Hitachi CJ65V3 User Manual [ru]

Jig Saw Stichsäge
™¤Á·
Wyrzynarka Szúrófűrész Přímočará pila
Dekupaj
èoÄÁËÍ
CJ 65V3•CJ 65S3
CJ 65V3
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
7
4
1
5
4 2
3
4
1
3
(b)(a)
2
4
6
5
5
6
A
9
7
123
8
0
0
B
C
A
8
1
9
10
11
13
D
F
E
G
12
14
0
A
A
8
H
2
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Blade holder Sägeblatthalter
2
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschlüssel Blade (blade edge must Sägeblatt (Schnittfläche
3
face front) muß nach vorne zeigen)
4
Blade set screw
5
Roller Führungsrolle
6
Holder Halter
7
Main unit Hauptgerät
8
Base Sägetisch
9
Chip cover Schnipseldeckel
0
Guide Führungsrolle
A
4mm screw (8mm) 4mm Schraube (8mm)
B
Splinter guard Splitterschutz
C
Nail or wood screw Nagel oder Holzschraube
D
Scale Skala
E
Side groove Seitlicher Schlitz
F
Housing edge line Gehäusekante
G
Hose attachment part Schlauchanschluss
H
Acceptable blades
Klemmschraube für das Sägeblatt
Schlauchanbringungsbereich
Στήριγµα λεπίδας Εξάγωνο κλειδί Άλεν Λεπίδα (η κψη της
λεπίδας πρέπει να βλέπει µπροστά)
Βίδα λεπίδας
Κύλινδρος Στήριγµα Κύρια µονάδα Βάση
Κάλυµµα ρινισµάτων
Οδηγς Βίδα 4mm (8mm)
Προφυλακτήρας σχίζας
Καρφί ή βίδα ξύλου
Κλίµακα Πλευρική εγκοπή Οδηγς στερέωσης Τµήµα στερέωσης του
λάστιχου Αποδεκτές λεπίδες
Uchwyt ostrza Klucz sześciokątny Ostrze (krawędź ostrza
musi być skierowana do przodu)
Śruba mocująca ostrze
Wałek Uchwyt Jednostka główna Podstawa Osłona zabezpieczająca
przed odłamkami Prowadnica Śruba 4mm (8mm) Osłona zabezpieczająca
przed odpryskami Gwóźdź lub wkręt do
drewna Podziałka Rowek boczny Linia krawędzi obudowy Elementem przyłącza
węża Odpowiednie ostrza
3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Fűrészlap befogószerkezet
2
Hatszögletű dugókulcs
Fűrészlap (a fűrészlap
3
élének előrefelé kell néznie)
4
Fűrészlap-hernyócsavar
5
Henger
6
Tartó
7
Fő egység
8
Alapzat
9
Forgácsvédő fedél
0
Vezetőelem
A
4mm-es csavar (8mm)
B
Forgácsvédő pajzs
C
Szeg vagy facsavar
D
Skála
E
Oldalsó horony
F
Burkolat szélső vonal
G
Cső tartozék alkatrészhez.
