
δάκτυλ σασ. Αν η διαµαντένια επίστρωση είναι
λεία (χωρίσ προεξοχέσ ή τραχιά σηµεία), είναι
εµφραγµένη µε σκνη και πρέπει να “ακονιστεί”.
Για να την ακονίσετε αρκετά, κψτε ένα σχετικά
µαλακ υλικ που παράγει κοκκώδη ρινίσµατα (πωσ
ένα κοµµάτι τσιµέντο ή τούβλα) για περίπου 5
µέτρα µε χαµηλή επιτάχυνση και σε βάθοσ 10 mm
και έτσι θα αποκατασταθεί η κοπτική απδοση τησ
διαµαντένιασ επίστρωση και θα επιµηκυνθεί η
διάρκεια ζωήσ του διαµαντένιου τροχού.
Το διαµαντένιο υλικ είναι ευαίσθητο σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ και αρχίζει να αλλοιώνεται στουσ
600°C περίπου. Υψηλτερεσ ακµα θερµοκρασίεσ
προκαλούν την αποσύνθεση του διαµαντένιου
υλικού. Έτσι είναι σηµαντικ να “ακονίζετε” την
επιφάνεια µλισ εµφανιστεί ένδειξη έµφραξησ ή
σπινθηρίσµατοσ.
25
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτοµάτησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
6. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
CM9UBY (EÈÎ. 7)
〈Aποσυναρµολγηση〉
(1) Χαλαρώστε την βίδα στερέωσησ D4 ττου συγκρατεί
το κάλυµµα τησ ψήκτρασ και αφαιρέστε το κάλυµµα
τησ ψήκτρασ.
(2) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα
µικρ κατσαβίδι για να τραβήξετε το άκρο του
ελατηρίου που κρατά κάτω το καρβουνάκι.
Aφαιρέστε το άκρο του ελατηρίου προσ το
εξωτερικ τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(3) Aφαιρέστε το άκρο τησ ψύκτρασ στο καρβουνάκι
απ το τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του
καρβουνακιού και µετά αφαιρέστε το καρβουνάκι
απ την θήκη του καρβουνακιού.
〈Συναρµολγηση〉
(1) Bάλτε το άκρο τησ ψύκτρασ του καρβουνακιού στο
τερµατικ τµήµα τησ θήκησ του καρβουνακιού.
(2) Bάλτε το καρβουνάκι στην θήκη του καρβουνακιού.
(3) Xρησιµοποιήστε το βοηθητικ εξ. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαβίδι για να επιστρέψετε το άκρο του
ελατηρίου στο πάνω µέροσ του καρβουνακιού.
(4) Στερεώστε το κάλυµµα τησ ψήκτρασ και σφίξτε τη
βίδα D4.
CM9SR
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
Page 27
∂ППЛУИО¿
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 111 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 100 dB
(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
CM9SR
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
CM9UBY
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
ah = 5,0 m/s
2
ah = 2,9 m/s
2
2
2
䢇 ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· Щo Ы‡ЫЩЛМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V ~ (ªfiÓÔ ÁÈ· CM9SR)
Κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ του δικτύου παροχήσ,
αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να προκαλέσει
ЪФЫˆЪИУ¤˜ ЩТЫВИ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ή ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ̤ۈ
‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙËÓ Ù¿ÛË.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για σύνδεση
σε σύστηµα παροχήσ ρεύµατοσ µε µέγιστη επιτρεπτή
σύνθετη αντίσταση Z
σηµείο (κουτί ρεύµατοσ) τησ παροχήσ του χρήστη.
των 0,28 Ohm στο διασυνδετικ
MAX
Ο χρήστησ πρέπει να εξασφαλίσει τι το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι συνδεδεµένο µνο σε σύστηµα παροχήσ
ρεύµατοσ που πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
Αν είναι απαραίτητο, ο χρήστησ µπορεί να αποταθεί στην
εταιρεία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ για την σύνθετη
αντίσταση του συστήµατοσ στο διασυνδετικ σηµείο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει
απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ
χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
26
Page 28
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak
rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu
i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie
dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Page 29
Polski
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny
z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod
uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej
pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PRZECINARKI TARCZOWEJ
a) Należy zapoznać się z wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami oraz
specyfikacjami dołączonymi do elektronarzędzia.
Niestosowanie się do wszystkich wymienionych niżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Należy zawsze korzystać z osłony dołączonej do
narzędzia. Osłonę należy zamocować w taki sposób,
aby jak najmniejszy fragment tarczy po stronie
operatora był odsłonięty. Operator oraz osoby
przebywające w pobliżu nie powinny znajdować się
na linii obracającej się tarczy.
Osłona chroni operatora przed odłamanymi fragmentami
tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Należy używać wyłącznie tarcz diamentowych lub
płaskich tarcz wzmacnianych.
Możliwość podłączenia wybranego akcesorium do
narzędzia nie gwarantuje bezpieczeństwa pracy.
d) Prędkość znamionowa obrotów tarczy musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości podanej na
elektronarzędziu.
Tarcza obracająca się z prędkością większą niż
znamionowa może ulec uszkodzeniu, co grozi
rozrzuceniem jej fragmentów.
e) Tarcze należy wykorzystywać zgodnie z określonym
dla nich przeznaczeniem. Na przykład: nie należy
wykorzystywać powierzchni tarczy do szlifowania.
Tarcze ścierne przeznaczone są do szlifowania
obwodowego. Silny nacisk na bok tarczy może
spowodować jej pęknięcie.
f) Należy zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
o średnicy odpowiedniej dla wybranej tarczy.
Odpowiednio dobrany kołnierz zabezpiecza tarczę,
zmniejszając w ten sposób ryzyko jej uszkodzenia.
g) Nie należy stosować zużytych płaskich tarcz
zbrojonych wykorzystywanych w większych
elektronarzędziach.
Tarcze używane w większych elektronarzędziach nie
nadają się do pracujących z większymi prędkościami
mniejszych narzędzi, ponieważ mogłyby pęknąć
podczas pracy.
h) Zewnętrzna średnica oraz grubość tarczy muszą
zgadzać się z parametrami znamionowymi
elektronarzędzia.
Niewłaściwe rozmiary tarczy uniemożliwiają odpowiednią
kontrolę oraz zabezpieczenie tarczy.
i) Rozmiar otworu montażowego tarczy i kołnierza
musi być odpowiedni dla trzpienia danego
elektronarzędzia.
Tarcze i kołnierze, w przypadku których wielkość
otworów nie pozwala na prawidłowe przymocowanie
do elektronarzędzia będą traciły stabilność, wpadały
w wibracje i mogą spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
j) Nie należy używać uszkodzonych tarcz. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić tarczę pod kątem
pęknięć i wyszczerbień. Jeżeli narzędzie lub tarcza
zostaną upuszczone, należy sprawdzić je pod kątem
uszkodzeń lub zamontować nową tarczę. Następnie
operator oraz osoby przebywające w pobliżu
powinny ustawić się z dala od linii obracającej się
tarczy i uruchomić narzędzie z maksymalną
prędkością bez obciążenia na czas jednej minuty.
Uszkodzona tarcza powinna popękać podczas tej próby.
k) Należy używać osobistego wyposażenia
ochronnego. W zależności od wykonywanej pracy,
należy nosić osłonę na twarz, gogle lub okulary
ochronne. W razie potrzeby, stosować maski pyłowe,
słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuchy
chroniące przed niewielkimi fragmentami
obrabianego materiału lub ścierniwem.
28
Page 30
Polski
Okulary ochronne powinny być wystarczająco mocne,
aby zatrzymywać okruchy rozrzucane podczas pracy.
Maski pyłowe oraz oddechowe powinny filtrować
drobiny, powstające podczas pracy. Długotrwałe
przebywanie w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
l) Osoby przebywające w pobliżu powinny znajdować
się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Osoby przebywające w miejscu pracy powinny nosić
wyposażenie ochronne.
Fragmenty tarczy lub akcesorium mogą zostać
wyrzucone poza obszar roboczy i spowodować
obrażenia ciała.
m) Podczas pracy w miejscach, gdzie tarcza może
zetknąć się z ukrytą instalacją elektryczną lub
przewodem zasilającym elektronarzędzia,
urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane
uchwyty.
Metalowe części narzędzia mogą przewodzić prąd w
przypadku kontaktu tarczy z przewodem znajdującym
się pod napięciem, co stwarza ryzyko porażenia prądem.
n) Przewód zasilający należy umieścić z dala od
obracającego się akcesorium.
W przypadku utraty kontroli nad narzędziem przewód
może zostać przecięty lub zaplątać się, powodując
przyciągnięcie ręki operatora do obracającej się tarczy.
o) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, jeżeli
tarcza się obraca.
Na skutek kontaktu z powierzchnią obracająca się
tarcza może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
p) W trakcie przenoszenia narzędzia nie należy go
uruchamiać.
Przypadkowy kontakt tarczy z ubraniem może
spowodować przyciągnięcie narzędzia do ciała
operatora.
q) Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne
narzędzia.
Wiatrak urządzenia zasysa pył do wnętrza obudowy.
Duże nagromadzenie metalowych wiórów stwarza
ryzyko porażenia prądem.
r) Nie należy uruchamiać narzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować zapłon.
s) Nie należy używać tarcz, wymagających ciekłego
chłodziwa.
Woda lub ciekłe chłodziwa mogą spowodować spięcie
lub porażenie prądem.
ODRZUT I ZWIĄZANE Z NIM OSTRZEŻENIA
Odrzut to nagła reakcja narzędzia na zakleszczenie lub
ściśnięcie tarczy. W wyniku zakleszczenia lub ściśnięcia
tarcza gwałtownie się zatrzymuje, a w miejscu jej zetknięcia
z materiałem wytwarza się siła, która powoduje
niekontrolowany odrzut narzędzia w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu tarczy.
a) Podczas pracy należy mocno trzymać narzędzie i
ustawić się w taki sposób, aby móc opanować
ewentualny odrzut. Należy zawsze używać uchwytu
dodatkowego (jeżeli został dostarczony) dla pełnej
kontroli nad skutkami odrzutu oraz momentu
obrotowego podczas uruchamiania narzędzia.
Siłę odrzutu oraz moment obrotowy można kontrolować
pod warunkiem zastosowania odpowiednich środków
ostrożności.
b) Nie należy zbliżać rąk do obracającej się tarczy.
W przypadku odrzutu może dojść do kontaktu tarczy
z ręką operatora.
c) Nie należy ustawiać się na linii lub bezpośrednio
za obracającą się tarczą.
W miejscu zetknięcia tarczy z materiałem wytwarza się
siła, która powoduje odrzut narzędzia w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
d) Pracując w narożnikach, na ostrych krawędziach
itp., należy zachować szczególną ostrożność.
Uważać, aby tarcza nie odbijała się lub nie
zakleszczyła w ciętym materiale.
Narożniki, ostre krawędzie, a także odbijanie, stwarzają
zagrożenie zakleszczenia, a w konsekwencji utratę
kontroli nad narzędziem lub odrzut.
e) Nie używać tarcz łańcuchowych do drewna ani
tarcz zębatych.
Tarcze tego typu często powodują odrzut i utratę
kontroli nad narzędziem.
f) Nie blokować ostrza i nie przykładać do narzędzia
zbyt dużej siły. Nie przekraczać maksymalnej
głębokości cięcia.
Zbyt duże siły powodują zwiększenie obciążenia oraz
podatności na wygięcie lub zablokowanie ostrza
podczas cięcia, co może prowadzić do odrzutu lub
utraty kontroli nad narzędziem.
g) W przypadku zablokowania tarczy lub w celu
przerwania cięcia należy wyłączyć zasilanie i trzymać
urządzenie nieruchomo dopóki tarcza zupełnie się
nie zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wycofywać
tarczy z rozpoczętego cięcia, kiedy tarcza się
obraca, ponieważ może wtedy nastąpić odrzut.
Jeśli tarcza zablokuje się, należy znaleźć i usunąć
przyczynę problemu.
h) Nie należy rozpoczynać cięcia na nowo, kiedy tarcza
znajduje się w ciętym przedmiocie. Należy najpierw
pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość i dopiero
rozpocząć cięcie.
Jeżeli elektronarzędzie zostanie uruchomione podczas
gdy tarcza znajduje się w ciętym przedmiocie, może
nastąpić podrzucenie, zablokowanie lub odrzut.
i) Duże przedmioty należy podeprzeć przed cięciem
w celu zminimalizowania ryzyka wystąpienia odrzutu
lub zakleszczenia.
Duże przedmioty mają tendencję do zginania się pod
swoim ciężarem. Podpory należy umieścić pod ciętym
przedmiotem blisko linii cięcia oraz po obu stronach
tarczy na brzegach przedmiotu.
j) Stosować dodatkowe środki ostrożności podczas
wykonywania cięć w ścianach lub innych
powierzchniach, których zawartość jest nieznana.
Tarcza może przeciąć rury instalacji gazowej lub wodnej,
kable elektryczne lub przedmioty, przez które może
nastąpić odrzut.
29
Page 31
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
1. Nie należy w żadnym wypadku zakładać jakiegokolwiek
innego narzędzia niż diamentowa tarcza tnąca zalecana
przez producenta.
Nie używaj przecinarki tarczowej podczas polewania wodą.
2. Zawsze sprawdzaj stan diamentowej tarczy tnącej przed
uruchomieniem urządzenia. Jeżeli tarcza jest pęknięta,
złamana lub wygięta, nie używaj jej. Urządzenie
uruchamiaj ostrożnie, sprawdzając, czy nie występują
5. Zbyt mocne dociskanie powoduje przeciążenie silnika i
zmniejszenie wydajności pracy. Beton, płytki ceramiczne
lub kamień powinny być cięte na głębokość do 50 mm.
Jeżeli głębokość cięcia przekracza 50 mm, należy przeciąć
przedmiot w 2 lub 3 turach. Cięcie na głębokość
przekraczającą 50 mm obniża trwałość diamentowej tarczy
tnącej i może również spowodować zatarcie silnika.
6. Nie używaj urządzenia do cięcia azbestu.
7. Jeżeli podczas pracy tarczy tnącej pojawia się płomień,
należy przykryć złącze systemu odprowadzania pyłu
gumową przykrywką i założyć okulary ochronne.
jakiekolwiek inne nieprawidłowości.
3. Używanie diamentowej tarczy tnącej do cięcia metalu
spowoduje skrócenie jej trwałości lub uszkodzenie.
Tarcza nie powinna nigdy być używana do cięcia metalu.
4. Pracę rozpoczynaj dopiero, kiedy urządzenie osiągnie
maksymalną prędkość obrotową.
DANE TECHNICZNE
ModelCM9SRCM9UBY
Napięcie (w zależności od miejsca)*
Moc pobierana*
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2 Ogranicznik prądu rozruchowego wytwarza prąd o mocy, która nie powoduje zadziałania bezpiecznika (bezpiecznik
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie lub obróbka betonu
䡬 Cięcie lub obróbka płytek ceramicznych
䡬 Cięcie lub obróbka kamienia
䡬 Cięcie lub obróbka dachówek
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,
użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz
powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Kontrola i zakładanie diamentowej tarczy tnącej
Sprawdź, czy diamentowa tarcza tnąca odpowiada
parametrom urządzenia i czy nie jest pęknięta, złamana
lub wygięta. Upewnij się, że została dobrze zamocowana.
Sposób zakładania został opisany w rozdziale “Zakładanie/
zdejmowanie diamentowej tarczy tnącej”.
