Hitachi CL 14DSL, CL 18DSL Handling Instructions Manual

Page 1
Cordless Stud Cutter Akku-gewindestangentrenner
∂·У·КФЪЩИ˙ФМВУФЫ ОФКЩЛЫ УЩИ˙·Ы
Bateryjne nożyce do prętów gwintowanych Akkus menetes rudazat daraboló Akku střihač závitových tyčí
Akülü saplama kesici
Masina de taiat bolturi cu acumulator Akumulatorski rezalnik navojnih palic Akumulátorová rezačka tyčí
Бездротовий різак штифтів
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ peÁäËÍ åÔËÎeÍ
CL 14DSL • CL 18DSL
CL14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
lнструкції щодо поводження з пристроєм
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1 2
5
4
3
6
1
2
2
1
3 4
1
A
0
<UC18YRSL> <UC18YFSL>
5 6
B
C
D
B
B
G
H
F
A
9
7
8
1
0
I
J
H
K
E
7 8
M
N
O
L
1
R
Q
P
K
Page 3
9 10
P
P
U
T
R
S
K
11 12
W
13 14
Y
Z
]
G
P
V
X
B
[
\
15 16
` a
G
b
R
2
Page 4
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski
1
Rechargeable battery
2
Latch
3
Battery cover
4
Terminals
5
Ventilation holes
6
Handle
7
Push
8
Insert
9
Pull out
0
Charger
A
Pilot lamp
Forward/reverse switching
B
button
C
Cutting
D
Lock
E
Reverse
Bracket (A) (movable side)
F
G
Hex. socket hd. bolt Spacer (used only with
H
M6, M8 or M10)
I
Side without notch
J
Notch side
K
Bracket (B) (fixed side)
L
Stud guide
M
Dial
N
Screw size display
O
Mark
P
Stud
Q
Guard section
R
Cutter
S
Correctly mesh Fixed length guide
(First cut the stud to the
T
required length) Stud attachment hole
U
Necessary length
V
Stud suspended from the
W
ceiling
X
Trigger switch
Y
Hook
Z
Latch
[
Grip
\
Entrance
]
Pliers Remaining battery
^
indicator switch Remaining battery
a
indicator lamp
b
Hex. bar wrench
Aufladbare Batterie Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse Belüftungslöcher Handgriff Drücken Einsatz Herausziehen Ladegerät Kontrollampe Vorwärts/Rückwärts-
Schalter Schneiden Schließen Umkehren Klammer (A) (bewegliche
Seite) Sechskantkopf-schraube Distanzstück (nur mit M6,
M8 oder M10 verwendet) Seite ohne Kerbe
Nutenseite
Klammer (B) (feste seite)
Stangenführung Drehregler Stangengröße-Anzeige Markierung Stange Schutzteil Schneider Richtiger Eingriff Feste Längenführung
(zuerst ie stange auf richtige Länge zuschneiden)
Stangenansetzloch Erforderliche Länge An der Decke befestigte
Stange Auslöserschalter
Haken Verriegelung Griff Einführung Zange
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
Sechskantschlüssel
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›·
ª¿Ó‰·ÏÔ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
¶fiÏÔÈ
√¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡
ÃÂÚÔ‡ÏÈ
™ÚÒÍÂ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙÂ
∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ
ºФЪЩИЫЩ‹˜
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ï¿Ì·
∫Ô˘Ì› ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÌÚfi˜/ ›Ûˆ ı¤Û˘
∫Ô‹
∫Ï›‰ˆÌ·
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
µЪ·¯›ФУ·˜ (A) (ОИУЛЩ‹ ПВ˘Ъ¿)
ªÔ˘ÏfiÓÈ ¿ÏÏÂÓ
∞ФЫЩ¿ЩЛ˜ (¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ МВ Щ· M6, M8 ‹ M10)
¶ÏÂ˘Ú¿ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÔ‹
¶ÏÂ˘Ú¿ ÂÁÎÔ‹˜
µÚ·¯›ÔÓ·˜ (µ) (ÛÙ·ıÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿)
¶ÏÂ˘Ú¿ ÓÙ›˙·˜
∫·ÓÙÚ¿Ó
∞Ó·ÁÚ·Ê‹ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ‚›‰·˜
™ËÌ¿‰È
¡Ù›˙·
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù̷̋
∫fiÊÙ˘
™ˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÁ‹ √‰ËÁfi˜ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ Ì‹ÎÔ˘˜
(¶ÚÒÙ· Îfi„Ù ÙËÓ ÓÙ›˙· ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ì‹ÎÔ˜)
√‹ ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ УЩ›˙·˜
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ¡Ù›˙· ·Ó·ÚÙË̤ÓË ·fi ÙËÓ
ÔÚÔÊ‹
¢И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜
°¿ÓÙ˙Ô˜
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
§·‚‹
∂›ÛÔ‰Ô˜
¶¤ÓÛ·
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ М·Щ·Ъ›·˜
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
Akumulator Zapadka Pokrywa komory
akumulatora Styki Otwory wentylacyjne Rączka Wcisnąć Włóż/wprowadź Wyciągnij Ładowarka Lampka kontrolna Przełącznik przesuwu w
przód/w tył Przecinanie Blokada Rezerwa Wspornik (A) (strona
ruchoma) Gniazdo śruby sześciokątnej Podkładka (używana tylko w
przypadku M6, M8 lub M10) Strona bez wcięcia Strona z wcięciem Wspornik (B) (strona
nieruchoma) Strona pręta gwintowanego Pokrętło Oznaczenie rozmiaru śruby Symbol Pręt gwintowany Osłona Nożyce
Prawidłowe zazębienie Wzór (należy najpierw
przyciąć jeden pręt na pożądaną długość)
Otwór mocowania pręta Pożądana długość
Pręt zawieszony pionowo
Przycisk spustowy Haczyk Zaczep Uchwyt Wejście Obcęgi Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii Klucz sześciokątny
3
Page 5
Magyar Čeština Türkçe Română
1
Os tölthető akkumulátor
2
Retesz
3
Akkumulátorfedél
4
Csatlakozók
5
Szellőzőnyílások
6
Markolat
7
Benyomni
8
Bedugni
9
Kihúzni
0
Tőltő
A
Jelzőlámpa
B
Előre/ hátra kapcsoló gomb
C
Vágás
D
Rögzítő
E
Tartalék
F
Kengyel (A) (mozgatható oldal)
G
Imbuszcsavar Távtartó (csak M6, M8,
H
vagy M10 mérettel használva)
I
Horony nélküli oldal
J
Hornyos oldal
K
Kengyel (B) (rögzített oldal)
L
Menetes rúd oldal
M
Tárcsa
N
Csavarméret kijelző
O
Jel
P
Menetes rúd
Q
Védőlap szakasz
R
Daraboló
S
Helyes összekapcsolódás Rögzített hosszúságú vezető
(Először vágja le a menetes
T
rudat a szükséges hosszra) Oszlop rögzítőfurat
U
Szükséges hossz
V
Mennyezetről lógó menetes
W
rúd Indítókapcsoló
X
Kampó
Y
Zárószerkezet
Z
Markolat
[
Bejárat
\
Fogó
]
Fennmaradó tőltés
^
kijelzőjének kapcsolója Fennmaradó tőltét jelző
a
lámpa Imbuszkulcs
b
Akumulátor Zámek Kryt baterie Koncovky Větrací otvory Držadlo Stisknout Zasunout Zatáhnout Nadíječka Indikátor Přepínač normálního /
zpětného chodu Střihání
Zámek Rezerva Držák (A) (pohyblivá strana) Šroub s imbusovou hlavou
Mezikus (pouze s M6, M8 nebo M10)
Strana bez zářezu Strana se zářezem Držák (B) (pevná strana) Strana závitové tyče Číselník
Zobrazení velikosti šroubu
Značka Závitová tyč Sekce krytu Střihač Správně zapadají Měřítko pro stálou délku
(Nejprve ustřihněte tyč na požadovanou délku)
Díra na závitovou tyč Potřebná délka
Závitová tyč upevněná na stropě
Spínač Hák Západka RukojeX Vstup Kleště Vypínač indikátoru zbývající
energie baterie Vypínač indikátoru zbývající
energie baterie Imbusový klíč
Íarj edilebilir batarya Mandal Batarya kapaåı Kutuplar Havalandırma delikleri Kol Ótin Yerleßtirin Çekin Íarj Cihazı Kılavuz lamba Óleri/geri anahtarlama
düåmesi Kesme Kilit Yedek Braket (A) (hareketli taraf) Altıgen Soket baßlı Cıvata
Ara parçası (sadece M6, M8 veya M10 ile kullanılır)
Çentiksiz kenar Çentikli kenar Braket (B) (sabit taraf) Saplama tarafı Ayar düåmesi
Vida ölçüsü göstergesi
Óßaret Saplama Muhafaza kısmı Kesici Dißleri doåru ßekilde geçirin Sabit uzunluklu referans
(Ólk önce saplamayı istenen uzunlukta kesin)
Saplama baålantı deliåi Gerekli uzunluk
Tavandan sarkan saplama
Tetik düåmesi Kanca Kilit Kabza Giriß Pense Kalan pil göstergesi
anahtarı Kalan pil göstergesi
lambası Alyen anahtarı
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Apărătoarea acumulatorului Terminale Orificii de ventilare Mâner Împingeţi Introduceţi Trageţi Încărcător Lampă pilot Buton de comutare înainte/
înapoi Tăiere Blocare Rezervă Brachetă (A) (partea mobilă) Șurub cu cap hexagonal inbus
Distanţier (folosit numai cu M6, M8 sau M10)
Partea fără crestătură Partea cu crestătură Brachetă (B) (partea fixă) Partea bolţului Indicator Afișaj pentru dimensiunea
șurubului Marcaj Bolţ Secţiune de protecţie Element de tăiere Potrivire corectă Referinţă cu lungime fixă
(Mai întâi tăiaţi bolţul la lungimea cerută)
Orificiu pentru atașarea bolţului Lungime necesară
Bolţ fixat pe plafon
Comutator de pornire Cârlig Element de fixare Cap de prindere Intrare Clește Comutator indicator
acumulator rămas Comutator indicator
acumulator rămas Cheie hexagonală
4
Page 6
Slovenščina Slovenčina Український PyccÍËÈ
1
Baterija, ki se polni
2
Zapah
3
Baterijski pokrov
4
Sponke
5
Ventilacijske odprtine
6
Ročica
7
Pritisnite
8
Vstavite
9
Izvlecite
0
Polnilnik
A
Kontrolni svetlobni indikator
Stikalni gumb za hod
B
naprej/nazaj Rezanje
C
Blokada
D
Rezerva
E
Konzola (A) (premična stran)
F
Šesterorobni notranji vijak z
G
matico
Distančnik (le skupaj z M6,
H
M8 ali M10) Stran brez zareze
I
Stran z zarezo
J
Konzola (B) (nepremična
K
stran) Stran navojne palice
L
Številčnica
M
N
Prikaz velikosti vijaka
O
Oznaka
P
Navojna palica
Q
Predel varovala
R
Rezalnik
S
Pravilno prileganje Vodilo za fiksno dolžino
T
(Najprej odreži navojno palico na želeno dolžino.)
U
Pritrdilna luknja za navojno palico Želena dolžina
V
Navojna palica, obešena s
W
stropa Sprožilno stikalo
X
Kavelj
Y
Zapah
Z [
Ročaj
\
Vhod
]
Klešče Stikalo indikatorja preostale
^
energije baterije
Lučka indikatorja preostale
a
energije baterije
b
Šesterorobni ključ
Nabíjate\ný akumulátor Západka
Kryt akumulátora Koncovky
Vetracie otvory
RukoväX StlačiX
ženie
Vlo VytiahnuX Nab
íjačka
Kontrolný indikátor
Prepínacie tlačidlo pohybu dopredu/dozadu
Rezanie Zaistenie Spätný chod
Konzola (A) (pohyblivá strana)
Skrutka so šesXuholníkovou hlavou
Podložka (používa sa len s rezačkou M6, M8 alebo M10)
Strana bez zárezu Strana so zárezom
Konzola (B) (pevná strana)
Vodidlo tyče Volič Zobrazenie ve\kosti skrutky Značka Tyč ČasX chrániča Rezačka Správne zarovnané Vodidlo pevnej dížky (najprv
tyč odrežte na požadovanú dížku)
Otvor na pripevnenie tyče Požadovaná dížka
Tyč visiaca zo stropu
SpúšXový spínač Hák Zarážka Držadlo Vstup Kliešte Spínač indikátora zostávajúcej
úrovne nabitia batérie Kontrolka indikátora
zostávajúcej úrovne nabitia batérie
ŠesXhranný nástrčkový k\úč
В акумуляторна батарея Фіксатор
Кришка батареї
Клема Вентиляційні отвори
Рукоятка
Натиснути
Вставити
Витягнути
Зарядний пристрій
Контрольний індикатор
Перемикач ходу вперед/ назад
Лезо
Замок
Зворотній хід
Скоба (A) (рухома сторона)
Болт із внутрішнім шестигранником
Прокладка (використовується лише для M6, M8 або M10)
Сторона без паза
Сторона з пазом
Скоба (В) (нерухома сторона)
Напрямна штифта з різьбою
Диск
Відображення розміру гвинта
Позначка
Штифт із різьбою
Захисна секція
Різак
Вирівняйте правильно
Шаблон фіксованої довжини (спершу обріжте штифт до потрібної довжини)
Отвір для кріплення штифта з різьбою
Потрібна довжина
Штифт із різьбою, підвішений до стелі
Пусковий перемикач
Гак
Фіксатор Руків’я
Вхід
Плоскогубці Перемикач індикатора
залишку заряду батареї
Iндикатор залишку заряду батареї
Шестигранний торцевий ключ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ PyНoУЪНa HaКaЪл BcЪaЗЛЪл BкЪaзЛЪл ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
KÌoÔÍa peÇepcËÇÌoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
PeÁäËÍ îËÍcaÚop PeÁepÇ KpeÔeÊÌaÓ cÍoÄa (A)
(ФoАЗЛКМaУ cЪopoМa) ЕoОЪ c ЗМyЪpeММЛП
åecÚËÖpaÌÌËÍoÏ
òaÈÄa (ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÚoÎëÍo c M6, M8, ËÎË M10)
CÚopoÌa ÄeÁ ÇêeÏÍË CÚopoÌa c ÇêeÏÍoÈ KpeÔeÊÌaÓ cÍoÄa (B)
(БaНpeФОeММaУ cЪopoМa) CЪopoМa еФЛОлНЛ сЛЩepДОaЪ OЪoДpaКeМЛe paБПepa ЗЛМЪa OЪПeЪНa тФЛОлНa ВaзЛЪМaУ ceНбЛУ PeБдЛН BкФoОМЛЪe ЗepМoe cбeФОeМЛe тaДОoМ ЩЛНcЛpoЗaММoИ
АОЛМк (CМaдaОa oДpeКлЪe еФЛОлНy Аo КeОaeПoИ АОЛМк)
KpeФХКМoe oЪЗepcЪЛe еФЛОeН HeoДxoАЛПaУ АОЛМa тФЛОлНa, ФoАЗeеeММaУ Н
ÔoÚoÎÍy èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë KpïÍ èpeÀoxpaÌËÚeÎëÌaÓ ÁaçeÎÍa PyÍoÓÚÍa BxoÀ èÎocÍoÖyÄáê
иepeНОпдaЪeОл ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
òecÚËÖpaÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
5
Page 7
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ EC o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
6
Page 8
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sú vyobrazené na náradí. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesX k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/ alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s komunálnym odpadom z domácností! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí jeho doby životnosti separovaX a doručiX na environmentálne prijate\né miesto recyklovania.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EC oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
7
Page 9
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8
Page 10
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION: Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS STUD CUTTER
1. Never bring the cutter near your fingers when
operating the switch.
2. Do not use for cutting screws other than soft steel
studs. This tool is designed especially for cutting of soft steel studs. Using this tool for brass or stainless steel screws could cause distortions in the screw threads, thereby preventing insertion of nuts. Never use to cut tempered bolts, screws of differing sizes, reinforcing rods, etc.
3. Use by changing the special cutters according to
the size of the studs. Cutting with cutters of the wrong size could damage to the continuous thread studs or the cutter edges.
4. Make sure that the threads on the studs and those
on the cutter are correctly meshed before starting to cut. Cutting when the threads are not meshed could cause damage to the studs and the cutter.
5. If the cutter has been attached in the wrong
direction or the bolt for cutter attachment is loose, this could cause damage to the cutter edge and could lead to premature damage to the main unit. Be very careful to attach the cutter correctly.
6. Cutting studs at short lengths of 10 millimeters
or less will create an insufficient meshing length between the cutter and studs, thus causing damage to the cutter. Always cut at lengths of more than 10 millimeters.
9
7. When cutting studs secured to narrow locations, be sure that there is at least 8 millimeters between the stud and the surrounding materials. If the distance is less than 8 millimeters the cutter could contact the surrounding materials, thereby causing damage to the cutter and the main unit.
8. When inspecting, cleaning or replacing the cutter, be sure to remove the battery from the main unit. The switch could be turned on accidentally, thereby causing accidents.
9. When using this equipment at heights, make doubly sure prior to use that there is no one standing in the area immediately below you. Place the tool in a safe and stable place when not using at the moment.
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Page 11
English
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CL14DSL CL18DSL No-load stroke 30 min Capacity: Soft steel studs 䡬 M10 × 1.5 䡬 M8 × 1.25 䡬 M6 × 1
Rechargeable battery
Weight* 3.1 kg 3.2 kg
*Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
CHARGER
Model UC18YRSL UC18YFSL Charging voltage 14.4 V – 18 V Weight 0.6 kg 0.5 kg
(Size of studs for cutting) 䡬 W3/8" × 1.5875
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1440: Li-ion 14.4 V BSL1450: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 8 cells) (4.0 Ah 8 cells) (5.0 Ah 8 cells) (3.0 Ah 10 cells) (4.0 Ah 10 cells) (5.0 Ah 10 cells)
-1
10
Page 12
English
STANDARD ACCESSORIES
1 Charger ............................................ 1
2 Battery ............................................. 2
3 Battery cover ................................... 1
CL14DSL
CL14DSL Without charger, battery,
(NN) battery cover and plastic case
CL18DSL
CL18DSL Without charger, battery,
(NN) battery cover and plastic case
Standard accessories are subject to change without notice.
2. Cutter
M10 × 1.5 M10 Cutter ............................. 2
M8 × 1.25 M8 Cutter ............................... 2
M6 × 1 M6 Cutter ............................... 2
W3/8" × 1.5875 W3/8" Cutter ........................... 2
4 Plastic case ...................................... 1
5 Hexagon bar wrench ...................... 1
6 M8 Cutter ......................................... 2
7 M8 Spacer ....................................... 2
8 M8 Trimmer .................................... 1
1 Charger ............................................ 1
2 Battery ............................................. 2
3 Battery cover ................................... 1
4 Plastic case ...................................... 1
5 Hexagon bar wrench ...................... 1
6 M8 Cutter or M10 Cutter ................ 2
7 M8 Spacer or M10 Spacer ............. 2
8 M8 Trimmer or M10 Trimmer ....... 1
Screw size Combining cutters and spacers
M10 Spacer ............................ 2
M8 Spacer .............................. 2
M6 Spacer ............................. 2
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
3. Trimmer
Screw size M10 × 1.5 M8 × 1.25 M6 × 1 W3/8" × 1.5875
Optional accessories are subject to change without notice.
11
APPLICATIONS
Cutting of soft steel studs.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
Page 13
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger, as shown in Figs. 3, 4.
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Lights for 1 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
The pilot lamp lights or blinks.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks (red)
Lights (red)
Blinks (red)
Flickers (red)
Lights (green) UC18YRSL
Blinks (red) UC18YFSL
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
BSL1430, BSL1440, BSL1450 BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min. BSL1440, BSL1840 Approx. 60 min. BSL1450, BSL1850 Approx. 75 min.
Charger
Temperatures at
can be recharged
0°C – 50°C
UC18YRSL / UC18YFSL
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
12
Page 14
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Setting the forward/reverse switching button
(1) Push the forward/reverse switching button from the
right as shown in Fig. 5 (a). Cutting is possible.
(2) By setting the forward/reverse switching button in
the lock position as shown in Fig. 5 (b), the motor will not operate even if the trigger switch is pulled. When carrying or storing the main unit or when stopping operations, set the forward/reverse switching button to the lock position (Fig. 5 (b)).
(3) Push the forward/reverse switching button from the
left as shown in Fig. 5 (c). With the button held down, pull the trigger switch so that the cutter can be removed from the stud. Only set to this position if the rechargeable battery is worn out and the unit stops operating during cutting. Immediately turn off the switch after the cutter has been removed from the stud.
CAUTION Do not attempt to cut in the reverse position (Fig. 5 (c)). If you attempt to cut in this position, there
will be an overload on the motor and cutting will not be possible. Never apply excessive force to the main unit as this can cause damage to the unit.
4. Check the cutter size, attachment direction, attachment bolt and spacer
(1) The cutter size differs according to the size of the
studs to be cut. Make sure that a cutter is attached that conforms to the size of the studs to be cut.
(2) Cutter attachment includes directionality. Make sure
that the cutter has been attached so that the side without the notch on the cutter can be seen on bracket (A) (movable side) when the main unit is viewed from the front or that the notch on the cutter surface can be seen on bracket (B) (fixed side).
13
(3) Use the accessory hexagonal wrench to insure that
the hex. socket hd. bolt for attaching the cutter is securely tightened (Fig. 6). Using the equipment while the bolt is loose could cause damage to the main unit and cutter.
(4) Depending on the size of the studs it may be
necessary to attach special spacers to the cutter.
1 When using the M10, M8 or M6 cutter
Check and confirm that the accessory M6, M8 or M10 spacers are correctly inserted respectively between bracket (A) and the cutter and bracket (B) and the cutter (Fig. 6).
CAUTION
If the spacers are not attached or if spacers of the wrong size are used, the threads of the cutter and the studs will not properly mesh, thereby causing damage to the studs and the cutter edge. Be sure to attach spacers correctly.
2 When using the W3/8" cutter
No spacers are required. Check and confirm that only the cutter is attached. For details, refer to the section on “Cutter life and replacement”.
5. Correctly insert the stud guide
The stud guide is used to prevent tilting during cutting of studs. Correctly adjust the dial calibration to the mark ( to be cut (Fig. 7).
CAUTION
If the size of the stud and the dial position to do not agree, the cut section may be subjected to burrs or its shape may be distorted, which may result in damage to the main unit.
) depending on the size of the stud
HOW TO USE
CAUTION
Never bring the cutter near your fingers when
operating the trigger switch.
When cutting short studs, take caution as to not
place your fingers in the space between the short stud and main unit, such as the guard section (see Fig. 8), battery, etc.
After cutting, the cut section of the stud is very
sharp and therefore dangerous. Be very careful when handling the stud.
1. Normal Cutting Method
(1) Pull the trigger switch and move bracket (A), stopping
with the cutter in the open position shown in Fig.
8.
(2) As shown in Fig. 9, set the stud to be cut in the
cutter on the bracket (B) side, making sure that the threads correctly mesh with each other.
(3) While maintaining the stud in a horizontal position,
pull the trigger switch all the way to cut the stud (Fig. 8).
(4) After cutting turn off the switch with bracket (A)
facing directly upward. The unit stops with the cutter in the open position, thus making it easier to proceed to the next operation.
2. Number of cuttings (per battery charging)
Refer to the chart below for the number of cuttings per battery charging.
Page 15
English
Table 4
Battery M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
The number of cuttings can also vary somewhat according to the ambient temperature, characteristics of the battery and the condition of the cutter.
3. Cutting fixed lengths (Fig. 10)
When cutting several studs to the same length, using the equipment in the following way will making cutting operations more efficient.
(1) First cut one stud to the required length, and then
use it as a fixed length guide.
(2) Insert the stud used as a fixed length guide in the
stud attachment hole found on the main unit stud guide and use the hexagonal bar wrench to tighten and secure the hex. socket hd. bolt. Adjust at this time so that the distance between the end of the stud used as a fixed length and the cutter is the necessary length.
(3) Insert the stud for cutting in the cutter, aligning the
end with that of the stud used as a cutting guide, and then cut the stud.
4. Cutting studs that are already secured (Fig. 11)
When cutting studs that are suspended from the ceiling or secured to walls or floors. When inserting the stud in the cutter, the meshing of the stud thread and cutter thread is unstable. In such a case, after inserting the stud in the cutter, lightly pull the trigger switch to close the cutter at low speed and then completely mesh the stud and the upper and lower cutters. Next, pull the trigger switch all the way to cut the stud.
CAUTION
Use your one hand to hold the stud on the side released by cutting to insure that it does not fall unexpectedly.
5. Removing the screw from the unit during cutting operations
If the battery wears out during cutting operations so that the motor stops rotating, pull the trigger switch while pushing the forward/reverse switching button to the reverse side (Fig. 5 (c)). The motor will rotate in the opposite direction and it will be possible to remove the stud from the cutter (Fig.
12). CAUTION
When removing a stud that is suspended from
the ceiling, hold the main unit with both hands to prevent any possibility of the stud falling.
Immediately turn off the switch once the cutter
is free from the stud. If you attempt to do this with the switch turned on, the cutter might cut into the stud again.
6. Using the hook
The hook can be used to hang up the unit temporarily during operations (Fig. 13).
CAUTION
The hook should never be used to hang the unit on your person.
When using the hook, check to make sure that the main unit will not slip and fall, or become unstable by the wind, etc. Never hang the unit from your belt or trousers as this could cause accidents.
NOTE:
During normal use or during storage, store the hook in the latch found on the bottom of the main unit.
7. Using the trimmer NOTE: Use a special trimmer that is suitable for the
size of the stud. If it is difficult for the nut to enter the cutting position, either use a wrench to firmly tighten the nut or use the accessory trimmer to remove the flange on the screw thread. Insert the stud in the hole on the grip. Use a pliers to retain the stud and rotate the trimmer 5 or 6 times to the right to remove the flange and then rotate in the opposite direction to remove the trimmer (Fig. 14).
CAUTION
This trimmer is specially designed for Studs Cutter. The flange on studs cut with a hacksaw or disc grinder is too large for this trimmer so that the trimmer does not rotate and it is not possible to remove flange.
8. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 15) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
14
Page 16
English
CUTTER LIFE AND REPLACEMENT
1. Cutter life
As is shown in Fig. 17, repeated cutting can cause breaking and warping of the cutter edge. Using the cutter in this condition can produce flange on the cutting location of the studs so that the threads are distorted. This will prevent clean cuts and make it impossible to insert the nut.