H
Elfogadható fűrészlapok
Držák listu
Klíč na vnitřní šestihrany
Plátek (Ostří plátku musí směřovat dopředu)
Stavěcí šroub plátku
Vodicí kladka Držák Hlavní jednotka Základní deska
Kryt proti třískám
Vedení Šroub 4mm (8mm) Ochranný kryt proti
odštěpování Hřebík nebo vrut do dřeva Stupnice Boční drážka Vodící proužek pouzdra
Části k připojení hadice
Povolené řezné plátky
Bıçak tutucu
Alyan anahtarı
Bıçak (bıçaåın keskin kenarı ön tarafa bakmalı)
Bıçak ayar vidası
Silindir Tutamaç Ana ünite Taban
Talaß/yonga kapaåı
Kılavuz 4mm’lık vida (8mm)
Kıymık muhafazası
Çivi veya ahßap vidası Ölçek Kenar oluåu Gövde kenar çizgisi
Hortum takma ucuna
Kabul edilebilir bıçaklar
ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
èoÎoÚÌo (ÍpaÈ ÔoÎoÚÌa ÀoÎÊeÌ ÄêÚë oÄpaçeÌ ÇÔepeÀ)
ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ ÔoÎoÚÌa
PoÎËÍ
ÑepÊaÚeÎë
OcÌoÇÌoÈ ÍopÔyc
OcÌoÇaÌËe
KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
HaФpaЗОУпзaУ
4-ÏÏ ÇËÌÚ (8 ÏÏ)
ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
ÉÇoÁÀë ËÎË åypyÔ
òÍaÎa
ÅoÍoÇaÓ ÍaÌaÇÍa
ÉpaÌËáa ÍpoÏÍË ÍopÔyca
KpeÔeÊÌoÈ ÀeÚaÎëï pyÍaÇa
èpËÏeÌËÏêe ÔoÎoÚÌa
4
EnglishEnglish
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
SPECIFICATIONS
Model CJ65V3 CJ65S3
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 400W*
Max. cutting depth
No-load speed 0 – 3000 min
Stroke 18mm
Min. cutting radius 25mm
Weight (without cord) 1.5kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Wood: 65mm
Mild steel: 6mm
–1
3000 min
English
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blade No.31 ................................................................. 1
For cutting thick lumber
(2) Splinter guard ............................................................. 1
(3) Chip cover ................................................................... 1
(4) Hexagonal bar wrench ............................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Blades, No.1 – No.6, 31*
* No.31 Blade is a standard accessory. (2) Guide Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride Cutting thin and soft construction materials
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
MOUNTING THE BLADE
1. Use the accessory hexagonal bar wrench to loosen
the blade set screws on the blade holder, as shown in
Fig. 1(a).
2. Holding the blade with its cutting edge facing the front, insert the mounting portion of the blade into the plunger groove until it touches the bottom of the groove.
3. As shown in Fig. 1(b), firmly clamp the side screw.
CAUTION
Loosened set screws may cause the blade to be
damaged. Always ensure that the set screws are securely tightened. Always ensure that the plunger groove is clean and clear of sawdust to ensure proper blade mounting and set screw clamping.
4. Storing the hexagonal bar wrench
(1) Insert in a hole on the side of the main unit with
holding the short side horizontally as shown in Fig. 2.
(2) Rotate with the hexagonal bar wrench inserted and
secure as shown in Fig. 2.
ADJUSTING THE GUIDE ROLLER
The guide roller, shown in Fig. 3, is employed to prevent the blade from snapping. Prior to use, adjust guide roller in accordance with the following procedures: (1) Loosen the holder set screw with the accessory
hexagonal bar wrench.
(2) Gently slide the guide roller until the roller groove
lightly touches the back of the blade.
NOTE
On delivery from the factory, there is a gap of about 3mm between the roller and blade.
(3) Firmly tighten the holder set screw.
CAUTION
The guide roller can be used only for Blades that
have a straight line on the rear that is longer than 50mm. (Fig. 4A and 4B) When using other types of blades (Fig. 4C), slide the guide roller in backwards so that the guide roller does not contact the blade.
When cutting thick boards or performing
continuous cutting operations, use the blade shown in the Fig. 4A, 4B and be sure to set the guide roller.
CHIP COVER POSITIONING
1. Chip cover
Use the chip cover to reduce flying of cut particles and to easily operate the saw.
6
EnglishEnglish
Slide the chip cover while lightly pressing its front section. The chip cover can be set at three positions as shown in Fig. 5.
2. How to choose the position of the ship cover
Set the chip cover to the first step when attaching or removing the blade. Set the chip cover to the second step when cutting wooden materials. Set the chip cover to the second or third step when cutting metal materials such as steel.
CAUTION
Keep always the chip cover in the low position when
operating the tool.
Wear protection glasses even if the chip cover is
used.
ADJUSTING THE BLADE OPERATING
SPEED ............................................. (CJ65V3 only)
NOTE
The blade operating speed cannot be adjusted for
CJ65S3. The blade operating speed can be adjusted within a range of 0 to 3,000 min trigger switch is depressed. Select the speed appropriate to the material being worked and/or the working conditions. To achieve continuous operation, pull the trigger switch all the way back and depress the stopper. Then, turn the speed adjustment knob to adjust the blade operating speed as desired.