5. Zakładanie i ustawianie pokrywy systemu
odprowadzania pyłu (Rys. 1, Rys. 2)
Pokrywa systemu odprowadzania pyłu stanowi element
ochrony przed obrażeniami w przypadku złamania
diamentowej tarczy tnącej podczas pracy. Przed
przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzać, czy
pokrywa jest założona i zamocowana prawidłowo.
[Zakładanie i ustawianie pokrywy systemu odprowadzania
pyłu]
䡬 Otwórz dźwignię i włóż kołek mocujący pokrywy systemu
odprowadzania pyłu, tak aby znajdował się w jednej linii
z płytkami poprzecznymi mocowania uszczelki.
䡬 Następnie ustaw osłonę tarczy w wybranej pozycji (do
pracy).
䡬 Opuść dźwignię i ją zablokuj. Niezbędnej regulacji
położenia można dokonać poprzez dociśnięcie lub
poluzowanie śruby.
30
Page 32
Polski
䡬 Jeśli dźwignia nie porusza się swobodnie, nasmaruj
olejem smarowym element przesuwny między
półpierścieniem ustalającym i dźwignią.
䡬 Zamocuj pokrywę systemu odprowadzania pyłu w
położeniu, w którym płytki poprzeczne mocowania
uszczelki oraz kołek mocujący znajdują się jednej linii
(w takim położeniu pokrywa systemu odprowadzania
pyłu jest zamocowana poprawnie), ale nie używaj jej.
6. Sprawdż mechanizm blokujący wrzeciono
Zanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizm
blokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razy
blokadę wrzeciona (Rys. 1).
7. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3)
Obniżenie nakrętki skrzydełkowej powoduje
poluzowanie, a podwyższenie Đ zaciśnięcie.
Poluzowanie nakrętki skrzydełkowej i przesunięcie
podstawy umożliwia ustawienie głębokości cięcia.
UWAGA
䡬 Pozostawienie poluzowanej nakrętki skrzydełkowej może
spowodować obrażenia ciała. Nakrętkę skrzydełkową
należy dokładnie dokręcić po ustawieniu głębokości cięcia.
ZAKŁADANIE WĘŻA SYSTEMU
ODPROWADZANIA PYŁU
Jeżeli podczas cięcia określonych materiałów wytwarza
się pył, należy użyć węża odprowadzania pyłu, postępując
w sposób następujący:
(1) Zdejmij gumową przykrywkę i załóż dostarczone złącze
(Rys. 4)
(2) Załóż odpowiedni dla urządzenia wąż systemu
odprowadzania pyłu, mocując go do złącza (Rys. 4).
UWAGA
䡬 Kiedy wąż odprowadzania pyłu nie jest używany, należy
zawsze nakładać na złącze gumową zaślepkę.
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE DIAMENTOWEJ
TARCZY TNĄCEJ
1. Zakładanie
(1) Poluzuj nakrętkę i zdejmij pokrywę (B).
(2) Usuń pył odkładający się podczas cięcia na trzpieniu
obrotowym i podkładkach.
(3) Należy upewnić się, że kierunek obrotów diamentowej
tarczy tnącej odpowiada kierunkowi wskazanemu na
skrzynce przekładniowej i zainstalować tarczę zgodnie
z Rys. 1.
(4) Dociśnij kołek blokujący i zamocuj trzpień obrotowy.
Dokręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza
(Rys. 1).
UWAGA
䡬 Do dokręcania nakrętki należy używać wyłącznie klucza
dostarczonego z urządzeniem.
2. Zdejmowanie
Odkręć nakrętkę za pomocą dostarczonego klucza i
zdejmij diamentową tarczę tnącą (Rys. 1).
CIĘCIE
1. Sposób postępowania podczas cięcia (Rys. 5)
(1) Umieść narzędzie na materiale, który ma zostać przecięty
i ustaw diamentową tarczę tnącą wzdłuż linii cięcia.
Cięcie powinno zostać wykonane płynnie, dokładnie
wzdłuż wyznaczonej linii.
(2) Przycisk włączania wciskaj tylko wtedy, gdy diamentowa
tarcza tnąca nie dotyka jeszcze materiału.
2. Uruchamianie szlifierki kątowej
Włączanie:
Wyłączanie:
3. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniu
pracy
Tarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Po
wyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarcza
nie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomoże
uniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzu
i opiłków wciągniętych do maszyny.
UWAGA
䡬 Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzać
stan diamentowej tarczy tnącej. Nie wolno używać
tarczy, jeżeli jest pęknięta, złamana lub wygięta.
䡬 Nie polewaj diamentowej tarczy tnącej wodą lub płynem
chłodniczym.
䡬 Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, kiedy urządzenie
osiągnie maksymalną prędkość.
䡬 W przypadku zakleszczenia diamentowej tarczy tnącej
lub niecodziennych odgłosów natychmiast wyłącz
urządzenie.
䡬 Nie należy w żadnym wypadku używać diamentowej
tarczy tnącej do wycinania linii łamanych lub krzywych.
Nigdy nie używaj powierzchni bocznej tarczy. Nie tnij
pod kątem.
䡬 Zbyt mocne dociskanie diamentowej tarczy tnącej
podczas cięcia może spowodować nie tylko
przeciążenie i spalenie silnika, ale także przegrzanie
diamentowej tarczy tnącej i zmniejszenie jej trwałości.
䡬 Zabezpieczyć cięty przedmiot. Przedmiot
unieruchomiony zaciskami lub imadłem jest lepiej
zabezpieczony niż trzymany w rękach.
䡬 Podczas pracy należy uważać, aby przewód zasilający
nie mógł dotknąć diamentowej tarczy tnącej.
䡬 Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazda zasilania.
Przesuń w przód przycisk blokujący a
następnie wciśnij dźwignię włącznika.
*Wciśnij dźwignię włącznika, aby przejść
do trybu pracy ciągłej. Dźwignię włącznika
można zablokować ponownie przesuwając
do przodu przycisk blokujący.
(*Zastrzegamy możliwość zmian w
zależności od regionu.)
Wciśnij i zwolnij dźwignię włącznika.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola diamentowej tarczy tnącej
Zużycie diamentowej tarczy tnącej powoduje
przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności pracy.
Zużyta tarcza powinna być wymieniona na nową.
2. Zabrudzenie diamentowej tarczy tnącej
Szybkość zużywania się warstwy diamentowej na
krawędzi tnącej zależy od rodzaju ciętego materiału,
prędkości cięcia itd. Materiały zawierające cząstki
ziarniste powodują zwykle rysowanie i szybsze zużycie
tarczy tnącej. Z drugiej strony pył powstający podczas
cięcia może powodować zanieczyszczenie warstwy
diamentowej i zmniejszenie wydajności cięcia. W
przypadku zanieczyszczenia tarczy nie należy dociskać
jej mocniej, ponieważ może to spowodować iskrzenie
na obwodzie tarczy. W takim przypadku należy przerwać
pracę i dokładnie sprawdzić stan krawędzi tnącej,
pocierając ją palcem. Jeżeli warstwa diamentowa
31
Page 33
Polski
wydaje się gładka (bez chropowatości lub szorstkości),
jest pokryta pyłem i powinna zostać oczyszczona.
W celu oszlifowania należy wykonać lekko
przyspieszone cięcie miękkiego materiału ziarnistego
(na przykład bloczek cementowy lub cegła) na długości
około 5 metrów. Umożliwia to usunięcie warstwy pyłu
i przywrócenie wydajności diamentowej tarczy tnącej
oraz wydłużenie jej żywotności.
Materiał diamentowy jest wrażliwy na wysoką
temperaturę i może zostać uszkodzony już w
temperaturze ok. 600˚C. Wyższa temperatura powoduje
rozpad materiału diamentowego. Dlatego też konieczne
jest czyszczenie tarczy, kiedy tylko jest ona
zanieczyszczona lub pojawia się iskrzenie.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
5. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 6)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które
ulegają stopniowemu zużyciu.
Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy
“granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzenie
silnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkę
węglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnik
zatrzyma się samoczynnie.
W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy
wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazana
na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należy
utrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodnie
mogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.
węglowej z części zaciskowej obsadki szczotkowej i
wyjmij szczoteczkę z obsadki.
〉
węglowej w części zaciskowej obsadki szczotkowej.
śrubokręta załóż krawędź sprężyny na głowice
szczoteczki węglowej.
D4.
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 111 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 100 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
CM9SR
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
CM9UBY
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
ah = 5,0 m/s
2
ah = 2,9 m/s
2
2
2
32
Page 34
Polski
䢇 Informacje o systemie zasilania prądem o napięciu
znamionowym 230 V~ (tylko dla modeli CM9SR)
W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierka
kątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.
Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądem
elektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancji
0,28 oma mierzonym w punkcie przyłączenia (skrzynka
Z
MAX
przyłączeniowa) lokalnego zasilania.
Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie było
podłączane jedynie do źródła zasilania spełniającego
powyższe warunki.
Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik może
sprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączenia
użytkownika do lokalnej sieci energetycznej.
33
Page 35
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van,
mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket
az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
34
Page 36
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell
tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék
el.
A DARABOLÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSE
a) Olvassa el az elektromos szerszámhoz mellékelt
összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást és
specifikációt.
Az alább felsorolt utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
b) Mindig használja a szerszámhoz mellékelt
védőberendezést. A védőberendezést mindig a
legnagyobb biztonság érdekében szorosan a
szerszámhoz kell rögzíteni, biztosítva, hogy a
felhasználó minél kevésbé érintkezhessen a
tárcsával. A felhasználónak és a körülállóknak a
forgótárcsa síkjától távol kell állniuk.
A védő berendezés megvédi a felhasználót az esetleg
letört tárcsadaraboktól és a tárcsa akaratlan érintésétől.
c) Kizárólag lapos megerősített vagy gyémánt
vágótárcsát használjon az elektromos szerszámhoz.
Attól még, hogy egy tartozék ráerősíthető a készülékre,
nem feltétlenül garantálja a biztonságos működést.
d) A tárcsa névleges fordulatszámának meg kell felelnie
legalább a készüléken jelzett maximális
fordulatszámnak.
A névleges fordulatszámnál gyorsabban forgó tárcsák
eltörhetnek és szétrepülhetnek.
e) A tárcsák kizárólag rendeltetésüknek megfelelően
használhatók. Például: ne csiszoljon a vágótárcsa
oldalával.
A csiszoló vágótárcsák perifériás csiszolásra alkalmasak,
a rájuk kifejtett oldalerők hatására széttörhetnek.
35
f) Mindig sértetlen tárcsaperemet használjon, amely
megfelel a kiválasztott tárcsa átmérőjének.
A megfelelő tárcsaperem megtámasztja a tárcsát és
csökkenti a törés lehetőségét.
g) Ne használjon nagyobb szerszámoknál használt,
elkopott tárcsákat.
A nagyobb elektromos szerszámokhoz alkalmas tárcsák
a kisebb szerszámok nagyobb fordulatszámához nem
alkalmasak, és esetleg széttörhetnek.
h) A tárcsa külső átmérőjének és vastagságának meg
kell felelnie a szerszám névleges kapacitásának.
A nem megfelelő méretű tárcsák nem védhetők és
irányíthatók jól.
i) A tárcsák és peremek tengelyméretének meg kell
felelnie a szerszám orsójának.
A szerszám rögzítő alkatrészeinek nem megfelelő
tengelynyílású tárcsák és peremek egyenetlenül
foroghatnak, túlzottan vibrálhatnak, ami az irányítás
elvesztéséhez vezethet.
j) Ne használjon sérült tárcsákat. Minden egyes
használat előtt ellenőrizze, hogy a tárcsán
nincsenek-e repedések vagy törések. Ha a
szerszámot vagy a tárcsát leejti, ellenőrizze az
állapotát vagy helyezzen fel egy másik tárcsát. A
tárcsa ellenőrzése és felhelyezése után a
felhasználónak és a körülállóknak a forgótárcsa
síkjától távol kell állniuk és a készüléket egy percig
terhelés nélkül kell működtetni.
A sérült tárcsák ezalatt az idő alatt általában széttörnek.
k) Viseljen személyes védőfelszerelést. A munkától
függően viseljen arcmaszkot, biztonsági kesztyűket
vagy védőszemüveget. Szükség szerint viseljen
pormaszkot, fülvédőt, kesztyűket és a kis szilánkok
elhárítására képes köpenyt.
A szemvédőnek alkalmasnak kell lennie a számos
tevékenység következtében felkavart törmelékek
megállítására. A pormaszknak vagy légzőkészüléknek
alkalmasnak kell lennie a munkálatok során képződött
részecskék szűrésére. A nagy intenzitású zajnak való
hosszabb kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
l) A körülállókat biztonságos távolságban tartsa a
munkaterülettől. Mindenkinek, aki belép a
munkaterületre, személyes védőfelszerelést kell
hordania.
A tárcsa vagy valamilyen eltört tartozék darabjai
szétrepülhetnek és akár a munkaterületen túl is
sérüléshez vezethet.
m) Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt
felületeknél fogva tartsa, ha olyan helyeken dolgozik,
ahol a tárcsa rejtett vezetékeket vagy a saját
készülék saját kábelét érintheti.
Ha feszültség alatt álló vezetéket érint, akkor a szerszám
fémes felületei szintén feszültség alá kerülhetnek, ami
áramütéshez vezethet.
n) A kábelt a forgó tartozéktól távol helyezze el.
Ha elveszti az irányítást, a kábel esetleg szétvágódhat
vagy begabalyodhat, és a keze vagy karja behúzódhat
a forgótárcsába.
o) Soha ne tegye le a szerszámot, amíg a tárcsa meg
nem állt teljesen.
A forgótárcsa esetleg érintkezhet a felülettel és kitépheti
a szerszámot az irányítása alól.
p) Ne működtesse a készüléket, amíg az oldalán tartva
viszi.
A forgótárcsával való akaratlan érintkezés begyűrheti
a ruháját, ami a testébe húzhatja a tárcsát.
Page 37
Magyar
q) Rendszeresen tisztítsa a szerszám szellőző nyílásait.
A motor ventilátora a készülékház belsejébe irányítja
a port és a porszerű fém túlzott felhalmozása elektromos
veszélyekhez vezethet.
r) Ne használja az elektromos szerszámot gyúlékony
anyagok közelében.
A szikrák lángra lobbanthatják ezeket az anyagokat.
s) Ne használjon folyékony hűtőanyagot igénylő
tárcsákat.
Víz vagy egyéb folyékony hűtőanyagok használata
áramütéshez vezethet.
VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy becsípődött vagy megakadt forgótárcsa
hirtelen reakciója. A becsípődés vagy megakadás a
forgótárcsa hirtelen leállását okozza, ami viszont az
irányíthatatlan elektromos szerszámot kényszeríti a tárcsa
forgási irányával ellentétes irányba való mozgásra.
a) Erősen fogja a szerszámot és úgy helyezze el testét
és karjait, hogy a visszarúgás okozta erőknek ellen
tudjon hatni. Az indítás közbeni visszarúgás vagy
nyomaték ellensúlyozása érdekében mindig
használja a segédfogót, ha van.
A felhasználó a megfelelő intézkedések betartásával a
visszarúgásnak vagy a nyomatéknak ellen tud hatni.
b) Soha ne tegye a kezét a forgótárcsa közelébe.
A tárcsa a kezén keresztül rúghat vissza.
c) A testét ne helyezze a forgótárcsával egy vonalba
vagy amögé.