Breaking Warping
As is shown in Fig. 18, the edge is found on four locations on the cutter. Use the method described below to change the attachment direction of the cutter to allow a total of four usages. If the nut does not fit on the screw due to breaking and warping of the edge, change the cutter attachment direction to use the edge without breaking and warping or replace with a new cutter.
Four edges on the cutter
2. Changing the cutter attachment direction or replacing the cutter
(1) Before removing: 1 Pull the trigger switch and move bracket (A), stopping
with the cutter in the open position.
2 Set the forward/reverse switching button to the lock
position (Fig. 5 (b)).
3 Remove the rechargeable battery from the main
unit.
(2) Removal
Use the accessory hexagonal bar wrench to remove the hex. socket hd. bolt. It is now possible to remove the cutter and spacer.
(3) Before attaching 1 There are four edges on the cutter. As shown in
Fig. 19, by changing the position of the edge it is possible to use the blade four times.
Turning to the back side
(
( )
)
Fig. 17
Fig. 18
Turning to the back side
Re­insertion
( )
Turning to the back side
( )
2 There is directionality for cutter attachment in order
to change the position of the edge. Check that the cutter has been attached so that the side without the notch on the cutter can be seen on bracket (A) (movable side) when seen from the main unit viewed from the front or that the notch on the cutter surface on bracket (B) (fixed side) can be seen (Figs. 6 and 20).
Side without notch
Notch side
DO
Fig. 20
3 If there is breakage or warping on the cutter edge
or if there are bulges on the cutter attachment surface, use a file to the areas flat.
4 Use brush to remove the filings attached to the
cutter attachment groove on the bracket.
CAUTION
As shown in Fig. 21, if the cutters are combined in such a way that both side without the notch on the cutter or both notch sides are facing out, the pitch of the threads on the studs and the threads on the cutter will not be in agreement. This can cause damage to the cutter edge or cause wear to premature damage to the main unit.
Both on notch side
DON’T
Fig. 21
(4) Attachment 1 When using an M6, M8 or M10 cutter
Insert the cutter in the cutter attachment groove on the bracket, insert the special spacer between the cutter and the bracket and then use the hex. socket hd. bolt to tighten and secure.
2 When using the W3/8" cutter
Insert the cutter in the cutter attachment groove on the bracket and then use the hex. socket hd. bolt to tighten and secure.
NOTE
Spacers are not required when using the W3/8" cutter.
CAUTION
The hex. socket hd. bolt should be sufficiently tightened with the hexagonal wrench.
Both on side without notch
1st time 2nd time 3rd time 4th time
15
Fig. 19
Page 17
Size Attachment
M10
Spacer
M8
M6
Hex. socket hd. bolt
Cutter
Bracket (A)
Spacer
English
Cutter
Hex. socket hd. bolt
Bracket (B)
Hex. socket hd. bolt
W3/8"
CAUTION
Use special cutters and spacers that conform with the size of the stud. Using cutters and spacers of the wrong size or confusing them can lead to damage to the stud and cutter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to remove the rechargeable battery from the unit during inspection and cleaning.
1. Care after use
After use, use a brush to brush off the work area, especially the area around the blade.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
Bracket (A)
Cutter
NOTE
Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Cutter
Hex. socket hd. bolt
Bracket (B)
16
Page 18
English
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Measured A-weighted sound power level: 85 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 74 dB (A) Uncertainty K: 1.5 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Stud cutting: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
17
ahV = 0.5 m/s
2
2
Page 19
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
18
Page 20
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
19
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­GEWINDESTANGENTRENNER
1. Beim Betätigen des Schalters darf der Schneider nicht im der Nähe der Hände sein.
2. Nicht zum Schneiden von anderen als Weichstahlstangen verwenden. Dieses Werkzeug ist speziell zum Schneiden von Weichstahlstangen konstruiert. Wenn das Werkzeug für Bronze-oder Edelstahlstangen verwendet wird, können deren Gewinde deformiert werden, so daß Muttern nicht mehr aufgeschraubt werden können. Außerdem nicht zum von gehärteten Bolzenschrauben und Stangen verschiedener Größen oder Eisenstäben etc. verwenden.
3. Beim Betrieb immer den Schneider entsprechend der Größe der zu schneidenden Stangen wählen. Wenn Schneider falscher Größe verwendet werden, können Gewinde oder die Schneiderkanten beschädigt werden.
4. Sicherstellen, daß die Gewinderillen an der Stange und die am Schneider richtig eineinander eingreifen, bevor mit dem Schneiden begonnen wird. Wenn geschnitten wird, während die Gewinde nicht richtig ineinander greifen, können sowohl das Werkstück als auch der Schneider beschädigt werden.
5. Wenn der Schneider in falscher Richtung angebracht ist oder die Stange zur Schneiderbefestigung locker ist, können die Schneiderkanten beschädigt werden, und das könnte zu vorzeitiger Beschädigung des Hauptgeräts führen. Achten Sie immer darauf, den Schneider korrekt anzubringen.
6. Schneiden von Stangen mit kurzen Längen von 10 mm oder weniger hat unzureichende Eingriffslänge zwischen Stange und Schneider zur Folge, wodurch der Schneider beschädigt wird. Immer nur Stangen schneiden, die länger als 10 mm sind.
7. Beim Schneiden von Stangen, die an engen Stellen montiert sind, immer sicherstellen daß mindestens 8 mm Abstand zwischen Stange und dem benachbarten Material bleiben. Wenn der Abstand weniger als 8 mm beträgt, könnte der Schneider das benachbarte Material berühren. Dadurch können Schäden am Schneider und auch am Hauptgerät verursacht werden.
8. Beim Prüfen, Reinigen oder Austauschen des Schneiders immer sicherstellen, daß der Akku aus dem Hauptgerät entnommen ist. Der Schalter könnte sonst versehentlich eingeschaltet werden, was zu Unfällen führen kann.
9. Bei Verwendung des Geräts an hohen Stellen immer sicherstellen, daß sich niemand unter der Arbeitsstelle befindet. Das Werkzueg an einer sicheren und stabilen Stelle ablegen, wenn es nicht verwendet wird.
10. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
11. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Page 21
Deutsch
12. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
14. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
15. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
16. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
17. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
18. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
20
Page 22
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell CL14DSL CL18DSL Leerlaufhubzahl 30 min Kapazität: Weichstahlstangen
(Größe der zug schneidenden Gewindestifte)
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht* 3,1 kg 3,2 kg
*Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
M10 × 1,5 M8 × 1.25 M6 × 1W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 zellen) (4,0 Ah 8 zellen) (5,0 Ah 8 zellen) (3,0 Ah 10 zellen) (4,0 Ah 10 zellen) (5,0 Ah 10 zellen)
BSL1440: Li-ion 14,4 V
BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
-1
LADEGERÄT
Modell UC18YRSL UC18YFSL Ladespannung 14,4 V – 18 V Gewicht 0,6 kg 0,5 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Ladegerät .............................................. 1
2 Batterie ..................................................2
3 Batterieabdeckung ............................... 1
CL14DSL
CL14DSL Ohne Ladegerät, Batterie,
CL18DSL
CL18DSL Ohne Ladegerät, Batterie,
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
4 Plastikgehäuse .....................................1
5 Sechskantschlüssel .............................. 1
6 M8 Schneider ....................................... 2
7 M8 Distanzstück ................................... 2
8 M8 Trimmer ..........................................1
(NN) Batterieabdeckung und Plastikgehäuse
1 Ladegerät .............................................. 1
2 Batterie ..................................................2
3 Batterieabdeckung ............................... 1
4 Plastikgehäuse .....................................1
5 Sechskantschlüssel .............................. 1
6 M8 Schneider oder M10 Schneider .... 2
M8 Distanzstück oder M10 Distanzstück ...
7
8 M8 Trimmer oder M10 Trimmer .........1
(NN) Batterieabdeckung und Plastikgehäuse
2
SONDERUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
21
Page 23
2. Schneider
Schraubengröße Kombination von Schneidern und Distanzstücken
M10 × 1,5 M10 Schneider ...................... 2
M10 Distanzstück .................. 2
M8 × 1,25 M8 Schneider ........................ 2
M8 Distanzstück .................... 2
M6 × 1 M6 Schneider ........................ 2
M6 Distanzstück ................... 2
W3/8" × 1,5875 W3/8" Schneider .................... 2
Deutsch
3. Trimmer
Schraubengröße M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Weichstahl.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb.
1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs, die Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß die Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekunden­abständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in Abb. 3, 4 dargestellt.
3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
22
Page 24
Deutsch
Die Bereitschafts­anzeige leuchtet oder blinkt.
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt (rot)
Leuchtet (rot)
Blinkt (rot)
Flackert (rot)
Leuchtet
grün
)
( UC18YRSL
Blinkt (rot) UC18YFSL
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
)
)
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien denen die Batterie
BSL1430, BSL1440, BSL1450 BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min. BSL1440, BSL1840 Etwa. 60 min. BSL1450, BSL1850 Etwa. 75 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
23
Ladegerät
Temperaturen, bei
geladen werden kann
0°C – 50°C
UC18YRSL / UC18YFSL
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen. Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Page 25
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Betätigung des Vorwärts/Rückwärts-Schalters
(1) Den Vorwärts/Rückwärts-Schalter von rechts drücken,
wie in Abb. 5 (a) gezeigt. Schneiden ist.
(2) Beim Einstellen des Vorwärts-/Rückwärts-Schalters
in die Stellung gesperrt wie in Abb. 5 (b) gezeigt, arbeitet der Motor nicht, auch wenn der Schalter betätigt wird. Bei Lagerung oder Transport des Hauptgeräts oder nach Arbeitsende immer den Vorwärts/Rückwärts-Schalter in die gesperrte Position stellen (Abb. 5 (b)).
(3) Den Vorwärts/Rückwärts-Schalter von links drücken,
wie in Abb. 5 (c) gezeigt. Bei gedrücktem Schalter den Auslöserschalter so ziehen, daß der Schneider von der Stange abgenommen werden kann. Nur in diese Position stellen, wenn die Akkubatterie verbracht ist, und das Gerät bei der Arbeit stoppt. Sofort den Schalter ausschalten, wenn der Schneider von der Stange abgenommen worden ist.
ACHTUNG
Nicht versuchen, in umgekehrter Stellung zu schneiden (Abb. 5 (c)). Wenn versucht wird, in dieser Stellung zu schneiden, wird der Motor überlastet, und Betrieb ist unmöglich. Niemals das Hauptgerät mit Gewalt betätigen, das es beschädigt werden kann.
4. Die Schneidergröße die Ansetzrichtung, die Ansetzschraube und das Distanzstück prüfen
(1) Die Schneidergröße unterscheidet sich je nach der
Größe der zu schneidenden Stange. Sicherstellen, daß ein Schneider verwendet wird, der der Größe der zu schneidenden Stange entspricht.
(2) Beim Schneideransetzen auf die richtige Richtung
achten. Sicherstellen, daß der Schneider so angebracht ist, daß die Seite ohne Kerbe an der Klammer (A) gesehen werden kann (bewegliche Seite), wenn das Hauptgerät von vorne gesehen wird oder daß die Kerbe auf der Schneideroberfläche auf der Klammer (B) (feste Seite) gesehen werden kann.
(3) Den als Zubehör mitgelieferten Sechskant-
kopfschlüssel verwenden, um sicherzustellen, daß die Sechskantkopfschraube zum Befestigen des Schneiders richtig festgezogen ist (Abb. 6). Wenn das Gerät verwendet wird, während die Schraube locker ist, kann sowohl das Gerät als auch der Schneider beschädigt werden.
(4) Je nach der Größe der Stangen kann es erforderlich
sein, spezielle Distanzstücke am Schneider zu verwenden.
1 Bei Verwendung des Schneiders M10, M8 oder M6
Prüfen und Bestätigen, daß die mitgelieferten Distanzstücke M6, M8 oder M10 richtig zwischen Klammer (A) und dem Schneider und Klammer (B) und dem Schneider angebracht sind (Abb. 6).
ACHTUNG
Wenn die Distanzstücke nicht angebracht sind, oder wenn Distanzstücke falscher Größe verwendet werden, greifen die Gewinde von Schneider und Stange nicht richtig ineinander ein, und Schäden an Stange oder Schneider können hervorgerufen werden. Immer sicherstellen, daß Distanzstücke richtiger Größe verwendet werden.
2 Bei Verwendung des Schneiders W3/8"
Keine Distanzstücke sind erforderlich. Nur prüfen und bestätigen, daß der Schneider angebracht ist. Einzelheiten siehe “Schneiderlebensdauer und Austausch”.
5. Die Stangenführung richtig einsetzen
Die Stangenführung wird verwendet, um Kippen beim Schneiden von Stangen zu verhindern. Die Dreh-Kalibrierung richtig auf die Markierung ( einstellen, je nach der Größe der zu schneidenden Stange (Abb. 7).
ACHTUNG
Wenn die Stangengröße und die Drehreglerposition nicht übereinstimmen, kann die Schnittsektion Grate aufweisen oder verformt werden, wodurch das Gerät beschädigt werden kann.
ANWENDUNG
ACHTUNG
Beim Betätigen des Abzugschalters darf der
Schneider nicht in der Nähe der Hände sein.
Beim Schneiden von kurzen Gewindestiften darauf
achten, die Finger nicht zwischen dem kurzen Gewindestift und dem Gerät, z.B. dem Schutzteil (siehe Abb. 8), der Batterie usw. Einklemmen.
Nach dem Schneiden ist die Schnittstelle an der
Stange sehr scharf und darum gefährlich. Beim Umgang mit der Stange vorsichtig sein.
1. Normales Schneiden
(1) Den Auslöserschalter ziehen und die Klammer (A)
bewegen. Den Schneider in der Offen-Stellung stoppen, wie in Abb. 8 gezeigt.
(2) Wie in der Abb. 9 gezeigt die zu schneidende Stange
an der Seite der Klammer (B) einsetzen und sicherstellen, daß die Gewinde richtig ineinander eingreifen.
(3) Die Stange in horizontaler Stellung halten und den
Auslöser ganz betätigen, um die Stange zu schneiden (Abb. 8).
(4) Nach dem Schneiden den Schalter mit der Klammer
(A) nach oben weisend ausschatlen. Das Gerät stoppe mit dem Schneider in Oben-Stellung und erleichtert es deshalb, zum nächsten Schritt weiterzugehen.
2. Schnittzahl (pro batterieladung)
Für die Schnitthl pro batterieladung siehe untenstehende Tabelle.
Tafel 4
Batterie M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
24
)
Page 26
Deutsch
Die Schnittzahl kann auch je nach Umgebungstemperatur, Batterieeigenschaft und Schneiderzustand unterschiedlich sein.
3. Schneiden von festen Längen (Abb. 10)
Beim Schneiden von mehreren Stangen auf gleiche Länge ist es vorteilhaft, das Werkzeug auf folgende Weise zu verwenden.
(1) Zuerst eine Stange auf die richtige Länge
zuschneiden, und dann diese Stange als feste Längenführung verwenden.
(2) Die als feste Längenführung verwendete Stange in
das Stangeneinsetzloch am Hauptgerät einführen, und mit dem Sechskantschlüssel die Sechskantkopfschraube festziehen. So einstellen, daß der Abstand zwischen dem Ende der als feste Längenführung verwendeten Stange und dem Schneider der richtigen Länge entspricht.
(3) Die zu schneidende Stange in den Schneider
einsetzen, und mit dem Ende der als Längenführung verwendeten Stange angleichen, und dann schneiden.
4. Schneiden von bereits befestigten Stangen (Abb. 11)
Schneiden von Stangen, die bereits an der Decke oder an Wänden oder Böden befestigt sind. Beim Einführen der Stange in den Schneider kann es sein, daß der Eingriff des Stangengewindes und des Schneidergewindes nicht stabil ist. In diesem Fall nach dem Einsetzen der Stange in den Schneider leicht den Auslöserschalter betätigen, um den Schneider langsam zu schließen und die Stange und die oberen und unteren Schneiderteile ineinander eingreifen zu lassen. Danach den Auslöserschalter voll betätigen, um die Stange zu schneiden.
ACHTUNG
Die Stiftschraube an der Seite, die abgeschnitten wird, mit einer Hand festhalten, um sicherzustellen, dass sie nicht unerwartet herunterfällt.
5. Abnehmen der Stange vom Gerät beim Schneiden
Wenn der Akku bei der Schneidarbeit leer wird, so dass der Motor stoppt, den Auslöserschalter betätigen und gleichzeitig den Vorwärts/Rückwärts­Schalter auf die umgekehrte Seite schieben (Abb. 5 (c)). Der Motor dreht in Gegenrichtung, und es ist möglich, die Stange von Schneider abzunehmen (Abb. 12).
ACHTUNG
Beim Entfernen einer an der Decke befestigten
Stange das Hauptgerät mit beiden Händen halten, um zu verhindern, daß die Stange fallen kann.
Sofort den Schalter ausschalten, sobald der
Schneider von der Stange gelöst ist. Wenn versucht wird, die Stange bei aktiviertem Schalter abzunehmen, kann der Schneider wieder in die Stange schneiden.
6. Verwendung des Hakens
Der Haken kann dazu verwendet werden, das Gerät beim Betrieb provisorisch aufzuhängen (Abb. 13).
ACHTUNG
Der Haken darf niemals dazu verwendet werden, das Gerät am Körper des Anwenders aufzuhängen. Bei Verwendung des Hakens sicherstellen, dass das Gerät nicht rutscht und herunterfällt oder durch Wind usw. Unstabil wird. Niemals das Gerät am Gürtel oder an der Arbeitskleidung befestigen, da dadurch Unfälle verursacht werden können.
25
HINWEIS
Bei normalem Einsatz oder bei lagerung den Haken in der Öse an der Unterseite des Geräts festhaken.
7. Verwendung des Trimmers HINWEIS: Einen speziellen Trimmer verwenden, der
Es ist schwierig für die Mutter, in Schnittposition zu gehen. Deshalb entweder einen Schlüssel verwenden, um die Mutter festzuziehen, oder den mitgelieferten Trimmer verwenden, um den Flansch am Schraubengewinde zu entfernen. Die Stiftschraube in das schmale Loch am Griff einführen. Die Stiftschraube mit einer Zange festhalten und den Trimmer 5 oder 6 Mal nach rechts drehen, um den Flansch zu entfernen, und dann zum Abnehmen des Trimmers in der Gegenrichtung drehen. (Abb. 14)
ACHTUNG
Dieser Trimmer ist speziell zum Schneiden von Stiftschrauben konstruiert worden. Der Flansch an Stiftschrauben, die mit einer Säge oder einem Scheibenschleifer geschnitten wurden, ist zu groß für diesen Trimmer, so daß der Trimmer sich nicht drehen kann und es nicht möglich ist, den Flansch zu entfernen.
8. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 15) Beim Loslassen des Ladezustand­Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand­Kontrollleuchte. Tabelle 5 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
für die Stangengröße geeignet ist.
Tabelle 5
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Page 27
Deutsch
SCHNEIDERLEBENSDAUER UND AUSTAUSCH
1. Schneiderlebensdauer
Wie in Abb. 17 gezeigt, kann durch häufiges Schneiden der Schneider verziehen oder brechen. Wenn der Schneider in solchem Zustand verwendet wird, können Flansche an der Schnittstelle der Stangen erzeugt werden, so daß die Gewinde schadhaft sind. Dadurch werden saubere Schnitte unmöglich, und es wird unmöglich, die Mutter aufzuschrauben.
Verziehen
Wie in Abb. 18 gezeigt ist an vier Stellen am Schneider eine Kante vorhanden. Wie unten beschrieben verfahren, um die Ansetzrichtung des Schneiders zu ändern, um insgesamt vier Einsatzarten zu ermöglichen. Wenn die Mutter nicht auf die Stange paßt weil die Schneidersektion verzogen oder beschädigt ist, die Schneideransetzrichtung ändern, um eine Schneidkante in gutem Zustand zu verwenden, oder mit einem neuen Schneider austauschen.
Vier Kanten am Schneider
2. Ändern der Schneider-Ansetzrichtung oder Austauschen des Schneiders
(1) Vor dem Abnehmen: 1 Den Abzugschalter betätigen, um die Klammer (A)
zu öffnen, und den Schneider in offener Stellung anhalten.
2 Den Vorwärts/Rückwärts-Schalter in die gesperrte
Stellung stellen (Abb. 5 (b)).
3 Die Akkubatterie vom Hauptgerät abnehmen. (2) Abnehmen
Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die Sechskantkopfschraube abnehmen. Jetz ist es möglich, den Schneider und das Distanzstück zu entfernen.
(3) Vor dem Anbringen 1 Es gibt vier Schneidkanten am Schneider. Wie in
Abb. 19 gezeigt, kann durch Ändern der Stellung der Schneidkante der Schneider viermal verwendet werden.
Abb. 17
Abb. 18
Brechen
Drehen zur
()
Rückseite
1. Mal 2. Mal 3. Mal 4. Mal
2 Beim Ändern der Position der Schneidkante muß
auf richtige Ausrichtung geachtet werden. Prüfen, ob der Schneider so angebracht ist, daß die Seite ohne Kerbe an der Klammer (A) (bewegliche Seite) gesehen kann, bei Sichtuf von vorne auf das Gerät, oder daß die Kerbe an der Klammer (B) (feste Seite) sichtbar ist (Abb. 6 und 20).
3 Wenn Bruch oder Verziehung an der Schneidkante
vorliegt, oder wenn an der Schneideransatzfläche Ausbuchtungen vorhanden sind, diese Bereiche mit einer Feile glattfeilen.
4 Mit einer Bürste die an der Schneideransetzrille an
der Klammer vorhandenen Späne entfernen.
ACHTUNG
Wenn, wie in Abb. 21 gezeigt, der Schneider so verwendet wird, daß beide Seite ohne Kerbe oder beide Kerbseiten nach außen weisen, stimmen die Gewinde an der Stange und am Schneider nicht überein. Dadurch kann die Schneiderkante beschädigt werden, oder starker Verschleiß am Hauptgerät hervorgerufen werden.
(4) Anbringen 1 Bei Verwendung des Schneiders M6, M8 oder M10
Den Schneider in die Schneidereinsetzrille an der Klammer einsetzen, das Distanzstück zwischen Schneider und Klammer einführen, und dann die Sechskantkopfschraube zum Befestigen verwenden.
2 Bei Verwendung des Schneiders W3/8"
Den Schneider in die Schneideransetzrille an der Klammer einsetzen, und die Sechskantkopfschraube zum Befestigen verwenden.
HINWEIS
Distanzstücke sind nicht erforderlich, wenn der Schneider W3/8" verwendet wird.
ACHTUNG
Die Sechskantkopfschraube muß ausreichend mit dem Sechskantschlüssel festgezogen werden.
Drehen zur
()
Rückseite
Richtig
Kerbe auf Nutenseite
Neueinfüh-
()
rung
Abb. 19
Seite ohne Kerbe
Nutenseite
Abb. 20
Falsch
Abb. 21
()
Drehen zur Rückseite
Beide auf der Seite ohne Kerbe
26
Page 28
Deutsch
Größe Anbringen
M10
Distanzstück
Distanzstück
M8
M6
Sechskant­kopfschraube
Schneider
Bügel (A)
Schneider
Sechskantkopfschraube
Bügel (B)
Sechskant­kopfschraube
W3/8"
ACHTUNG
Spezialschneider und Abstandstücke verwenden, die der Größe der Stiftschraube entsprechen. Verwendung von Schneidern und Abstandstücken der falschen Größe bzw. Ihre Verwechselung kann zu Beschädigung der Stiftschraube und des Schneiders führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Bei Prüfung und Reinigung immer die Batterie aus dem Gerät entfernen.
1. Pflege nach der Verwendung
Nach der Verwendung mit einer Bürste den Arbeitsbereich säubern, besonders den Bereich um die Schneidkante herum.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Gewindestangentrenner schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
Bügel (A)
Schneider
4. Lagern
Den Gewindestangentrenner an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkus voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern. Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können. Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes zwei- bis fünfmaliges Aufladen und Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
Schneider
Sechskantkopfschraube
Bügel (B)
27
Page 29
5. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr. C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 85 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 74 dB (A) Messunsicherheit K: 1,5 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Gewindestangentrennung: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ahV = 0,5 m/s
2
2
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
28
Page 30
∂ППЛУИО¿
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏П ¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
29
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
Page 31
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√¡ ∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫√º∆∏ ¡∆π∑∞™
1. Ποτέ µη φέρνετε τον κφτη κοντά στα δάκτυλά σασ κατά το χειρισµ του διακπτη.
2. Μη χρησιµοποιείτε το προ_ν για την κοπή άλλων βιδών εκτσ απ µαλακών ατσάλινων ντιζών. Αυτ το εργαλείο είναι σχεδιασµένο ειδικά για την κοπή των µαλακών ατσάλινων ντιζών. Η χρήση αυτού του εργαλείου για την κοπή µπρούτζινων ή ανοξείδωτων ατσάλινων βιδών µπορεί να προκαλέσει παραµορφώσεισ στα σπειρώµατα των βιδών και κατ’ επέκταση την παρεµπδιση τησ εισαγωγήσ των παξιµαδιών. Ποτέ µην το χρησιµοποιείτε για την κοπή ενισχυµένων µπουλονιών, βιδών διαφορετικών µεγεθών, ενισχυµένων ράβδων κ.λπ.
3. Κατά τη χρήση να αλλάζετε τουσ ειδικούσ κφτεσ ανάλογα µε το µέγεθοσ των ντιζών. Η κοπή µε κφτη λάθοσ µεγέθουσ µπορεί να καταστρέψει τη συνέχεια των σπειρωµάτων τησ ντίζασ ή τα άκρα του κφτη.
4. Βεβαιωθείτε τι τα σπειρώµατα στισ ντίζεσ και στον κφτη εφαρµζουν σωστά πριν αρχίσετε την κοπή. Σε περίπτωση που αρχίσει η κοπή και τα σπειρώµατα δεν εφαρµζουν σωστά, µπορεί να προκληθεί ζηµιά στισ ντίζεσ και στον κφτη.
5. Αν ο κφτησ έχει προσαρτηθεί στην λάθοσ κατεύθυνση ή αν το µπουλνι για την προσάρτηση του κφτη είναι χαλαρ, µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο άκρο του κφτη καθώσ και πρωρη ζηµιά στην κύρια µονάδα. Να είστε πολύ προσεκτικοί για να προσαρτήσετε σωστά τον κφτη.