NOTE
The speed adjustment knob rotates approximately 1.5 turns. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch.
–1
according to the degree that the
CUTTING
CAUTION
While sawing, the base must be firmly in contact with
the material surface, and the blade must be held at a
right angle. If the base becomes separated from the
material, it could cause the blade to break. When cutting while holding the front surface, be
careful of the moving blade and hold the upper part
firmly.
1. Rectilinear cutting
(1) To ensure accurate rectilinear cutting, employ the
optional accessory guide as shown in Fig. 6. (2) Use the splinter guard to reduce roughness of the
cutting surface of wooden materials. Attach the
splinter guard by inserting it from the front section of
the base until it clicks into place. (Fig. 7)
CAUTION
Set the base in the front position when using the
splinter guard.
2. Cutting a circle or a circular arc
To ensure efficient cutting, employ the optional
accessory guide and nail or wood screw as shown in
Fig. 8.
When mounting the guide, loosen the base bottom
screw, and shift the base as far forward as it will go.
3. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
4. Cutting metallic materials
Always use an appropriate cutting agent (spindle oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting agent is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 9)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
Set the chip cover to the first step. (Fig. 5) To adjust the angle of inclination; loosen the base bottom screw, shift the base position to the side groove of the semicircular portion, align the scale on the base semicircular portion (figures engraved on the scale indicate the angle of inclination) with the housing edge line, and thoroughly tighten the base bottom screw. (Fig. 10 and 11)
CAUTION
Set the screw to the opposite side of the inclining side when using the guide. (Fig. 12)
7. Dust produced in operation CAUTION
To prevent accidents, turn the switch off and remove
the plug from the power supply when not in use.
For instruction on using the dust collector and
applicable cutting debris, please read the dust collector instruction manual.
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment, connect the rubber adapter (accessory of external dust collection equipment) with end the of hose from external dust collection equipment. Then connect the another end of rubber adapter with the hose attachment part that positioned in rear end of jig saw. (See Fig. 13)
SELECTION OF BLADES
1. Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. One type of blade is provided as standard accessory. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 1.
7
Table 1 List of Appropriate Blades
Material to be cut Material quality Blade No.
Lumber
Iron plate Mild steel plate No.6
Nonferrous metal Aluminum, copper, brass No.6
Synthetic resin
Pulp
Others
General lumber
Plywood No.3 or No.6
Phenol resin, melamine resin, etc. No.4 (thick plate) or No.6 (thin plate)
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed styrol, etc. No.2
Cardboard, corrugated paper No.2
Hardboard No.5 or No.6
Fiberboard No.6
Hard rubber No.2
Slate No.5
No.1 or No.31 (thick plate) or No.41 (thick plate) or No.2 (thin plate)
No.2 or No.4 (thick plate) or No.6 (thin plate)
English
2. Acceptable commercial blades (Fig. 14)
This machine is designed to accept most blades
available on the open market. As illustrated in
Fig. 14, blade dimension restrictions are as follows:
Thickness : L2 ..... Less than 1.6mm
Width : L3 ..... 6.3mm
NOTE
When cutting thick materials, use HITACHI genuine blades which have an inclination as shown in Fig. 4-A or B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[CJ65V3] Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 7.6 m/s2.
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CJ65V3 CJ65S3 Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 400W*
Max. Schnittiefe
Leerlaufhubzahlen 0 Hub 18mm Mindestschnittradius 25mm Gewicht (ohne kabel) 1,5kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblatt Nr.31 ...........................................................1
Für Schneiden von dickem Bauholz
(2) Splitterschutz .............................................................. 1
(3) Schnipseldeckel ..........................................................1
(4) Innensechskantschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Sägeblätter, Nr.1 – Nr.6, Nr.31*
* Sägeblatt Nr.31 ist Standardzubehör. (2) Führungsrolle Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen) Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3000 min
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ANBRINGEN DES SÄGEBLATTS
1. Lösen Sie die Klemmschrauben am Sägeblatthalter mit dem Sechskantschlüssel, wie in Abb. 1(a) gezeigt.
2. Das Sägeblatt mit der Schnittseite nach vorn halten und den Befestigungsteil des Sägeblatts bis zum Anschlag in den Schlitz der Schwingspule einschieben.