A visszarúgás következtében a szerszám a beakadás
pillanatában a tárcsa mozgásával ellentétes irányba
mozog el.
d) Körültekintően járjon el, amikor sarkokban, éles
szegélyeken, stb. dolgozik. Kerülje a tárcsa
ütközését és beakadását.
A sarkokban vagy éles szegélyeken való munkálatok
illetve az ütközés hatására elvesztheti az irányítást a
szerszám fölött vagy visszarúgást tapasztalhat.
e) Ne helyezzen fel láncfűrészhez használt faragó
pengét vagy fogazatos fűrészlapot.
Az ilyen fűrészlapok gyakori visszarúgáshoz és az
irányítás elvesztéséhez vezetnek.
f) Ne "préselje" be a tárcsát és ne fejtsen ki túlzott
nyomást. Ne próbáljon meg egyszerre túl mélyre
vágni.
A tárcsa túlfeszítése a tárcsa túlterheléséhez vagy
beakadásához vezethet a vágás mentén, ami
visszarúgáshoz vagy a tárcsa széttöréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beakad vagy a vágást bármilyen okból
fél be kell szakítani, kapcsolja ki a szerszámot és
tartsa nyugton, amíg a tárcsa le nem áll teljesen.
Soha ne próbálja meg kiemelni a tárcsát a vágatból,
ha a tárcsa még pörög, máskülönben visszarúgást
tapasztalhat.
Ellenőrizze és előzze meg a tárcsa beakadásának okait.
h) Ne indítsa újra a vágást a munkadarabban. Hagyja
a tárcsát a maximális fordulatszámra felpörögni,
majd óvatosan hatoljon be a vágatba.
A tárcsa beakadhat, felszaladhat vagy visszarúghat, ha
a munkadarabban indítja újra.
i) Támassza meg a paneleket vagy a túlméretes
munkadarabokat a tárcsa beakadásának vagy
visszarúgásának csökkentése érdekében.
A nagy munkadarabok megereszkedhetnek a saját
súlyuk alatt. Támasztékokat kell elhelyezni a
munkadarab alatt, közel a vágás vonalához és közel
a munkadarab széleihez, a tárcsa mindkét oldalán.
j) Körültekintően járjon el, ha "táskás vágást" csinál
létező falakba vagy egyéb tömör felületekbe.
Az előrehaladó tárcsa gáz-vagy vízvezetékeket,
elektromos vezetékeket vagy egyéb tárgyakat vághat
el, ami visszarúgáshoz vezethet.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A DARABOLÓ
HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN
1. Soha ne csatlakoztasson más szerszámot a gyártó
által előírt gyémántkorong kivételével.
Ne üzemeltesse a darabolót, miközben vizet használ.
2. Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a gép beindítása
előtt. Ne használja, ha az repedt, törött vagy elgörbült.
Ňvatosan indítsa be a gépet más rendellenességek
ellenőrzéséhez.
3. A gyémántkorong használata fém vágására rövidíti
annak működési élettartamát vagy törést
eredményezhet. Soha ne használja a gyémántkorongot
fém vágására.
4. Csak a maximális fordulatszám elérésekor kezdjen
dolgozni.
5. A túlzott erő túlterheli a motort és csökkenti a
munkavégzés hatékonyságát és működési élettartamát.
Betont, burkolólapot vagy követ mindig 50 mm vagy
kisebb vágásmélységgel vágjon. Ha a vágásmélység
több, mint 50 mm, a munkadarabot 2 vagy 3 menetben
vágja. Ha a munkadarab vágása 50mm-nél nagyobb
vágámélységgel történik, a gyémántkorong élettartama
csökken és a motor megszorulhat.
6. Ne használja ezt a gépet azbeszt vágására.
7. Vágókorong használatával történő műveletekben, ha
láng csap ki, fedje le a porgyűjtő adaptert egy
gumisapkával és viseljen védőszemüveget.
36
Page 38
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
ModellCM9SRCM9UBY
Feszültség (terület szerint)*
Névleges teljesítményfelvétel*
Üresjárati fordulatszám6600 min
Gyémántkorong méretei
Maximális vágási mélység60mm
Súly (kábel és gyémántkorong nélkül)7,7kg8,1kg
Indítóáram határoló*
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*2 A kezdőáram határoló olyan kezdőáramot hoz létre, hogy a biztosíték (16 A, késleltetett biztosíték) nem old ki.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Beton vágása vagy bekarcolása
䡬 Burkolólap vágása vagy bekarcolása
䡬 Kő vágása vagy bekarcolása
䡬 Tetőcserép vágása vagy bekarcolása
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A gyémántkorong ellenőrzése és felszerelése
Ellenőrizze, hogy a gyémántkorong az előírt típusú-e,
és nem repedt, törött vagy elgörbült-e. Ellenőrizze,
hogy a gyémántkorong szorosan került-e felszerelésre.
A felszereléshez olvassa el a “Gyémántkorong
felszerelése/eltávolítása” szakaszt.
5. A porgyűjtó fedél felszerelése és beállítása (1. Ábra,
2. Abra)
A porgyűjtó fedél egy védőeszköz a sérülés
megelőzésére, ha a gyémántkorong működés közben
összetörne. Gondoskodjon róla, hogy a fedél
megfelelően fel legyen szerelve és rögzítve legyen a
vágási művelet megkezdése előtt.
37
[A porgyűjtó fedél felszerelése és beállítása]
䡬 Nyissa ki a kart és helyezze be a porgyűjtő fedél
határoló tüskéjét, egy vonalba hozva azt a tömítés
aljának merőleges síkjaival.
䡬 Majd pedig fordítsa el a tárcsavédőt a kívánt (használati)
pozícióba.
䡬 Csukja le a karos szorítót és rögzítse. Ha és amikor
módosításokra van szükség, akkor ezt a csavar
megszorításával vagy meglazításával végezze el.
䡬 Ha a szorító nem jár könnyedén, juttasson egy kevés
kenőolajat a befogott darab és a karos szorító közé.
䡬 Rögzítse a porgyűjtő fedelet abban a helyzetben, ahol
a porgyűjtő fedél merőleges síkjait pozícionáló tüske
és a tömítés alja egy vonalban van (az a pozíció, ahol
a porgyűjtő fedél behelyezésre került), de ne használja.
6. A tengelyrögzítő mechanizmus ellenörzése
A kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a tengelyrögzĺtő kikapcsol-e (lásd 1. Ábra).
7. Vágásmélység beállítása (3. Ábra)
A szárnyas anya lesüllyesztése lazít, a felemelése pedig
szorít.
A szárnyas anya meglazítása és az alaplemez
mozgatása lehetővé teszi a vágásmélység beállítását.
FIGYELEM
䡬 A szárnyas anya meglazított állapotban hagyása sérülést
eredményezhet. Szorosan húzza meg a szárnyas anyát
a vágásmélység beállítása után.
PORGYŰJTŐ TÖMLŐ FELSZERELÉSE
Ha olyan anyagot vág, amelynél vágási por képződik, a
következőképpen használja a porgyűjtő tömlőt:
(1) Távolítsa el a gumisapkát és szerelje fel a kiegészítő
adaptert. (4. Ábra)
(2) Szerelje be a szerszámgéphez a porgyűjtő tömlőt a
kiegészítő adapterbe. (
FIGYELEM
4. Ábra)
䡬 Mindig szerelje fel a gumisapkát a porgyűjtő adapterre,
amikor nem használja a porgyűjtő tömlőt.
GYÉMÁNTKORONG FELSZERELÉSE/
ELTÁVOLÍTÁSA
1. Felszerelés
(1) Lazítsa meg a gomb anyáját és távolítsa el a fedelet (B).
(2) Törölje le a vágási port a tengelyről és az alátétekről.
Page 39
Magyar
(3) Győződjön meg róla, hogy a gyémántkorong forgásiránya
megfelel a fogaskerékházon jelzett iránynak, és szerelje
fel a korongot az 1.
(4) Nyomja be a rögzítőcsapot és rögzítse a tengelyt.
Húzza meg a korong anyáját megfelelően a
rendelkezésre bocsátott csavarkulccsal. (1.
MEGJEGYZÉS
䡬 Mindig a rendelkezésre bocsátott csavarkulcsot
használja a korong anyájának rögzítésére.
2. Eltávolítás
Vegye le a korong anyáját a rendelkezésre bocsátott
csavarkulccsal és távolítsa el a gyémántkorongot. (1.
Ábra)
Ábrán bemutatottak szerint.
Ábra)
VÁGÁS
1. Vágási eljárások (5. Ábra)
(1) Helyezze a szerszámot a vágni kívánt anyagra és állítsa
egy vonalba a vágási vonalat és a gyémántkorongot.
A vágás egyenletesen végezhető, ha egyenesen előre
vág a vágási vonalon a kezdő vágásnál.
(2) Akkor kapcsolja be a kapcsolót, amikor a
gyémántkorong nem érinti a vágandó anyagot.
2. A kapcsoló működtetése
BEkapcsolás:
KIkapcsolás:
3. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedések
A tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még tovább
forog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig,
amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt.
A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellett
ilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke,
és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.
FIGYELEM
䡬 Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a munka
elkezdése előtt. Soha ne használjon olyan
gyémántkorongot, amely repedt, törött vagy elgörbült.
䡬 Ne használjon vizet vagy hűtőanyagot a
gyémántkorongra.
䡬 Csak akkor kezdje el a vágást, amikor a gyémántkorong
eléri a maximális fordulatszámát.
䡬 Ha a gyémántkorong megszorul vagy bármilyen
rendellenes zaj van, azonnal kapcsolja ki az áramot.
䡬 Soha ne használja a gyémántkorongot cikk-cakkos
vagy ívelt vonalak vágására. Soha ne használja a
gyémántkorong oldalsó felületét. Soha ne használja
ferde vágás végzésére.
䡬 Ha túlzott erőt gyakorol a gyémántkorongra, hogy azt
a vágás során egy vonalba hozza a vágási vonallal,
ez nem csak túlterhelheti a motort és leégési károsodást
okozhat, hanem a gyémántkorongot is túlmelegítheti
és rövidítheti az élettartamát.
䡬 Rögzítse a munkadarabot. Egy szorító eszközökkel
vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabb,
mint a kézzel tartott munkadarabok.
䡬 Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerülhessen érintkezésbe
a gyémántkoronggal az üzemelés során.
䡬 A munka elkészültekor kapcsolja le az áramot és húzza
ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
Nyomja előre a zárógombot, majd pedig
nyomja meg a kapcsolót.
* Folyamatos használathoz tartsa nyomva
a kapcsolót. A kapcsoló akkor van
lezárva, ha a zárógombot újra előrefelé
nyomja.
(*A terület függvényében változhat.)
Nyomja meg és engedje fel a kapcsolót.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A gyémántkorong ellenőrzése
A kopott gyémántkorong túlterheli a motort és csökkenti
a munkavégzés hatékonyságát. Cserélje ki egy új
koronggal.
2. Gyámántkorong elszalonnásodása
A gyémántkorong vágóélének kopási sebessége változik
a vágott anyag típusától, a vágási sebességtől, stb.
függően. Általánosságban azok az anyagok, amelyek
szemcsés vágási részecskéket hoznak létre, kaparhatják
a befoglaló anyagot és gyorsíthatják a gyémántréteg
kopását. Másrészt, azok az anyagok, amelyek porszerű
vágási részecskéket hoznak létre, a gyémántréteg
elszalonnásodását okozhatják, ami csökkenti a vágási
hatékonyságot. Amikor elszalonnásodás lép fel, a vágási
sebesség növelésének megkísérlésére alkalmazott
további erő néha szikrák megjelenését okozza a
gyémántkorong kerülete mentén. Ilyen esetben hagyja
abba a daraboló használatát és gondosan vizsgálja
meg a vágóélet az ujjaival történő végigdörzsöléssel.
Ha a gyémántréteg simának érződik (nem durva vagy
abrazív), akkor porral eltömődött és “után kell igazítani”.
Az alapos utánigazításhoz körülbelül 5 méter enyhén
gyorsuló vágás 10 mm mélységben olyan viszonylag
puha anyagban, amely szemcsés vágási részecskéket
hoz létre (mint például egy cementtömb vagy tégla),
helyreállítja a gyémántréteg vágási hatékonyságát és
megnöveli a gyémántkorong élettartamát.
A gyémánt anyag érzékeny a magas hőmérsékletekre,
és körülbelül 600˚C-nál elkezd tönkremenni. A magasabb
hőmérsékletek a gyémánt anyag lebomlását okozzák.
Ennek megfelelően fontos az “utánigazítás”, amint
elszalonnásodás vagy szikrázás fordul elő.
3. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
4. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
5. A szénkefék ellenőrzése (6. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek.
Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléig
elhasználódtak, akkor ez a motor számára problémát
okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe van
beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,
amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán
bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig
tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok szabadon
mozogjanak a szénkefe-tartókban.
6. A szénkefék cseréje
CM9UBY (7. Ábra)
〈
Szétszerelés
(1) Lazítsa ki a szénkefe-tartó burkolatot rögzítő D4 csavart
és távolítsa el a szénkefe-tartó burkolatát.
(2) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végének
a felhúzására. Húzza a rugó végét a szénkefe-tartó
burkolat külső oldala felé.
(3) Távolítsa el szénkefén lévő tartógyűrű végét a szénkefe-
tartó aljzatából, majd pedig vegye ki a szénkefét a
szénkefe-tartóból.
〉
38
Page 40
Magyar
〈
Összeszerelés
〉
(1) Illessze be a szénkefe tartógyűrűjének végét a szénkefe-
tartó aljzatába.
(2) Illessze be a szénkefét a szénkefe-tartóba.
(3) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végének
a visszatételéhez.
(4) Szerelje fel a kefe fedelét és húzza meg a D4
lemezcsavart.
CM9SR
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatók.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM:
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK:
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 111 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 100 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
CM9SR
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
CM9UBY
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah = 5,0 m/s
2
ah = 2,9 m/s
2
2
2
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
䢇 Információk a 230 V~ névleges feszültségű
tápfeszültség ellátó rendszerről (csak a CM9SR
modellek esetében)
Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromos
szerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.
Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszere
elosztódobozának interfész pontján 0,28 Ohm Z
megengedhető rendszerimpedanciával rendelkező
max
tápfeszültség ellátó rendszerhez történő csatlakoztatásra
tervezték.
A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt az
elektromos eszközt csak a fenti követelményeknek
megfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.
Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveket
kérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájával
kapcsolatban.
39
Page 41
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky,
které mohou mít vliv na provoz elektrických
nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
40
Page 42
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte
přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou
práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE
ŘEZAČKY
a) Přečtěte si všechna bezpečnostní varování, pokyny,
ilustrace a specifikace dodané s tímto elektrickým
nástrojem.
Nedodržení všech pokynů uvedených níže může mít
za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Vždy používejte chránič dodaný s nástrojem. Chránič
musí být bezpečně připevněný k elektrickému
nástroji v poloze zajišující maximální bezpečnost
tak, aby byl uživatel vystaven co nejmenší části
kotouče. Uživatel a okolo stojící osoby musí stát
mimo rovinu rotujícího kotouče.
Chránič napomáhá chránit uživatele před částmi
prasklého kotouče a neúmyslným kontaktem s
kotoučem.
c) Používejte pro váš elektrický nástroj pouze ploché
vyztužené nebo diamantové řezací kotouče.
Jen to, že lze k vašemu nástroji připevnit příslušenství,
nezaručuje bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky kotouče musí být nejméně shodné
s maximální rychlostí vyznačenou na elektrickém
nástroji.