6. Σε περίπτωση κοπήσ ντιζών σε µικρ µήκοσ των 10 χιλιοστών ή µικρτερο, το µήκοσ συναρµογήσ ανάµεσα στον κφτη και στισ ντίζεσ θα είναι ανεπαρκέσ, προκαλώντασ ζηµιά στον κφτη. Να φροντίζετε πάντα η κοπή να εκτελείται σε µήκοσ µεγαλύτερο των 10 χιλιοστών.
7. Κατά την κοπή ντιζών που είναι στερεωµένεσ σε στενέσ θέσεισ, να διασφαλίζετε µια απσταση τουλάχιστον 8 χιλιοστών ανάµεσα στην ντίζα και στα περιβάλλοντα υλικά. Αν η απσταση είναι µικρτερη απ 8 χιλιοστά, ο κφτησ µπορεί να έρθει σε επαφή µε τα περιβάλλοντα υλικά και να προκληθεί ζηµιά σε αυτν και στην κύρια µονάδα.
8. Κατά τον έλεγχο, τον καθαρισµ ή την αντικατάσταση του κφτη, φροντίστε να αφαιρείτε την µπαταρία απ την κύρια µονάδα. Ενδέχεται να ενεργοποιηθεί κατά λάθοσ ο διακπτησ και να προκληθούν ατυχήµατα.
9. ταν χρησιµοποιείτε αυτν τον εξοπλισµ σε ύψοσ, να είστε απλυτα βέβαιοι τι δεν στέκεται κανείσ κάτω απ την περιοχή που εργάζεστε. Τοποθετείτε το εργαλείο σε ασφαλέσ µέροσ ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
10. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ.
12. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
13. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
14. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
15. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την καταστροφή του φορτιστή.
17. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 και 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντοσ, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ προστασίασ.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίασ, η ισχύσ τησ µπαταρίασ µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση τησ µπαταρίασ και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ, παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
31
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στουσ πλουσ τησ µπαταρίασ ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάσ. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση τησ µπαταρίασ.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿,
·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË
·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
Page 33
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο CL14DSL CL18DSL
∆ιαδροµή χωρίσ φορτίο
Iκαντητα:
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ* 3,1 kg 3,2 kg
*
Βάροσ: Σύµφωνα µε τη ∆ιαδικασία-EPTA 01/2003
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRSL UC18YFSL Τάση φρτισησ 14,4 V – 18 V Βάροσ 0,6 kg 0,5 kg
Μαλακέσ ατσάλινεσ ντίζεσ M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 (Μέγεθοσ ντιζών για κοπή) W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία) (4,0 Ah 8 στοιχεία) (5,0 Ah 8 στοιχεία) (3,0 Ah 10 στοιχεία) (4,0 Ah 10 στοιχεία) (5,0 Ah 10 στοιχεία)
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›·
30 min
-1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Φορτιστήσ ....................................... 1
2 Μπαταρία ........................................ 2
CL14DSL 4 Πλαστική θήκη ............................... 1
CL14DSL Χωρίσ φορτιστή, µπαταρία, κάλυµµα
(NN) µπαταρίασ και πλαστική θήκη
CL18DSL 4 Πλαστική θήκη ............................... 1
CL18DSL Χωρίσ φορτιστή, µπαταρία, κάλυµµα
(NN) µπαταρίασ και πλαστική θήκη
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
2. ∫fiÊÙ˘
M10 × 1,5 Κφτησ M10 ........................... 2
M8 × 1,25 Κφτησ M8 ............................. 2
M6 × 1 Κφτησ M6 ............................. 2
W3/8" × 1,5875 Κφτησ W3/8"........................ 2
3 Καπάκι µπαταρίασ .......................... 1
5 Εξαγωνικ κλειδί ........................... 1
6 Κφτησ M8 ..................................... 2
7 Αποστάτησ M8 ............................... 2
8 Ξακριστήσ M8 ................................ 1
1 Φορτιστήσ ....................................... 1
2 Μπαταρία ........................................ 2
3 Καπάκι µπαταρίασ .......................... 1
5 Εξαγωνικ κλειδί ........................... 1
6 Κφτησ M8 ή Κφτησ M10 ........ 2
Αποστάτησ M8 ή Αποστάτησ M10 ...
7 8
Ξακριστήσ M8 ή Ξακριστήσ M10
Μέγεθοσ βίδασ Συνδυασµσ κοφτών και αποστατών
Αποστάτησ M10 ..................... 2
Αποστάτησ M8 ....................... 2
Αποστάτησ M6 ..................... 2
.. 1
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
2
∂ППЛУИО¿
32
Page 34
∂ППЛУИО¿
3. •·ОЪИЫЩ‹˜
Μέγεθοσ βίδασ
M10 × 1,5
M8 × 1,25
M6 × 1
W3/8" × 1,5875
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή µαλακών ατσάλινων ντιζών.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (δείτε ∂ÈÎ. 2).
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει ή αναβοσβήνει.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
BSL1430, BSL1440, BSL1450 BSL1830, BSL1840, BSL1850
33
Ολοκλήρωση φρτισησ
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίασ
µπαταριών
Αναβοσβήνει (κκκινοσ)
Ανάβει (κκκινοσ)
Αναβοσβήνει (κκκινοσ)
Τρεµοπαίζει (κκκινοσ)
Ανάβει (πράσινοσ) <UC18YRSL>
Αναβοσβήνει (κκκινοσ) <UC18YFSL>
µπορεί να φορτιστεί
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
0°C – 50°C
¶›Ó·Î·˜ 1
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία µε τον ακλουθο τρπο.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ·
ËÁ‹ Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3 και 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
Φορτιστήσ
BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min. BSL1440, BSL1840 Περίπου 60 min. BSL1450, BSL1850 Περίπου 75 min.
UC18YRSL / UC18YFSL
Page 35
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώσ το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τισ χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικσ χρνοσ που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ 2-3 φορέσ.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω
χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέροσ εργασίασ ανταποκρίνεται σε λεσ τισ συνθήκεσ που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξησ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ı¤Û˘
(1) Πιέστε το κουµπί εναλλαγήσ εµπρσ/πίσω θέσησ απ
δεξιά, πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 5 (a). Η κοπή είναι εφικτή.
(2) Ρυθµίζοντασ το κουµπί εναλλαγήσ εµπρσ/πίσω
θέσησ στη θέση κλειδώµατοσ, πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 5 (b), το µοτέρ δεν θα λειτουργήσει ακµη και αν τραβηχτεί ο διακπτησ ενεργοποίησησ. Κατά τη µεταφορά ή την αποθήκευση τησ κύριασ µονάδασ ή κατά τισ παύσεισ λειτουργίασ, ρυθµίζετε το κουµπί εναλλαγήσ εµπρσ/πίσω θέσησ στη θέση κλειδώµατοσ (∂ÈÎ. 5 (b)).
(3) Πιέστε το κουµπί εναλλαγήσ εµπρσ/πίσω θέσησ απ
αριστερά, πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 5 (c). Με το κουµπί πατηµένο, τραβήξτε το διακπτη ενεργοποίησησ έτσι ώστε ο κφτησ να µπορεί να αφαιρεθεί απ την ντίζα. Ρυθµίστε το στη θέση αυτή µνο αν η επαναφορτιζµενη µπαταρία έχει φθαρεί και η µονάδα σταµατήσει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια κοπήσ. Κλείστε αµέσωσ το διακπτη αφού αφαιρέσετε τον κφτη απ την ντίζα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή στην πίσω θέση (∂ÈÎ. 5 (c)). Αν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κοπή στη θέση αυτή, θα σηµειωθεί υπερφρτωση του µοτέρ και η κοπή δεν θα είναι εφικτή. Ποτέ µην ασκείτε υπερβολική δύναµη στην κύρια µονάδα, καθώσ αυτ µπορεί να τησ προκαλέσει ζηµιά.
4. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩФ˘ ОfiКЩЛ, ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜, ЩФ МФ˘ПfiУИ ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ О·И ЩФУ
·ÔÛÙ¿ÙË
(1) Το µέγεθοσ κφτη διαφέρει ανάλογα µε το µέγεθοσ
των ντιζών που πρκειται να κοπούν. Βεβαιωθείτε τι έχει προσαρτηθεί κφτησ που ταιριάζει µε το µέγεθοσ των ντιζών που πρκειται να κοπούν.
(2) Ο κφτησ µπορεί να προσαρτηθεί µε διάφορεσ
κατευθύνσεισ. Βεβαιωθείτε τι ο κφτησ έχει προσαρτηθεί µε τέτοιο τρπο ώστε η πλευρά χωρίσ εγκοπή πάνω στον κφτη να είναι ορατή στο βραχίονα (Α) (κινητή πλευρά) ταν βλέπετε την κύρια µονάδα απ την µπροστινή πλευρά ή τι η εγκοπή πάνω στην επιφάνεια του κφτη είναι ορατή στο βραχίονα (Β) (σταθερή πλευρά).
(3) Χρησιµοποιήστε το εξαγωνικ κλειδί για να
διασφαλίσετε τι το µπουλνι άλλεν που χρησιµοποιείται για την προσάρτηση του κφτη έχει σφίξει µε ασφάλεια (∂ÈÎ. 6). Αν χρησιµοποιήσετε τον εξοπλισµ µε χαλαρ το µπουλνι, µπορεί να προκληθεί ζηµιά στην κύρια µονάδα και στον κφτη.
(4) Ανάλογα µε το µέγεθοσ των ντιζών, ενδέχεται να
χρειαστεί η προσάρτηση ειδικών αποστατών στον κφτη.
34
Page 36
∂ППЛУИО¿
1 ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη M10, M8 ή M6, να
επιβεβαιώνετε τι οι βοηθητικοί αποστάτεσ M6, M8 ή M10 αντίστοιχα έχουν εισαχθεί σωστά ανάµεσα στο βραχίονα (A) και στον κφτη και στο βραχίονα (B) και στον κφτη (∂ÈÎ. 6).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν προσαρτηθούν οι αποστάτεσ ή αν χρησιµοποιηθούν αποστάτεσ λάθοσ µεγέθουσ, τα σπειρώµατα του κφτη και των ντιζών δεν θα εφαρµζουν σωστά και θα προκληθεί ζηµιά στισ ντίζεσ και στο άκρο του κφτη. Βεβαιωθείτε τι έχετε προσαρτήσει σωστά τουσ αποστάτεσ.
2 ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη W3/8", δεν
χρειάζονται αποστάτεσ. Επιβεβαιώστε τι έχει προσαρτηθεί µνο ο κφτησ. Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στην εντητα “∆ιάρκεια ζωήσ και αντικατάσταση κφτη”.
5. ™ˆÛÙ‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÓÙ›˙·˜
Ο οδηγσ ντίζασ χρησιµοποιείται για την αποφυγή δηµιουργίασ κλίσησ κατά τη διάρκεια τησ κοπήσ των ντιζών. Προσαρµστε σωστά το καντράν βαθµονµησησ στο σηµάδι ( µέγεθοσ τησ ντίζασ που πρκειται να κψετε (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν το µέγεθοσ τησ ντίζασ και η θέση του καντράν δεν συµφωνούν, στο τµήµα κοπήσ µπορεί να δηµιουργηθούν γρέζια ή να αλλοιωθεί το σχήµα του και να προκληθεί ζηµιά στην κύρια µονάδα.
) ανάλογα µε το
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µη φέρνετε τον κφτη κοντά στα δάκτυλά σασ
κατά το χειρισµ του διακπτη ενεργοποίησησ.
ταν κβετε κοντέσ ντίζεσ, προσέξτε να µην
τοποθετείτε τα δάκτυλά σασ στο διάστηµα ανάµεσα στην κοντή ντίζασ και στην κύρια µονάδα, πωσ το προστατευτικ τµήµα (βλ. ∂ÈÎ. 8), την µπαταρία, κ.λπ.
Μετά την κοπή, το τµήµα τησ ντίζασ που κπηκε
είναι πολύ αιχµηρ και συνεπώσ επικίνδυνο. Να είστε πολύ προσεκτικοί κατά το χειρισµ τησ ντίζασ.
1. ª¤ıФ‰Ф˜ О·УФУИО‹˜ ОФ‹˜
(1) Τραβήξτε το διακπτη ενεργοποίησησ και
µετακινήστε το βραχίονα (A) µέχρι να σταµατήσει µε τον κφτη στην ανοικτή θέση, πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 8.
(2) πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 9, ρυθµίστε την ντίζα που
πρκειται να κψετε στον κφτη πάνω στην πλευρά του βραχίονα (B), διασφαλίζοντασ τι τα σπειρώµατα εφαρµζουν σωστά µεταξύ τουσ.
(3) ∆ιατηρώντασ την ντίζα σε οριζντια θέση, τραβήξτε
το διακπτη ενεργοποίησησ µέχρι τέρµα, για να κψετε την ντίζα (∂ÈÎ. 8).
(4) Μετά την κοπή, κλείστε το διακπτη µε το βραχίονα
(A) στραµµένο προσ τα πάνω. Η µονάδα σταµατά µε τον κφτη στην ανοικτή θέση, διευκολύνοντασ την επµενη χρήση τησ.
2. ∞ЪИıМfi˜ ОФТУ (·У¿ КfiЪЩИЫЛ М·Щ·Ъ›·˜)
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τον αριθµ κοπών ανά φρτιση µπαταρίασ.
¶›Ó·Î·˜ 4
Μπαταρία M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Ο αριθµσ κοπών µπορεί να ποικίλει ελαφρώσ ανάλογα µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντοσ, τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ και την κατάσταση του κφτη.
3. ∫Ô‹ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ Ì‹ÎÔ˘˜ (∂ÈÎ. 10)
ταν κβετε πολλέσ ντίζεσ στο ίδιο µήκοσ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον εξοπλισµ µε τον παρακάτω τρπο για καλύτερα αποτελέσµατα.
(1) Πρώτα κψτε µια ντίζα στο επιθυµητ µήκοσ και
κατπιν χρησιµοποιήστε την ωσ οδηγ σταθερού µήκουσ.
(2) Τοποθετήστε την ντίζα που χρησιµοποιείτε ωσ οδηγ
σταθερού µήκουσ µέσα στην οπή προσάρτησησ ντίζασ που βρίσκεται στον οδηγ ντίζασ τησ κύριασ µονάδασ και χρησιµοποιήστε το εξαγωνικ κλειδί για να σφίξετε και να ασφαλίσετε το µπουλνι άλλεν Ρυθµίστε στο απαιτούµενο µήκοσ την απσταση ανάµεσα στο τελικ άκρο τησ ντίζασ που χρησιµοποιείται ωσ οδηγσ σταθερού µήκουσ και στον κφτη.
(3) Τοποθετήστε την ντίζα στον κφτη,
ευθυγραµµίζοντασ το τελικ τησ άκρο µε αυτ τησ ντίζασ που χρησιµοποιείται ωσ οδηγσ και κατπιν κψτε την.
4. ∫Ф‹ УЩИ˙ТУ Ф˘ В›У·И ‹‰Л ЫЩВЪВˆМ¤УВ˜ (∂ИО. 11)
Κοπή ντιζών που είναι ήδη στερεωµένεσ στην οροφή, σε τοίχουσ ή πατώµατα. ταν εισάγετε την ντίζα στον κφτη, η συναρµογή των σπειρωµάτων τησ ντίζασ και του κφτη είναι ασταθήσ. Σε µια τέτοια περίπτωση, αφού εισάγετε την ντίζα στον κφτη, τραβήξτε ελαφρώσ το διακπτη ενεργοποίησησ, για να κλείσετε τον κφτη σε χαµηλή ταχύτητα και κατπιν εφαρµστε πλήρωσ την ντίζα µε το κάτω και το πάνω τµήµα του κφτη. Στη συνέχεια, τραβήξτε το διακπτη ενεργοποίησησ µέχρι τέρµα για να κψετε την ντίζα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Με το αριστερ σασ χέρι κρατήστε την ντίζα απ την πλευρά που θα κοπεί, για να διασφαλίσετε τι δεν θα πέσει.
5. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ‚›‰·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÔ‹˜
Αν η µπαταρία φθαρεί κατά τη διάρκεια κοπήσ και το µοτέρ σταµατήσει να περιστρέφεται, τραβήξτε το διακπτη ενεργοποίησησ ενώ πιέζετε το κουµπί εναλλαγήσ εµπρσ/πίσω θέσησ στην πίσω θέση (∂ÈÎ. 5 (c)). Το µοτέρ θα περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση και θα µπορείτε να αφαιρέσετε την ντίζα απ τον κφτη (∂ÈÎ. 12).
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν αφαιρείτε µια ντίζα που είναι αναρτηµένη
στην οροφή, κρατήστε την κύρια µονάδα και µε τα δυο σασ χέρια, για να µην πέσει η ντίζα.
35
Page 37
∂ППЛУИО¿
Κλείστε αµέσωσ το διακπτη µλισ αφαιρέσετε
τον κφτη απ την ντίζα. Αν επιχειρήσετε να το κάνετε αυτ µε το διακπτη ενεργοποιηµένο, ο κφτησ µπορεί να κψει ξανά την ντίζα.
6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘
Ο γάντζοσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την προσωρινή ανάρτηση τησ µονάδασ κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπήσ (∂ÈÎ. 13).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ο γάντζοσ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ποτέ για την ανάρτηση τησ µονάδασ σε άτοµο. ταν χρησιµοποιείτε το γάντζο, βεβαιωθείτε τι η κύρια µονάδα δεν θα γλιστρήσει και πέσει, ούτε και θα παρασυρθεί απ τον άνεµο κ.λπ. Ποτέ µην κρεµάτε τη µονάδα απ τη ζώνη ή το παντελνι σασ, καθώσ µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κανονική χρήση ή την αποθήκευση, ο γάντζοσ πρέπει να είναι τοποθετηµένοσ στην ασφάλειά του, που βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ κύριασ µονάδασ.
7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ Н·ОЪИЫЩ‹
™∏ª∂πø™∏: Χρησιµοποιήστε έναν ειδικ ξακριστή,
Αν το παξιµάδι δεν µπαίνει εύκολα απ τη θέση κοπήσ, χρησιµοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε καλά το παξιµάδι ή τον βοηθητικ ξακριστή, για να αφαιρέσετε τη φλάντζα στο σπείρωµα τησ βίδασ. Εισαγάγετε την ντίζα στην οπή τησ λαβήσ. Χρησιµοποιήστε µια πένσα για να κρατήσετε σταθερή την ντίζα και περιστρέψτε τον ξακριστή 5 ή 6 φορέσ, για να αφαιρέσετε τη φλάντζα και κατπιν περιστρέψτε τον στην αντίθετη κατεύθυνση, για να τον αφαιρέσετε (∂ÈÎ. 14).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αυτσ ο ξακριστήσ είναι ειδικά σχεδιασµένοσ για τον κφτη ντίζασ. Η φλάντζα στισ ντίζεσ που κβεται µε σιδηροπρίονο ή τροχ λείανσησ είναι πολύ µεγάλη για αυτν τον ξακριστή, εποµένωσ δεν περιστρέφεται και δεν µπορεί να την αφαιρέσει.
8. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 15)
ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 5 παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ.
κατάλληλο για το µέγεθοσ τησ ντίζασ.
¶›Ó·Î·˜ 5
Κατάσταση λυχνίασ
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
Μπορεί να προκληθεί βλάβη. Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
τον σπάσετε.
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ.
¢π∞ƒ∫∂π∞ ∑ø∏™ ∫∞π ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫√º∆∏
1. ¢È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÎfiÊÙË
πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 17, η επανειληµµένη κοπή µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο και την παραµρφωση του άκρου του κφτη. Η χρήση του κφτη σε αυτήν την κατάσταση µπορεί να δηµιουργήσει φλάντζα στο σηµείο κοπήσ των ντιζών και να παραµορφωθούν τα σπειρώµατα. Κάτι τέτοιο εµποδίζει την καθαρή κοπή και δυσχεραίνει την εισαγωγή του παξιµαδιού.
Σπάσιµο
∂ÈÎ. 17
πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 18, το άκρο µπορεί να βρεθεί σε τέσσερισ θέσεισ στον κφτη. Χρησιµοποιήστε τη µέθοδο που περιγράφεται παρακάτω για να αλλάξετε την κατεύθυνση προσάρτησησ του κφτη, ώστε να µπορούν να χρησιµοποιηθούν και οι τέσσερισ θέσεισ. Αν το παξιµάδι δεν ταιριάζει στη βίδα λγω σπασίµατοσ και παραµρφωσησ του άκρου, αλλάξτε την κατεύθυνση προσάρτησησ του κφτη, για να χρησιµοποιήσετε ένα άκρο χωρίσ σπάσιµο και παραµρφωση ή αντικαταστήστε τον κφτη µε έναν νέο.
Παραµρφωση
36
Page 38
∂ППЛУИО¿
Τέσσερα άκρα στον κφτη
∂ÈÎ. 18
2. ∞ПП·Б‹ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ОfiКЩЛ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘
(1) Πριν την αφαίρεση: 1 Τραβήξτε το διακπτη ενεργοποίησησ και
µετακινήστε το βραχίονα (A) µέχρι να σταµατήσει µε τον κφτη στην ανοικτή θέση.
2 Ρυθµίστε το κουµπί εµπρσ/πίσω θέσησ στη θέση
κλειδώµατοσ (∂ÈÎ. 5 (b)).
3 Αφαιρέστε την επαναφορτιζµενη µπαταρία απ την
κύρια µονάδα.
(2) Αφαίρεση
Χρησιµοποιήστε το εξαγωνικ κλειδί για να αφαιρέσετε το µπουλνι άλλεν Τώρα µπορείτε να να αφαιρέσετε τον κφτη και τον αποστάτη.
(3) Πριν την προσάρτηση 1 Υπάρχουν τέσσερα άκρα στον κφτη. πωσ φαίνεται
στο ∂ÈÎ. 19, αλλάζοντασ τη θέση του άκρου, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λεπίδα τέσσερισ φορέσ.
Στροφή στην
( )
πίσω πλευρά
1η φορά 2η φορά 3η φορά 4η φορά
2 Υπάρχει η δυναττητα χρήσησ διαφρων
κατευθύνσεων για την προσάρτηση του κφτη, προκειµένου να αλλάζει η θέση του άκρου. Βεβαιωθείτε τι ο κφτησ έχει προσαρτηθεί µε τέτοιο τρπο ώστε η πλευρά χωρίσ εγκοπή πάνω στον κφτη να είναι ορατή στο βραχίονα (Α) (κινητή πλευρά) ταν βλέπετε την κύρια µονάδα απ την µπροστινή πλευρά ή τι είναι ορατή η εγκοπή πάνω στην επιφάνεια του κφτη στο βραχίονα (Β) σταθερή πλευρά (∂ÈÎ. 6 και 20).
Στροφή στην
( )
πίσω πλευρά
Επανεισαγωγή
( )
∂ÈÎ. 19
Στροφή στην
( )
πίσω πλευρά
3 Αν υπάρχει σπάσιµο ή παραµρφωση στο άκρο του
κφτη ή εξογκώµατα στην επιφάνεια προσάρτησησ του κφτη, χρησιµοποιήστε µια λίµα για να εξοµαλύνετε τα σηµεία.
4 Χρησιµοποιήστε µια βούρτσα για να αποµακρύνετε
να ρινίσµατα απ την αυλάκωση προσάρτησησ του κφτη στο βραχίονα.
¶ƒ√™√Ã∏:
πωσ φαίνεται στο ∂ÈÎ. 21, αν οι κφτεσ συνδυαστούν µε τέτοιο τρπο ώστε και οι δύο πλευρέσ χωρίσ εγκοπή στον κφτη ή και οι δύο πλευρέσ µε εγκοπή είναι στραµµένεσ προσ τα έξω, το βήµα των σπειρωµάτων στισ ντίζεσ και των σπειρωµάτων στον κφτη δεν θα συµφωνούν. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο άκρο του κφτη ή πρωρη ζηµιά στην κύρια µονάδα.
Και οι δύο πλευρέσ µε εγκοπή
§∞£√™
∂ÈÎ. 21
(4) Προσάρτηση 1 ταν χρησιµοποιείτε κφτη M6, M8 ή M10,
τοποθετήστε τον κφτη στην αυλάκωση προσάρτησήσ του στο βραχίονα, τον ειδικ αποστάτη ανάµεσα στον κφτη και στο βραχίονα και κατπιν χρησιµοποιήστε το µπουλνι άλλεν για να τα σφίξετε και να τα ασφαλίσετε.
2 ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη W3/8", τοποθετήστε
τον κφτη στην αυλάκωση προσάρτησήσ του στο βραχίονα και χρησιµοποιήστε το µπουλνι άλλεν για να τον σφίξετε και να τον ασφαλίσετε.
™∏ª∂πø™∏:
∆εν χρειάζονται αποστάτεσ ταν χρησιµοποιείται ο κφτησ W3/8".
¶ƒ√™√Ã∏:
Το µπουλνι άλλεν πρέπει να σφιχτεί επαρκώσ µε το εξαγωνικ κλειδί.
Και οι δύο πλευρέσ χωρίσ εγκοπή
Πλευρά χωρίσ εγκοπή
Πλευρά µε εγκοπή
™ø™∆√
∂ÈÎ. 20
37
Page 39
Μέγεθοσ Προσάρτηση
M10
Βραχίονασ (A)
Μπουλνι άλλεν
M8
Κφτησ
M6
Αποστάτησ
Αποστάτησ
∂ППЛУИО¿
Κφτησ
Μπουλνι άλλεν
Βραχίονασ (B)
Μπουλνι άλλεν
W3/8"
¶ƒ√™√Ã∏:
Χρησιµοποιήστε ειδικούσ κπτεσ και αποστάτεσ, κατάλληλουσ για το µέγεθοσ τησ ντίζασ. Η χρήση κοπτών και αποστατών λάθοσ µεγέθουσ ή το µπέρδεµά τουσ µπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στην ντίζα και στον κπτη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε τι έχετε αφαιρέσει την επαναφορτιζµενη µπαταρία απ τη µονάδα κατά τον έλεγχο και τον καθαρισµ.
1. ºÚÔÓÙ›‰· ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Μετά τη χρήση, καθαρίστε µε µια βούρτσα την περιοχή εργασίασ, ιδιαίτερα γύρω απ τη λεπίδα.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το ηλεκτρικ εργαλείο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνησ, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατοσ, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση παιδιών.