3. Gemäß Abb. 1(b) wird die seitliche Klemmschraube fest angezogen.
ACHTUNG
Lose Klemmschrauben können zur Beschädigung des
Sägeblattes führen. Es ist immer darauf zu achten, daß die Klemmschrauben fest angezogen sind. Es ist ferner darauf zu achten, daß der Schlitz der Schwingspule sauber und ohne Sägemehl ist, um eine richtige Befestigung des Sägeblattes und richtiges Klemmen der Klemmschrauben zu gewährleisten.
Holz: 65mm
Flußstahl: 6mm
–1
3000 min
–1
10
Deutsch
4. Verstauen des Sechskantschlüssels (1) Schieben Sie den Schlüssel in die seitliche
Gehäuseöffnung ein, halten Sie das kurze Ende dabei waagerecht (siehe Abb. 2).
(2) Fixieren Sie den Sechskantschlüssel, wie in Abb. 2
gezeigt, durch Drehen.
EINSTELLEN DER FÜHRUNGSROLLE
Die Führungsrolle wird, wie in Abb. 3 gezeigt, verwendet, um das Abspringen des Sägeblattes zu verhindern. Vor der Benutzung wird die Führungsrolle wie folgt eingestellt: (1) Die Klemmschraube des Halters wird mit dem
Sechskantinnenschlüssel gelockert.
(2) Die Führungsrolle vorsichtig verschieben, bis die
Rollennut leicht die Rückseite des Sägeblatts berührt.
ANMERKUNG
Bei Lieferung ab Werk ist ein Zwischenraum von etwa 3mm zwischen der Rolle und dem Sägeblatt vorhanden.
(3) Die Klemmschraube des Halters wird fest angezogen.
ACHTUNG
Die Führungswalze kann nur für Sägeblätter
verwendet werden, die hinten eine gerade Linie von mehr als 50mm Länge haben. (Abb. 4A und
4B) Bei Verwendung anderer Sägeblätter (Abb. 4C) die Führungswalze in Rückwärtsrichtung
einschieben, so daß die Führungswalze nicht das Sägeblatt berührt.
Beim Schneiden dicker Bretter und bei
fortgesetzten Schneidevorgängen das in Abb. 4A, 4B gezeigte Blatt verwenden und unbedingt die Führungsrolle einstellen.
LAGE DES SCHNIPSELDECKELS
1. Schnipseldeckel
Den Schnipseldeckel verwenden, um das Spritzen von Schnittpartikeln zu vermeiden und die Säge leicht zu bedienen. Zum Aufsetzen des Schnipseldeckels leicht die Vorderseite drücken. Der Schnipseldeckel kann in drei Stellungen aufgesetzt werden, wie in Abb. 5 gezeigt.
2. Wahl der Position des Schipseldeckels
Den Schipseldeckel beim Anbringen oder Abnehmen des Sägeblattes in die erste Stellung stellen. Den Schipseldeckel beim Sägen von Holzmaterialien in die zweite Stellung stellen. Den Schnipseldeckel beim Sägen von Metallmaterialien wie Blech in die dritte stellung stellen.
ACHTUNG
Halten Sie die Späneabdeckung beim Betrieb des
Werkzeugs immer in der niedrigen Position.
Immer eine Schutzbrille tragen, auch wenn der
Schnipseldeckel verwendet wird.
EINSTELLEN DER ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
DES SÄGEBLATTES ....................... (Nur CJ65V3)
ANMERKUNG
Die Sägeblattgeschwindigkeit kann beim Modell CJ65S3 nicht eingestellt werden.