Kotouče otáčející se rychleji než jejich jmenovité otáčky
mohou prasknout a rozlomit se.
Abrazivní řezací kotouče jsou určeny pro obvodové
broušení, boční síly působící na tyto kotouče mohou
způsobit jejich prasknutí.
f) Vždy používejte nepoškozené příruby kotouče, které
mají správný průměr pro váš zvolený nástroj.
Správné příruby kotouče vyztužují kotouč a tudíž snižují
možnost jeho prasknutí.
g) Nepoužívejte opotřebené obroušené kotouče z
větších elektrických nástrojů.
Kotouče určené pro větší nástroje nejsou vhodné pro
vyšší rychlost menších nástrojů a mohou prasknout.
h) Vnější průměr a tlouška vašeho kotouče musí být
v rozmezí kapacitního hodnocení vašeho
elektrického nástroje.
Kotouče nesprávných velikostí nelze adekvátně zajistit
ani ovládat.
i) Velikost otvorů kotoučů a přírub musí řádně
zapadnout na vřeteno elektrického nástroje.
Kotouče a příruby s otvory, které neodpovídají
montážnímu uchycení elektrického nástroje, budou
obíhat nevyváženě, nadměrně vibrovat a mohou
zapříčinit ztrátu kontroly.
j) Nepoužívejte poškozené kotouče. Před každým
použitím zkontrolujte kotouče, zda nevykazují
odštěpky a praskliny. Pokud elektrický nástroj nebo
kotouč upadl, zkontrolujte, zda není poškozený nebo
namontujte nepoškozený kotouč. Po kontrole a
namontování kotouče se postavte vy i okolo stojící
osoby mimo rovinu rotujícího kotouče a nechte
nástroj bez zatížení běžet po dobu jedné minuty při
maximálních otáčkách.
Poškozené kotouče se normálně během této testovací
doby rozlomí.
k) Noste osobní ochranné pomůcky. V závislosti na
použití noste obličejový ochranný štít, nebo
ochranné brýle. Přiměřeně situaci noste
protiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice a
dílenskou zástěru schopnou zastavit malé částice
brusného materiálu nebo obrobku.
Chrániče sluchu musí být schopné zastavit letící úlomky
vzniklé při různých operacích. Protiprachová maska
nebo respirátor musí být schopny odfiltrovat částice
vyprodukované při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení
hluku vysoké intenzity může způsobit nedoslýchavost.
l) Držte okolo stojící osoby v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti. Kdokoliv vstupující do pracovní
oblasti si musí nasadit osobní ochranné pomůcky.
Kousky kotouče nebo rozbitého příslušenství mohou
odlétnout a způsobit zranění mimo bezprostřední
pracovní oblast.
m) Držte elektrický nástroj pouze za izolované povrchy
pro uchopení tam, kde může při provádění práce
kotouč přijít do styku se skrytým vedením nebo
vlastním kabelem.
Kotouč kontaktující “živý” vodič může způsobit kontakt
s kovovými částmi nástroje a zapříčinit zasažení
elektrickým proudem uživatele.
n) Držte kabel mimo dosah otáčejících se součástí.
Pokud ztratíte kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo
obroušení kabelu a vaše ruka nebo paže může být
otáčejícím se kotoučem vtažena.
o) Nikdy nástroj nepokládejte, dokud se kotouč zcela
nezastaví.
Otáčející se kotouč může se může zachytit o povrch
a stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
p) Nespouštějte nástroj, nesete-li jej po svém boku.
Náhodný kontakt s otáčejícím se kotoučem by mohl
způsobit zachycení vašeho oděvu a stáhnout kotouč
na vaše tělo.
q) Pravidelně čistěte ventilační otvory elektrických
nástrojů.
Ventilátor motoru vtahuje prach do opláštění a nadměrné
nahromadění práškového kovu může způsobit
nebezpečí ohrožení elektrickým proudem.
41
Page 43
Čeština
r) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých
materiálů.
Jiskry mohou tyto materiály vznítit.
s) Nepoužívejte kotouče, které potřebují kapalné
chladicí prostředky.
Použití vody nebo jiných kapalných chladicích
prostředků může způsobit smrt elektrickým proudem
nebo šok.
ODMRŠTĚNÍ A PŘÍSLUŠNÁ VAROVÁNÍ
Odmrštění je náhlou reakcí na sevřený nebo zaseklý rotující
kotouč. Sevření nebo zaseknutí způsobí prudké zastavení
rotujícího kotouče, což následně zapříčiní, že je
nekontrolovaný nástroj tlačen do směru proti otáčení
kotouče v bodě zaklesnutí.
a) Držte rukoje nástroje pevně a držte své tělo a ruce
tak, abyste mohli klást odmršujícím silám odpor.
Je-li k dispozici, vždy používejte pomocnou rukoje
pro maximální kontrolu nad odmrštěním nebo
reakčním točivým momentem při spuštění.
Uživatel může reakční točivé momenty nebo odmršující
síly kontrolovat, jestliže jsou provedena řádná preventivní
opatření.
b) Nikdy nedržte vaši ruku v blízkosti rotujícího
kotouče.
Kotouč může odskočit nad vaši ruku.
c) Nedržte své tělo v linii před a za rotujícím kotoučem.
Odskok vrhne nástroj směrem proti pohybu kotouče
v bodě zaseknutí.
d) Věnujte speciální pozornost opracovávání rohů,
ostrých hran apod. Zamezte odskočení a zaseknutí
kotouče.
Rohy, ostré hrany nebo odskok mají tendenci zaseknout
rotující kotouč a způsobit ztrátu kontroly nebo
odmrštění.
e) Nepřikládejte list s pilovým řetězem nebo ozubený
pilový list.
Tyto listy mohou způsobit opakované odmrštění a
ztrátu kontroly.
f) “Nemačkejte” kotouč ani na něj nevyvíjejte
nadměrný tlak. Nepokoušejte se vytvořit nadměrně
hluboký řez.
Nadměrné namáhání kotouče zvyšuje zatížení a citlivost
na zkrut nebo uvolnění kotouče v řezu a možnost
odmrštění nebo prasknutí kotouče.
g) Je-li kotouč zakleslý nebo došlo-li z jakýchkoliv
důvodů k přerušení řezu, vypněte elektrický nástroj
a udržujte jej bez pohybu, dokud se kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit kotouč
z řezu, dokud je v pohybu, jinak může dojít k
odmrštění.
Vyzkoumejte a přijměte nápravná opatření pro vyloučení
příčiny zaklesnutí kotouče.
h) Nezahajujte řezání kotoučem na obrobku. Nechte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a opatrně
pokračujte v řezu.
Kotouč se může zaklesnout, vyskočit nebo odmrštit,
je-li nástroj spuštěn s kotoučem v obrobku.
i) Desky nebo jakýkoliv příliš velký obrobek podepřete,
abyste minimalizovali riziko sevření a odmrštění
kotouče.
Velké obrobky mají tendenci se vlastní vahou prohýbat.
Podpěry musí být umístěny pod obrobek blízko linie
řezu a blízko hrany obrobku po obou stranách kotouče.
j) Bute zvláště opatrní při vytváření “kapsového řezu”
do existujících zdí nebo jiných slepých oblastí.
Vyčnívající kotouč může přeříznout trubky vedení plynu
nebo vody, elektrické vedení nebo předměty, které
mohou způsobit odmrštění.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ ŘEZAČKY
1. Nikdy nepřipojujte žádné jiné nářadí kromě
diamantového kotouče dle specifikace výrobce.
Nepracujte s řezačkou a současně s vodou.
2. Před spuštěním přístroje vždy zkontrolujte diamantový
kotouč. Je-li popraskaný, zlomený nebo ohnutý,
nepoužívejte jej. Přístroj spouštějte opatrně a sledujte
jiné abnormální projevy.
3. Použití diamantového kotouče k řezání kovů zkrátí jeho
životnost nebo dojde k jeho poškození. Nikdy
nepoužívejte diamantový kotouč k řezání kovů.
4. Práci zahajte až při dosažení maximálních otáček.
5. Nadměrná síla přetěžuje motor a snižuje efektivitu
práce jakož i životnost. Vždy řezejte beton, dlaždice
nebo kámen s hloubkou řezu 50 mm či méně. Je-li
hloubka řezu větší než 50 mm, řezejte obrobek 2 a
ž 3krát. V případě řezání obrobku s hloubkou řezu větší
než 50 mm dojde ke zkrácení životnosti diamantového
kotouče a může dojít k zadření motoru.
6. Nepoužívejte tento přístroj k řezání azbestu.
7. Pokud při používání řezného kotouče vzniká plamen,
zakryjte adaptér pro zachycování prachu gumovou
zátkou a bezpodmínečně používejte ochranné brýle.
42
Page 44
Čeština
PARAMETRY
ModelCM9SRCM9UBY
Napětí (podle oblastí)*
Vstupní příkon*
Rychlost bez zatížení6600 min
Rozměry diamantového kotouče
Max. hloubka řezu60mm
Váha (bez šňůry a diamantového kotouče)7,7kg8,1kg
Omezovač spouštěcího proudu
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
*2 omezovač spouštěcího proudu v takové hodnotě, že nedojde k výpadku pojistky (16 A, pomalé hoření).
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Řezání nebo rytí do betonu
䡬 Řezání nebo rytí do dlaždic
䡬 Řezání nebo rytí do kamene
䡬 Řezání nebo rytí do střešních tašek
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze “ON”, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Kontrola a instalace diamantového kotouče
Zkontrolujte, že diamantový kotouč odpovídá specifikaci
a že není popraskaný, zlomený nebo ohnutý.
Zkontrolujte, že je diamantový kotouč bezpečně
instalovaný. Pro informace o instalaci viz “Instalace/
demontáž diamantového kotouče”.
5. Instalace a nastavení krytu pro zachycování prachu
(Obr. 1, Obr. 2)
Kryt pro zachycování prachu je ochranný prostředek
v případě, že dojde k roztříštění diamantového brusného
kotouče během práce. Ujistěte se, že je kryt správně
nastaven a připevněn před tím, než začnete řezat.
[Instalace a seřízení krytu pro zachycování prachu]
䡬 Odjistěte páku a vložte polohovací kolík krytu pro
zachycování prachu a zarovnejte jej s oběma ploškami.
䡬 Pak otočte ochranný kryt kotouče do požadované
polohy (pro použití).
䡬 Zajistěte páku a upevněte ji. V případě potřeby provete
seřízení dotažením nebo povolením šroubu.
43
1
1
2000W2600W
(110V, 230V)
–1
Vnější průměr 230mm
Tlouška2,5mm
Průměr otvoru 22,2mm
2
*
NeAno
䡬 Pokud se páka nepohybuje hladce, naneste mazací
olej do kluzného uložení mezi stavěcím prvkem a
pákou.
䡬 Upevněte kryt pro zachycování prachu v poloze, kde
jsou zarovnány obě plošky polohovacího kolíku krytu
pro zachycování prachu a těla (poloha vložení krytu
pro zachycování prachu), ale nepoužívejte jej.
6. Zkontrolujte pojistný mechanismus hřídele
Zkontrolujte, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutý
a to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutím
nástroje (viz Obr. 1).
7. Nastavení hloubky řezu (Obr. 3)
Snížením křídlové matice dojde k uvolnění a jejím
zvýšením k dotažení.
Hloubku řezu nastavíte uvolněním křídlové matice a
posunutím patky.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ponechání křídlové matice v uvolněném stavu může
způsobit zranění. Po nastavení hloubky řezu bezpečně
dotáhněte křídlovou matici.
INSTALACE HADICE PRO ZACHYCOVÁNÍ
PRACHU
Při řezání materiálu způsobujícího vznik prachu používejte
hadici pro zachycování prachu následovně:
(1) Odstraňte gumovou zátku a instalujte adaptér, který
je součástí příslušenství. (Obr. 4)
(2) Do adaptéru, který je součástí příslušenství, instalujte
k elektrickému přístroji hadici pro zachycování prachu.
(Obr. 4)
UPOZORNĚNÍ
Na adaptér pro zachycování prachu vždy nasate gumovou
䡬
zátku, pokud nepoužíváte hadici pro zachycování prachu.
INSTALACE/DEMONTÁŽ DIAMANTOVÉHO
KOTOUČE
1. Instalace
(1) Odstraňte gumovou zátku a instalujte adaptér, který
je součástí příslušenství.
(2) Otřete prach z hřídele a podložek.
(3) Ujistěte se, že směr rotace diamantového kotouče
odpovídá směru znázorněnému na převodové skříni a
instalujte diamantový kotouč podle obrázku 1.
(4) Stiskněte pojistný kolík a zajistěte hřídel. Dotáhněte
řádně matici k upevnění kotouče pomocí klíče, který
je součástí příslušenství. (Obr. 1)
Page 45
Čeština
POZNÁMKA
䡬 K zajištění matice pro upevnění kotouče vždy používejte
dodaný klíč.
2. Demontáž
Odstraňte matici pro upevnění kotouče pomocí dodaného
klíče a sejměte diamantový kotouč. (Obr. 1)
ŘEZÁNÍ
1. Postupy při řezání (Obr. 5)
(1) Umístěte tento přístroj na materiál, který chcete řezat,
a vyrovnejte čáru řezu s diamantovým kotoučem.
Řez bude hladký, pokud budete řezat rovně podél čáry
řezu.
(2) Stiskněte spínač, když se diamantový kotouč nedotýká
materiálu, který chcete řezat.
2. Funkce spínače
Spínač v poloze ON:
Spínač v poloze OFF:
3. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusné
operace
Kotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.
Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusný
kotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnému
zranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jeho
nasátí do brusky.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Před zahájením práce vždy zkontrolujte diamantový
kotouč. Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč, je-li
popraskaný, zlomený nebo ohnutý.
䡬 Neaplikujte na diamantový kotouč vodu či chladicí
směs.
䡬 Začněte řezat, až když diamantový kotouč dosáhne
maximálních otáček.
䡬 Pokud se diamantový kotouč zadře nebo uslyšíte nějaký
abnormální zvuk, ihned přístroj vypněte.
䡬 Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč k řezání klikatých
nebo zakřivených linií. Nikdy nepoužívejte boční stranu
diamantového kotouče k šikmým řezům.
䡬 Pokud budete na diamantový kotouč vyvíjet během
řezání nadměrnou sílu, aby se srovnal s čárou řezu,
může to způsobit nejen přetížení motoru a spálení, ale
také přehřátí diamantového kotouče a zkrácení jeho
životnosti.
䡬 Dávejte pozor, aby napájecí šňůra nepřišla během
práce do kontaktu s diamantovým kotoučem.
䡬 Po skončení práce vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přesuňte pojistné tlačítko směrem dopředu
a pak stiskněte páku spínače.
* Při trvalém použití stiskněte páku spínače.
Páka spínače je zajištěna zatlačením
pojistného tlačítka směrem dopředu.
(*Může se lišit v závislosti na místě použití.)
Stiskněte a uvolněte páku spínače.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola diamantového kotouče
Opotřebený diamantový kotouč přetěžuje motor a
snižuje efektivitu práce. Vyměňte ho za nový.
2. Zanesení diamantového kotouče
Míra opotřebení ostří diamantové vrstvy závisí na druhu
materiálu, který řežete, rychlosti řezání atd. Obecně
platí, že materiály, které produkují zrnkové řezné částice,
mohou poškrábat tužicí prostředek a urychlit opotřebení
diamantové vrstvy. Na druhou stranu materiály, které
produkují práškové řezné částice, mohou způsobit
zanesení diamantové vrstvy, čímž dojde ke snížení
řezné efektivity. Objeví-li se zanesení, přídavná síla
aplikovaná s úmyslem zvýšit rychlost řezání někdy
způsobí vznik jisker okolo obvodu diamantového
kotouče. V takovém případě přestaňte řezačku používat
a opatrně prsty zkontrolujte ostří. Je-li diamantová
vrstva hladká (bez drsnosti či abrazivity), je zanesená
prachem a je nutné ji “opracovat”.