Βραχίονασ (A)
Κφτησ
™∏ª∂πø™∏
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι πλήρωσ φορτισµένη ταν την αποθηκεύετε για µεγάλο χρονικ διάστηµα (3 µήνεσ ή περισστερο). Η µπαταρία µε µικρτερη χωρητικτητα µπορεί να µην είναι σε θέση να φορτίζεται ταν χρησιµοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για µεγάλη χρονική περίοδο.
™∏ª∂πø™∏
Αποθήκευση Μπαταριών Ιντων Λιθίου Βεβαιωθείτε τι οι µπαταρίεσ ιντων λιθίου είναι πλήρωσ φορτισµένεσ πριν να τισ αποθηκεύσετε. Τυχν παρατεταµένη αποθήκευση µπαταριών µε χαµηλ φορτίο µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα την υποβάθµιση τησ απδοσησ, µειώνοντασ σηµαντικά το χρνο χρήσησ τησ µπαταρίασ ή καθιστώντασ τισ µπαταρίεσ ανίκανεσ στην κατακράτηση φορτίου. Ωστσο ο σηµαντικά µειωµένοσ χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ µπορεί να ανακτηθεί µε επαναληπτική φρτιση και χρήση των µπαταριών δυο έωσ πέντε φορέσ. Αν ο χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά σύντοµοσ παρλη την επαναλαµβανµενη φρτιση και χρήση, θεωρείστε τισ µπαταρίεσ νεκρέσ και προµηθευθείτε καινούργιεσ µπαταρίεσ.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
Κφτησ
Μπουλνι άλλεν
Βραχίονασ (B)
38
Page 40
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
∏ ВИЫОВ˘‹, Л ЩЪФФФ›ЛЫЛ О·И Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ЩˆУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∂ЪБ·ПВ›ˆУ Hitachi Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
∆· ∏ПВОЩЪИО¿ ∂ЪБ·ПВ›· Hitachi ‚ВПЩИТУФУЩ·И Ы˘УВ¯Т˜ О·И ЩЪФФФИФ‡УЩ·И БИ· У· Ы˘МВЪИП¿‚Ф˘У ЩИ˜ ЩВПВ˘Щ·›В˜ ЩВ¯УФПФБИО¤˜ ЪФfi‰Ф˘˜. ∫·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, ФЪИЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ· (‰ЛП. Оˆ‰ИОФ› ·ЪИıМФ› О·И / ‹ Ы¯В‰И·ЫМfi˜) МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 85 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 74 dB (A) Αβεβαιτητα K: 1,5 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κοπή ντίζασ: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
ahV = 0,5 m/s
2
2
™ЛМ·УЩИО‹ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ БИ· ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ Hitachi ¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τισ καθορισµένεσ γνήσιεσ µπαταρίεσ. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού µασ εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ που είναι διαφορετικέσ απ αυτέσ που έχουν σχεδιαστεί απ εµάσ, ή ταν η µπαταρία είναι αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω αποσυναρµολγησησ ή αντικατάστασησ στοιχείων ή άλλων εσωτερικών µερών).
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησησ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσησ σε προκαταρκτικέσ αξιολογήσεισ έκθεσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκποµπή δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείασ για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
39
Page 41
ł
umaczenie oryginalnych instrukcji)
(T
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
40
Page 42
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
41
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z BATERYJNYMI NOŻYCAMI DO PRĘTÓW GWINTOWANYCH
1. W trakcie obsługi wyłącznika urządzenia nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu nożyc.
2. Nie należy używać urządzenia do cięcia jakichkolwiek innych śrub, niż pręty gwintowane z miękkiej stali. Narzędzie przeznaczone jest do cięcia przede wszystkim prętów z miękkiej stali. Wykorzystanie urządzenia do cięcia śrub mosiężnych lub wykonanych ze stali nierdzewnej może spowodować odkształcenie gwintu, uniemożliwiając założenie nakrętki. Nie należy używać urządzenia do cięcia śrub ze stali hartowanej, śrub o innych rozmiarach niż zalecane, prętów zbrojonych itp.
3. Należy używać nożyc odpowiednich dla rozmiarów pręta. Nieprawidłowe dopasowanie nożyc może spowodować uszkodzenie prętów z gwintem ciągłym lub ostrzy nożyc.
4. Przed rozpoczęciem cięcia należy upewnić się, że gwinty prętów oraz nożyc są prawidłowo zazębione. Wykonanie cięcia kiedy gwinty nie są prawidłowo zazębione może spowodować uszkodzenie prętów oraz nożyc.
5. Jeśli nożyce zostały założone w złym kierunku lub śruba mocująca nożyc jest poluzowana, może dojść do uszkodzenia ostrza nożyc oraz przedwczesnego zużycia urządzenia. Należy zawsze upewnić się, że nożyce zostały zamocowane prawidłowo.
6. W przypadku odcinania fragmentów o długości 10 mm lub mniejszej, długość zazębienia nożyc i odcinanego fragmentu jest zbyt mała, aby zapewnić odpowiednią powierzchnię zazębienia, co może spowodować uszkodzenie nożyc. Należy odcinać fragmenty wyłącznie o długości większej, niż 10 milimetrów.
7. W przypadku cięcia prętów znajdujących się w wąskich miejscach, należy upewnić się, że pomiędzy prętem a przedmiotami znajdującymi się w pobliżu jest co najmniej 8 milimetrów wolnego miejsca. Jeżeli odległość jest mniejsza niż 8 milimetrów nożyce mogą dotykać sąsiadujących przedmiotów - może to spowodować uszkodzenie nożyc oraz całego urządzenia.
Page 43
Polski
8. Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z przypadkowym uruchomieniem narzędzia, przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia lub wymiany nożyc należy wyjąć akumulator z urządzenia.
9. Podczas prac wykonywanych na wysokości należy być absolutnie pewnym, że nikt nie znajduje się poniżej pracującego urządzenia. Kiedy urządzenie nie jest używane, należy umieścić je w bezpiecznym, stabilnym miejscu.
10. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
11. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
12. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
13. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
14. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
15. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
16. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
17. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
18. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1 i 3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
42
Page 44
Polski
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model CL14DSL CL18DSL Suw bez obciążenia 30 min Zastosowanie: Pręty ze stali miękkiej
(wymiary przycinanych prętów)
Akumulator
Waga* 3,1 kg 3,2 kg
* Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Ładowarka
Model UC18YRSL UC18YFSL Napięcie ładowania 14,4 V – 18 V Waga 0,6 kg 0,5 kg
M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (4,0 Ah 8 ogniw) (5,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw) (4,0 Ah 10 ogniw) (5,0 Ah 10 ogniw)
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Akumulator
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
1 Ładowarka ........................................ 1
2 Akumulator ....................................... 2
3 Pokrywa komory akumulatora ....... 1
CL14DSL
CL14DSL
(NN) komory akumulatora i plastikowej pudełko
CL18DSL
CL18DSL
(NN) komory akumulatora i plastikowej pudełko
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
4 Plastykowe pudełko ........................ 1
5 Klucz sześciokątny .......................... 1
6 Nożyce M8 ...................................... 2
7 Podkładka M8 ................................. 2
8 Obcinak M8 ..................................... 1
Bez ładowarki, akumulatora, pokrywa
1 Ładowarka ........................................ 1
2 Akumulator ....................................... 2
3 Pokrywa komory akumulatora ....... 1
4 Plastykowe pudełko ........................ 1
5 Klucz sześciokątny .......................... 1
6 Nożyce M8 lub Nożyce M10 ........ 2
7 Podkładka M8 lub Podkładka M10 . 2
8 Obcinak M8 lub Obcinak M10 ..... 1
Bez ładowarki, akumulatora, pokrywa
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
-1
43
Page 45
2. Nożyce
Rozmiar śruby Podkładki i noże
M10 × 1,5 Nożyce M10 ............................ 2
Podkładka M10 ....................... 2
M8 × 1,25 Nożyce M8 .............................. 2
Podkładka M8 ......................... 2
M6 × 1 Nożyce M6 .............................. 2
Podkładka M6 ......................... 2
W3/8" × 1,5875 Nożyce W3/8" ......................... 2
Polski
3. Obcinak
Rozmiar śruby M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie prętów wykonanych ze stali miękkiej.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2).
Wskazania lampki kontrolnej
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
)
)
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
)
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
)
■■■■■■■■■■■■■
Pozostaje zapalona
)
) przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Lampka
ś
wieci lub
za zacznie migać.
Przed Miga ładowaniem (
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Stan gotowości po przegrzaniu
czerwony
Pali się Pozostaje zapalona (
czerwony
Miga
czerwony
(
Migocze
czerwony
(
Pali się
zielony
( <UC18YRSL>
Miga Pali się przez 1 sek. Nie pali się
czerwony
( <UC18YFSL>
ŁADOWANIE
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia elektrycznego należy naładować akumulator w sposób opisany poniżej.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1­sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki. Silnie wepchnij akumulator do ładowarki (patrz Rys. 3 i 4).
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Tabela 1
ładowania akumulatora lampka będzie
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Akumulator przegrzany. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator ostygnie)
44
Page 46
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory akumulatorów BSL1430, BSL1440, BSL1450
BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela 3.
Tabela 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka Akumulator
BSL1430, BSL1830 Około 45 min. BSL1440, BSL1840 Około 60 min. BSL1450, BSL1850 Około 75 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku. Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora 2
- 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Temperatury ładowania
0˚C – 50˚C
UC18YRSL / UC18YFSL
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Ustawienie przełącznika przesuwu w przód/w tył
(1) Wcisnąć przełącznik przesuwu w przód/w tył z prawej
strony, jak pokazano na rys. 5 (a). Cięcie może teraz zostać wykonane.
(2) Po ustawieniu przełącznika przesuwu w przód/w tył
w położeniu zablokowanym, jak pokazano na rys. 5 (b), silnik nie może zostać uruchomiony, nawet jeżeli przycisk spustowy zostanie wciśnięty. Przed przystąpieniem do przenoszenia lub przechowywania urządzenia oraz po zakończeniu pracy należy zawsze ustawić przełącznik przesuwu w przód/w tył w położeniu zablokowanym (rys. 5 (b)).
(3) Wcisnąć przełącznik przesuwu w przód/w tył z lewej
strony, jak pokazano na rys. 5 (c). Przytrzymując przycisk, należy wcisnąć przycisk spustowy, aby nożyce mogły zostać wyjęte z pręta. Należy używać tej funkcji wyłącznie w przypadku kiedy akumulator jest wyczerpany i urządzenie zatrzymało się podczas wykonywania cięcia. Należy natychmiast wyłączyć urządzenie, kiedy tylko nożyce zostaną wyjęte z pręta.
UWAGA:
Nie należy próbować wykonywać cięcia w położeniu odwróconym (rys. 5 (c)). Może to spowodować przeciążenie silnika, a wykonanie cięcia nie będzie możliwe. Nie należy w żadnym przypadku dociskać urządzenia ze zbyt dużą siłą, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
4. Sprawdzić rozmiar nożyc, kierunek zamocowania, śrubę mocującą i podkładkę
(1) Rozmiar nożyc powinien być dobrany w zależności od
rozmiaru pręta, który ma zostać przecięty. Należy upewnić się, że zamocowane w urządzeniu nożyce są odpowiednie dla rozmiarów przecinanych prętów.
(2) Nożyce muszą ponadto być zamocowane we
właściwym kierunku. Należy upewnić się, że nożyce zostały zamocowane w taki sposób, że (patrząc na urządzenie od przodu) strona bez wcięcia jest widoczna na wsporniku (A) (strona ruchoma), lub wcięcie na powierzchni nożyc jest widoczne na wsporniku (B) (strona nieruchoma).
45
Page 47
Polski
(3) Za pomocą klucza sześciokątnego należy upewnić się,
że śruba mocująca nożyce jest prawidłowo dokręcona (rys. 6). Jeżeli podczas pracy śruba jest poluzowana, może to spowodować uszkodzenie urządzenia oraz nożyc.
(4) W zależności od rozmiarów prętów, może być konieczne
założenie na nożyce specjalnych podkładek.
1 W przypadku korzystania z nożyc M10, M8 lub M6
należy upewnić się, że podkładki M6, M8 lub M10 zostały prawidłowo założone pomiędzy wspornikiem (A) a nożycami oraz wspornikiem (B) a nożycami (rys.
6). UWAGA:
Jeżeli podkładki nie zostały założone lub używane są podkładki o niewłaściwych rozmiarach, gwinty nożyc oraz prętów nie zostaną prawidłowo zazębione, co spowoduje uszkodzenie prętów i ostrzy nożyc. Należy zawsze upewnić się, że podkładki zostały założone prawidłowo.
2 W przypadku korzystania z nożyc W3/8", żadne
podkładki nie muszą być używane. Należy upewnić się, że założone zostały jedynie nożyce. Informacje szczegółowe zamieszczone zostały w rozdziale "Okres eksploatacyjny i wymiana nożyc".
5. Prawidłowe założenie prowadnicy pręta
Prowadnica pręta jest wykorzystywana w celu zapobiegania odchylania się prętów podczas cięcia. Należy prawidłowo wyregulować pokrętło w położeniu odpowiadającym symbolowi ( rozmiaru przecinanych prętów (rys. 7).
UWAGA:
Jeżeli rozmiary prętów i ustawienie pokrętła nie będą się zgadzać, cięcie może zostać wykonane nierówno lub mogą pojawić się wyszczerbienia Đ w konsekwencji może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
) w zależności od
JAK UŻYWAĆ
UWAGA:
Obsługując wyłącznik urządzenia, nie należy nigdy
trzymać rąk w pobliżu nożyc.
W przypadku cięcia krótkich prętów należy uważać,
aby nie włożyć palców pomiędzy pręt a urządzenie lub osłonę (patrz rys. 8), akumulator itp.
Po zakończeniu cięcia, obcięta część pręta jest bardzo
ostra i może spowodować skaleczenie. Należy zachować ostrożność.
1. Zwykła metoda cięcia
(1) Wcisnąć przycisk spustowy i przesunąć wspornik (A),
zatrzymując go, kiedy nożyce znajdą się w pozycji otwartej, jak na rys. 8.
(2) Umieścić pręt, który ma zostać przecięty w uchwycie
nożyc po stronie wspornika (B) w sposób pokazany na rys. 9, upewniając się, że gwinty zostały prawidłowo zazębione.
(3) Przytrzymując pręt w położeniu poziomym, wcisnąć
przycisk spustowy do końca, aby przeciąć pręt (rys.
8).
(4) Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przycisk kiedy
wspornik (A) jest skierowany bezpośrednio ku górze. Urządzenie zatrzyma się z nożycami w położeniu otwartym, w ten sposób przejście do następnej czynności będzie łatwiejsze.
2. Liczba cięć (na jedno ładowanie akumulatora)
Poniżej podana została liczba cięć, jaką można wykonać po każdorazowym naładowaniu akumulatora.
Tabela 4
Akumulator M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Liczba cięć może w pewnym stopniu się różnić w zależności od temperatury otoczenia, parametrów akumulatora oraz stanu nożyc.
3. Przycinanie na ustaloną długość (rys. 10)
W przypadku przycinania wielu prętów na ustaloną długość, można zwiększyć wydajność pracy w następujący sposób.
(1) Należy najpierw przyciąć jeden pręt na wymaganą
długość, a następnie wykorzystać go jako wzór.
(2) Włożyć pręt wykorzystywany jako wzór do otworu
znajdującego się w prowadnicy urządzenia, a następnie zamocować go, dokręcając śrubę mocującą za pomocą klucza sześciokątnego. Ustawić pożądaną odległość pomiędzy zakończeniem pręta używanego jak wzór a nożycami.
(3) Włożyć pręt przeznaczony do cięcia, ustawiając jego
zakończenie równo z zakończeniem pręta używanego jako wzór, a następnie wykonać cięcie.
4. Cięcie prętów zamocowanych nieruchomo (rys. 11)
W przypadku przycinania prętów zawieszonych pionowo lub zamocowanych do ścian bądź posadzek, podczas wkładania pręta do nożyc, zazębienie gwintu pręta oraz nożyc nie jest stabilne. W takim przypadku, po włożeniu pręta do nożyc, należy lekko wcisnąć przycisk spustowy, aby zacisnąć nożyce z małą prędkością, a następnie całkowicie zazębić pręt oraz górne i dolne ostrze nożyc. Następnie wcisnąć przycisk spustowy do końca, aby wykonać cięcie.
UWAGA:
Aby odcinana część pręta nie spadła nagle na posadzkę, należy przytrzymać lewą ręką.
5. Wyjmowanie śruby z urządzenia podczas wykonywania cięcia
Jeśli akumulator ulegnie wyczerpaniu podczas wykonywania cięcia i silnik urządzenia zatrzyma się, należy wcisnąć przycisk spustowy, ustawiając równocześnie przycisk przesuwu w przód/w tył w położeniu odpowiadającym ruchowi w tył (rys. 5 (c)). Silnik zacznie obracać się w przeciwnym kierunku, dzięki czemu możliwe będzie wyjęcie pręta z nożyc (rys. 12).
UWAGA:
W przypadku wyjmowania pręta zawieszonego
pionowo, należy przytrzymywać urządzenie obiema rękami, aby zapobiec możliwości wypadnięcia pręta.
Należy natychmiast wyłączyć urządzenie kiedy
nożyce zostaną wyjęte z pręta. Jeżeli urządzenie będzie wciąż włączone, może wykonać ponowne cięcie, uszkadzając pręt.
46
Page 48
Polski
6. Obsługa haczyka
Haczyk może zostać wykorzystany do tymczasowego zawieszenia urządzenia podczas pracy (rys. 13).
UWAGA:
Haczyk nie powinien nigdy być używany do zaczepiania urządzenia o ubranie użytkownika. Po zawieszeniu urządzenia należy upewnić się, że jest ono odpowiednio zabezpieczone przed upadkiem, nie może zostać strącone przez wiatr itd. Nie należy nigdy zawieszać urządzenia o pasek lub spodnie, ponieważ grozi to wypadkiem.
WSKAZÓWKA:
Podczas zwykłego użytkowania lub przechowywania narzędzia haczyk należy zablokować zaczepem, który znajduje się na spodzie urządzenia.
7. Obsługa obcinaka WSKAZÓWKA: należy zawsze używać specjalnego
Jeżeli umieszczenie nakrętki w położeniu cięcia jest utrudnione, należy użyć klucza, aby dokręcić nakrętkę lub dołączonego obcinaka w celu usunięcia kołnierza na gwincie śruby. Włożyć pręt do otworu zacisku. Posługując się obcęgami do zamocowania pręta, wykonać 5-6 obrotów obcinaka w prawą stronę, aby usunąć kołnierz, a następnie obrócić go w przeciwnym kierunku, aby wyjąć obcinak (rys. 14).
UWAGA:
Obcinak jest przeznaczony specjalnie do użycia z nożycami do prętów. Kołnierz pręta przycięty za pomocą piłki do metalu lub szlifierki tarczowej jest zbyt szeroki, w związku z czym obcinak nie będzie się obracał, a usunięcie kołnierza nie będzie możliwe.
8. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys.
15). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli 5 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Stan lampki Pozostała energia baterii
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
47
obcinaka, dopasowanego do rozmiarów pręta.
Tabela 5
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
WSKAZÓWKA
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
OKRES EKSPLOATACYJNY I WYMIANA NOŻYC
1. Okres eksploatacyjny nożyc
Jak pokazano na rys. 17, po wykonaniu dużej liczby cięć krawędzie nożyc mogą ulec pęknięciu lub wyszczerbieniu. Używanie nożyc w takim stanie może spowodować powstanie kołnierza w miejscu cięcia, a w konsekwencji uszkodzenie gwintów. Cięcie nie będzie wykonywane równo, a założenie nakrętki na gwint będzie niemożliwe.
Pęknięcie
Jak pokazano na rys. 18, krawędź tnąca znajduje się w czterech miejscach nożyc. Należy postępować w sposób opisany poniżej, aby zmienić kierunek zamocowania ostrzy, dzięki czemu nożyce będą mogły być użyte czterokrotnie. Jeżeli nakrętka nie może zostać założona na śrubę z powodu pęknięcia lub wyszczerbienia krawędzi tnącej, należy zmienić kierunek zamocowania ostrza, aby używać krawędzi, która nie jest uszkodzona lub założyć nowe nożyce.
Cztery krawędzie tnące ostrza nożyc
2. Zmiana kierunku zamocowania nożyc lub wymiana nożyc
(1) Przed zdjęciem nożyc: 1 Zwolnić przycisk spustowy i przesunąć wspornik (A),
zatrzymując nożyce w położeniu otwartym.
2 Ustawić przełącznik przesuwu w przód/w tył w położeniu
zablokowanym (rys. 5 (b)).
3 Wyjąć akumulator z urządzenia. (2) Zdejmowanie nożyc
Posługując się kluczem sześciokątnym, odkręcić śrubę mocującą. Możliwe jest teraz zdemontowanie nożyc i podkładki.
(3) Przed założeniem 1 Nożyce mają cztery krawędzie tnące. Jak pokazano
na rys. 19, poprzez zmianę położenia krawędzi możliwe jest wykorzystanie ostrzy czterokrotnie.
Wyszczerbienie
Rys. 17
Rys. 18
Page 49
Polski
Odwracanie
( )
na stronę tylną
pierwszy raz drugi raz trzeci raz czwarty raz
2 Kierunek zamocowania nożyc jest istotny podczas
zmiany położenia krawędzi tnącej. Należy upewnić się, że nożyce zostały założone w taki sposób, że (patrząc od przodu urządzenia) strona bez wcięcia na nożycach jest widoczna na wsporniku (A) (strona ruchoma) lub widoczne jest wcięcie na powierzchni nożyc na wsporniku (B) (strona nieruchoma) (rys. 6 i 20).
3 Jeżeli krawędź tnąca nożyc jest pęknięta lub
wyszczerbiona lub jeżeli na powierzchni nożyc pojawiły się wypukłości, należy usunąć je za pomocą pilnika.
4 Używając szczotki, usunąć wióry pozostałe w
wyżłobieniu ostrza na wsporniku.
UWAGA:
Jak pokazano na rys. 21, jeżeli ostrza nożyc są założone w taki sposób, że obie strony bez wcięcia lub obie strony z wcięciem są skierowane na zewnątrz, kierunek gwintów na prętach oraz ostrzach nie będzie zgodny. Może to spowodować uszkodzenie krawędzi tnącej ostrzy lub przedwczesne zużycie i uszkodzenie urządzenia.
Odwracanie
( )
na stronę tylną
PRAWIDŁOWO
Ponowne
( )
zakładanie
Rys. 19
Strona bez wcięcia
Strona z wcięciem
Rys. 20
Odwracanie
( )
na stronę tylną
WSKAZÓWKA:
Podkładki nie są wymagane kiedy używane są nożyce W3/8".
UWAGA:
Sześciokątna śruba mocująca musi być odpowiednio mocno dokręcona za pomocą klucza sześciokątnego.
Obie po stronie wcięcia
NIEPRAWIDŁOWO
Rys. 21
(4) Montaż 1 Kiedy używane są nożyce M6, M8 lub M10, należy
umieścić nożyce w wyżłobieniu wspornika. Należy założyć specjalną podkładkę pomiędzy nożycami a wspornikiem, a następnie dokręcić śrubę mocującą, posługując się kluczem sześciokątnym.
2 Kiedy używane są nożyce W3/8", należy założyć nożyce
na w wyżłobieniu wspornika, a następnie dokręcić śrubę mocującą, posługując się kluczem sześciokątnym.
Obie po stronie bez wcięcia
48
Page 50
Polski
Rozmiar Montaż
M10
Wspornik (A)
Śruba sześciokątna
M8
Nożyce
M6
Podkładka
Podkładka
Nożyce
Śruba sześciokątna
Wspornik (B)
Śruba sześciokątna
W3/8"
UWAGA:
Należy używać nożyc oraz podkładek odpowiednich dla rozmiarów pręta. Niewłaściwy dobór tych elementów może doprowadzić do uszkodzenia pręta oraz nożyc.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac dotyczących kontroli lub czyszczenia, należy zawsze wyjąć akumulator z urządzenia.
1. Konserwacja po zakończeniu pracy z urządzeniem
Po zakończeniu pracy z urządzeniem, należy wyczyścić powierzchnie robocze za pomocą szczotki. Dotyczy to w szczególności powierzchni wokół ostrza.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia, należy przetrzeć je miękką suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
4. Przechowywanie
Elektronarzędzie powinno być przechowywane w temperaturze poniżej 40oC, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
49
Wspornik (A)
Nożyce
WSKAZÓWKA
Przed długim przechowywaniem (3 miesiące lub dłużej) należy upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Po długim okresie przechowywania, naładowanie baterii o małej pojemności może nie być możliwe.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie baterii li-ion Upewnić się, że przed przechowywaniem baterie li-ion zostały całkowicie naładowane. Przedłużające się przechowywanie baterii o niskim stopniu naładowania może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie zmniejszając czas użytkowania baterii lub sprawiając, że baterie nie będą w stanie utrzymać ładunku. Znacznie obniżony czas użytkowania można jednak poprawić przez wielokrotne naładowanie i używanie baterii, od dwóch do pięciu razy. Jeżeli, pomimo wielokrotnego naładowania i użycia baterii, czas użytkowania jest niezwykle krótki, należy uznać baterie za wyładowane i zakupić nowe baterie.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Nożyce
Śruba sześciokątna
Wspornik (B)
Page 51
Polski
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 85 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 74 dB (A) Niepewność K: 1,5 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Obcinanie prętów: wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównania narzędzi. Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
ahV = 0,5 m/s
2
2
50
Page 52
Magyar
dítás
az eredeti útmutatót)
(For
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
51
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Page 53
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ŇVINTÉZKEDÉSEK VEZETÉK NÉLKÜLI MENETES RÚD DARABOLÓ ESETÉN
1. A kapcsoló működtetésekor soha ne hozza az ujjai
közelébe a darabolót.
2. Ne használja lágyacél menetes rudaktól eltérő
csavarok darabolására. Ez a szerszám kifejezetten lágyacél menetes rudak darabolására szolgál. Ennek a szerszámnak a használata sárgaréz vagy rozsdamentes acél csavarokhoz torzulásokat okozhat a csavarmenetekben, ezáltal megakadályozva az anyák ráhelyezését. Soha ne használja edzett csavarok, különböző méretű csavarok, betonvasak, stb. darabolására.
3. Használat a speciális darabolók cseréjével a menetes rudak méretének megfelelően. A heltelen méretű darabolókkal történő darabolás károsíthatja a folyamatos menetű rodakat vagy a vágóéleket.