11
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes kann innerhalb eines Bereichs von 0 bis 3000 min Druck auf den Drückerschalter eingestellt werden. Die für das Material des Arbeisstückes und/oder die Arbeitsbedingungen geeignete Geschwindigkeit wird gewählt. Für kontinuierlichen Betrieb wird der Drückerschalter ganz zurückgezogen und der Arretierknopf gedrückt. Dann wird der Knopt für die Geschwindigkeitsregelung zur Einstellung der gewünschten Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes eingestellt.
ANMERKUNG
Der Einstellknopf für die Geschwindigkeit hat etwa 1,5 Umdrehungen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen, so daß der Arretierknopf freigegeben wird, und dann wird der Drückerschalter losgelassen.
–1
je nach
SCHNEIDEN
ACHTUNG
Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der
Oberfläche des Werkstücks auf liegen und das Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das zum zerbrechen des Sägeblatts führn.
Wenn Sie beim Schneiden die Vorderseite halten,
auf das sich auf-und abbewegende Sägeblatt achten und das Oberteil festhalten.
1. Parallelschneiden
(1) Für genaues, geradliniges Schneiden den
Sonderzubehörführer wie auf Abb. 6 gezeigt verwenden.
(2) Den Splitterschuz verwenden, um die Rauhigkeit der
Sägefläche von Holzmaterialien zu verringern. Der Splitterschutz wird von der Vordersektion des Sägetischs eingesetzt, bis er einrastet. (Abb. 7)
ACHTUNG
Den Sägetisch nach vorne stellen, wenn der Splitterschutz verwendet wird.
2. Schneiden eines Kreises oder eines Kreisbogens
Um zweckmäßiges Schneiden zu erreichen, Sonderzubehörführer, Nagel und Holzschraube wie auf Abb. 8 gezeigt verwenden. Zum Anbringen des Führers die Bodenschraube lockern und den Boden soweit wie möglich nach vorn schieben.
3. Sägen von Bogenlinienj
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
4. Schneiden von Metallen
Immer ein geeignetes Schneidemittel verwenden (Spindelöl, Seifenwasser, usw.). Wenn ein flüssiges Schneidemittel nicht zur Verfügung steht, wird auf die Rückseite des zu schneidenden Materials Fett aufgetragen.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 9)
Deutsch
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Den Schnipseldeckel in die erste Stellung stellen. (Abb. 5) Für die Einstellung des Neigungswinkels wird die Bodenschraube gelockert, die Position des Bodens am seitlichen Schlitz der Halbkreisführung verschoben und die Skala auf der Halbkreisführung (die auf der Skala eingravierten Zahlen bedeuten den Neigungswinkel) mit der Gehäusekante eingereiht, und die bodenschraube fest angezogen. (Abb. 10 und 11)
ACHTUNG
Bei Verwendung der Führungsrolle die Schraube in die der Neigeseite entgegengesetzten Seite stellen. (Abb. 12)
7. Im Betrieb anfallender Staub ACHTUNG
Damit es nicht zu Unfällen kommt, schalten Sie den
Strom ab und ziehen den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Eine Anleitung zur Verwendung des Staubsammlers
zum Absaugen von Sägespänen und Staub finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Staubsammler.
Tabelle 1 Liste der geeigneten Sägeblätter
Zu schneidendes
Material
Schnittholz
Einseblech Flußstahlblech Nr.6 Nichteisenmetalle Aluminium, Kupfer, Messing Nr.6
Kunststoffe
Holzfasermaterial
Sonstige
Allgemeines Schnittholz
Furnierplatten Nr.3 oder Nr.6
Phenolharz, Melaminharz usw.
Vinylchlorid, Acrylharz, usw.
Geschäumtes Styrol, usw Nr.2 Pappe, Wellpappe Nr.2 Hartfaserplatte Nr.5 oder Nr.6 Faserplatte Nr.6 Hartgummi Nr.2 Schiefer Nr.5
Materialqualität Blatt-Nr.
Im Betrieb anfallender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden, stecken Sie das Gummi-Adapterstück (Staubsammlerzubehör) auf das Schlauchende des externen Staubsammlers. Stecken Sie anschließend das andere Ende des Gummi-Adapterstücks auf den Schlauchanschluss am hinteren Ende der Stichsäge. (siehe Abb. 13)
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
1. Standardmaßiges Zubehör
Für maximale Leistung und beste Ergebnisse ist es sehr wichtig, das richtige Sägeblatt auszuwählen, das am besten für die Art und Dicke des zu schneidenden Materials geeignet ist. Als Standardzubehör wird ein Sägeblattyp geliefert. Die Nummer des Sägeblattes ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblattes eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand von Tabelle 1 ausgewählt.