Pro řádné opracování provete cca 5 metrů mírně
zrychleného řezání s hloubkou řezu 10 mm na relativně
měkkém materiálu, který produkuje zrnkové řezné
částice (jako např. Cementová tvárnice nebo cihla). Tak
dojde k obnovení řezné efektivity diamantové vrstvy
a prodlouží se životnost diamantového kotouče.
Diamantový materiál je citlivý na vysoké teploty a při
cca 600˚C se začne kazit. Vyšší teploty způsobí rozklad
diamantového materiálu. Proto je důležité provést
“opracování” ihned, jakmile se objeví zanesení nebo
jiskření.
3. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
5. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 6)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním
materiálem.
Pokud se opotřebují nebo dosáhnout “limitu”
provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům s
motorem. Pokud je nástroj vybaven automatickým
zastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motor
se zastaví automaticky.
Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se
stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě
toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě
a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
6. Výměna uhlíkových kartáčků
CM9UBY (Obr. 7)
〈
Demontáž
(1) Povolte D4 samořezný šroub přidržující kryt kartáče a
(2) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(3) Vyjměte konec drátěného kontaktu na uhlíkovém kartáči
〈
Montáž
(1) Vložte konec drátěného kontaktu uhlíkového kartáče
(2) Vložte uhlíkový kartáč do držáku.
(3) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
(4) Upevněte kryt kartáče a utáhněte samořezný šroub D4.
〉
sejměte jej.
a zvedněte okraj pružiny, která přidržuje uhlíkové
kartáče. Přetáhněte okraj pružiny ven z držáku kartáče.
z koncové části držáku a pak z držáku vyjměte celý
uhlíkový kartáč.
〉
do koncové části držáku kartáče.
a vrate okraj pružiny nazpět do hlavy uhlíkového
kartáče.
44
Page 46
Čeština
CM9SR
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
7. Seznam servisních položek
POZOR:
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být
prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
䢇 Informace o systému napájení se jmenovitým napětím
230 V~ (pouze pro modely CM9SR)
Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tento
nástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.
Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systému
s maximální povolenou hodnotou impedance systému
= 0,28 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč)
Z
MAX
uživatelského napájení.
Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouze
k systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.
V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnoty
impedance systému v místě rozhraní.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 111 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 100 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
CM9SR
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
CM9UBY
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
ah = 5,0 m/s
ah = 2,9 m/s
2
2
45
Page 47
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri
uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik
çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan
bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç
düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin
olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan
ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla
çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını,
kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin
çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol
edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
46
Page 48
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
BETON KESME GÜVENLÓK UYARILARI
a) Bu elektrikli aletle birlikte saålanan tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, ßekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b) Daima aletle birlikte verilen muhafazayı kullanın.
Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalı
ve diskin operatöre bakan açık kısmı minimum
olacak ßekilde maksimum güvenlik için
yerleßtirilmelidir. Kendinizle birlikte çevredeki
insanları da dönen disk düzleminden uzaklaßtırın.
Muhafaza, operatörü kırılan disk parçalarından ve
kazayla diske temas etmekten korur.
c) Elektrikli aletiniz için sadece güçlendirilmiß düz veya
elmas kesme diskleri kullanın.
Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması
güvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Diskin anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde ißareti
olan maksimum hıza eßit olmalıdır.
Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan diskler
kırılarak fırlayabilir.
Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır;
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
f) Daima seçtiåiniz disk için uygun çapa sahip, hasar
görmemiß disk flanßları kullanın.
Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılıåını azaltır.
g) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarak
küçülmüß düz güçlendirilmiß diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçük
bir aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir ve
yarılabilir.
h) Diskinizin dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli aletinizin
nominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.
Yanlıß boyutlu diskler uygun ßekilde korunamaz ve
kontrol edilemez.
i) Disklerin ve flanßların mil boyutu elektrikli aletin
miline uygun ßekilde olmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil
deliklerine sahip diskler ve flanßlar denge kaybına, aßırı
titreßime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
j) Hasar görmüß diskleri kullanmayın. Her kullanımdan
önce, disklerde kırıklar ve çatlaklar olup olmadıåını
kontrol edin. Eåer elektrikli alet veya disk
düßürülürse, hasara karßı kontrol edin veya hasar
görmemiß bir disk takın. Diski kontrol ettikten ve
47
taktıktan sonra, kendinizle birlikte çevredeki insanları
da dönen disk düzleminden uzaklaßtırın ve elektrikli
aleti bir dakika için maksimum yüksüz hızda
çalıßtırın.
Hasar gören diskler normalde bu test süresi içerisinde
aletten koparak ayrılır.
baålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veya
emniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi,
kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißleminden
veya iß parçasından sıçrayan parçacıkları
durdurabilen bir önlük kullanın.
Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayan
parçaları durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunum
maskesi, çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzme
yeteneåine sahip olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåuna
uzun süre maruz kalmak, ißitme kayıplarına neden
olabilir.
l) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına giren
herkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Diskten veya kırılan bir aksesuardan ayrılan parçacıklar
fırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde yaralanmaya
neden olabilir.
m) Diskin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas
edebileceåi bir ißlem yaparken, elektrikli aleti sadece
yalıtılmıß kavrama yüzeylerinden tutun.
Bir “aktif” kabloyla temas eden disk, elektrikli aletin
çıplak parçalarını “aktif” hale getirebilir ve operatörü
çarpabilir.
n) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.
Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya
takılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen disk tarafından
çekilebilir.
o) Kesinlikle elektrikli aleti disk tamamen duruncaya
kadar yere koymayın.
Dönen disk yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
Kazara elbisenizin dönen diskle temas etmesi, diskin
elbisenizi kavrayarak vücudunuza çekilmesine neden
olabilir.
q) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker
ve fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden
olabilir.
r) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
s) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren diskler
kullanmayın.
Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir diskin sıkıßtırılmasına veya takılmasına
karßı gösterilen ani bir reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma,
dönen diskin hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektrikli
aletin baålanma noktasında diskin dönme yönüne ters yönde
zorlanmasına neden olur.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzun
ve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerine
dayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama
Page 49
Türkçe
sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerinde
maksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daima
yardımcı kolu kullanın.
Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör tork
reaksiyonlarını veya geri tepme kuvvetlerini kontrol
edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir diskin yakınında tutmayın.
Disk geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında diskin
hareketine zıt yönde itecektir.
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özel
dikkat gösterin. Disk sıçramasından ve takılmasından
kaçının.
Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
diski sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına veya
geri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißli
testere bıçaåı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol
kaybına neden olur.
f) Diski “sıkıßtırmayın” veya aßırı baskı uygulamayın.
Kesme derinliåini artırmaya çalıßmayın.
Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetini
ve geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
g) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle bir
kesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güç
düåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya
kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun.
Kesinlikle disk hareket etmeye devam ederken diski
kesme noktasından çıkarmaya çalıßmayın; aksi
takdirde geri tepme olußabilir.
Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekli
ißlemi yapın.
h) Kesme ißleminine tekrar baßlarken, hemen iß parçası
üzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasını
bekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesme
noktasına tekrar girin.
Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmaya
baßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geri
tepebilir.
i) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iß
parçalarını destekleyin.
Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülme
eåilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında
iß parçasının altına ve diskin her iki tarafında iß
parçasının kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
j) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece
dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik
kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
BETON KESÓCÓNÓN KULLANILMASIYLA ÓLGÓLÓ
UYARILAR
1. Üretici tarafından belirtildiåi gibi, elmas çark dıßında
herhangi bir alet takmayın.
Beton kesiciyi su uygularken çalıßtırmayın.
2. Daima makineyi çalıßtırmadan önce elmas çarkı kontrol
edin. Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüßse kullanmayın.
Makineyi dikkatli bir ßekilde çalıßtırarak baßka
anormallikler olup olmadıåını kontrol edin.
3. Elmas çarkın metal kesmek için kullanılması servis
ömrünü azaltır veya kırılmasına yol açar. Elmas çarkı
kesinlikle metal kesme ißlemleri için kullanmayın.
5. Fazla kuvvet uygulanması, motorun aßırı yüklenmesine
neden oarak çalıßma verimini ve servis ömrünü azaltır.
Daima beton, kiremit veya taß malzemeleri 50 mm veya
daha az bir derinlikte kesin. Eåer kesme derinliåi 50
mm’den fazlaysa, iß parçasını 2 veya 3 defada kesin.
Óß parçasının 50 mm’den daha fazla bir derinlikte
kesilmesi, elmas çarkın servis ömrünü azaltacak ve
motorun tutukluk yapmasına neden olacaktır.
6. Bu makineyi amyant kesmek için kullanmayın.
7. Bir kesme çarkı kullanılarak yapılan ißlemlerde, alev
çıkması durumunda toz toplama kapaåı adaptörünü
lastik kapakla kapatın ve mutlaka koruyucu gözlük takın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ModelCM9SRCM9UBY
Voltaj (bölgelere göre)*
Güç girißi*
1
Yüksüz hız6600 dak
Elmas çarkın boyutları
Maksimum kesme derinliåi60mm
Aåırlık (kablo ve elmas çark hariç)7,7kg8,1kg
ß
tırma akım sınırlayıcısı*
Çalı
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Çalıßtırma akımı sınırlayıcısı sigortanın (16 A, yavaß atmalı) atmayacaåı ßekilde üretir.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Beton kesme veya çenterek ißaretleme
䡬 Kiremit kesme veya çenterek ißaretleme
䡬 Taß kesme veya çenterek ißaretleme
䡬 Çatı kiremidi kesme veya çenterek ißaretleme
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu
kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Elmas çarkın kontrol edilmesi ve takılması
Elmas çarkın spesifikasyona uygun olduåundan ve
çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß olmadıåından emin
olun. Elmas çarkın emniyetli ßekilde takılıp takılmadıåını
kontrol edin. Takma ißlemi için, “Elmas çarkın takılması/
çıkarılması” kısmına bakın.
Toz toplama kapaåı, çalıßma sırasında elmas çarkın
parçalanması durumunda yaralanmayı engellemek için
kullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine baßlamadan
önce, kapaåın doåru ßekilde takılıp yerine
sabitlendiåinden emin olun.
[Toz toplayıcı kapaåın takılması ve ayarlanması]
䡬 Kolu açın ve toz toplama kapaåının konumlandırma
pimini zeminin yan düzlemleriyle hizalayarak takın.
䡬 Ardından, disk muhafazasını istenen konuma (kullanım
için) çevirin.
䡬 Kolu kapatın ve sabitleyin. Gerekirse ve gerektiåinde
vidayı sıkıßtırarak veya gevßeterek ayar yapın.
䡬 Kol pürüzsüz ßekilde hareket etmiyorsa, ayar parçası
ile kol arasındaki kayan kısma biraz yaå uygulayın.
䡬 Toz toplama kapaåını, toz toplama kapaåı
konumlandırma pimi yan düzlemleri ve zeminin hizalı
olduåu konumda sıkıßtırın (toz toplama kapaåının
takıldıåın konum), ama bu konumda kullanmayın.
6. Kilit Óåne mekanizması
Aleti çalıßtırmadan önce, mil kilit düåmesine iki veya
üç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan emin
ekil 1’ye ekil 1’ye
olun (Í
ekil 1’ye bakın).
7. Kesme derinliåi ayarı (Íekil 3)
ekil 1’ye ekil 1’ye
Kelebek somun aßaåı indirildiåinde gevßer,
kaldırıldıåında ise sıkıßır.
Kelebek somunun gevßetilmesi ve tabanın hareket
ettirilmesiyle kesme derinliåi ayarlanabilir.
DÓKKAT
䡬 Kelebek somunun gevßek bırakılması yaralanmaya
neden olabilir. Kesme derinliåini ayarladıktan sonra
kelebek somunu emniyetli ßekilde sıkın.
TOZ EMME HORTUMUNUN TAKILMASI
Keserken toz üreten bir malzemeyi keserken, toz emme
hortumunu aßaåıda belirtildiåi gibi kullanın:
(1) Lastik kapaåı kaldırın ve aksesuar adaptörünü takın.
yöne uygun olduåundan emin olun ve elmas çarkı Íekil1’de görüldüåü gibi takın.
(4) Kilitleme pimini bastırın ve mili sabitleyin. Ürünle birlikte
gelen anahtarla çark somununu gerektiåi kadar sıkın.
(Íekil 1)
NOT
䡬 Çark somununu sıkmak için daima ürünle birlikte gelen
anahtarı kullanın.
2. Sökme ißlemi
Ürünle birlikte gelen anahtarla çark somununu sökün
ve elmas çarkı çıkarın. (Íekil 1)
KESME
1. Kesme ißlemleri (Íekil 5)
(1) Aleti kesilecek malzemenin üzerine yerleßtirin ve elmas
çarkı kesme çizgisiyle hizalayın.
Ólk kesme noktasından itibaren düz kesme çizgisi
boyunca ileri yönde kesmeye devam ederseniz düzgün
bir kesme ißlemi elde edebilirsiniz.
(2) Elmas çarkı kesilecek malzemeyle temas ettirmeden
düåmeyi açın.
2.2.
2. Íalterle Çalıßtırma
2.2.
Íalteri AÍMA:Kilit iånesini ileri itin ardından ßalter
Íalteri KAPATMA: Íalter kolunu bastırın ve serbest
3. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak Önlemler
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devam
eder.
Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkça
makineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazaların
önlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesini
de engeller.
kolunu bastırın.
* Sürekli kullanım için ßalter kolunu
bastırın. Íalter kolu, kilit iånesini
bir kez daha ileri iterek kilitlenir.
(*Bölgeye baålı olarak farklılık
gösterebilir.)
bırakın.
49
Page 51
Türkçe
DÓKKAT
䡬 Daima iße baßlamadan önce elmas çarkı kontrol edin.
Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß durumdaki bir elmas
çarkı kesinlikle kullanmayın.
䡬 Elmas çarka su veya soåutucu madde uygulamayın.
䡬 Elmas çark maksimum hızına ulaßmadan kesmeye
baßlamayın.
䡬 Eåer elmas çark tutukluk yaparsa veya anormal bir
gürültü duyarsanız, derhal güç düåmesini kapatın.
䡬 Elmas çarkı asla zigzag veya kavisli kesim yapmak için
kullanmayın. Elmas çarkın yan yüzeyini asla kullanmayın.
Kesinlikle eåimli kesim ißlemleri için kullanmayın.
䡬 Kesme ißlemi sırasında elmas çarka kesme çizgisiyle
hizalamak için fazla kuvvet uygulanması durumunda
hem motor aßırı yüklenme sonucu yanabilir hem de
elmas çark aßırı ısınarak kullanma ömrü kısalabilir.
䡬 Óß parçasını emniyete alın. Sıkma aletleriyle veya
mengeneyle sıkıßtırılan bir iß parçası, elle olduåundan
daha emniyetli ßekilde tutulur.
䡬 Óßlem sırasında elektrik kablosunun elmas çarkla temas
etmemesine dikkat edin.
䡬 Óßlem tamamlandıåında, güç düåmesini kapatın ve
elektrik fißini prizden çekin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Elmas çarkı kontrol edin.