4. A darabolás kezdete előtt győződjön meg arról, hogy a rudakon és a darabolón levő menetek megfelelően egymásba kapcsolódnak. A darabolás, amikor a menetek nem kapcsolódnak egymásba, a rudak és a daraboló károsodását okozhatja.
5. Ha a daraboló a rossz irányban került csatlakoztatásra vagy a daraboló toldalékhoz a csavar laza, ez a vágóél károsodását eredményezheti, és a fő egység idő előtti károsodásához vezethet. Nagyon vigyázzon a daraboló helyes csatlakoztatására.
6. A menetes rudak 10 milliméteres vagy rövidebb hosszúságú darabolása a daraboló és a menetes rudak között elégtelen egymásba kapcsolódási hosszat hoz létre, ezáltal a daraboló károsodását okozva. Mindig 10 milliméternél nagyobb hosszakat daraboljon.
7. Amikor szűk helyezhez rögzített menetes rudakat darabol, bizonyosodjon meg arról, hogy van legalább 8 milliméter a menetes rúd és a körülötte levő anyagok között. Ha a távolság kevesebb, mint 8 milliméter, a daraboló hozzáérhet a környező anyagokhoz, ezáltal a daraboló és a fő egység károsodását okozva.
8. A daraboló ellenőrzésekor, tisztításakor vagy cseréjekor bizonyosodjon meg arról, hogy eltávolította az akkumulátort a fő egységből. A kapcsoló véletlenül bekapcsolható, ezáltal baleseteket okozva.
9. Amikor a berendezést magasban használja, kétszeresen győződjön meg a használat előtt arról, hogy senki nem áll a közvetlenül Ön alatti területen. Amikor pillanatnyilag nem használja, tegye a szerszámot biztonságos és stabil helyre.
10. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
11. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
12. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
13. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
14. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
15. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
16. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
17. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
52
Page 54
Magyar
18. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1. és 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus CL14DSL CL18DSL Terhelés nélküli sebesség 30 min Teljesítmény:
Tölthető akkumulátor
Súly* 3,1 kg 3,2 kg
* Súly: A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
53
Lágyacél menetes rudak (Menetes rudak mérete
darabolás esetén)
M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cella) (4,0 Ah 8 cella) (5,0 Ah 8 cella) (3,0 Ah 10 cella) (4,0 Ah 10 cella) (5,0 Ah 10 cella)
-1
Page 55
Magyar
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL UC18YFSL Töltési feszültség 14,4 V – 18 V Súly 0,6 kg 0,5 kg
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Akkumulátor
STANDARD TARTOZÉKOK
1 Akkumulátortöltő .............................. 1
2 Akkumulátor ..................................... 2
3 Akkumulátorfedél ............................. 1
CL14DSL
CL14DSL
(NN) akkumulátorfedél és műanyag
CL18DSL
CL18DSL
(NN) akkumulátorfedél és műanyag
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
2. Daraboló
M10 × 1,5 M10 Daraboló ......................... 2
M8 × 1,25 M8 Daraboló ........................... 2
M6 × 1 M6 Daraboló ........................... 2
W3/8" × 1,5875 W3/8" Daraboló ...................... 2
4 Műanyag tok ................................... 1
5 Imbuszkulcs .....................................1
6 M8 daraboló .................................... 2
7 M8 távtartó ...................................... 2
8 M8 sorjázó ....................................... 1
Akkumulátortöltő, akkumulátor,
1 Akkumulátortöltő .............................. 1
2 Akkumulátor ..................................... 2
3 Akkumulátorfedél ............................. 1
4 Műanyag tok ................................... 1
5 Imbuszkulcs .....................................1
6 M8 daraboló vagy M10 daraboló .... 2
7 M8 távtartó vagy M10 távtartó ........ 2
8 M8 sorjázó vagy M10 sorjázó ......... 1
Akkumulátortöltő, akkumulátor,
Csavarméret Darabolók és távtartók kombinálása
M10 Távtartó ........................... 2
M8 Távtartó ............................. 2
M6 Távtartó ............................. 2
tok
tok
nélkül
nélkül
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
3. Sorjázó
Csavarméret M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Lágyacél menetes rudak darabolása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
54
Page 56
Magyar
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt az akkumulátort a következők szerint töltse fel.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Helyezze be az akkumulátort az akkumulátortöltőbe, az 3 és 4. Ábrán látható módon.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
Folyamatosan világít
A jelzőfény világit vagy villog.
Töltés előtt
Töltés közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
Túlmelegedési leállás
Villog (piros)
Világít Folyamatosan világít (piros)
Villog (piros)
Gyorsan
villog
(piros) ■■■■■ ■■■■■■■■ Világít
(zöld) <UC18YRSL>
Villog Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (piros) (Nem világít 0,5 mp.-ig) <UC18YFSL>
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűlt)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1440, BSL1450, BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Ładowarka Akumulator
BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc BSL1440, BSL1840 Kb. 60 perc BSL1450, BSL1850 Kb. 75 perc
55
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 50˚C
UC18YRSL / UC18YFSL
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Page 57
Magyar
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. Az előre/hátra kapcsoló gomb beállítása
(1) Nyomja az előre/hátra kapcsoló gombot jobbról az 5
(a) ábrán bemutatottak szerint. A darabolás lehetséges.
(2) Az előre/hátra kapcsoló gombnak a rögzítési helyzetbe
való beállításával az 5 (b) ábrán bemutatottak szerint a motor nem fog működni még akkor sem, ha az indítókapcsolót meghúzza. Amikor viszi vagy tárolja a fő egységet, vagy amikor leállítja a műveleteket, állítsa az előre/hátra kapcsoló gombot a rögzítési helyzetbe (5 (b) ábra).
(3) Nyomja az előre/hátra kapcsoló gombot balról az 5
(c) ábrán bemutatottak szerint. Lenyomva tartott gombbal húzza meg az indítókapcsolót, így a daraboló kivehető a menetes rúdból. Csak akkor állítsa ebbe a helyzetbe, ha az újratölthető akkumulátor elhasználódott, és az egység működése a darabolás során megáll. Azonnal kapcsolja ki a kapcsolót, miután a darabolót eltávolította a menetes rúdból.
FIGYELEM: Ne kísérelje meg a vágást a hátra helyzetben (5 (c) ábra). Ha ebben a helyzetben kísérli meg a vágást,
a motor túlterhelődik és a darabolás nem lesz lehetséges. Soha ne alkalmazzon túlzott erőt a fő egységre, mivel az az egység károsodását okozhatja.
4. Ellenőrizze a daraboló méretét, a toldalék irányát, a toldalék csavarját és távtartóját
(1) A daraboló mérete a darabolandó menetes rudak mérete
szerint különbözik. Győződjön meg arról, hogy olyan daraboló van csatlakoztatva, amely megfelel a darabolandó menetes rudak méretének.
(2) A daraboló toldaléknak irányfüggősége van. Győződjön
meg arról, hogy a daraboló úgy került csatlakoztatásra, hogy a darabolón a horony nélküli oldal látható a kengyelen (A) (mozgatható oldal), amikor a fő egységet előlről nézi, vagy a daraboló felületén levő horony látható a kengyelen (B) (rögzített oldal).
(3) Használja a tartozék imbuszkulcsot annak
biztosításához, hogy a darabolót csatlakoztató imbuszcsavar szorosan me legyen húzva (6. ábra). Míg a csavar laza, a berendezés használata a fő egység és a daraboló károsodását okozhatja.
(4) A menetes rudak méretétől függően szükséges lehet
speciális távtartók csatlakoztatása a darabolóhoz.
1 Amikor az M10, M8 vagy M6 darabolót használja,
ellenőrizze és győződjön meg arról, hogy a tartozék M6, M8 vagy M10 távtartók megfelelően vannak betéve a kengyel (A) és a daraboló, valamint a kengyel (B) és a daraboló közé (6. ábra).
FIGYELEM:
Ha a távtartók nincsenek csatlakoztatva, vagy helytelen méretű távtartók használata esetén a daraboló és a menetes rudak menetei nem megfelelően kapcsolódnak egymásba, ezáltal a menetes rudak és a vágóél károsodását okozva. Gondoskodjon a távtartók helyes csatlakoztatásáról.
2 A W3/8" daraboló használatakor távtartók nem
szükségesek. Ellenőrizze és győződjön meg arról, hogy csak a daraboló van csatlakoztatva. Részletekért olvassa el a ŇDaraboló élettartama és kicseréléseÓ szakaszt.
5. Megfelelően helyezze be a menetes rúd vezetőt
A menetes rúd vezetőt a billenés megelőzésére használják menetes rudak darabolása során. Megfelelően állítsa be a tárcsás kalibrálást a ( a darabolni kívánt menetes rúd méretétől függően (7.
ábra). FIGYELEM:
Ha a menetes rúd mérete és a tárcsa helyzete nem egyezik meg, a vágott szakasz sorjának lehet kitéve vagy torzulhat az alakja, ami a fő egység károsodását eredményezheti.
) jelhez
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
FIGYELEM:
Az indítókapcsoló működtetésekor soha ne hozza az
ujjai közelébe a darabolót.
Rövid menetes rudak darabolásakor vigyázzon, hogy
ne tegye az ujjait a rövid menetes rúd és a fő egység, mint például a védő szakasz (lásd 8. ábra), akkumulátor, stb. közé.
Darabolás után a menetes rúd vágott szakasza nagyon
éles és ezért veszélyes. Legyen nagyon óvatos a menetes rúd kezelésekor.
1. Normál darabolási módszer
(1) Húzza meg az indítókapcsolót és mozdítsa el a kengyelt
(A), megállítva a darabolót a 8. ábrán bemutatott nyitott helyzetben.
(2) A 9. ábrán bemutatottak szerint állítsa be a darabolandó
menetes rudat a darabolóban a kengyel (B) oldalon, meggyőződve arról, hogy a menetek megfelelően kapcsolódnak össze egymással.
56
Page 58
Magyar
(3) Miközben a menetes rudat vízszintes helyzetben tartja,
húzza meg az indítókapcsolót a teljes úton a menetes rúd darabolásához (8. ábra).
(4) Vágás után kapcsolja ki a kapcsolót közvetlenül felfelé
néző kengyellel (A). Az egység megáll a nyitott helyzetben levő darabolóval, ezáltal könnyebbé téve a következő művelet elkezdését.
2. Vágások száma (akkumulátortöltésenként)
Olvassa el az alábbi táblázatot az akkumulátortöltésenkénti vágások számát illetően.
4. Táblázat
Akkumulátor M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
A vágások száma valamennyit változhat is a környezeti hőmérséklettől, az akkumulátor jellemzőitől és a daraboló állapotától függően.
3. Rögzített hosszak vágása (10. ábra)
Több menetes rúd ugyanolyan hosszúságra történő darabolásakor a berendezés következőképpeni használata a darabolási műveleteket hatékonyabbá teszi.
(1) Először vágjon le egy menetes rudat a szükséges
hosszra, és azután használja azt rögzített hosszúságú vezetőként.
(2) Helyezze be a fix hosszúságú vezetőként használt
menetes rudat a fő egység menetes rúd vezetőjén található menetes rúd csatlakoztató nyílásba, és használja az imbuszkulcsot az imbuszcsavar beghúzására és rögzítésére. Ekkor úgy állítsa be, hogy a rögzített hosszúságként használt menetes rúd vége és a daraboló közötti távolság a szükséges hossz legyen.
(3) Helyezze be a menetes rudat vágásra a darabolóba,
a végét egy vonalban elrendezve a vágásvezetőként használt menetes rúd végével, majd vágja le a menetes rudat.
4. Már rögzített menetes rudak darabolása (11. ábra)
Olyan menetes rudak vágásakor, amelyek a mennyezetből lógnak, vagy falakhoz vagy padlókhoz vannak rögzítve. Amikor behelyezi a menetes rudat a daabolóba, a menetes rúd menetének és a daraboló menetének egymásba kapcsolódása nem stabil. Ilyen esetben, a menetes rúdnak a darabolóba történő behelyezése után kissé húzza meg az indítókapcsolót a daraboló bezárásához alacsony fordulatszámon, és azután teljesen kapcsolja egymásba a menetes rudat és a felső és alsó darabolókat. Ezután húzza meg az indítókapcsolót a teljes úton a menetes rúd levágásához.
FIGYELEM:
Használja a bal kezét a menetes rúd megtartásához a vágással elengedett oldalon annak biztosítására, hogy az ne essen le váratlanul.
5. A csavar eltávolítása az egységből a darabolási műveletek során
Ha az akkumulátor lemerül a darabolási műveletek során úgy, hogy a motor forgása megáll, húzza meg
az indítókapcsolót, miközben az előre/hátra kapcsoló gombot a hátra oldal felé tolja (5 (c) ábra). A motor forogni fog az ellenkező irányba, és lehetővé válik a menetes rúd eltávolítása a darabolóból (12. ábra).
FIGYELEM:
Amikor olyan menetes rudat távolít el, amely a
mennyezetről lóg, a fő egységet tartsa két kézzel, hogy megakadályozza a menetes rúd leesésének bármilyen lehetőségét.
Azonnal kapcsolja ki a kapcsolót, ha a daraboló
szabaddá vált a menetes rúdtól. Ha ezt bekapcsolt kapcsolóval kísérli meg, a daraboló újból belevághat a menetes rúdba.
6. A kampó használata
A kampó használható az egység ideiglenes felakasztására a műveletek során (13. ábra).
FIGYELEM:
A kampót soha nem szabad arra használni, hogy az egységet saját magára akassza. A kampó használatakor ellenőrizze, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a fő egység nem fog lecsúszni és leesni, vagy a szél miatt instabillá válni, stb. Soha ne akassza le az egységet a szíjáról vagy a nadrágjáról, mivel az baleseteket okozhat.
MEGJEGYZÉS:
Normál használat vagy tárolás során tárolja a kampót a főegység alsó részén lévő reteszben.
7. A sorjázó használata MEGJEGYZÉS: Használjon speciális sorjázót, amely
Ha nehéz az anya miatt hozzáférni a vágási helyzethez, használjon vagy egy kulcsot az anya szoros meghúzásához, vagy használja a tartozék sorjázót a csavar menetén levő perem eltávolításához. Helyezze be a menetes rudat a markolaton levő nyílásba. Használjon fogót a menetes rúd megtartására és és 5-6-szor forgassa el jobbra a sorjázót a perem eltávolításához, majd forgassa az ellenkező irányba a sorjázó eltávolításához (14. ábra).
FIGYELEM:
Ez a sorjázó speciálisan menetes rudak darabolójához van kialakítva. A menetes rudakon fémfűrésszel vagy tárcsás köszörűvel vágott perem túl nagy ehhez a sorjázóhoz, így a sorjázó nem forog és a peremet nem lehet eltávolítani.
8. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (15. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 5. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
megfelelő a menetes rúd méretéhez.
57
Page 59
Magyar
5. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
DARABOLÓ ÉLETTARTAMA ÉS CSERÉJE
1. Daraboló élettartama
A 17. ábrán bemutatottak szerint, az ismétlődő vágás a vágóél törését és vetemedését okozhatja. A darabolónak ebben az állapotban való használata peremet hozhat létre a menetes rudak vágási helyén, így a menetek torzulnak. Ez megakadályozza a tiszta vágásokat és lehetetlenné teszi az anya behelyezését.
2. A daraboló csatlakoztatási irányának megváltoztatása vagy a daraboló cseréje
(1) Eltávolítás előtt: 1 Húzza meg az indítókapcsolót és mozdítsa el a kengyelt
(A), megállítva a darabolót a nyitott helyzetben.
2 Állítsa az előre/hátra kapcsoló gombot a rögzítési
helyzetbe (5 (b) ábra).
3 Vegye ki az újratölthető akkumulátort a fő egységből. (2) Eltávolítás
Használja a tatozék imbuszkulcsot az imbuszcsavar eltávolításához. Most el lehet távolítani a darabolót és a távtartót.
(3) Csatlakoztatás előtt 1 Négy él van a darabolón. A 19. ábrán bemutatottak
szerint, az él helyzetének megváltoztatásával a pengét négyszer lehet használni.
A hátsó oldalra
( )
fordítás
1. alkalom 2. alkalom 3. alkalom 4. alkalom
2 A daraboló toldalék irányfüggő, hogy módosítani
lehessen az él helyzetét. Győződjön meg arról, hogy a daraboló úgy került csatlakoztatásra, hogy a darabolón a horony nélküli oldal látható a kengyelen (A) (mozgatható oldal), amikor a fő egységet előlről nézi, vagy a daraboló felületén levő horony a kengyelen (B) (rögzített oldal) látható (6. és 20. ábrák).
A hátsó oldalra
( )( )
fordítás
( )
19. ábrán
Újbóli behelyezés
A hátsó oldalra fordítás
Törés Vetemedés
A 18. ábrán bemutatottak szerint az él négy helyen található a darabolón. Használja az alább leírt módszert a daraboló csatlakoztatási irányának megváltoztatására, hogy lehetővé tegyen összesen négy használatot. Ha az anya nem illeszkedik a csavarra az él törése és vetemedése következtében, változtassa meg a daraboló csatlakoztatási irányát az él törés és vetemedés nélküli használatához, vagy cserélje ki egy új darabolóval.
Négy él a darabolón
17. ábrán
18. ábrán
Horony nélküli oldal
Hornyolt oldal
HELYES
20. ábrák
3 Ha törés vagy vetemedés van a vágóélen vagy a
daraboló csatlakozási felületén, használjon reszelőt a területek lelapítására.
4 Használjon kefét a kengyelen levő daraboló toldalék
hornyához kapcsolódó reszelék eltávolítására.
FIGYELEM:
A 21. ábrán bemutatottak szerint, ha a darabolók olyan módon vannak kombinálva, hogy a darabolón mindkét horony nélküli oldal vagy mindkét hornyolt oldal kifelé néz, a menetes rudakon levő menetek és a darabolón levő menetek emelkedése nem fog megegyezni. Ez a vágóél károsodását okozhatja, vagy olyan kopást okozhat, amely idő előtt károsítja a fő egységet.
58
Page 60
Magyar
2 A W3/8" daraboló használatakor Helyezze be a
Mindkettő a hornyolt oldalon
HELYTELEN
21. ábrák
(4) Csatlakoztatás 1 M6, M8 vagy M10 daraboló használatakor Helyezze
be a darabolót a kengyelen levő daraboló toldalék horonyba, tegye be a speciális távtartót a daraboló és a kengyel közé, majd használja az imbuszcsavart a meghúzásra és rögzítésre.
Méret Toldalék
M10
M8
Mindkettő a horony nélküli oldalon
darabolót a kengyelen levő daraboló toldalék horonyba, majd használja az imbuszcsavart a meghúzásra és rögzítésre.
MEGJEGYZÉS:
A W3/8" daraboló használatakor távtartók nem szükségesek.
FIGYELEM:
Az imbuszcsavart eléggé meg kell húzni az imbuszkulccsal.
Kengyel (A)
Imbuszcsavar
Daraboló
Távtartó
Távtartó
Daraboló
Imbuszcsavar
Kengyel (B)
M6
W3/8"
FIGYELEM:
Használjon az oszlop méretének megfelelő vágóeszközöket és távtartókat. A nem megfelelő méretű vágóeszközök és távtartók használata vagy ezek összekeverése károsíthatja az oszlopot és a vágóberendezést.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM:
Győződjön meg arról, hogy eltávolította az újratölthető akkumulátort az egységől az ellenőrzés és tisztítás során.
1. Ápolás használat után
Használat után kefével kefélje le a munkaterületet, különösen a penge körüli területet.
59
Kengyel (A)
Imbuszcsavar
Daraboló
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A külső tisztítása
Ha a szerszámgép beszennyeződött, törölje le egy puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos vízzel megnedvesített törlőkendővel. Ne használjon klóros oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
4. Tárolás
Tárolja a szerszámgépet olyan helyen, ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C és gyermekek által nem hozzáférhető helyen.
Daraboló
Imbuszcsavar
Kengyel (B)
Page 61
Magyar
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy több hónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitású akkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion akkumulátor teljesen fel van töltve. Ha hosszú időn át alacsony töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására. Azonban, a jelentősen lecsökkent akkumulátor használati idő visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti, majd használat az akkumulátort. Ha az akkumulátor használati ideje az ismételt töltések és használat ellenére is túl rövid, akkor az akkumulátor elhasználódott, szerezzen be újat.
5. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 85 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 74 dB (A) Bizonytalanság K: 1,5 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Menetes rúd darabolása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva. Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére is alkalmazható.
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
ahV = 0,5 m/s
2
2
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
60
Page 62
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
61
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Page 63
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU STŘIHAČ ZÁVITOVÝCH TYČÍ
1. Nikdy nedávejte prsty ke střihači, když manipulujete
s vypínačem.
2. Nestříhejte jiné šrouby, než z měkké oceli. Toto
nářadí je konstruováno specificky ke stříhání závitových tyčí z měkké oceli. Používání tohoto nářadí na mosazné nebo nerezové šrouby by mohlo způsobit deformace na závitech šroubu, což by zamezilo našroubování matic. Nikdy nepoužívejte ke stříhání tvrzených šroubů, šroubů různých velikostí, vyztužovacích prutů atd.
3. Používejte tak, že budete měnit speciální střihače
podle velikosti závitových tyčí. Střihání se střihači špatné velikosti by mohlo poškodit tyče se souvislým závitem nebo hrany střihače.
4. Zajistěte, aby závity střihače a závitové tyče do sebe
zapadaly předtím, než začnete stříhat. Stříhání bez toho, že by závity do sebe zapadaly, by mohlo poškodit závitové tyče a střihač.
5. Jestliže je střihač upevněn špatným směrem, nebo šroub pro stříhací příslušenství je volný, může to způsobit poškození okrajů střihače a vést k předčasnému poškození hlavní jednotky. Bute velmi pečliví, abyste připevnili střihač správně.
6. Stříhání závitových tyčí kratších než 10 milimetrů vytváří nedostatečnou délku ke vzájemnému zapadání závitů mezi střihačem a tyčí, což způsobuje poškození střihače. Vždy stříhejte délky větší než 10 milimetrů.
7. Když stříháte tyče připevněné v úzkých prostorech, zajistěte, aby mezi stříhanou tyčí a okolním materiálem bylo alespoň 8 milimetrů. Jestliže je tato vzdálenost menší než 8 milimetrů, střihač se může dotýkat okolního materiálu, čímž se může poškodit střihač i hlavní jednotka.
8. Při kontrole, čištění nebo výměně střihače se ujistěte, že jste vyjmuli akumulátor z hlavní jednotky. Vypínač by mohl být nešastnou náhodou zapnut a způsobit nehodu.
9. Při používání tohoto zařízení ve výškách se opětovně před použitím ujistěte, že nikdo nestojí v oblasti přímo pod vámi. Položte toto nářadí na bezpečné stabilní místo, jestliže ho zrovna nepoužíváte.
10. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
11. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
12. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
13. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
14. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
15. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
16. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
17. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
18. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 a 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit.
62
Page 64
Čeština
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model CL14DSL CL18DSL Běh naprázdno 30 min Kapacita: Tyče z měkké oceli M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1
Dobíjecí baterie
Hmotnost* 3,1 kg 3,2 kg
* Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2003
(Velikost tyčí ke stříhání) W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (4,0 Ah 8 článků) (5,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků) (4,0 Ah 10 článků) (5,0 Ah 10 článků)
-1
Nabíječka
Model UC18YRSL UC18YFSL Nabíjecí napětí 14,4 V – 18 V Hmotnost 0,6 kg 0,5 kg
63
Page 65
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Nabíječka ......................................... 1
2 Akumulátor ....................................... 2
3 Kryt akumulátoru ............................. 1
CL14DSL
CL14DSL Bez nabíječky, akumulátor, kryt
(NN) akumulátoru a kufřík z plastu
CL18DSL
CL18DSL Bez nabíječky, akumulátor, kryt
(NN) akumulátoru a kufřík z plastu
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
2. Střihač
M10 × 1,5 M10 Střihač ............................. 2
M8 × 1,25 M8 Střihač ............................... 2
M6 × 1 M6 Střihač ............................... 2
W3/8" × 1,5875 W3/8" Střihač .......................... 2
4 Kufřík z plastu ................................. 1
5 Imbusový klíč .................................. 1
6 M8 Střihač ....................................... 2
7 M8 Mezikus ..................................... 2
8 M8 Zařezávač .................................. 1
1 Nabíječka ......................................... 1
2 Akumulátor ....................................... 2
3 Kryt akumulátoru ............................. 1
4 Kufřík z plastu ................................. 1
5 Imbusový klíč .................................. 1
6 M8 Střihač nebo M10 Střihač ...... 2
7 M8 Mezikus nebo M10 Mezikus .. 2 8
M8 Zařezávač nebo M10 Zařezávač ...
Velikost šroubu Kombinování střihače a mezikusů
M10 Mezikus ........................... 2
M8 Mezikus ............................. 2
M6 Mezikus ............................. 2
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Akumulátor
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
1
3. Zařezávač
Velikost šroubu M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Stříhání tyčí z měkké oceli.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor následujícím způsobem.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
64
Page 66
Čeština
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor do nabíječky (Viz. Obr. 3 a 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červen intervalech) (Viz. Tabulka 1)
Hlavní indikátor svítí nebo bliká.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2
(3) Doba nabíjení
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
POZNÁMKA
Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení BSL1430, BSL1440, BSL1450
BSL1830, BSL1840, BSL1850
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Nabíječka
BSL1430, BSL1830 BSL1440, BSL1840 BSL1450, BSL1850
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
ě rozbliká.
Před Bliká nabíjením (
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
(V jednosekundových
červený
Svítí Svítí bez přestávky. (
červený
Bliká (
červený
Rychle bliká
červený
(
Svítí (
zelený
<UC18YRSL> Bliká Svítí 1 sekund. Vypne 0,5 sekund.
červený
( <UC18YFSL>
0˚C – 50˚C
UC18YRSL / UC18YFSL
Asi 45 min. Asi 60 min. Asi 75 min.
Signalizace indikátoru
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
)
)
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund)
)
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund)
)
Svítí bez přestávky.
)
) (Vypne 0,5 sekund)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Přehřátá baterie. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat po ochlazení baterie)
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů, které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné; normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
65
Page 67
Čeština
Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Nastavení přepínače normálního a zpětného chodu
(1) Zatlačte na přepínač normálního a zpětného chodu
zprava tak, jak je ukázáno na obr. 5 (a). Te je možné stříhat.