Nr.1 oder Nr.31 (Dicke Platte) oder Nr.41 (Dicke Platte) oder Nr.2 (Dünne Platte)
Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen Platte)
Nr.2 (Dicke Platte), Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen Platte)
2. Verwendbare kommerzielle Sägeblätter (Abb. 14)
Diese Maschine ist für die meisten auf dem Markt erhältlichen Sägeblätter geeignet. Wie in Abb. 14 gezeigt, unterliegen die Sägeblattabmessungen den folgenden Beschränkungen:
Dicke : L2 .......Weniger als 1,6mm
Breite : L3 ....... 6,3mm
ANMERKUNG
Beim Sägen von dicken Materialien nur echte HITACHI­Sägeblätter mit einer Neigung wie in Abb. 4-A oder B gezeigt verwenden.
L4 .......8mm
L5 .......7mm
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
12
Deutsch
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum zurückgegeben werden.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
[CJ65V3] Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 7,6 m/s2.
13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµσ ασφαλείασ πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλήσ ή προστατευτικά ακοήσ που χρησιµοποιούνται στισ αντίστοιχεσ συνθήκεσ µειώνουν τισ πιθαντητεσ τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τουσ κινδύνουσ που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
14
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ
ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίεσ διαφορετικέσ απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο CJ65V3 CJ65S3 Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύσ Εισδου* 400W*
Μεγ. Βάθοσ Κοπήσ
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 3000 min ∆ιαδροµή 18mm Ελαχ. Ακτίνα Κοπήσ 25mm Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,5kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδεσ Αρ. 31 ........................................................... 1
Για κψιµο χονδρού ξύλου
(2) Προφυλακτήρασ σχίζασ ............................................ 1
(3) Κάλυµµα ρινισµάτων ................................................ 1
(4) Εξάγωνο κλειδ≠ί Άλεν .............................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Λεπίδεσ, Αρ. 1 – Αρ. 6, 31*
* Η λεπίδα αρ. 31 είναι το παρεχµενο εξάρτηµα.
(2) Οδηγσ Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων τύπων ξυλείασ και άνοιγµα
κοιλοτήτων Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού Κοπή συνθετικών ρητινών, πωσ φαινολικέσ ρητίνεσ,
και βινυλοχλωρίδιο Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικών
15
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
™TEPEø™H TH™ §E¶IÉ¢A™
1. Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν για να χαλαρώστε τισ βίδεσ λεπίδασ πάνω στο δτήριγµα λεπίδασ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(a).
2. Κρατώντασ την λεπίδα µε την κψη να βλέπει µπροστά, εισάγετε το τµήµα τησ λεπίδασ στην εγκοπή του εµβλου µέχρι να φτάσει στο κατώτερο τησ εγκοπήσ.
Wood: 65mm
Mild steel: 6mm
–1
3000 min
–1
∂ППЛУИО¿
3. ‘πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(b), σφίγγετε καλά τη
πλευρική βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
Χαλαρωµένεσ βίδεσ µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά
στη λεπίδα. Να σιγουρεύεστε πάντα τι οι βίδεσ σφίγγονται καλά. Να σιγουρεύεστε πάντα τι η εγκοπή του εµβλου είναι καθαρή και να δεν έχει πριονίδια για σωστή στερέωση τησ λεπίδασ και σφίξιµο τησ βίδασ.