Aßınmıß bir elmas çark, motorun aßırı yüklenmesine
neden olur ve çalıßma verimini azaltır. Elmas çarkı
yenisiyle deåißtirin.
2. Elmas çarkın tıkanması
Elmas tabakanın kesme kenarının aßınma hızı, kesilen
malzemenin türüne, kesme hızına, v.b. baålı olarak
deåißir. Genel olarak, granül ßeklinde kesme parçacıkları
üreten malzemeler gövde maddesini sıyırarak elmas
tabakanın aßınmasını hızlandırabilir. Diåer taraftan, toz
ßeklinde kesme parçacıkları üreten malzemeler elmas
tabakanın tıkanmasına neden olarak kesme verimini
azaltır. Tıkanma olußtuåunda, kesme hızını artırmak
için uygulanan ilave kuvvet bazen elmas çarkın etrafında
kıvılcımların görülmesine neden olacaktır. Böyle
durumlarda, aleti kullanmayı kesin ve kesme kenarını
parmaklarınızla dokunarak dikkatli bir ßekilde kontrol
edin. Eåer parmaklarınız elmas tabakayı düzgün
(pürüzsüz ve kaygan) hissediyorsa, tıkanmıß demektir
ve temizlenmesi gerekir.
Tam bir temizlik için, granül ßeklinde kesme parçacıkları
üreten göreli olarak yumußak(briket veya tuåla gibi) bir
malzeme 10 mm derinlikte yaklaßık 5 metre hafif yüksek
bir hızda kesilir. Bu ißlem, elmas tabakanın kesme
etkinliåini geri kazandıracak ve kullanım ömrünü
artıracaktır.
Elmas malzeme, yüksek sıcaklıklara hassastır ve
yaklaßık 600°C’de bozulmaya baßlar. Daha yüksek
sıcaklıklar, elmas malzemenin ayrıßmasına neden
olacaktır. Bu nedenle, tıkanma veya kıvılcımlar görülür
görülmez elmas tabakanın temizlenmesi önemlidir.
3. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
4. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
5. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 6)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”
yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.
Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor
otomatik olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı
kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
6. Kömürün Deåißtirilmesi
CM9UBY (Íekil 7)
〈
〉
Sökme
(1) Kömür kapaåını tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve
kömür kapaåını çıkarın.
(2) Yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayı
kullanarak kömürü tutan yayın kenarını yukarı çıkarın.
Yayı kömür tutucunun dıßına doåru çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömür
tutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardından
kömürü, kömür tutucudan çıkarın.
〈
〉
Takma
(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.
(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.
(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayı
kullanın.
(4) Kömür kapaåını takın ve D4 kılavuz vidayı sıkın.
CM9SR
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER:
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
50
Page 52
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 111 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 100 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
CM9SR
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah = 5,0 m/s
2
CM9UBY
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah = 2,9 m/s
2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
2
2
䢇 230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkında
bilgi (sadece CM9SR için)
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltaj
düßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güç
servis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı Z
0,28 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayan
bir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.
MAX
Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik ßirketinden öårenebilir.
51
,
Page 53
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
AVERTIZĂRI PENTRU MAȘINA DE TĂIAT
CANELURI ÎN ZIDĂRIE
a) Citiţi toate avertizările, instrucţiunile, ilustraţiile și
specificaţiile livrate odată cu această mașină de
tăiat de mare putere.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor menţionate mai
jos pot conduce la producerea de electrocutări, incendii
și/sau vătămări grave.
b) Folosiţi întotdeauna dispozitivul de protecţie livrat
odată cu mașina de tăiat. Dispozitivul de protecţie
trebuie atașat în mod sigur la mașină și poziţionat
pentru a oferi siguranţă maximă, astfel ca porţiunea
de disc expusă către operator, să fie minimă.
Poziţionaţi-vă atât dvs. cât și cei din preajma dvs.
în afara planului de rotire a discului.
Dispozitivul de protecţie protejează oparatorul de
fragmentele de disc sparte și desprinse, și de contactul
accidental cu discul.
c) Pentru mașina dvs. de mare putere, utilizaţi numai
discuri de tăiere plate întărite sau din diamant.
Numai pentru simplul motiv că un accesoriu se poate
atașa la mașina dvs. de tăiat, nu îi asigură acestuia
o funcţionare sigură.
d) Viteza discului trebuie să fie cel mult egală cu
viteza maximă înscrisă pe mașină.
Discurile care se rotesc mai repede decât viteza pentru
care au fost concepute, se pot sparge și pot zbura
în afară.
53
e) Discurile trebuie utilizate numai pentru lucrările
recomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu partea
laterală a discului.
Discurile de tăiere abrazive sunt destinate pentru
polizarea periferică, forţele laterale aplicate acestor
discuri putând produce sfîrâmarea lor.
f) Folosiţi întotdeauna flanșe de disc fără defecte,
având diametrul corespunzător pentru discul
selectat de dvs.
Flanșele corespunzătoare de disc, preiau sarcina
discului și reduc astfel posibilitatea spargerii discului.
g) Nu folosiţi discuri plate întărite care provin de la
mașini de tăiat de puteri mai mari.
Discurile destinate mașinilor de tăiat de puteri mai mari
nu sunt corespunzătoare pentru mașinile de putere mai
mică, care au o viteză mai mare și pot cauza explozia
discului.
h) Diametrul exterior și grosimea discului dvs. trebuie
să se încadreze în gama recomandată pentru mașina
dvs.
Discurile de dimensiuni necorespunzătoare, nu pot fi
protejate eficient de dispozitivul de protecţie sau nu
pot fi reglate în raport cu el.
i) Orificiul pentru montarea pe ax a discului și orificiile
flanșelor de prindere trebuie să se potrivească bine
cu axul mașinii.
Discurile și flanșele cu orificii care nu se potrivesc cu
dimensiunea axului mașinii, vor funcţiona dezechilibrat,
vor vibra excesiv și pot cauza pierdera controlului
mașinii.
j) Nu utilizaţi discuri defecte. Înaintea fiecărei utilizări,
inspectaţi discurile să nu fie știrbite sau să aibe
fisuri. Dacă mașina sau discul a căzut pe jos,
verificaţi-le ca să nu prezinte defecţiuni sau montaţi
un disc fără defecte. După inspectare și după
montarea discului, atât dvs. și cei din preajma dvs.
poziţionaţi-vă în afara planului de rotire a discului
și turaţi mașina la viteza maximă de mers în gol,
timp de un minut.
În mod normal, discurile care prezintă defecţiuni se
vor sparge în timpul acestui test.
k) Purtaţi echipamentul individual de protecţie. În
funcţie de lucrare, folosiţi ecranul pentru protecţia
feţei, ochelarii fumurii sau sau ochelarii de protecţie.
În funcţie de necesităţi, purtaţi masca de praf,
antifoanele, mănușile și șorţurile care sunt capabile
să stopeze micile fragmente abrazive sau
fragmentele desprinse din piesa prelucrată.
Mijlocul de protejare a ochilor trebuie să fie capabil
să oprească materialele zburătoare generate de diferitele
operaţii. Masca de praf sau pentru respiraţie thebuie
să fie capabilă să filtreze particulele care se degaje
în timpul lucrărilor efectuate de dvs. Expunerea
prelungită la zgomote de intensitate ridicată, poate
cauza pierderea auzului.
l) Ţineţi persoanele din preajma dvs. la o distanţă
suficientă faţă de zona de lucru. Oricine intră în
zona de lucru trebuie să poarte echipamentul
individual de protecţie.
Fragmentele sfărâmate de disc sau ale părţilor auxiliare,
pot zbura și pot cauza vătămări în zona apropiată celei
de lucru.
Page 55
Română
m) Atunci când se efectuează o lucrare la care discul
poate veni în contact cu firele electrice sau cu
propriul codron de alimentare, apucaţi mașina numai
de suprafeţele sale izolate.
Dacă discul vine în contact cu un fir sub tensiune,
părţile metalice ale mașinii pot fi puse sub tensiune
și pot electrocuta operatorul.
n) Poziţionaţi cordonul de alimentare la distanţă faţă
de accesoriile aflate în mișcare de rotaţie.
Dacă pierdeţi controlul, cordonul de alimentare poate
fi tăiat sau agăţat și mâna sau braţul dvs. pot fi
împinse în discul aflat în mișcarea de rotaţie.
o) Nu lăsaţi niciodată mașina jos până când discul
nu se oprește complet din rotaţie.
Discul aflat în mișcare de rotaţie poate să vină în
contact cu suprafaţa pe care a fost depozitată, iar
mașina poate ieși de sub control.
p) Nu transportaţi mașina de tăiat cu ea în funcţiune.
Contactul accidental cu discul care este în rotaţie,
poate să vă agaţe hainele, și să împingă discul în
corpul dvs.
q) Curăţaţi la intervale regulate orificiile de aerisire
ale mașinii de tăiat.
Ventilatorul motorului va atrage praful în interiorul
carcasei și acumularea excesivă de pulbere metalică
poate cauza producerea unor defecţiuni electrice.
r) Nu lucraţi cu mașina de tăiat în apropierea
materialelor inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
s) Nu utilizaţi discuri care necesită lichide de răcire.
Folosirea apei sau a altor mijloace de răcire lichide,
poate conduce la electrocutări sau șocuri electrice.
RECULUL ȘI AVERTIZĂRILE REFERITOARE
LA RECUL
Reculul este o reacţie bruscă a unui disc care se rotește
sau se agaţă. Atingerea sau agăţarea produce încetinirea
bruscă a rotirii discului și are un efect necontrolat asupra
mașinii de tăiat care este supusă unei forţe în direcţia
opusă mișcării de rotire a discului în raport cu punctul
de contact.
a) Apucaţi cu fermitate mașina de tăiat și poziţionaţi-
vă corpul și braţul astfel ca ele să reziste la forţele
datorate reculului. Întotdeauna folosiţi mânerul
auxiliar în cazul în care acesta livrat, pentru a avea
un control maxim asupra reculului sau asupra
cuplului de reacţie care apare la pornire.
Dacă se iau măsurile de precauţie corespunzătoare,
operatorul poate controla cuplurile de reacţie sau forţele
de recul.
b) Niciodată nu plasaţi mâna dvs. în apropierea discului
care se rotește.
Discul poate ricoșa în mâna dvs.
c) Nu poziţionaţi corpul dvs. în linie cu discul sau în
spatele discului rotativ.
Reculul va determina învârtirea mașinii în direcţia opusă
mișcării discului faţă de punctul de contact.
d) Aveţi o grije deosebită atunci când lucraţi la colţuri,
muchii ascuţite, etc. Evitaţi ţopăiturile și gripările
discului.
Colţurile, muchiile ascuţite sau ţopăitul mașinii, au
tendinţa să blocheze discul rotitor și să provoace lipsa
controlului sau reculul mașinii.
e) Nu atașaţi lanţuri de tăiere, lame pentru tăierea
lemnului sau lame de fierăstrău cu dinţi.
Astfel de lame produc frecvent reculuri și pierderea
controlului.
f) Nu “gripaţi” discul sau nu aplicaţi o presiune
excesivă. Nu încercaţi să faceţi tăieturi cu o
adâncime prea mare.
Supra-solicitarea discului crește sarcina aplicată pe el
și tendinţa lui de a se răsuci și gripa în tăietură, și
conduce la creșterea posibilitatăţii de apariţie a reculului
sau a spargerii discului.
g) Când discul se blochează, sau la întreruperea unei
tăieturi din orice motiv, deconectaţi mașina de tăiat
și ţineţi-o nemișcată până la oprirea completă din
rotaţie a discului. Nu încercaţi niciodată să scoateși
discul din tăietură având discul în rotaţie, deoarece
acest lucru poate provoca reculul mașinii.
Investigaţi și luaţi măsurile necesare pentru eliminarea
cauzelor blocării discului.
h) Nu reluaţi operaţia de tăiere având discul în piesa
de lucru. Lăsaţi discul să atingă turaţia maximă și
apor intraţi din nou cu atenţie în tăietură.
Discul se poate bloca, să sară în afară sau să ricoșeze
dacă mașina de tăiat este repornită atunci când se află
în piesa de lucru.
i) Folosiţi suporturi pentru panourile sau piesele
prelucrate cu dimensiuni mari, pentru a minimiza
riscul gripării discului și apariţiei reculului.
Piesele de dimensiuni mari au tendinţa să se înconvoaie
sub propria lor greutate. Suporturile trebuie plasate sub
piesa de lucru, în apropierea liniei de tăiere și aproape
de marginea piesei de lucru, de ambele părţi ale discului.
j) Acordaţi o atenţie deosebită atunci când efectuaţi
o “tăietură buzunar”, în pereţi sau în alte zone
acoperite.
Discul care pătrunde, poate tăia conducte de gaz sau
apă, fire electrice sau obiecte care pot cauza apariţia
reculului.
PRECAUŢII LA FOLOSIREA MAȘINII DE
TĂIAT CANELURI ÎN ZIDĂRIE
1. Nu atașaţi niciodată vreo altă sculă în afara discului
diamantat specificat de producător.
Nu utilizaţi mașina de tăiat caneluri în zidărie în timp
ce aplicaţi apă.
2. Înainte de a porni mașina, verificaţi întotdeauna discul
diamantat. Nu îl utilizaţi dacă este crăpat, spart sau
îndoit. Porniţi mașina cu atenţie, pentru a observa orice
posibilă anormalitate.
3. Dacă utilizaţi discul diamantat pentru a tăia metale, viaţa
discului se va scurta sau discul se va sparge. Nu folosiţi
niciodată discul diamantat pentru a tăia metale.
4. Începeţi să lucraţi numai după ce a fost atinsă viteza
de rotaţie maximă.
5. Forţa excesivă duce la suprasolicitarea motorului ceea
ce are ca efect reducerea eficienţei și a duratei de viaţă.
Tăiaţi întotdeauna beton, plăci de gresie/faianţă sau piatră,
la u adâncime de tăiere de maxim 50 mm. Dacă adâncimea
de tăiere este mai mare de 50mm, tăiaţi piesa de 2 sau
de 3 ori. Dacă piesa este tăiată la o adâncime mai mare
de 50 mm, durata de viaţă a discului diamantat se va
reduce și motorul se poate bloca.
54
Page 56
Română
6. Nu folosiţi această mașină pentru a tăia azbest.
7. Dacă în operaţiunile în care se folosește un disc
diamantat ies scântei, acoperiţi adaptorul pentru
colectarea prafului cu un capac din cauciuc și purtaţi
ochelari de protecţie.
SPECIFICAŢII
ModelCM9SRCM9UBY
Tensiune de alimentare (pe zone)*
Putere instalată*
1
Viteză fără sarcină6600 min
Dimensiunile discului diamantat
Adâncimea max. de tăiere60mm
Greutate (fără cablu de alimentare și fără disc diamantat)
Limitator pentru curentul de pornire*
*1 Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*2 Limitatorul pentru curentul de pornire limitează curentul la pornire astfel încât siguranţa (16 A, cu declanșare lentă)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
UTILIZARE
䡬 Tăierea sau modelarea betonului
䡬 Tăierea sau modelarea plăcilor de gresie/faianţă
䡬 Tăierea sau modelarea pietrei
䡬 Tăierea sau modelarea ţiglei
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Verificarea și montarea discului diamantat
Verificaţi pentru a vă asigura că discul diamantat este
de tipul specificat și că acesta nu este crăpat, spart
sau îndoit. Verificaţi pentru a vă asigura că discul
diamantat este montat corect și sigur. Pentru montare
consultaţi secţiunea “Montarea/demontarea discului
diamantat”.