(2) Nastavením přepínače chodu do uzamčené pozice tak,
jak je ukázáno na obr. 5 (b) způsobíte, že motor nebude fungovat, ani když bude stlačený spínač. Jestliže hlavní jednotku přenášíte, ukládáte, nebo když přerušujete práci, nastavte přepínač chodu do uzamčené pozice (obr. 5 (b)).
(3) Zatlačte na přepínač chodu zleva tak, jak je ukázáno
na obr. 5 (c). Se stisknutým knoflíkem stiskněte spínač, takže je možné sundat střihač ze závitové tyče. Tuto pozici nastavte pouze tehdy, když je akumulátor vybitý a jednotka přestane fungovat během stříhání. Vypínač okamžitě vypněte poté, co sejmete střihač ze závitové tyče.
UPOZORNĚNÍ:
Nepokoušejte se stříhat při zpětném chodu (obr. 5 (c)). Jestliže se o to pokusíte, motor se přetíží a stříhání nebude možné. Nikdy nevyvíjejte přílišnou sílu na hlavní jednotku, mohlo by ji to poškodit.
4. Zkontrolujte velikost střihače, směr připojení, připojovací šroub a mezikus
(1) Velikost střihače se liší podle velikosti stříhané závitové
tyče. Ujistěte se, že máte připevněn střihač, který odpovídá velikosti stříhané tyče.
(2) Přimontování střihače má také určitý směr. Ujistěte se,
že je střihač připevněn tak, že strana bez zářezu na střihači je vidět na držáku (A) (pohyblivá strana) tehdy, když se na hlavní jednotku díváme zepředu, nebo že zářez na povrchu střihače je vidět na držáku (B) (pevná strana).
(3) Použijte imbusový klíč z příslušenství, abyste zajistili,
že šroub s imbusovou hlavou k přichycení střihače je pevně dotažen (obr. 6). Používání zařízení, zatímco je tento šroub volný, by mohlo způsobit poškození hlavní jednotky a střihače.
(4) V závislosti na velikosti závitových tyčí může být nutné
připevnit na střihač speciální mezikusy.
1 Jestliže používáte střihače M10, M8 nebo M6,
zkontrolujte a zajistěte, že mezikusy M6, M8 nebo M10 z příslušenství jsou správně vsunuty mezi držák (A) a střihač a mezi držák (B) a střihač (obr. 6).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže tam mezikusy nejsou připevněny, nebo jestliže jsou špatné velikosti, závity na střihači a na stříhané tyči do sebe nezapadnou, čímž se poškodí závitová tyč i hrana střihače. Zajistěte, aby byly mezikusy připevněny správně.
2 Při použití střihače W3/8" není třeba mezikusy používat.
Zajistěte, že je připevněn pouze střihač. Podrobnosti najdete v sekci o "Životnost a výměna střihače".
5. Správně vložte vodič závitové tyče
Vodič závitové tyče se používá, aby se zabránilo naklánění tyče během stříhání. Správně nastavte číselníkovou kalibraci na značku ( velikosti stříhané tyče (obr. 7).
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže velikost tyče a číselná pozice nesouhlasí, pak může mít řezaná sekce špony, anebo být pokřivená, což může způsobit poškození hlavní jednotky.
) v závislosti na
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy se nepřibližujte se střihačem k prstům, když
manipulujete se spínačem.
Když stříháte krátké tyče, dávejte pozor, abyste nestrčili
prsty mezi tyč a hlavní jednotku, např. její kryt, (viz obr. 8), akumulátor atd.
Po stříhání je ustřihnutá část velmi ostrá a nebezpečná.
Dávejte při manipulaci se závitovou tyčí velký pozor.
1. Běžná stříhací metoda
(1) Stiskněte spínač a pohněte držákem (A) tak, aby se
střihač zastavil v otevřené pozici znázorněné na obr.
8.
(2) Vložte stříhanou tyč do střihače na straně držáku (B),
přičemž dávejte pozor, aby závity do sebe zapadaly správně tak, jak je to ukázáno na obr. 9.
(3) Zatímco udržujete tyč ve vodorovné pozici, stiskněte
úplně spínač, abyste přestřihli závitovou tyč (obr. 8).
(4) Po přestřihnutí vypněte spínač tak, aby držák (A)
směřoval přímo nahoru. Jednotka zastaví se střihačem v otevřené pozici, což ulehčuje pokračování s příští operací.
2. Počet střihů (na jedno nabití akumulátoru)
Podívejte se na níže uvedenou tabulku, abyste zjistili počet střihů na jedno nabití akumulátoru.
Tabulka 4
Akumulátor M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Počet střihů se může poněkud lišit v závislosti na teplotě okolí, charakteristikách akumulátoru a stavu střihače.
3. Stříhání stejných délek (obr. 10)
Při stříhání více závitových tyčí na stejné délky, použití nářadí následujícím způsobem zvýší účinnost této operace.
66
Page 68
Čeština
(1) Napřed střihněte jednu závitovou tyč na požadovanou
délku, a pak ji použijte jako měřítko.
(2) Vložte závitovou tyč, kterou používáte jako měřítko, do
díry na tyto tyče na hlavní jednotce a imbusovým klíčem přitáhněte imbusový šroub. Nyní tyč seřite tak, že vzdálenost mezi koncem tyče použité jako měřítko a střihačem má patřičnou délku.
(3) Vložte závitovou tyč určenou ke střižení do střihače
a zarovnejte její konec s tyčí použitou jako měřítko, a pak ji ustřihněte.
4. Stříhání již připevněných závitových tyčí (obr. 11)
Když stříháte závitové tyče, které jsou upevněny na strop, stěny nebo podlahu, postupujte takto: Když vkládáte závitovou tyč do střihače, není lícování závitů tyče a střihače stabilní. V takových případech, po tom, co vložíte tyč do střihače, mírně stiskněte spínač, abyste ho uzavřeli při nízké rychlosti, a tak správně srovnali tyč a horní a spodní střihač. Pak stiskněte spínač, abyste přestřihli závitovou tyč úplně.
UPOZORNĚNÍ:
Levou rukou držte závitovou tyč na straně, kde dojde k odstřižení, aby vám neočekávaně nespadla.
5. Odstranění šroubu z jednotky v průběhu stříhání
Jestliže se akumulátor vybije během stříhání tak, že se motor přestane otáčet, stiskněte spínač, zatímco tlačíte na přepínač chodu na chod zpět (obr. 5 (c)). Motor se pootočí v opačném směru, a tím bude možno odstranit závitovou tyč ze střihače (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ:
Když odstraňujete tyč, která visí ze stropu, držte
hlavní jednotku oběma rukama, abyste zabránili spadnutí tyče.
Okamžitě jakmile je střihač volný, vypněte spínač.
Jestliže to neuděláte, střihač se může zase zaříznout do tyče.
6. Použití háku
Hák je možno použít na to, aby se jednotka dala během provozu dočasně zavěsit (obr. 13).
UPOZORNĚNÍ:
Hák by se neměl nikdy používat k zavěšení hlavní jednotky na sebe. Když používáte hák zajistěte, aby hlavní jednotka nesklouzla a nespadla, nebyla kvůli větru nestabilní apod. Nikdy si nezavěšujte hlavní jednotku na opasek nebo kalhoty, protože by mohlo dojít k nehodě.
POZNÁMKA:
Během běžného používání nebo během uskladnění zajistěte hák západkou, která se nachází ve spodní části hlavní jednotky.
7. Použití zařezávače POZNÁMKA: Použijte speciální zařezávač, který je
Je-li obtížné nasadit matici na odstřihnuté místo, bu použijte klíč, abyste ji pevně utáhli, nebo použijte zařezávač z příslušenství, abyste odstranili nerovný okraj závitu šroubu. Vložte závitovou tyč do díry na rukojeti. Použijte kleště, abyste tyč přidrželi, a otočte zařezávačem 5 x nebo 6 x doprava, abyste odstranili okraj závitu, pak točte na opačnou stranu, abyste odstranili zařezávač (obr.
14). UPOZORNĚNÍ:
Tento zařezávač byl speciálně vyroben pro střihač závitových tyčí. Jestliže je okraj na tyči příliš velký pro zařezávač a se zařezávačem tudíž nelze otáčet, odstraňte okraj pomocí pilky na železo nebo brusky.
67
vhodný pro velikost závitové tyče.
8. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr. 15) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 5 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
Tabulka 5
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
ŽIVOTNOST A VÝMĚNA STŘIHAČE
1. Životnost střihače
Jak je znázorněno na obr. 17, opakované stříhání může způsobit lámání a ohýbání okraje střihače. Používání střihače v tomto stavu zanechává na závitových tyčích ohnutý závitový okraj, který brání nasazení matice.
Lámání Ohýbání
Jak je znázorněno na obr. 18, tento okraj se nalézá na čtyřech místech střihače. Použijte níže popsané metody ke změně směru připojení střihače, aby se dosáhlo čtyř možností použití. Jestliže se matice nedá nasadit na šroub kvůli lomům a ohybům, změňte směr připevnění střihače, aby se dal použít okraj bez lomů a ohybů, anebo vyměňte střihač.
obr. 17
Page 69
Čtyři okraje střihače
obr. 18
2. Změna směru připevnění střihače anebo jeho výměna
(1) Před demontáží: 1 Stiskněte spínač a pohněte držákem (A) tak, aby střihač
zastavil v otevřené pozici.
2 Dejte přepínač chodu do polohy uzamčeno (obr. 5 (b)). 3 Odmontujte akumulátor z hlavní jednotky.
(2) Demontáž
Použijte imbusový klíč z příslušenství k odšroubování šroubu s imbusovou hlavou. Te je možné odstranit střihač a mezikus.
(3) Před nasazením 1 Střihač má čtyři okraje. Jak je znázorněno na obr. 19,
změnou pozice okrajů lze použít ostří čtyřikrát.
Otočení
()
naopak
Otočení
()
naopak
Opětovné
()
vložení
Otočení
()
naopak
Čeština
UPOZORNĚNÍ:
Jak je znázorněno na obr. 21, jestliže jsou střihače zkombinovány tak, že obě strany nemají zářez, nebo že jsou obě strany se zářezem obráceny ven, zdvih závitu na závitové tyči nebude odpovídat zdvihu závitu na střihači. To může způsobit poškození krajů střihače anebo předčasné opotřebení hlavní jednotky.
Oba na straně se zářezem
ŠPATNĚ
obr. 21
(4) Nástavec 1 Jestliže používáte střihač M6, M8 nebo M10, vložte
střihač do drážky na stříhací nástavec na držáku, vložte speciální mezikus mezi střihač a držák, a pak zajistěte dotažením imbusového šroubu.
2 Když používáte střihač W3/8", vložte střihač do drážky
na stříhací nástavec na držáku, a pak zabezpečte dotažením imbusovým šroubem.
POZNÁMKA:
Mezikusy nejsou potřeba, když se používá střihač W3/8".
UPOZORNĚNÍ:
Šroub s imbusovou hlavou by měl být dostatečně přitažen imbusovým klíčem.
Oba na straně bez zářezu
Poprvé podruhé potřetí počtvrté
obr. 19
2 Připevnění střihače má také určitý směr. Ujistěte se,
že je střihač připevněn tak, že strana bez zářezu na střihači je vidět na držáku (A) (pohyblivá strana) tehdy, když se na hlavní jednotku díváme zepředu, nebo že zářez na povrchu střihače je vidět na držáku (B) (pevná strana) (obr. 6 a 20).
Strana bez zářezu
Strana se zářezem
SPRÁVNĚ
obr. 20
3 Jsou-li okraje střihače olámané, zohýbané, anebo jsou-
li na povrchu střihače výduti, zpilujte je naplocho pilníkem.
4 Kartáčem okartáčujte piliny ve stříhacím nástavci a
držáku.
68
Page 70
Čeština
Velikost Nástavec
M10
Držák (A)
Šroub s imbusovou hlavou
M8
Střihač
Mezikus
M6
Mezikus
Střihač
Šroub s imbusovou hlavou
Držák (B)
Šroub s imbusovou hlavou
W3/8"
UPOZORNĚNÍ:
Používejte speciální střihače a mezikusy, které odpovídají velikosti stříhané závitové tyče. Použitím střihačů a mezikusů špatné velikosti nebo jejich záměnou může dojít k poškození závitové tyče a střihače.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ:
Zajistěte, aby byl při kontrole nebo čištění akumulátor od nástroje odmontován.
1. Péče po použití
Po použití očistěte kartáčem pracovní oblast, zvláště okolo nože.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Čištění povrchu nástroje
Je-li elektrický nástroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte chlorová rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
4. Uložení
Elektrický nástroj skladujte na místě s teplotou pod 40˚C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Pokud baterii uskladníte na delší dobu (3 měsíce a více), ujistěte se, že je plně nabitá. Baterie se s menší kapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.
69
Držák (A)
Střihač
POZNÁMKA
Skladování lithium-ionových baterií Před uskladněním lithium-ionových baterií zkontrolujte, zda jsou plně nabité. Dlouhodobější skladování málo nabitých baterií může způsobit snížení jejich výkonu, výrazné snížení doby použití baterií, nebo může dojít ke ztrátě schopnosti baterií držet náboj. Výrazně sníženou dobu použití baterií však lze obnovit dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití baterií. Pokud je doba použití baterií velmi krátká i po opakovaném nabíjení a využití, považujte baterie za nepoužitelné a zakupte nové.
5. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje.
Střihač
Šroub s imbusovou hlavou
Držák (B)
Page 71
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifikovaných originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou používány jiné, než námi specifikované baterie nebo pokud je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 85 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 74 dB (A) Neurčitost K: 1,5 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Střihání závitových tyčí: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
2
ahV = 0,5 m/s
2
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nástroje s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
70
Page 72
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
71
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Page 73
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ SAPLAMA KESÓCÓ ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Kesinlikle düåmeyi çalıßtırırken kesiciyi parmaklarınıza
yaklaßtırmayın.
2. Yumußak çelik saplamalar dıßında vidaları kesmek
için kullanmayın. Bu alet, özellikle yumußak çelik saplamaları kesmek için tasarlanmıßtır. Bu aletin pirinç veya paslanmaz çelik vidalar için kullanılması vida dißlerinin bozulmasına ve dolayısıyla somunların takılamamasına neden olabilir. Kesinlikle farklı ölçülerdeki tempere edilmiß cıvata ve vidaları, betonarme çubuklarını, vb. kesmek için kullanmayın.
3. Saplamaların boyutuna göre özel kesicileri deåißtirmek
suretiyle kullanın. Yanlıß boyutlu kesiciler kullanarak kesme ißlemi yapılması vida dißlerinin sürekliliåine veya kesici kenarlarına zarar verebilir.
4. Kesme ißlemine baßlamadan önce, saplamalar
üzerindeki vida dißlerinin kesici üzerindeki vida dißlerine geçtiåinden emin olun. Vida dißleri birbirine geçmeden kesme ißlemi yapılması saplamaların veya kesicinin hasar görmesine sebep olabilir.
5. Kesicinin yanlıß yönde takılması veya kesici baålantı cıvatasının gevßek olması kesici kenarının hasar görmesine ve ana ünitenin erken hasar görmesine yol açabilir Kesiciyi doåru ßekilde takma konusunda çok dikkatli olun.
6. Saplamaların 10 milimetre veya daha küçük uzunluklarda kesilmesi, kesici ve saplamalar arasında yetersiz kavraßma uzunluåu yaratacak ve kesicinin hasar görmesine neden olacaktır. Daima 10 milimetreden büyük uzunluklarda kesin.
7. Dar yerlere tespit edilmiß saplamaları keserken, saplama ile etrafındaki malzemeler arasında en az 8 milimetre mesafe bırakın. Eåer mesafe 8 milimetreden az ise, kesici etraftaki malzemelere temas edebilir ve kesici ve ana ünite hasar görebilir.
8. Kesiciyi kontrol ederken, temizlerken veya deåißtirirken, mutlaka bataryayı ana üniteden çıkarın. Düåme yanlıßlıkla açılarak kazalara sebebiyet verebilir.
9. Bu aleti yüksek yerlerde kullanırken, hemen altınızdaki bölgede kimsenin bulunmadıåından mutlaka emin olun. Kullanmaya ara verdiåiniz zamanlarda aleti emniyetli ve dengeli bir yere koyun.
10. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
11. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
12. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
13. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
14. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
15. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
16. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
17. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
18. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ve 3’de durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
72
Page 74
Türkçe
3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model CL14DSL CL18DSL Yüksüz darbe 30 min Kapasite: Yumußak çelik saplamalar M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık* 3,1 kg 3,2 kg
* Aåırlık: 01/2003 sayılı EPTA Prosedürüne göre
Íarj cihazi
Model UC18YRSL UC18YFSL Íarj voltajı 14,4 V – 18 V Aåırlık 0,6 kg 0,5 kg
73
(kesme ißlemi için saplama boyutu)
W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (4,0 Ah 8 pil) (5,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil) (4,0 Ah 10 pil) (5,0 Ah 10 pil)
-1
Page 75
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
1 Íarj cihazı ........................................ 1
2 Batarya ............................................. 2
3 Batarya kapaåı ................................ 1
CL14DSL
CL14DSL Íarj cihazı, batarya, batarya kapaåı
(NN) ve plastik kutu olmadan
CL18DSL
CL18DSL Íarj cihazı, batarya, batarya kapaåı
(NN) ve plastik kutu olmadan .........................
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
2. Kesici
M10 × 1,5 M10 Kesici .............................. 2
M8 × 1,25 M8 Kesici ................................ 2
M6 × 1 M6 Kesici ................................ 2
W3/8" × 1,5875 W3/8" Kesici ............................ 2
4 Plastik kutu ...................................... 1
5 Alyen anahtarı ................................. 1
6 M8 Kesici ......................................... 2
7 M8 Ara parçası ............................... 2
8 M8 Trimmer ..................................... 1
1 Íarj cihazı ........................................ 1
2 Batarya ............................................. 2
3 Batarya kapaåı ................................ 1
4 Plastik kutu ...................................... 1
5 Alyen anahtarı ................................. 1
6 M8 Kesici veya M10 Kesici ........... 2
M8 Ara parçası veya M10 Ara parçası .....
7 8 M8 Trimmer veya M10 Trimmer ... 1
Vida ölçüsü Kesiciler ve ara parçaları
M10 Ara Parçası .................... 2
M8 Ara Parçası ...................... 2
M6 Ara Parçası .................... 2
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
2
3. Trimmer
Vida ölçüsü M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Yumußak çelik saplamaların kesilmesi.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
74
Page 76
Türkçe
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Bataryayı, Íekil 3 ve 4’e gösterildiåi ßarj makinasının sıkı bir ßekilde yerleßtirin.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar. Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Kılavuz lambanın bildirimi
Íarj öncesinde
Yanıp Söner (kırmızı)
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Tablo 1Tablo 1
Tablo 1
Tablo 1Tablo 1
Íarj sırasında
Pilot lambası yanar veya yanıp söner.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryala
BSL1430, BSL1440, BSL1450 BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
BSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakika BSL1440, BSL1840 Yaklaßık 60 dakika BSL1450, BSL1850 Yaklaßık 75 dakika
NOT
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
75
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Aßırı ısı nedeniyle bekleme
Íarj Cihazı
Yanar (kırmızı)
Yanıp Söner (kırmızı)
Hızla Yanıp Söner (kırmızı)
Yanar (yeßil) <UC18YRSL>
Yanıp Söner (kırmızı) <UC18YFSL>
Bataryaların ßarj edilebileceåi
sıcaklık aralıåı
0°C – 50°C
UC18YRSL / UC18YFSL
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
1 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Pil aßırı ısındı Íarj edilemiyor. (Íarj etme ißlemi pil soåuduåunda baßlayacak)
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın.
NOT:
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 – 3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
Page 77
Türkçe
UYARI
Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Óleri/geri anahtarlama düåmesinin ayarlanması
(1) Óleri/geri anahtarlama düåmesini Íekil 5 (a)’da görüldüåü
gibi saå taraftan itin. Kesim yapılabilir.
(2) Óleri/geri anahtarlama düåmesi Íekil 5 (b)’da görüldüåü
gibi kilit konumuna ayarlandıåında, tetik düåmesi çekildiåinde bile motor çalıßmayacaktır. Ana üniteyi taßırken veya saklarken veya bir ißlemi durdurduåunuzda, ileri/geri anahtarlama düåmesini kilit konumuna ayarlayın (Íekil 5 (b)).
(3) Óleri/geri anahtarlama düåmesini Íekil 5 (c)’de görüldüåü
gibi sol taraftan itin. Düåmeyi basılı tutarak, kesicinin saplamadan çıkarılabilmesi için tetik düåmesini çekin. Sadece eåer ßarj edilebilir batarya bitmißse ve alet kesme ißlemi sırasında duruyorsa bu konuma ayarlayın. Kesici saplamadan çıkarıldıktan sonra derhal düåmeyi kapatın.
UYARI:
Ters konumda kesmeye çalıßmayın (Íekil 5 (c)). Eåer bu konumda kesmeye çalıßırsanız, motorda aßırı yüklenme olußacak ve kesme ißlemi mümkün olmayacaktır. Kesinlikle ana üniteye fazla kuvvet uygulamayın. Bu, aletin hasar görmesine neden olabilir.
4. Kesici ölçüsünü, baålantı yönünü, baålantı cıvatasını ve ara parçasını kontrol edin
(1) Kesici boyutu, kesilecek saplamaların boyutuna göre
deåißir. Kesilecek saplamaların boyutuna uygun bir kesicinin takıldıåından emin olun.
(2) Kesiciyi takarken yönüne dikkat edin. Kesicinin, ana
üniteye önden bakıldıåında kesicinin çentiksiz tarafı braket (A) (hareketli taraf) üzerinde görülebilecek veya kesici yüzeyi üzerindeki çentik braket (B) üzerinde (sabit taraf) görünebilecek ßekilde takıldıåından emin olun.
(3) Kesiciyi takmakta kullanılan altıgen soket baßlı cıvatanın
emniyetli ßekilde sıkılmasını saålamak için altıgen aksesuar anahtarını kullanın (Íekil 6). Aletin cıvata gevßekken kullanılması ana ünitenin veya kesicinin hasar görmesine neden olabilir.
(4) Saplamaların boyutuna baålı olarak, kesiciye özel ara
parçaları takmak gerekebilir.
1 M10, M8 veya M6 kesiciyi kullanırken, aksesuar M6,
M8 veya M10 ara parçalarının sırasıyla braket (A) ve kesici ile braket (B) ve kesici arasına doåru ßekilde yerleßtirildiåini kontrol ederek onaylayın (Íekil 6).
UYARI:
Eåer ara parçaları takılmazsa veya yanlıß boyutlu ara parçaları kullanılırsa, kesicinin ve saplamaların vida dißleri uygun ßekilde birbirine geçmez ve dolayısıyla saplamalar ve kesici kenarı hasar görür. Ara parçalarını doåru ßekilde taktıåınızdan emin olun.
2 W3/8" kesiciyi kullanırken, ara parça gerekmez. Sadece
kesicinin takılmıß olduåunu kontrol ederek onaylayın. Ayrıntılı bilgi için, “Bıçak ömrü ve deåißtirilmesi” kısmına bakın.
5. Saplama kılavuzunu doåru ßekilde takın
Saplama kılavuzu, saplamaların kesilmesi sırasında yana yatmayı engellemek için kullanılır. Kesilecek saplamanın boyutuna baålı olarak, ayar düåmesi kalibrasyonunu
) ißaretine göre ayarlayın (Íekil 7).
(
UYARI:
Eåer saplamanın boyutu ve ayar düåmesinin konumu birbirine uygun deåilse, kesilen kısım çapaklı ve bozuk ßekilli olabilir ve ana ünite hasar görebilir.
NASIL KULLANILIR
UYARI:
Kesinlikle tetik düåmesini çalıßtırırken kesiciyi
parmaklarınıza yaklaßtırmayın.
Kısa saplamalar keserken, parmaklarınızı muhafaza
kısmı (bkz: Íekil 8), batarya, vb. gibi kısa saplama ve ana ünite arasındaki boßluk bölümlerine koymamaya dikkat edin.
Kesme ißleminden sonra, saplamanın kesilen kısmı çok
keskin ve dolayısıyla tehlikelidir. Saplamayı tutarken çok dikkatli olun.
1. Normal Kesme Yöntemi
(1) Tetik düåmesini çekin ve braketi (A) hareket ettirin;
kesici Íekil 8’de görülen açık konumda iken durun.
(2) Íekil 9’da görüldüåü gibi, vida dißlerinin doåru ßekilde
birbirine geçtiåinden emin olmak suretiyle kesicide kesilecek saplamayı braket (B) tarafında ayarlayın.
(3) Saplamayı yatay konumda tutarak, saplamayı kesmek
için tetik düåmesini tamamen çekin (Íekil 8).
(4) Kesme ißleminden sonra, braket (A) yukarı doåru
bakarken düåmeyi kapatın. Alet, kesici açık konumdayken durur ve böylece bir sonraki ißleme geçmeyi kolaylaßtırır.
2. Kesme sayısı (batarya ßarjı baßına)
Batarya ßarjı baßına kesme sayısı için aßaåıdaki tabloya bakın.
Batarya M10 M8 M6 W3/8"
BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Tablo 4
76
Page 78
Türkçe
Kesme sayısı aynı zamanda sıcaklıåa, bataryanın özelliklerine ve kesicinin durumuna baålı olarak bir miktar farklılık gösterebilir.
3. Sabit uzunlukların kesilmesi (Íekil 10)
Birkaç saplamayı aynı uzunlukta keserken, aletin aßaåıdaki ßekilde kullanılması kesme ißlemlerini daha verimli hale getirecektir.
(1) Ólk önce bir saplamayı istenen uzunluåa göre kesin ve
daha sonra bunu sabit uzunluk referansı olarak kullanın.
(2) Sabit uzunluk referansı olarak kullanılan saplamayı ana
ünite saplama kılavuzu üzerinde bulunan saplama baålantı deliåine sokun ve alyen anahtarını kullanarak altıgen soket baßlı cıvatayı sıkın. Sabit uzunluk olarak kullanılan saplamanın ucu ile kesici arasındaki mesafe gerekli uzunluåa sahip olacak ßekilde ayarlayın.
(3) Saplamayı kesicide kesmek için yerleßtirin: ucunu kesme
kılavuzu olarak kullanılan saplamanın ucuyla hizalayın ve kesin.