5. Montarea și reglarea carcasei colectorului de praf
(Fig. 1, Fig. 2)
Carcasa colectorului de praf este un dispozitiv de
protecţie care previne vătămările în situaţia în care
discul diamantat se sparge în timpul utilizării. Înainte
de a începe să lucraţi. asiguraţi-că că această carcasă
este montată și strânsă corespunzător.
[Montarea și reglarea carcasei colectoare de praf]
䡬 Desfaceţi maneta și introduceţi știftul de blocare al
carcasei colectoare de praf, astfel încât acesta să fie
aliniat cu cercul înscris în capul hexagonal al garniturii
de etanșare.
䡬 Apoi, rotiţi apărătoarea discului în poziţia dorită (pentru
utilizare).
䡬 Închideţi maneta și fixaţi-o. dacă și când este necesar,
reglaţi prin strângerea sau slăbirea șurubului.
䡬 Dacă maneta nu se mișcă ușor, aplicaţi ulei pentru
lubrifiere pe zona glisantă dintre piesa de fixare și
manetă.
䡬 Strângeţi carcasa colectoare de praf în poziţia în care
cercul înscris în capul hexagonal al știftului de
poziţionare al carcasei colectoare de praf și garnitura
de etanșare sunt aliniate (poziţia în care carcasa
colectoare de praf este introdusă), dar nu o folosiţi.
6. Verificarea mecanismului de blocare a axului
Înainte de a pune în funcţiune mașina, asiguraţi-vă că
mecanismul de blocare a axului este decuplat, prin
apăsarea de două sau de trei ori a butonului (vezi Fig.
1).
7. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)
Coborârea piuliţei fluture va slăbi iar ridicarea sa va
strânge.
Slăbirea piuliţei fluture și deplasarea bazei permite
reglarea adâncimii de tăiere.
PRECAUŢIE
䡬 Dacă lăsaţi piuliţa fluture slăbită se pot produce
vătămări. După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţi
bine piuliţa fluture.
55
Page 57
Română
MONTAREA FURTUNULUI PENTRU
COLECTAREA PRAFULUI
Atunci când tăiaţi un material care la tăiere produce praf,
folosiţi furtunul pentru colectarea prafului după cum urmează:
(1) Scoateţi capacul din cauciuc și montaţi adaptorul. (Fig.
4)
(2) Montaţi furtunul pentru colectarea prafului pentru scula
electrică în adaptor. (Fig. 4)
PRECAUŢIE
䡬 Montaţi întotdeauna capacul din cauciuc pe adaptorul
pentru colectarea prafului atunci când nu folosiţi furtunul.
MONTAREA /DEMONTAREA DISCULUI
DIAMANTAT
1. Montare
(1) Slăbiţi piuliţa și scoateţi capacul (B).
(2) Ștergeţi praful de tăiere de pe ax și de pe șaibe.
(3) Asiguraţi-vă că sensul de rotaţie al discului diamantat
este același cu sensul indicat pe carcasă și montaţi
discul diamantat așa cum este prezentat în Fig. 1.
(4) Apăsaţi știftul de blocare și fixaţi axul. Strângeţi piuliţa
de roată în mod corespunzător cu cheia furnizată. (Fig.
1)
NOTĂ
䡬 Pentru a fixa piuliţa de roată folosiţi întotdeauna cheia
furnizată.
2. Demontare
Scoateţi piuliţa de roată cu cheia furnizată și scoateţi
discul diamantat. (Fig. 1)
TĂIERE
1. Procedurile de tăiere (Fig. 5)
(1) Plasaţi scula pe materialul care trebuie tăiat și aliniaţi
discul diamantat pe linia de tăiere.
Tăierea se poate face cu ușurinţă dacă tăiaţi drept
înainte pe linia de tăiere în tăietura iniţială.
(2) Porniţi mașina de la buton atunci când discul diamantat
nu atinge materialul care trebuie tăiat.
2. Acţionarea comutatorului
Comutatorul PORNIT: Apăsaţi butonul de blocare spre
Comutatorul OPRIT: Apăsaţi și eliberaţi comutatorul.
3. Precauţii imediat după terminarea operaţiunii
După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când discul
cu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângă
evitarea unor accidente grave, această precauţie reduce
cantitatea de praf și resturi pe care o aspiră mașina.
PRECAUŢIE
䡬 Înainte de a începe lucrul verificaţi întotdeauna discul
diamantat. Nu folosiţi niciodată un disc diamantat
crăpat, spart sau îndoit.
䡬 Nu aplicaţi apă sau agent de răcire pe discul diamantat.
䡬 Începeţi să tăiaţi numai după ce discul diamantat a
ajuns la viteza maximă.
䡬 Dacă discul diamantat se blochează sau dacă apar
zgomote neobișnuite, opriţi imediat mașina.
înainte și apoi apăsaţi comutatorul.
* Pentru utilizare continuă apăsaţi
comutatorul. Comutatorul se blochează
prin apăsarea spre înainte, încă o dată,
a butonului de blocare.
(*Se pot face modificări în funcţie de
zonă.)
䡬 Nu folosiţi discul diamantat pentru a tăia în zigzag sau
pentru a tăia linii curbe. Nu folosiţi niciodată suprafaţa
laterală a discului diamantat. Nu îl folosiţi niciodată
pentru tăieri înclinate.
䡬 Dacă aplicaţi o forţă excesivă pe discul diamantat
pentru a îl alinia cu linia de tăiere în timpul operaţiunii
de tăiere, nu numai că motorul poate fi suprasolicitat
dar discul diamantat se poate supraîncălzi iar durata
sa de viaţă se va scurta.
䡬 Asiguraţi piesa prelucrată. O piesă prelucrată fixată cu
dispozitive de fixare sau cu șuruburi, este ţinută mult
mai sigur decât ar fi ţinută cu mâna.
䡬 Aveţi grijă și nu lăsaţi cablul de alimentare să vină în
contact cu discul diamantat în timpul utilizării.
䡬 După terminarea lucrării, opriţi mașina de la comutator
și scoateţi ștecărul din priză.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului diamantat
Un disc diamantat uzat suprasolicită motorul și reduce
eficienţa lucrului. Înlocuiţi-l cu un disc nou.
2. Înfundarea discului diamantat
Viteza de uzură a stratului de diamant variază în funcţie
de tipul de material tăiat, de viteza de tăiere etc. În
general, materialele care la tăiere produc particule
granulare pot zgâria agentul de fixare și pot grăbi uzura
stratului de diamant. Pe de altă parte, materialele care
la tăiere produc pulberi pot provoca înfundarea stratului
de diamante, ceea ce reduce eficienţa la tăiere. Atunci
când discul se înfundă, forţa suplimentară aplicată în
încercarea de a crește viteza de tăiere va avea uneori
ca efect producerea de scântei pe circumferinţa discului
diamantat. În această situaţie, încetaţi să mai folosiţi
mașina de tăiat caneluri în zidărie și verificaţi cu atenţie
muchia de tăiere cu vârful degetelor. Dacă stratul de
diamant pare neted (fără asperităţi sau fără abraziune),
înseamnă că este înfundat cu praf și că trebuie “reparat”.
Pentru o reparare corectă, o tăietură de 5 metri cu
accelerare ușoară, la o adâncime de 10 mm, într-un
material relativ moale care produce particule de tăiere
granulare (cum ar fi un bloc de ciment sau de cărămidă)
va restabili eficienţa stratului de diamant și va mări
durata de viaţă a discului diamantat.
Materialul diamantat este sensibil la temperaturi ridicate
și începe să se deterioreze la aproximativ 600˚C.
Temperaturile ridicate provoacă descompunerea
materialului diamantat. În consecinţă, este important
să realizaţi “repararea” imediat ce s-a produs înfundarea
sau imediat ce au apărut scânteile.
3. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
4. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
5. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 6)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt piese
consumabile.
Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproape
de “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor.
Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbune
cu autostop, motorul se va opri automat.
56
Page 58
Română
În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cu
unele noi, care au aceleași numere ale periei, după cum
este indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna periile
curate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în
suporturile pentru perii.
6. Înlocuirea periilor de cărbune
CM9UBY (Fig. 7)
〈
Demontare
(1) Slăbiţi șurubul D4 care fixează capacul periei și scoateţi
〉
capacul periei.
(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
mică pentru a scoate marginea resortului care presează
peria de cărbune. Trageţi marginea resortului spre
exteriorul suportului pentru perie.
(3) Scoateţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune
din zona terminală a suportului periei și scoateţi peria
din suportul periei.
〈
〉
Montare
(1) Introduceţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune
în zona terminală a suportului periei.
(2) Introduceţi peria de cărbune în suportul periei.
(3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
mică pentru a introduce marginea resortului pe capul
periei de cărbune.
(4) Montaţi capacul periei și strângeţi șurubul D4.
CM9SR
Demontaţi capacul periei cu o șurubelniţă obișnuită.
Peria de cărbune poate fi scoasă cu ușurinţă.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 111 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 100 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
CM9SR
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
CM9UBY
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 2,9 m/s
Precizie K = 1,5 m/s
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
2
2
ah = 5,0 m/s
2
2
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
䢇 Informaţii cu privire la reţeaua de alimentare cu
energie electrică având tensiunea nominală de 230
V~ (numai pentru CM9SR)
În condiţii defavorabile legate de reţeaua de alimentare
cu energie electrică, această sculă electrică poate produce
căderi tranzitorii de tensiune sau fluctuaţii de tensiune care
provoacă interferenţe.
Această sculă electrică a fost proiectată pentru a fi
conectată la o reţea de alimentare cu energie electrică
cu o impedanţă maximă admisă Z
punctul de conectare (tabloul electric) pentru utilizator.
Utilizatorul trebuie să se asigure că această sculă electrică
este conectată doar la un sistem de alimentare cu energie
de 0,28 Ohm în
MAX
electrică ce îndeplinește cerinţele de mai sus.
Dacă este necesar, utilizatorul poate solicita furnizorului
public de energie electrică informaţii privind impedanţa
sistemului în punctul de utilizare.
57
Page 59
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena
v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
58
Page 60
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI Z
REZALNIKOM
a) Preberite vas varnostna opozorila, navodila, slike
in specifikacije, ki so pripravljene za uporabo
električnega orodja.
Neupoštevanje vseh navodil, kot so navedena spodaj,
pomeni nevarnost električnega udara, požara in/ali
resnih telesnih poškodb.
b) Obvezno je treba uporabljati varovalo, ki je priloženo
k orodju. Varovalo je treba ustrezno pritrditi na
električno orodje in namestiti za maks. varnost,
tako da je proti uporabniku izpostavljen čim manjši
del lista. Sami in ostali v bližini se umaknite iz
območja vrtečega lista.
Varovalo ščiti uporabnika pred letečimi odkruški z lista
in nenamernim stikom z listom.
c) Uporabljati je dovoljeno le ploske ojačane in
diamantne liste.
To, da lahko posamezni priključek pritrdite na električno
orodje, ne pomeni, da bosta uporaba in delovanje
varna.
d) Nazivna hitrost lista mora biti enaka najmanj maks.
hitrosti, označeni na električnemu orodju.
Listi, ki se vrtijo hitreje kot je nazivna hitrost, se lahko
zlomijo ali počijo.
e) Liste je dovoljeno uporabljati izključno za namen,
kot ga določi izdelovalec. Na primer: ne brusite s
stranskim delom rezalnega lista.
Brusilni rezalni listi so izdelani za periferno brušenje
in tako lahko s prenašanjem sile na stranske dele list
zlomite.
f) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabiti listov s
poškodovanimi prirobnicami in premer prirobnic
mora ustrezati izbranemu listu.
Pravilno izbrane prirobnice podpirajo list, tako da se
verjetnost zloma zmanjša.
g) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih ploskih ojačanih
listov, ki so namenjeni za večje električno orodje.
Listi, ki so izdelani za večje električno orodje, niso
primerni za večje hitrosti manjšega električnega orodja
in lahko počijo.
h) Zunanja premer in debelina lista morata biti v okviru
nazivne zmožnosti električnega orodja.
Listov, nepravilne velikosti, ni možno ustrezno zavarovati
in upravljati.
i) Osi listov in prirobnic se morajo po velikosti ustrezno
namestiti na vreteno električnega orodja.
Listi in prirobnice z luknjami osi, ki ne ustrezajo na
montažno opremo električnega orodja, med uporabo
lahko padejo iz ravnotežja in začnejo pretirano vibrirati,
kar pomeni nevarnost izgube nadzora.
j) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabiti
poškodovanih listov. Pred vsako uporabo liste
preglejte, če so morda okrušeni in razpočeni. Če
vam električno orodje ali list pade, zadevni del
preglejte oz. namestite nepoškodovan list. Potem
ko list pregledate in namestite, se sami in drugi
v bližini umaknite iz območja vrtenja lista, zaženite
in pustite električno orodje teči s polno hitrostjo
v prostem teku eno minuto.
V tem času se poškodovani listi običajno zlomijo.
k) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Če tako
ustreza vrsti uporabe, si nadenite tudi ščitnik za
obraz in zaščitna očala. Po potrebi si nadenite
masko za zaščito pred prahom, zaščito za sluh,
rokavice in delovni predpasnik, ki zaščiti pred
majhnimi delci z brusilnega lista oz. obdelovanca.
Zaščita za oči mora biti dovolj močna, da prestreže
ostanke, ki med različnimi deli letijo po zraku. Maska
za zaščito pred prahom ali respirator mora filtrirati
delce, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno izpostavljanje
velikemu hrupu pomeni nevarnost izgube sluha.
l) Zavarujte delovno območje, v katerega preprečite
dostop. Vsak, ki vstopi v delovno območje, si mora
nadeti osebno zaščitno opremo.
Delci z lista ali zlomljenega priključka lahko med delom
odletijo iz delovnega območja.
m) Med delom, kjer lahko pride do stika lista s skritim
ožičenjem ali priključno vrvico, držite električno
orodje le za izolirani del.
Pri stiku lista z "živo" žico postanejo "živi" tudi
izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, kar
pomeni nevarnost udara za uporabnika.
n) Priključni kabel napeljite stran od dodatka, ki se
vrti.
Če izgubite nadzor, lahko po pomoti zarežete v priključni
kable ali ga povlečete - nevarnost potega roke v list,
ki se vrti.
o) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler se
list do konca ne zaustavi.
Vrteči list se lahko zaskoči v površino in potegne
električno orodje izpod nadzora.
p) Električnega orodja ni dovoljeno zagnati, medtem
ko ga prenašate ob strani.
Pri nenamernem stiku z vrtečim listom se lahko del
oblačila zagozdi in potegne list v vaše telo.
q) Zračne odprtine električnega orodja je treba redno
čistiti.
Motorni ventilator posesa prah v ohišje; prekomerno
kopičenje kovinskega prahu pomeni električno
nevarnost.
r) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati v
bližino vnetljivega materiala.
Zaradi isker se lahko takšni materiali vnamejo.
s) Ni dovoljeno uporabljati listov, za katere potrebujete
hladilne tekočine.
Z vodo in drugimi hladili ustvarite nevarnost usmrtitve
z elektriko in električnega udara.
59
Page 61
Slovenščina
UDAREC NAZAJ IN NEVARNOST S TEM V
ZVEZI
Pri udarcu nazaj gre za nenadno reakcijo vrtečega lista,
ki se zagozdi ali stisne. Potem ko se list, ki se vrti, stisne
ali zagozdi, električno orodje nenadzorovano s silo spremeni
smer v nasprotno smer vrtenja lista, in sicer na točki stiska
oz. zagozde.
a) Električno orodje dobro držite in se oprite s telesom
ter rokami, tako da boste lahko prestregli silo udarca
nazaj. Obvezno uporabljajte dodatni ročaj, če je na
voljo, tako da zagotovite maks. nadzor nad udarcem
nazaj ali reakcijo vrtilnega momenta med zagonom.
Uporabnik lahko nadzira reakcije vrtilnega momenta ali
sile udarca nazaj tako, da ustrezno varnostno ukrepa.
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegati
v bližino vrtečega lista.
List lahko udari nazaj čez roko.
c) S telesom se ni dovoljeno postaviti v linijo z vrtečim
listom ali za vrteči list.
Udarec nazaj potisne orodje nazaj v nasprotni smeri
giba lista na mestu zagozde.
d) Pri obdelovanju kotov, ostrih robov itd. delajte
izredno previdno. Preprečite poskakovanje in
oviranje lista.
Koti, ostri robovi in poskakovanje so lahko vzrok za
oviranje lista, ki se vrti, kar pomeni nevarnost izgube
nadzora in udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lista za verižno žago za rezanje
lesa ali zobatega žaginega lista.
Takšni listi lahko pogosto udarijo nazaj in so vzrok za
nenehne izgube nadzora.
f) Preprečite "zagozde" lista ali prekomerni pritisk. Ne
poskušajte doseči prekomerne globine reza.
Prekomeren stres lista pomeni povečano obremenitev
in verjetnost zvijanja oz. upogibanja lista v rezu ter s
tem večjo verjetnost udarca nazaj ali zloma lista.
g) Ko se list veže ali med oviranim rezom, zaradi
katerega koli vzroka že, električno orodje izključite
in ga držite, dokler se list ne zaustavi do konca.
V nobenem primeru ne poskušajte lista odstraniti
iz reza, medtem ko se list
vrti - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in odpravite vzrok za zatikanje lista.
h) Ne zaženite ponovno rezanja v obdelovanca. Pustite,
da list doseže polno hitrosti, in ga previdno vstavite
v izrez.
List se lahko zatakne, zažene hod nazaj ali udari nazaj,
če električno orodje zaženete v obdelovancu.
i) Plošče ali prevelik obdelovanec podprite, tako da
zmanjšate nevarnost stiskanja lista in udarca nazaj.
Velik obdelovanec se lahko povesi pod lastno težo.
Zato je treba namestiti podpore pod obdelovanca, in
sicer v bližini linije reza in roba obdelovanca na obeh
straneh lista.
j) Pri "žepnem rezu" v obstoječo steno ali druga slepa
območja delajte izredno previdno.
List, ki prodira v površino, lahko prereže plinske ali
vodne cevi, električne žice ali predmete - nevarnost
udarca nazaj.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO REZALNIKA
1. Nikoli ne priključite nobenega drugega orodja, razen
diamantnega kolesa, ki ga je določil proizvajalec.
Naprave ne uporabljajte medtem ko dovajate vodo.
2. Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.
Ne uporabljajte ga, če je počeno, zlomljeno ali zvito.
Pazljivo zaženite stroj in preverite za ostale nepravilnosti.
3. Uporaba diamantnega kolesa za rezanje kovine bo
skrajšalo njegovo življenjsko dobo ali pa se bo kolo
zlomilo. Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za
rezanje kovine.
4. Z delom začnite, ko se doseže maksimalna hitrost vrtenja.
5. Prekomerna sila preobremeni motor in zmanjša delovno
učinkovitost in življenjsko dobo. Beton, opeke ali kamen
zmeraj režite z rezalno globino 50 mm ali manj. Če
je globina rezanja več kot 50 mm, prerežite delovni
predmet 2 ali 3 krat. Če delovni predmet režete z
rezalno globino več kot 50 mm se bo življenjska doba
diamantnega rezila skrajšala in motor se lahko zatakne.
6. Ne uporabljajte stroja za rezanje azbesta.
7. Če se med rezanjem prikaže plamen, pokrijte adapter
za zbiranje prahu z gumijastim pokrovom in se
prepričajte, da uporabljate zaščitna očala.
SPECIFIKACIJE
ModelCM9SRCM9UBY
Napetost (po območjih)*
Vhodna moč*
Hitrost brez obremenitve6600 min
Dimenzije diamantnega kolesa
Maks. globina rezanja60mm
Teža (brez kabla in diamantnega kolesa)7,7kg8,1kg
Zaganjalni omejevalnik toka
*1 Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
*2 Zaganjalni omejevalnik toka proizvede zaganjalni tok do te mere, da se varovalka (16 A, počasno izgorevanje)
ne sproži.
1
1
2000W2600W
(110V, 230V)
–1
Zunanje prem. 230mm
Debelina2,5mm
Premer luknje 22,2mm
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
䡬 Rezanje ali vrezovanje betona
䡬 Rezanje ali vrezovanje opek
䡬 Rezanje ali vrezovanje kamna
䡬 Rezanje ali vrezovanje strešnikov
PRED UPORABO
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Preverjanje in montaža diamantnega kolesa
Preverite pravilnost diamantnega kolesa in preglejte ali
je razpokano, zlomljeno ali zvito. Preverite ali je
diamantno kolo varno nameščeno. Za namestitev glejte
“Nameščanje/odstranjevanje diamantnega kolesa”.
5. Nameščanje in prilagajanje pokrova za zbiranje
prahu (Skica 1, Skica 2)
Pokrov zbiralnika prahu je zaščitna naprava, ki
onemogoča poškodbe, če se med delovanjem
diamantno kolo razbije. Pred rezanjem zagotovite, da
je pokrov primerno nameščen in pritrjen.
[Nameščanje in prilagajanje pokrov zbiralnika prahu]
䡬 Odprite ročico in vstavite iskalni zatič v pokrov zbiralnika
prahu tako, da ga poravnate s ploskvijo tal.
䡬 Nato obrnite varovalo kolesa v želen položaj (za uporabo).
䡬 Zaprite ročico in jo fiksirajte. Če in ko je potrebno
izvedite prilagoditve tako, da zatesnite ali odvijete vijak.
䡬 Če se ročica ne premika gladko, nanesite nekaj olja
za maščenje na drseči del med kosom in ročico.
䡬 Zatesnite pokrov zbiralnika prahu v položaju, kjer so
križne ploskve iskalnega zatiča pokrova zbiralnika prahu
in tlemi poravnane (položaj v katerem je pokrov
zbiralnika prahu vstavljen), ampak ga ne uporabite.
6. Preverite mehanizem zaklepa gredi
Preverite ali se zaklep gredi ni zaskočil tako, da tipko
dvakrat ali trikrat pritisnete, še preden vključite električno
orodje (glej Skico 1).
7. Nastavljanje globine rezanja (Skica 3)
S spuščanjem krilate matice odvijate in z dviganjem
tesnite.
Z odvijanjem krilate matice in premikanjem osnove
boste lahko nastavili globino rezanja.
POZOR
䡬 Odvita krilata matica lahko povzroči poškodbe. Po
Če pri rezanju materiala nastaja prah, uporabite cev za
zbiranje prahu na naslednji način:
(1) Odstranite gumijasti pokrov in namestite adapter za
dodatke. (Skica 4)
(2) V adapter za dodatke namestite cev za zbiranje prahu
za električno orodje. (Skica 4)
POZOR
䡬 Ko cevi za zbiranje prahu ne uporabljate, zmeraj
namestite gumijasti pokrov na adapter.
NAMEŠČANJE/ODSTRANJEVANJE
DIAMANTNEGA KOLESA
1. Nameščanje
(1) Odvijte matico in odstranite pokrov (B).
(2) Iz gredi in blažilcev obrišite rezalni prah.
(3) Prepričajte se, da se smer vrtenja diamantnega kolesa
ujema s smerjo, ki je nakazana na ohišju prestave, in
namestite diamantno kolo, kot je prikazano na Skici 1.
(4) Pritisnite zaklepni zatič in zavarujte gred. Zadostno
zatesnite matico kolesa s priloženim ključem. (Skica 1)
OPOMBA
䡬 Za tesnjenje matice kolesa zmeraj uporabite priloženi
ključ.
2. Odstranjevanje
Matico kolesa odstranite s priloženim ključem in
odstranite diamantno kolo. (Skica 1)
REZANJE
1. Postopki rezanja (Skica 5)
(1) Postavite orodje na material, ki ga boste rezali in
poravnajte rezalno linijo in diamantno kolo.
Rezanje lahko poteka gladko, če režete ravno po rezalni
liniji po prvem vrezu.
(2) Obrnite stikalo, ko so se diamantno kolo ne dotika
materiala, ki ga boste rezali.
2. Uporaba stikala
Vklop: Potisnite zaklepno tipko in pritisnite ročico stikala.
Izklop: Pritisnite in sprostite ročico stikala.
3. Varnostni ukrepi takoj po zaključku dela
Ko ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjeno
srednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da se
izognete resnim nesrečam boste s tem varnostnim
ukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki se
vsesajo v stroj.
POZOR
䡬 Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.
Diamantnega kolesa, ki je počeno, zlomljeno ali zvito,
ne uporabljajte.
䡬 Na diamantno kolo ne nanašajte vode ali hladilne
tekočine.
䡬 Z rezanjem začnite, ko diamantno kolo doseže
maksimalno hitrost.
䡬 Če se diamantno kolo zatika ali zaslišite nenavaden
hrup, takoj izključite napetost.
* Za uporabo za dalj časa pritisnite ročico
stikala. Ročico stikala zaklenete tako, da
ponovno pritisnete tipko za zaklep
(*Lahko se spremeni – odvisno od
področja.)
61
Page 63
Slovenščina
䡬 Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za rezanje
krivulj ali cikcak linij. Nikoli ne uporabljajte stranske
površine diamantnega kolesa. Nikoli ne uporabljajte za
rezanje pod kotom.
䡬 Če na diamantno kolo med rezanjem za poravnavanje
z rezalno linijo uporabljate prekomerno silo lahko to
preobremeni motor in povzroči poškodbe ter pregreje
diamantno kolo in skrajša njegovo življenjsko dobo.
䡬 Pritrdite obdelovanca. Obdelovanca vpnite z vpenjalnimi
napravami ali v primež - bolj varno kot zadrževanje
z roko.
䡬 Pazite, da napetostni kabel med uporabo ne pride v
stik z diamantnim kolesom.
䡬 Ko ste končali z delom, izključite napetost in izvlecite
napetostni kabel iz vtičnice.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje diamantnega kolesa
Obrabljeno diamantno kolo preobremeni motor in zmanjša
delovno učinkovitost. Zamenjajte ga z novim
2. Zamašitev diamantnega kolesa
Količina obrabe diamantnega sloja rezalnega roba je
odvisna od tipa materiala, ki ga režete, hitrosti rezanja,
itd. V splošnem lahko materiali, ki proizvedejo zrnaste
rezalne delčke, popraskajo snov in pospešijo obrabo
diamantnega sloja. Po drugi strani, materiali, ki
proizvedejo prašnate delce lahko zamašijo diamantni
sloj ter zmanjšajo učinkovitost rezanja. Ko pride do
zamašitve bo dodatna sila, ki jo uporabite da povečate
rezalno hitrost, povzročila iskre, ki se pojavijo okoli
obsega diamantnega kolesa. V takšnem primeru nehajte
z uporabo in pazljivo preglejte rezalni rob tako, da ga
drgnete s prsti. Če je diamantni sloj gladek (ni hrapav
ali strgalen) pomeni, da je zamašen s prahom in ga
je treba “preobleči”.
Za temeljito preobleko bo 5 metrsko pospešeno rezanje
pri globini 10 mm v mehak material, ki povzroča zrnaste
delčke (kot sta npr. betonski blok ali opeka) povrnilo
učinkovitost rezanja diamantnega sloja in podaljšalo
življenjsko dobo diamantnega kolesa.
Diamantni material je občutljiv na visoke temperature
in pri 600˚C se bo začel slabšati. Visoke temperature
bodo povzročile razgradnjo diamantnega materiala.
Zatorej je pomembno, da “preobleko” izvedete takoj,
ko pride do zamašitve ali iskrenja.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
4. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
5. Pregled ogljikovih krtač (Skica 6)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material.
Ko se obrabijo ali dosežejo "mejo obrabe" lahko
povzročijo težave z motorjem. Ko je nameščena
ogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motor
samodejno ustavil.
Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, ki
imajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Poleg
tega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se,
da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
6. Zamenjava ogljikovih ščetk
CM9UBY (Skica 7)
〈
Demontaža
(1) Odvijte vijak D4, ki drži pokrov ščetke in ga odstranite.
(2) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
(3) Iz terminalnega razdelka nosilca ščetke odstranite konec
〈
Montaža
(1) Konec svitka ogljikove ščetke vstavite v terminalni
(2) Ogljikovo ščetko vstavite v nosilec ščetke.
(3) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
(4) Namestite pokrov ščetke in zavijte vijak D4.
CM9SR
7. Seznam servisnih delov
POZOR:
SPREMEMBE:
〉
izvlečete vzmet, ki drži ogljikovo krtačo. Odstranite rob
vzmeti proti zunanjosti nosilca ščetke.
svitka na ogljikovi ščetki in nato odstranite ogljikovo
ščetko iz nosilca.
〉
razdelek nosilca ščetke.
vrnete vzmet v glavo ogljikove krtače.
Pokrove ščetk razstavite s ploskim izvijačem. Ogljikove
ščetke lahko nato enostavno odstranite.
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
62
Page 64
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 111 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 100 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
CM9SR
Emisija vibracije
ah = 5,0 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s
CM9UBY
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
ah = 2,9 m/s
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
2
2
2
2
䢇 Informacije o sistemu vira napetosti nominalne
napetosti 230 V ~ (samo za CM9SR)
Pod neželenimi napetostnimi pogoji lahko to orodje povzroči
začasen padec napetosti ali valovanje napetosti.
To orodje je namenjeno za priključitev na sistem energije
z največjo impedanco Z
(napetostna škatla) na uporabnikovem dovodu.
Uporabnik mora zagotoviti, da je to orodje priključeno le
na sistem napetosti, ki izpolnjuje zgornje pogoje.
0,28 Ohmov pri točki vmesnika
MAX
Po potrebi lahko uporabnik povpraša za sistemsko
impedance pri točki vmesnika pri podjetju električnega
sistema.
63
Page 65
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
OЪpeБМкe АЛcНЛ c МeФpaЗЛОлМo ФoАoДpaММкП
paБПepoП МeЗoБПoКМo БaзЛЪЛЪл Л НoМЪpoОЛpoЗaЪл
З АocЪaЪoдМoИ Пepe.
i) OÔpaÇoäÌêÈ paÁÏep oÚpeÁÌêx ÀËcÍoÇ Ë ÍpoÏÍË
АoОКeМ ЪoдМo ФoАxoАЛЪл Н еФЛМАeОп
ПexaМЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa.
OЪpeБМкe АЛcНЛ Л НpoПНЛ c oФpaЗoдМкПЛ
oЪЗepcЪЛУПЛ, НoЪopкe Мe ФoАxoАУЪ Н ycЪaМoЗНe
apПaЪypк ПexaМЛдecНoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, ДyАyЪ
paБДaОaМcЛpoЗaМк, ЛБДкЪoдМo ЗЛДpЛpoЗaЪл, Л ПoЦyЪ
ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe НoМЪpoОУ.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
76
Page 78
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/
EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.