4. Tespit edilmiß durumdaki saplamaların kesilmesi (Íekil 11)
Tavandan sarkan veya duvarlara veya yerlere tespit edilmiß saplamaları keserken, saplama kesiciye takıldıåında saplamanın vida dißleriyle kesicinin vida dißleri birbirine dengesiz ßekilde geçer. Böyle bir durumda, saplamayı kesiciye soktuktan sonra tetik düåmesini hafifçe çekerek kesiciyi düßük hızda kapatın ve daha sonra saplama ile üst ve alt kesicileri tamamen birbirine geçirin. Daha sonra, tetik düåmesini tamamen çekerek saplamayı kesin.
UYARI:
Saplamanın beklenmedik ßekilde düßmesini engellemek için, sol elinizle saplamanın kesildiåinde serbest kalan tarafını tutun.
5. Kesme ißlemleri sırasında vidanın aletten çıkarılması
Eåer kesme ißlemleri sırasında batarya biter ve motor durursa, ileri/geri anahtarlama düåmesini geri tarafa iterek tetik düåmesini çekin (Íekil 5 (c)). Motor ters yönde dönecek ve saplamayı kesiciden çıkarmak mümkün olacaktır (Íekil 12).
UYARI:
Tavandan sarkan bir saplamayı çıkarırken,
saplamanın düßme olasılıåını önlemek için ana üniteyi her iki elinizle tutun.
Saplama kesiciden kurtulur kurtulmaz düåmeyi
kapatın. Eåer bunu düåme açıkken yapmaya çalıßırsanız, kesici tekrar saplamayı kesebilir.
6. Kancanın kullanılması
Kanca, ißlemler sırasında aleti geçici olarak asmak için kullanılabilir (Íekil 13).
UYARI:
Kancayı kesinlikle aleti kendi üzerinize asmak için kullanmayın. Kancayı kullanırken, ana üniteyi kontrol ederek kaymayacaåından ve düßmeyeceåinden veya rüzgâr, vb. etkilerle dengesinin bozulmayacaåından emin olun. Aleti kesinlikle kemerinize veya pantolonunuza asmayın. Bu, kazalara neden olabilir.
NOT:
Normal kullanım veya saklama sırasında, kancayı ana ünitenin altında bulunan mandal içinde tutun.
7. Trimmer’in kullanılması NOT: Saplamanın boyutuna uygun bir özel trimmer
kullanın. Somunun kesme konumuna girmesi güçtür. Somunu iyice sıkmak için bir anahtar kullanın veya vida dißi üzerindeki flanßı çıkarmak için bir aksesuar trimmer’i kullanın.
77
Saplamayı kabza üzerindeki deliåe sokun. Saplamayı tutmak için bir pense kullanın ve trimmer’i saåa doåru 5 veya 6 kez çevirerek flanßı çıkarın. Daha sonra zıt yönde çevirerek trimmer’i çıkarın (Íekil 14).
UYARI:
Bu trimmer, Saplama Kesicisi için özel olarak tasarlanmıßtır. Trimmer’in dönmemesi amacıyla, bir demir testeresi veya diskli taßlama makinesiyle kesilen saplamalar üzerindeki flanß bu trimmer için çok büyüktür ve flanßı çıkarmak mümkün deåildir.
8. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Íek. 15) Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 5 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Tablo 5
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil
gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
KESÓCÓ ÖMRÜ VE DEÅÓÍTÓRÓLMESÓ
1. Kesici ömrü Íekil 17,’de görüldüåü gibi, ard arda kesme ißlemi
kesici kenarının kırılmasına ve eårilmesine neden olabilir. Kesicinin bu durumda kullanılması, saplamaların kesme noktalarında çıkıntı yaratabilir ve vida dißlerinin bozulmasına neden olabilir. Bu durum, temiz kesme ißlemlerinin yapılmasını engelleyecek ve somunun takılmasını imkânsızlaßtıracaktır.
Kırılma
Íekil 17
Íekil 18’de görüldüåü gibi, .kesici üzerinde dört kenar
bulunur. Kesicinin baålantı yönünü deåißtirerek toplam dört kullanıma izin vermek için, aßaåıda açıklanan yöntemi kullanın.
Eårilme
Page 79
Türkçe
Eåer kenarın kırılması ve eårilmesi nedeniyle somun vidaya takılmazsa, kırılma veya eårilme olmayan kenarı kullanmak için kesici baålantı yönünü deåißtirin veya kesiciyi yenisiyle deåißtirin.
Kesici üzerindeki dört kenar
Íekil 18
2. Kesici baålantı yönünün veya kesicinin deåißtirilmesi
(1) Çıkarmadan önce: 1 Tetik düåmesini çekin ve braketi (A) hareket ettirin;
kesici açık konumda iken durun.
2 Óleri/geri anahtarlama düåmesini kilit konumuna ayarlayın
(Íekil 5 (b)).
3 Íarj edilebilir bataryayı ana üniteden çıkarın. (2) Çıkarma
Altıgen aksesuar anahtarını kullanarak altıgen soket baßlı cıvatayı çıkarın. Íimdi, kesici ve ara parçası çıkarılabilir.
(3) Takmadan önce 1 Kesici üzerinde dört kenar vardır. Íekil 19’da görüldüåü
gibi, kenarın konumunu deåißtirmek suretiyle bıçaåı dört defa kullanmak mümkündür.
Arka tarafa
( )
çevirme
Arka tarafa
( )
çevirme
Tekrar
( )
takma
Arka tarafa
( )
çevirme
3 Eåer kesici kenarında kırılma veya eårilme varsa veya
kesici baålantı yüzeyinde çıkıntılar mevcutsa, bir eåe kullanarak düzeltin.
4 Braket üzerindeki kesici baålantı yivine yapıßan
törpüleme tozlarını fırçayla temizleyin.
UYARI:
Íekil 21’de görüldüåü gibi, eåer kesiciler kesici üzerindeki çentiksiz iki taraf veya her iki çentikli taraf dıßarı doåru bakacak ßekilde birleßtirilirse, saplamalar üzerindeki vida dißlerinin adım miktarıyla kesici üzerindeki vida dißleri uyumsuz olacaktır. Bu, kesici kenarının hasar görmesine veya ana ünitenin erken yıpranmasına neden olabilir.
Her ikisi çentikli taraf üzerinde
YAPMAYIN
Íekil 21
(4) Baålama 1 Bir M6, M8 veya M10 kesici kullanırken, kesiciyi braket
üzerindeki kesici baålantı yivine takın; özel ara parçasını kesici ile braket arasına takın ve daha sonra altıgen soket baßlı cıvatayı kullanarak sıkın ve emniyete alın.
2 W3/8" kesiciyi kullanırken, kesiciyi braket üzerindeki
kesici baålantı yivine takın ve daha sonra altıgen soket baßlı cıvatayı kullanarak sıkın ve emniyete alın.
NOT:
W3/8" kesici kullanıldıåında ara parçaları gerekmez.
UYARI:
Altıgen soket baßlı cıvata, alyen anahtarıyla yeterli miktarda sıkılmalıdır.
Her ikisi çentiksiz taraf üzerinde
1inci defa 2inci defa 3üncü defa 4üncü defa
Íekil 19
2 Kenarın konumunu deåißtirmek için kesici baålantısında
yön özelliåi vardır. Kesicinin, ana üniteye önden bakıldıåında kesicinin çentiksiz tarafı braket (A) (hareketli taraf) üzerinde görülebilecek veya kesici yüzeyi üzerindeki çentik braket (B) (sabit taraf) üzerinde görünebilecek ßekilde takılmıß olduåunu kontrol edin (Íekil 6 ve 20).
Çentiksiz kenar
Çentikli kenar
YAPIN
Íekil 20
78
Page 80
Türkçe
Ölçü Baålantı Parçası
M10
Braket (A)
Altıgen soket baßlı cıvata
M8
Kesici
M6
Ara parçası
Ara parçası
Kesici
Altıgen soket baßlı cıvata
Braket (B)
Altıgen soket baßlı cıvata
W3/8"
UYARI:
Saplamanın boyutuna uygun özel kesiciler ve ara parçaları kullanın. Yanlıß boyutlu kesicilerin ve ara parçalarının kullanılması veya bunların karıßtırılması saplamanın veya kesicinin hasar görmesine yol açabilir.
BAKIM VE ÓNCELEME
UYARI:
Kontrol ve temizlik sırasında mutlaka ßarj edilebilir bataryayı aletten çıkarın.
1. Kullandıktan sonra bakım
Kullanımdan sonra, bir fırça kullanarak çalıßtıåınız alanı ve özellikle bıçak etrafındaki bölgeyi temizleyin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suda hafif ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözgen, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Elektrikli aleti 40°C’den düßük sıcaklıkta ve çocukların ulaßamayacaåı bir yerde muhafaza edin.
Braket (A)
Kesici
NOT
Uzun süre kullanılmadıåında (3 ay veya daha fazla bir süre) pilin tam ßarjlı olup olmadıåını kontrol edin. Küçük kapasiteye sahip piller uzun süre kullanılmadan tutulursa kullanım sırasında ßarj edilemeyebilir.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen ßarj olduklarından emin olun. Bataryaların uzun süre düßük seviyede ßarjla saklanması performansta bozulmaya neden olabilir, batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya bataryaların ßarj edilebilmesini önleyebilir. Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım süresi, bataryaların iki ila beß kez üstüste ßarj edilip kullanılmasıyla kurtarılabilir. Üstüste ßarj ve kullanıma raåmen batarya kullanım süresi aßırı derecede kısaysa, bataryaların öldüåünü dikkate alın ve yeni bataryalar satın alın.
5. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Kesici
Altıgen soket baßlı cıvata
Braket (B)
79
Page 81
Türkçe
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı hakkında önemli not
Daima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın. Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi ve modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer iç parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti edemiyoruz.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 85 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 74 dB (A) Belirsiz K: 1,5 dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Saplama kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
ahV = 0,5 m/s
2
80
Page 82
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
81
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
Page 83
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA MAȘINII DE TĂIAT BOLŢURI FĂRĂ ACUMULATOR
1. Nu apropiaţi niciodată dispozitivul de tăiere de degete atunci când acţionaţi comutatorul.
2. Nu folosiţi aparatul pentru a tăia altceva decât bolţuri din oţel moale. Acest aparat este proiectat în principal pentru tăierea bolţurilor din oţel moale. Folosirea acestui aparat pentru șuruburi din alamă sau din oţel inoxidabil poate provoca deteriorarea filetelor bolţurilor, prin aceasta împiedicând introducerea ulterioară a piuliţelor. Nu folosiţi niciodată aparatul pentru a tăia bolţuri tratate termic, șuruburi de mărimi diferite, bare de ranforsare etc.
3. Folosiţi aparatul schimbând elementele tăietoare în funcţie de dimensiunile bolţurilor. Tăierea cu elemente tăietoare de dimensiuni necorespunzătoare poate deteriora continuitatea filetului bolţului sau muchiile elementului tăietor.
4. Înainte de a începe tăierea, asiguraţi-vă că filetul bolţului este corect îmbinat cu filetul dispozitivului de tăiere. Tăierea în situaţia în care filetele nu sunt corect îmbinate poate duce la deteriorarea atât a bolţului cât și a dispozitivului de tăiere.
5. În cazul în care dispozitivul de tăiere a fost atașat în direcţia greșită sau dacă șurubul de prindere a elementului tăietor este slăbit, se poate produce deteriorarea prematură a aparatului. Fiţi foarte atenţi și atașaţi corect elementul tăietor.
6. Tăierea bolţurilor la lungimi scurte de 10 milimetri sau mai mici va avea ca efect o lungime de fixare insuficientă între dispozitivul de tăiere și bolţ, ceea ce va duce la deteriorarea dispozitivului de tăiere. Tăiaţi întotdeauna la mai mult de 10 milimetri.
7. La tăierea bolţurilor fixate în locuri înguste, asiguraţi­vă că există minim 8 milimetri între bolţ și materialele din jur. Dacă distanţa este mai mică de 8 milimetri, dispozitivul de tăiere poate intra în contact cu materialele din jur, fapt ce are ca efect deteriorarea elementului tăietor și a aparatului.
8. La verificare, curăţare sau la înlocuirea elementului tăietor, asiguraţi-vă că aţi scos acumulatorul din aparat. Comutatorul poate fi pus accidental pe poziţia pornit, provocând astfel accidente.
9. Atunci când utilizaţi echipamentul la înălţime, înainte de a vă apuca de lucru asiguraţi-vă de două ori că nu este nicio persoană în zona de sub dvs. Atunci când nu este folosit, așezaţi scaunul într-un loc sigur și stabil.
10. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
11. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
12. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
13. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
82
Page 84
Română
14. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
15. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
16. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
17. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
18. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
83
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
Page 85
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model CL14DSL CL18DSL Cursa fără sarcină 30 min Capacitate: Bolţuri din oţel moale
(dimensiunea bolţurilor pentru tăiere)
Acumulator
Greutate* 3,1 kg 3,2 kg
* Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2003
Încărcător
Model UC18YRSL UC18YFSL Tensiunea de încărcare Greutate 0,6 kg 0,5 kg
M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (4,0 Ah 8 celule) (5,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule) (4,0 Ah 10 celule) (5,0 Ah 10 celule)
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
14,4 V – 18 V
1. Acumulator
-1
Română
ACCESORII STANDARD
1 Încărcător ......................................... 1
2 Acumulator ....................................... 2
părătoarea
3 A
CL14DSL
CL14DSL
(NN)
CL18DSL
CL18DSL
(NN)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
2. Elementele tăietoare
Dimensiunea șurubului Combinarea elementelor tăietoare și a distanţierelor
M10 × 1,5 Element tăietor M10 ............... 2
M8 × 1,25 Element tăietor M8 ................. 2
M6 × 1 Element tăietor M6 ................. 2
W3/8" × 1,5875 Element tăietor W3/8" ............ 2
4 Carcasă din plastic ......................... 1
5 Cheie tubulară hexagonală ............ 1
6 Element tăietor M8 ......................... 2
7 Distanţier M8 ................................... 2
8 Debavurator M8 ..............................1
Fără încărcător, fără acumulator, fără acumulatorului și fără carcasă
1 Încărcător ......................................... 1
2 Acumulator ....................................... 2
3 A
4 Carcasă din plastic ......................... 1
5 Cheie tubulară hexagonală ............ 1
Element tăietor M8 sau element tăietor M10 ......
6 7 Distanţier M8 sau distanţier M10 . 2 8
Debavurator M8 sau debavurator M10 ...
Fără încărcător, fără acumulator, fără acumulatorului și fără carcasă
acumulatorului ............... 1
părătoarea
acumulatorului ............... 1
Distanţier M10 ......................... 2
Distanţier M8 ........................... 2
Distanţier M6 ........................... 2
apărătoarea
din
plastic
apărătoarea
din
plastic
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
2
1
84
Page 86
Română
3. Debavurator
Dimensiunea șurubului M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Accesoriile opţionale pot fi modificate fără notificare prealabilă.
UTILIZĂRI
Tăierea bolţurilor din oţel moale
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi Fig. 2).
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Încărcarea nu se poate efectua
Supraîncălzire cu instrument în așteptare
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează intermitent (roșu)
Luminează (roșu)
Luminează intermitent (roșu)
Luminează intermitent la intervale scurte (roșu)
Luminează (verde) <UC18YRSL>
Luminează intermitent (roșu) <UC18YFSL>
Tabelul 1
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 1 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorul după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un
conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi ferm acumulatorul în încărcător cum este prezentat în Fig. 3 și 4.
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Încărcare imposibilă. (Încărcarea va începe când se răcește acumulatorul)
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori Rozmezí teplot pro nabíjení
BSL1430, BSL1440, BSL1450 BSL1830, BSL1840, BSL1850
85
0˚C – 50˚C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Acumulator BSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min. BSL1440, BSL1840 Aprox. 60 min. BSL1450, BSL1850 Aprox. 75 min.
Încărcător
UC18YRSL / UC18YFSL
Page 87
Română
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Referitor la nivelul de încărcare al acumulatorilor noi etc.
Deoarece substanţele chimice din interiorul acumulatorilor noi și al acumulatorilor care nu au fost folosiţi o lungă perioadă de timp nu sunt activate, nivelul de încărcare poate fi slab la prima și la a doua utilizare. Acesta este un fenomen temporar și timpul de încărcare va reveni la normal după 2-3 cicluri de încărcare a acumulatorului.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate produce accidente.
3. Reglarea butonului pentru comutare înainte/înapoi
(1) Apăsaţi butonul pentru comutare înainte/înapoi din
partea dreapta așa cum este prezentat în Fig. 5 (a). Este posibilă efectuarea tăierii.
(2) Prin poziţionarea butonului pentru comutare înainte/
înapoi pe poziţia de blocare așa cum este prezentat în figura Fig. 5 (b), motorul nu va funcţiona chiar dacă este acţionat comutatorul de pornire. La transportarea aparatului, pe durata depozitării acesteia sau la întreruperea lucrului, puneţi butonul pentru comutare înainte/înapoi pe poziţia de blocare (Fig. 5 (b)).
(3) Împingeţi butonul pentru comutare înainte/înapoi din
partea stângă așa cum este prezentat în Fig. 5 (c). Având butonul apăsat, acţionaţi comutatorul de pornire astfel încât dispozitivul de tăiere să poată fi scos de pe bolţ. Puneţi butonul în această poziţie numai dacă acumulatorul s-a descărcat sau dacă aparatul se oprește în timpul executării operaţiunii de tăiere. Opriţi aparatul de la comutatorul de pornire imediat ce dispozitivul de tăiere a fost scos de pe bolţ.
PRECAUŢIE:
Nu încercaţi să tăiaţi în poziţia înapoi (Fig. 5 (c)). Dacă încercaţi să tăiaţi în această poziţie se va produce o suprasolicitare a motorului iar tăierea nu va fi posibilă. Nu aplicaţi niciodată o forţă excesivă asupra aparatului, deoarece astfel acesta se poate deteriora.
4. Verificarea dimensiunii elementului tăietor, direcţia
de atașare, atașarea bolţului și a distanţierului
(1) Dimensiunea elementului tăietor diferă în funcţie de
dimensiunea bolţurilor care trebuie tăiate. Asiguraţi-vă că aţi atașat un element tăietor care corespunde dimensiunii bolţului care urmează a fi tăiat.
(2) Accesoriul elementului tăietor are direcţionalitate.
Asiguraţi-vă că elementul tăietor a fost atașat astfel încât latura fără crestătură a acestuia să poată fi văzută pe bracheta (A) (partea mobilă) atunci când aparatul este privit din faţă sau crestătura de pe suprafaţa elementului tăietor poate fi văzută pe bracheta (B) (partea fixă).
(3) Folosiţi cheia hexagonală livrată ca accesoriu pentru
a vă asigura că bolţul cu cap hexagonal inbus pentru atașarea elementului tăietor este bine strâns (Fig. 6). Folosirea echipamentului având bolţul slăbit poate provoca deteriorarea aparatului și a elementului tăietor.
(4) În funcţie de dimensiunile bolţurilor, poate fi necesar
să atașaţi distanţiere speciale la elementul tăietor.
1 La utilizarea elementelor tăietoare M10, M8 sau M6
Verificaţi și asiguraţi-vă că distanţierele M6, M8 sau M10 sunt introduse corespunzător respectiv între bracheta (A) și elementul tăietor și bracheta (B) și elementul tăietor (Fig. 6).
PRECAUŢIE:
Dacă distanţierele nu sunt atașate sau dacă se folosesc distanţiere de dimensiuni necorespunzătoare, filetul bolţului și cel al dispozitivului de tăiere nu se vor îmbina corect, rezultând astfel deteriorarea bolţului și a muchiei elementului tăietor. Asiguraţi-vă că aţi montat corect distanţierele.
2 La utilizarea elementului tăietor W3/8" nu sunt necesare
spaţii. Verificaţi și asiguraţi-vă că este atașat numai elementul tăietor. Pentru detalii consultaţi secţiunea "Durata de viaţă și înlocuirea elementului tăietor".
86
Page 88
Română
5. Introducerea corectă a ghidajului pentru bolţ
Ghidajul pentru bolţ se utilizează pentru a preveni înclinarea în timpul tăierii bolţurilor. Reglaţi corespunzător instrumentul de calibrare la marcajul
), în funcţie de dimensiunea bolţului ce urmează a
(
fi tăiat (Fig. 7). PRECAUŢIE:
Dacă dimensiunea bolţului și poziţia instrumentului nu corespund, secţiunea tăiată poate avea bavuri sau forma acesteia poate fi neregulată, ceea ce poate avea ca efect deteriorarea aparatului.
MODUL DE UTILIZARE
PRECAUŢIE:
Nu apropiaţi elementul tăietor de degete atunci când
acţionaţi comutatorul de pornire.
La tăierea bolţurilor scurte, aveţi grijă să nu introduceţi
degetele în spaţiul dintre bolţul scurt și aparat, cum ar fi porţiunea de protecţie (vezi Fig. 8), acumulator etc.
După tăiere, secţiunea tăiată a bolţului este foarte
ascuţită și, prin urmare, periculoasă. Fiţi foarte atenţi la manevrarea bolţului.
1. Metoda normală de tăiere
(1) Acţionaţi comutatorul de pornire și deplasaţi bracheta
(A), oprindu-vă cu elementul tăietor în poziţia deschisă indicată în Fig. 8.
(2) Așa cum este prezentat în Fig. 9, reglaţi bolţul care
urmează a fi tăiat în dispozitivul de tăiere pe partea brachetei (B), asigurându-vă că fileturile sunt corect îmbinate unul cu celălalt.
(3) Menţinând bolţul în poziţie orizontală, acţionaţi
comutatorul de pornire până la capăt pentru a tăia bolţul (Fig. 8).
(4) După tăiere, eliberaţi comutatorul având bracheta (A)
îndreptată în sus. Aparatul se oprește cu dispozitivul de tăiere în poziţie deschisă, ușurând astfel trecerea la următoarea operaţiune.
2. Numărul de tăieturi (per încărcare acumulator)
Pentru a afla numărul de tăieturi posibile la o încărcare a acumulatorului, consultaţi tabelul următor.
Tabelul 4
Acumulator M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Numărul de tăieturi poate varia în funcţie de temperatura ambiantă, de caracteristicile acumulatorului și de starea elementului tăietor.
3. Tăierea la lungime fixă (Fig. 10)
Când tăiaţi mai multe bolţuri la aceeași lungime, folosirea aparatului în modul prezentat în continuare va eficientiza operaţiunile de tăiere.
(1) Mai întâi tăiaţi un bolţ la lungimea cerută, apoi folosiţi-
l ca referinţă pentru stabilirea lungimii.
(2) Introduceţi bolţul folosit ca referinţă pentru lungime în
orificiul pentru accesorii care se găsește pe ghidajul pentru bolţuri al aparatului și, cu ajutorul cheii hexagonale, strângeţi și fixaţi șurubul cu cap hexagonal. În acest moment, efectuaţi reglajul pentru ca distanţa dintre capătul bolţului folosit ca referinţă și mașina de tăiat să fie cea corespunzătoare.
(3) Introduceţi bolţul de tăiat în dispozitivul de tăiere,
aliniindu-i capătul cu cel al bolţului folosit ca referinţă, apoi tăiaţi bolţul.
4. Tăierea bolţurilor fixate (Fig. 11)
La tăierea bolţurilor care sunt fixate de un plafon sau fixate în ziduri sau în podele. La introducerea bolţului în dispozitivul de tăiere, prinderea filetului bolţului în filetul dispozitivului de tăiere este instabilă. În acest caz, după introducerea bolţului în dispozitivul de tăiere, acţionaţi ușor comutatorul de pornire pentru a închide dispozitivul de tăiere la viteză redusă și abia apoi realizaţi fixarea finală a bolţului în elementele superior și inferior ale dispozitivului de tăiere. Apoi acţionaţi comutatorul de pornire până la capăt pentru a tăia bolţul.
PRECAUŢIE:
Folosiţi mâna stângă pentru a ţine capătul tăiat al bolţului, pentru a vă asigura că acesta nu cade pe neașteptate.
5. Scoaterea șurubului din unitate în timpul operaţiunilor
de tăiere
Dacă acumulatorul se termină în timpul operaţiunii de tăiere ducând astfel la oprirea motorului, acţionaţi comutatorul apăsând în același timp butonul de comutare înainte/înapoi spre latura opusă (Fig. 5 (c)). Motorul se va roti în sens invers, ceea ce va face posibilă scoaterea bolţului din aparat (Fig. 12).
PRECAUŢIE:
La scoaterea unui bolţ care este fixat în plafon,
ţineţi aparatul cu ambele mâini pentru a preveni căderea bolţului.
Eliberaţi comutatorul imediat ce dispozitivul de tăiere
a ieșit de pe bolţ. Dacă încercaţi să faceţi acest lucru având comutatorul acţionat, dispozitivul de tăiere se poate prinde din nou pe bolţ.
6. Folosirea cârligului
Cârligul poate folosi pentru a agăţa aparatul temporar, pe durata executării diverselor operaţiuni (Fig. 13).
PRECAUŢIE:
Nu folosiţi niciodată cârligul pentru a agăţa aparatul de persoana dumneavoastră. La folosirea cârligului asiguraţi-vă că nu există posibilitatea ca aparatul să alunece și să cadă, sau să devină instabil din cauza vântului etc. Nu agăţaţi niciodată aparatul de cureaua pantalonilor dvs., deoarece în această situaţie se pot produce accidente.
NOTĂ:
În timpul utilizării normale sau pe durata depozitării, păstraţi cârligul în elementul de fixare situat în partea inferioară a corpului principal.
7. Folosirea debavuratorului
NOTĂ: Folosiţi un debavurator adecvat dimensiunii
bolţului. Dacă piuliţa intră cu greutate în zona tăiată, fie folosiţi o cheie pentru a strânge piuliţa fie folosiţi accesoriul pentru debavurare pentru a îndepărta bavurile de pe filetul bolţului.
87
Page 89
Introduceţi bolţul în orificiul capului de prindere. Fixaţi bolţul cu ajutorul unui clește și rotiţi debavuratorul spre dreapta de 5 sau 6 ori pentru a îndepărta bavurile, apoi rotiţi-l în sens invers pentru a îl scoate (Fig. 14).
PRECAUŢIE:
Acest debavurator este special proiectat pentru mașinile de tăiat bolţuri. Bavurile de pe bolţurile tăiate cu fierăstrăul sau cu discuri abrazive sunt prea mari pentru acest debavurator, de aceea debavuratorul nu se va roti și nu va fi posibilă îndepărtarea bavurilor.
8. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de energie rămas. (Fig. 15) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 5 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 5
Starea indicatorului
Nivel rămas acumulator
Română
Rupere
Fig. 17
Așa cum este prezentat în Fig. 18, elementului tăietor are patru muchii tăietoare. Folosiţi metoda descrisă în continuare pentru a schimba direcţia de montare a elementului tăietor pentru ca acesta să poată fi folosit de patru ori. Dacă piuliţa nu se potrivește pe șurub datorită ruperii sau uzurii muchiei tăietoare, schimbaţi direcţia de atașare pentru a folosi muchia ce nu este ruptă sau uzată, fără a fi nevoie să înlocuiţi elementul tăietor.
Cele patru muchii ale elementului tăietor
Uzură
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
DURATA DE VIAŢĂ A DISPOZITIVULUI DE TĂIAT ȘI ÎNLOCUIREA
1. Durata de viaţă a dispozitivului de tăiat
Așa cum este prezentat în Fig. 17, tăierile repetate pot duce la ruperea și la uzarea muchiei tăietoare. Folosirea dispozitivului de tăiat în aceste condiţii poate duce la producerea de bavuri în zona de tăiere a bolţului, deformând filetul. In acest fel nu se vor mai realiza tăieturi de calitate și nu va fi posibilă introducerea piuliţei.
Fig. 18
2. Schimbarea direcţiei de atașare a elementului tăietor sau înlocuirea elementului tăietor
(1) Înainte de a îl scoate: 1 Acţionaţi comutatorul de pornire și deplasaţi bracheta
(A), oprind dispozitivul de tăiere în poziţie deschisă.
2 Puneţi butonul de comutare înainte/înapoi pe poziţia
de blocare (Fig. 5 (b)).
3 Scoateţi acumulatorul din aparat. (2) Scoaterea
Scoateţi șurubul cu cap hexagonal inbus cu ajutorul cheii hexagonale. Acum puteţi scoate elementul tăietor și distanţierul.
(3) Înainte de atașare 1 Elementul tăietor are patru muchii. După cum este
prezentat în Fig. 19, prin schimbarea poziţiei de atașare lama poate fi folosită de patru ori.
Rotirea pe latura
( )
posterioară
Prima oară a 2-a oară a 3-a oară a 4-a oară
2 La schimbarea poziţiei elementului tăietor trebuie ţinut
seama de direcţionalitate. Verificaţi că elementul tăietor a fost atașat în așa fel încât latura fără crestătură a acestuia să poată fi văzută pe bracheta (A) (partea mobilă) privind aparatul din faţă sau crestătura de pe suprafaţa elementului tăietor să poată fi văzută pe bracheta (B) (partea fixă) (Fig. 6 și 20).
Rotirea pe latura
( )
posterioară
Reintroducerea
( )
Fig. 19
Rotirea pe latura
( )
posterioară
88
Page 90
Română
Latura fără crestătură
Latura cu crestătură
AȘA DA
3 Dacă muchia elementului tăietor este ruptă sau uzată
sau dacă există umflături pe suprafaţa elementului tăietor, rectificaţi aceste zone cu ajutorul unei pile.
4 Cu ajutorul unei perii îndepărtaţi elementele străine de
pe canelura de atașare a elementului tăietor de pe brachetă.
PRECAUŢIE:
După cum este prezentat în Fig. 21, dacă elementele tăietoare sunt combinate în așa fel încât ambele laturi fără crestătură sau ambele laturi cu crestătură ale elementului tăietor sunt una spre cealaltă, filetelor bolţurilor și filetele dispozitivului de tăiere nu se vor potrivi. În această situaţie se poate deteriora muchia tăietoare sau se poate produce uzura prematură a aparatului.
Fig. 20
(4) Atașarea 1 La folosirea unui element tăietor M6, M8 sau M10
Introduceţi elementul tăietor în canelura de atașare de pe brachetă, introduceţi distanţierul special între elementul tăietor și brachetă și apoi strângeţi și fixaţi cu ajutorul șurubului cu cap hexagonal inbus.
2 La folosirea unui element tăietor W3/8"
Introduceţi elementul tăietor în canelura de atașare de pe brachetă și apoi strângeţi și fixaţi cu ajutorul șurubului cu cap hexagonal inbus.
NOTĂ:
Pentru elementul tăietor W3/8" nu sunt necesare distanţiere.
PRECAUŢIE:
Șurubul cu cap hexagonal inbus trebuie strâns suficient de tare cu ajutorul cheii hexagonale.
Ambele pe partea cu crestătură
AȘA NU
Fig. 21
Dimensiune Atașare
M10
M8
M6
W3/8"
Ambele pe partea fără crestătură
Șurub cu cap hexagonal inbus
Șurub cu cap hexagonal inbus
Element tăietor
Bracheta (A)
Distanţier
Bracheta (A)
Element tăietor
Distanţier
Element tăietor
Șurub cu cap hexagonal inbus
Bracheta (B)
Element tăietor
Șurub cu cap hexagonal inbus
Bracheta (B)
89
Page 91
Română
PRECAUŢIE:
Folosiţi elemente tăietoare speciale și distanţiere conforme cu dimensiunea bolţului. Folosirea unor elemente tăietoare și a unor distanţiere necorespunzătoare sau amestecate poate duce la deteriorarea bolţului și a elementului tăietor.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE:
Nu uitaţi să scoateţi acumulatorul din corpul aparatului înainte de verificare și curăţare.
1. Îngrijire după utilizare
După utilizare curăţaţi zona de lucru cu ajutorul unei perii, în specia zona din jurul lamei.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Curăţarea exterioară
Atunci când scula electrică s-a murdărit, ștergeţi-o cu cârpă moale uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
4. Depozitare
Depozitaţi scula electrică într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că acumulatorul este complet încărcat când este depozitat pentru o perioadă îndelungată (3 luni sau mai mult). S-ar putea ca un acumulator cu o capacitate mai mică să nu fie încărcat când este utilizat, dacă este depozitat pentru o perioadă mai lungă.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor cu litiu-ion Asiguraţi-vă că acumulatorii cu litiu-ion au fost complet încărcaţi înainte de a-i depozita. Depozitarea prelungită a acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut poate duce la deteriorarea performanţei, la reducerea semnificativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi. Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor semnificativ de redus poate reveni la normal prin încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de două până la cinci ori. Dacă timpul de utilizare a acumulatorilor este extrem de scurt în ciuda încărcării și a utilizării repetate, consideraţi acumulatorii uzaţi și achiziţionaţi acumulatori noi.
5. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A: Articol nr. B: Cod nr. C: Nr. de piese utilizate D: Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă acumulatorul original este dezmembrat sau modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 85 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 74 dB (A) Nivel sonor, K: 1,5 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăierea bolţurilor: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 1,5 m/s
2
ahV = 0,5 m/s
2
90
Page 92
Română
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
91
Page 93
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
92
Page 94
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKI REZALNIK NAVOJNIH PALIC
1. Med upravljanjem stikala ni dovoljeno posegati z
rezalnikom v bližino prstov.
2. Stroja ni dovoljeno uporabljati za rezanje vijakov, ki
niso navojne palice iz plavljenega jekla. To orodje je oblikovano in izdelano predvsem za rezanje navojnih palic iz plavljenega jekla. Če boste stroj uporabljali za medeninaste vijake ali vijake iz nerjavečega jekla, boste poškodovali navoje vijakov in s tem onemogočili nameščanje matic. Stroja v nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati za kaljene vijake, vijake različnih velikosti, armaturne droge itd.
3. Uporabite rezalnike, ki ustrezajo velikosti navojnih
palic. Če boste rezali z rezalniki, ki niso ustrezne velikosti, boste verjetno poškodovali navojne palice z brezkončnim navojem ali robove rezalnika.
4. Pred zagonom rezanja se prepričajte, da se navoji
na navojnih palicah in tisti na rezalniku pravilno prilegajo. Med rezanjem, ko se navoji ne prilegajo, lahko poškodujete navojne palice in rezalnik.
5. Če je rezalnik pritrjen v nepravilno smer oz. če vijak
za pritrditev rezalnika ni dovolj privit, nastane situacija nevarnosti poškodb roba rezalnika, kar pomeni
93
nevarnost nepopravljive poškodbe glavne enote. Torej, upoštevajte navodila za pravilen način pritrditve rezalnika.
6. Pri rezanju navojnih palic na kratkih dolžinah 10 milimetrov ali manj nastane nezadostna dolžina prileganja med rezalnikom in navojnimi palicami in s tem poškodbe rezalnika. Vedno režite na dolžinah, večjih od 10 milimetrov.
7. Pri rezanju navojnih palic, ki so pritrjene na ozka mesta, morate ohraniti razmik vsaj 8 milimetrov med navojno palico in materialom v okolici. Pri razmiku, ki je manjši od 8 milimetrov, lahko pride rezalnik v stik z materialom v okolici Đ nevarnost poškodb rezalnika in glavne enote.
8. Pred pregledi, čiščenjem in zamenjavo rezalnika obvezno odstranite baterijo z glavne enote. Nevarnost neželenega vklopa stikala in s tem nesreč.
9. Pred delom z opremo visoko nad tlemi se obvezno prepričajte, da se nihče ne zadržuje pod vami. Orodje, ki ga ne uporabljate, odložite na varno in stabilno mesto.
10. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C. Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
11. Polnilnika ne uporabljajte nenehno. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
12. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
13. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
14. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
15. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
16. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
17. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
18. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Page 95
Slovenščina
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 1).
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model CL14DSL CL18DSL Udarec brez obremenitve 30 min Kapacite: Navojne palice iz plavljenega jekla
(velikost navojnih palic za rezanje)
Baterija, ki se polni
Teža* 3,1 kg 3,2 kg
* Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2003
Polnilnik
Model UC18YRSL UC18YFSL Napetost polnjenja 14,4 V – 18 V Teža 0,6 kg 0,5 kg
M10 × 1.5 M8 × 1,25 M6 × 1W3/8" × 1,5875
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celice) (4,0 Ah 8 celice) (5,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice) (4,0 Ah 10 celice) (5,0 Ah 10 celice)
-1
94
Page 96
Slovenščina
STANDARDNI DODATKI
1 Polnilnik ........................................... 1
2 Baterija ............................................. 2
3 Baterijski pokrov .............................. 1
CL14DSL
CL14DSL Brez polnilnika, baterija, baterijski
(NN) pokrov in plastičnega škatla
CL18DSL
CL18DSL Brez polnilnika, baterija, baterijski
(NN) pokrov in plastičnega škatla
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
2. Rezalnik
M10 × 1,5 Rezalnik M10 .......................... 2
M8 × 1,25 Rezalnik M8 ............................ 2
M6 × 1 Rezalnik M6 ............................ 2
W3/8" × 1,5875 Rezalnik W3/8" ....................... 2
4 Plastična škatla ............................... 1
5 Šesterorobni ključ ...........................1
6 Rezalnik M8 ..................................... 2
7 Distančnik M8 ................................. 2
8 Obrezovalnik M8 ............................. 1
1 Polnilnik ........................................... 1
2 Baterija ............................................. 2
3 Baterijski pokrov .............................. 1
4 Plastična škatla ............................... 1
5 Šesterorobni ključ ...........................1
6 Rezalnik M8 ali Rezalnik M10 ....... 2
Distančnik M8 ali Distančnik M10 .......
7 8
Obrezovalnik M8 ali Obrezovalnik M10 ......
Velikost vijaka Kombinacija rezalnikov in distančnikov
Distančnik M10 ....................... 2
Distančnik M8 ......................... 2
Distančnik M6 ......................... 2
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Baterija
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
2 1
3. Obrezovalnik
Velikost vijaka M10 × 1,5 M8 × 1,25 M6 × 1 W3/8" × 1,5875
Pridržane pravice do sprememb dodatnih priključkov brez predhodnega obvestila.
UPORABE
Rezanje navojnih palic iz plavljenega jekla.
95
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite akumulatorsko baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Skici 3 in 4.
Page 97
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
Kontrolna lučka sveti ali utripa.
(v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Stanje pripravljenosti pregretja
Utripa (rdeča)
Sveti Nenehno sveti (rdeča)
Utripa (rdeča)
Miglja (rdeča)
Sveti (zelena) <UC18YRSL>
Utripa Sveti 1 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde. (rdeča) (ugasne se za 0,5 sekund) <UC18YFSL>
čka utripa
Označbe vodilne lučke
Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekund. (ugasne se za 0,5)
Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekund)
Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo. (ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Nenehno sveti
Tabela 1
Slovenščina
Napaka v bateriji ali polnilniku
Akumulator se je pregrel. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se akumulator ohladi.)
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje BSL1430, BSL1440, BSL1450
BSL1830, BSL1840, BSL1850
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija BSL1430, BSL1830 Približno 45 min.
BSL1440, BSL1840 Približno 60 min. BSL1450, BSL1850 Približno 75 min.
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo. OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Polnilnik
Temperature baterij za polnjenje
0˚C – 50˚C
UC18YRSL / UC18YFSL
O električni sprožitvi v primeru novih baterij, itd.
Ker se notranje kemijske substance novih baterij ali baterij, ki se niso dalj časa uporabljale, niso aktivirale je lahko električna sprožitev pri prvi in drugi uporabi nizka. To je kratkotrajen pojav in normalen čas za ponovno polnjenje se bo povrnil, ko baterije napolnite 2 - 3 krat.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka zasvetila zeleno. Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz
96
Page 98
Slovenščina
namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči nesrečo.
3. Nastavitev stikalnega gumba za hod naprej/nazaj
(1) Stikalni gumb za hod naprej/nazaj potisnite z desne,
kot kaže skico 5 (a). Rezanje je zdaj možno.
(2) Če nastavite stikalni gumb za hod naprej/nazaj v blokiran
položaj, kot kaže skico 5 (b), motor ne bo deloval, tudi če boste povlekli za sprožilno stikalo. Za prenašanje ali skladiščenje glavne enote oz. za zaustavitev del prestavite stikalni gumb za hod naprej/nazaj v blokiran položaj (skico 5 (b)).
(3) Stikalni gumb za hod naprej/nazaj potisnite z leve, kot
kaže skico 5 (c). Medtem ko pritiskate na stikalni gumb, povlecite sprožilno stikalo, tako da lahko rezalnik umaknete iz navojne palice. V ta položaj nastavite le, če je akumulatorska baterija izčrpana in če se enota med rezanjem zaustavlja. Takoj ko rezalnik vzamete iz navojne palice, izključite stikalo.
POZOR: Ne poskušajte rezati v nasprotnem položaju (skico 5 (c)). Med takim ravnanjem se motor preobremeni in
rezanje ni možno. V nobenem primeru ne pritiskajte premočno na glavno enoto, ker jo lahko tako poškodujete.
4. Preverite velikost rezalnika, smer priključka, vijak priključka in distančnik
(1) Velikost rezalnika mora ustrezati velikosti navojne palice.
Prepričajte se, da je rezalnik pritrjen in da ustreza velikosti navojne palice, ki jo boste rezali.
(2) Priključek rezalnika vključuje smernost. Obvezno se
prepričajte, da je rezalnik priključen tako, da je stran brez zareze na rezalniku vidna na konzoli (A) (premična stran), ko gledate na glavno enoto od spredaj, oz. da je zareza na površini rezalnika vidna na konzoli (B) (nepremična stran)
(3) S šesterorobnim ključem dobro privijte šesterorobni
notranji vijak, s katerim je pritrjen rezalnik (skico 6). Če opremo uporabite, ko vijak ni dobro privit, ustvarite nevarnost poškodb glavne enote in rezalnika.
(4) Če tako zahteva velikost navojnih palic, je treba na
rezalnik pritrditi posebne distančnike.
1 Pred uporabo rezalnika M10, M8 ali M6 se prepričajte,
da so dodatni distančniki M6, M8 ali M10 pravilno nameščeni med konzolo (A) in rezalnik oz. konzolo (B) in rezalnik (skico 6).
POZOR:
Če distančniki niso pritrjeni oz. če distančniki niso ustrezne velikosti, se navoji rezalnika in navojnih palic ne bodo pravilno poravnali in na ta način se lahko poškodujejo navojne palice in rob rezalnika. Obvezno pravilno pritrdite distančnike.
97
2 Za uporabo rezalnika W3/8" ni treba uporabiti
distančnika. Prepričajte se, da je pritrjen le rezalnik. Za podrobnosti glejte poglavje ČUporabna doba rezalnika in zamenjavaÇ.
5. Pravilno namestite vodilo za navojno palico
Z vodilom za navojno palico preprečite nagibanje med rezanjem navojnih palic. Pravilno nastavite kalibrirno številčnico, in sicer na oznako ( navojne palice, ki jo boste rezali (skico 7).
POZOR:
Če se velikost navojne palice in položaj številčnice ne ujemata, se lahko predel rezanja razbrazda oz. se lahko deformira, kar pomeni nevarnost poškodb glavne enote.
) , odvisno od velikosti
UPORABA
POZOR:
V nobenem primeru z rezalnikom ne posegajte v bližino
prstov, medtem ko upravljate sprožilno stikalo.
Pri rezanju kratkih navojnih palic delajte previdno, tako
da ne posežete s prsti v območje med kratko navojno palico in glavno enoto, kot je predel varovala (glejte skico 8), baterija itd.
Potem ko zaključite rezanje, je rezani del navojne
palice zelo oster in zato nevaren. Bodite zelo previdni pri rokovanju z navojno palico.
1. Način normalnega rezanja
(1) Povlecite sprožilno stikalo in premaknite konzolo (A),
tako da se rezalnik zaustavi v odprt položaj, kot kaže skico 8.
(2) Kot kaže skico 9, navojno palico, ki jo boste rezali,
namestite v rezalnik na stran konzole (B); pri tem pazite, da se navoji pravilno med seboj prilegajo.
(3) Medtem ko držite navojno palico v vodoravnem
položaju, povlecite sprožilno stikalo do konca giba, tako da zaženete rezanje navojne palice (skico 8).
(4) Ko končate z rezanjem, izključite stikalo, tako da konzola
(A) gleda neposredno gor. Enota se zaustavi z rezalnikom v odprtem položaju, kar omogoči enostavnejše nadaljevanje z drugim delom.
2. Število rezanj (na posamezno polnjenje baterije)
Za število rezanj na posamezno polnjenje baterije glejte tabelo spodaj.
Tabela 4
Baterija M10 M8 M6 W3/8" BSL1430 660 1020 1520 740 BSL1440 880 1360 2020 980 BSL1450 1100 1700 2520 1220 BSL1830 790 1220 1820 920 BSL1840 1050 1620 2420 1220 BSL1850 1310 2020 3020 1520
Število rezanja ni povsem enako na vseh okoljskih temperaturah, za vse lastnosti baterije in pogoje rezalnika.
3. Fiksne rezalne dolžine (skico 10)
Za rezanje več navojnih palic iste dolžine uporabite opremo na naslednji način ter tako zagotovite učinkovitejše rezultate rezanja.
(1) Najprej odrežite eno navojno palico na želeno dolžino
in to palico nato uporabite kot vodilo za fiksno dolžino.
Page 99
Slovenščina
(2) Navojno palico, ki jo uporabljate kot vodilo za fiksno
dolžino, namestite v pritrdilno luknjo navojne palice, ki je na vodilu za navojne palice glavne enote in s šesterorobnim ključem privijte in pritrdite šesterorobni notranji vijak. V tem trenutku nastavite, tako da bo razdalja med končnim delom navojne palice, ki se uporablja kot vodilo za fiksno dolžino, in rezalnikom ustrezna.
(3) Navojno palico, ki jo boste rezali, vstavite v rezalnik,
poravnajte končni del s končnim delom navojne palice, ki se uporablja kot vodilo za rezanje in nato zarežite navojno palico.
4. Rezanje navojni palic, ki so že pritrjene (skico 11)
Pri rezanju navojnih palic, ki so spuščene s stropa ali pritrjene na stene oz. tla. Ko namestite navojno palico v rezalnik, prileganje navoja palice in navoja rezalnika ni stabilno. V tem primeru narahlo povlecite sprožilno stikalo, potem ko ste navojno palico namestili v rezalnik, tako da se rezalnik z majhno hitrostjo zapre in nato do konca poravnajte, tako da se navojna palica in zgornji ter spodnji rezalniki pravilno prilegajo. Nato povlecite sprožilno stikalo do konca giba, tako da zaženete rezanje navojne palice.
POZOR:
Z levo roko držite navojno palico na strani, ki se z rezanjem sprosti, tako da ne pade dol.
5. Odstranjevanje vijaka z enote med rezanjem
Če se med rezanjem baterija izčrpa, tako da se motor preneha vrteti, povlecite sprožilno stikalo, medtem ko pritiskate stikalni gumb za hod naprej/nazaj v nasprotno smer (skico 5 (c)). Motor se začne vrteti v nasprotno smer in navojno palico lahko vzamete iz rezalnika (skico 12).
POZOR:
Med odstranjevanjem navojne palice, ki je spuščena
s stropa, primite glavno enoto z obema rokama, tako da preprečite morebiten padec.
Ko rezalnik izstopi iz navojne palice, takoj izključite
stikalo. Če boste to poskušali, medtem ko je stikalo vključeno, lahko rezalnik ponovno zareže v navojno palico.
6. Uporaba kavlja
Na kavelj lahko začasno obesite enoto med rezanjem (skico 13).
POZOR:
Kavlja ni dovoljeno uporabiti za obešanje enote na telo. Pred uporabo kavlja se prepričajte, da ni verjetnosti, da bi glavna enota zdrsnila ali padla oz. izgubila ravnotežje zaradi vetra ipd. Enote ni dovoljeno obesiti za pas ali hlače Đ nevarnost nesreč.
POMNI:
Pred normalno uporabo ali skladiščenjem shranite kavelj v zapah na dnu glavne enote.
7. Uporaba obrezovalnika POMNI: Uporabite posebni obrezovalnik, ki ustreza
velikosti navojne palice. Če je vstop matice v rezalni položaj otežen, s ključem trdno privijte matico ali z dodatnim obrezovalnikom odstranite prirobnico na navoju vijaka. Navojno palico vstavite v luknjo na ročaju. S kleščami zadržite navojno palico in zavrtite obrezovalnik 5-krat ali 6-krat v desno, tako da odstranite prirobnico in nato zavrite v nasprotno smer, tako da odstranite obrezovalnik (skico 14).
POZOR:
Ta obrezovalnik je posebej oblikovan in izdelan za rezalnik za navojne palice. Prirobnica na navojnih palicah, ki so rezane s kovinsko žago ali ploščnim brusilnikom je prevelika za obrezovalnik, tako da se obrezovalnik ne vrti in prirobnice ni možno odstraniti.
8. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 15) Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 5 prikazuje stanje lučke indikatorja preostale napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 5
Stanje lučke Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je zadostna.
Preostala energija baterije je polovična.
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek naj bo referenca.
OPOMBA
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega indikatorja.
UPORABNA DOBA REZALNIKA IN ZAMENJAVA
1. Uporabna doba rezalnika
Kot kaže skico 17, z neprekinjenim rezanjem lahko zlomite in zvijete rob rezalnika. Med uporabo rezalnika v takšnih pogojih lahko ustvarite prirobnico na mestu rezanja navojne palice, tako da se uniči navoj. S tem preprečite čiste natančne reze in onemogočite vstavljanje matice.
Nalomljeno
Skico 17
Kot kaže skico 18, rob je na štirih mestih rezalnika. Z opisano metodo spremenite smer priključka rezalnika, tako da boste rezalnik lahko uporabili skupaj štirikrat. Če se matica ne prilega na vijak zaradi nalomljenega ali zvitega roba, spremenite smer priključka rezalnika, tako da boste nastavili rob, ki ni nalomljen ali zvit, oz. rezalnik zamenjajte.
Zvito
98
Page 100
Slovenščina
Štirje robovi na rezalniku
Skico 18
2. Zamenjava smeri priključka rezalnika ali zamenjava rezalnika
(1) Preden odstranite: 1 Povlecite sprožilno stikalo in premaknite konzolo (A),
tako da se rezalnik zaustavi v odprtem položaju.
2 Stikalni gumb za hod naprej/nazaj prestavite v blokiran
položaj (skico 5 (b)).
3 Odstranite akumulatorsko baterijo z glavne enote. (2) Odstranjevanje
S šesterorobnim ključem odstranite šesterorobni notranji vijak. V tem trenutku lahko odstranite rezalnik in distančnik.
(3) Preden pritrdite 1 Na rezalniku so štirje robovi. Kot kaže skico 19, s
spreminjanjem položaja roba lahko rezilo uporabite štirikrat.
Obrat na
( ) ( )
zadnjo stran
Obrat na
( )
zadnjo stran
Ponovna namestitev
Obrat na
( )
zadnjo stran
POZOR:
Kot kaže skico 21, če so rezalniki povezani tako, da strani brez zareze na rezalniku oz. obe strani z zarezami gledate ven, se ne prilegajo strmine navojev palic in navojev rezalnika. To pomeni nevarnost poškodb roba rezalnika in obrabe oz. poškodbo glavne enote.
Oboje na strani z zarezo
NE NAREDI
Skico 21
(4) Priključek 1 Za uporabo rezalnika M6, M8 ali M10 vstavite rezalnik
v utor priključka na konzoli, namestite posebni distančnik med rezalnik in konzolo ter s šesterorobnim notranjim vijakom privijte in pritrdite.
2 Za uporabo rezalnika W3/8" namestite rezalnik v utor
priključka rezalnika na konzoli, nato privijte in varno pritrdite s šesterorobnim notranjim vijakom.
POMNI:
Skupaj z rezalnikom W3/8" ni treba uporabiti distančnika.
POZOR:
Šesterorobni notranji vijak je treba ustrezno priviti s šesterorobnim vijakom.
Oboje na strani brez zareze
Prvič Drugič Tretjič Četrtič
Skico 19
2 Za spreminjanje položaja roba velja smernost za
priključek rezalnika. Prepričajte se, da je rezalnik pritrjen, tako da je stran brez zareze na rezalniku vidna na konzoli (A) (premična stran), če gledate od spredaj, ali tako da je zareza na površini rezalnika vidna na konzoli (B) (premična stran) (skici 6 in 20).
Stran brez utora
Stran z utorom
NAREDI
Skico 20
3 Če je rob rezalnika nalomljen ali zvit ali če so na
površini priključka rezalnika izbokline, s pilo zgladite površino.
4 S krtačo očistite opilke, ki so v utoru priključka rezalnika
na konzoli.
99
Loading...