4. Τοποθέτηση του εξάγωνου κλειδί Άλεν (1) Το εισάγετε σε µια τρύπα στη πλευρά του κυρίου
σώµατοσ κρατώντασ τη κοντή πλευρά οριζντια πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
(2) Περιστρέφετε το εξάγωνο κλειδί Άλεν και σφίγγετε
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
PY£MI™H TOY KY§INÉ¢PIKOY OÉ¢HɰOY
Ο κυλινδρικσ οδηγσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, υπάρχει για να αποτρέπει το σπάσιµο τησ λεπίδασ. Πριν τη χρήση, ρυθµίστε το κυλινδρικ οδηγ σύµφωνα µε τισ παρακάτω διαδικασίεσ: (1) Χαλαρώσετε την βίδα στερέωσησ µε το παρεχµενο
εξάγωνο κλειδί Άλεν.
(2) Κυλήστε απαλά τον κυλινδρικ οδηγ µέχρι η εγκοπή
σχεδν να ακουµπήσει στο πίσω µέροσ τησ λεπίδασ.
™HMEIø™H
Κατά τη παράδοση απ το εργοστάσιο, υπάρχει ένα διάκενο περίπου 3mm ανάµεσα στον κύλινδρο και τη λεπίδα.
(3) Σφίξτε καλά την βίδα στερέωσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ο κυλινδρικσ οδηγσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
µνο για λεπίδεσ που έχουν ευθεία γραµµή στο πίσω µέροσ και είναι πιο µακριέσ απ 50mm. (∂ÈÎ. 4A και 4B) ταν χρησιµοποιήτε λεπίδεσ άλλου τύπου (∂ÈÎ. 4C), κυλήστε τον κυλινδρικ οδηγ προσ τα πίσω για να µη αγγίζει τη λεπίδα.
Για κψιµο του χοντρήσ σανίδασ ή κψιµο
συνεχούσ λειτουργίασ, χρησιµοποιήτε τη λεπίδα που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4A, 4B και σιγουρευτείτε να τοποθετείτε τον κυλινδρικ οδηγ.
TO¶√£∂TH™∏ TOY KA§YMMATO™ PINI™MATøN
1. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Χρησιµοποιήστε το κάλυµµα ρινισµάτων για να µειώσετε τα παραγµενα µρια κοπήσ και να λειτουργεί εύκολα η σέγα. Τοποθετήστε το κάλυµµα ρινισµάτων πιέζοντασ απαλά τον µπροστιν µέλοσ. Το κάλυµµα ρινισµάτων µπορεί να ρυθµιστεί σε τρεισ θέσεισ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
2. ¶Т˜ У· ‰И·П¤НЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση ταν βάζετε ή αφαιρείτε τη λεπίδα. Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη θέση ταν κβετε ξύλα. Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη ή τρίτη θέση ταν κβετε µέταλλα πωσ ατσάλι.
¶ƒ√™√Ã∏
Κρατάτε πάντα το κάλυµµα ρινισµάτων σε χαµηλή
θέση ταν λειτουργεί η µηχανή.
Φοράτε προστατευτικά µατιών ακµη και αν έχετε
βάλει το κάλυµµα ρινισµάτων.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ПВ›‰·˜
................................................ (CJ65V3 ÌfiÓÔ)
™HMEIø™H
Η ρύθµιση τησ ταχύτητασ λειτουργίασ λεπίδασ δεν µπορεί να γίνει µε το µοντέλο CJ65S3.
Η ταχύτητα λειτουργίασ λεπίδασ ρυθµίζεται µεταξύ 0 και 3.000 στροφών ανά λεπτ ανάλογα µε τον βαθµ πίεσησ του διακπτη σκανδάλησ. ∆ιαλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα για το υλικ που κβετε και / ή την κατάσταση λειτουργίασ. Για να δουλέψετε σε συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τον διακπτη σκανδάλησ εντελώσ προσ τα πίσω και πιέστε το stopper. Μετά γυρίστε το κουµπί ρυθµίσεωσ ταχύτητασ για να ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίασ λεπίδασ πωσ επιθυµείτε.
™HMEIø™H
Το κουµπί ρυθµίσεωσ ταχύτητασ περιστρέφεται περίπου 1,5 στροφή. Για να σβήστε τον διακπτη, ξανατραβήξτε τον διακπτη σκανδάλησ για να αποδεσµεύσετε το stopper, και αφήστε τον διακπτη σκανδάλησ.
KO¶H
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά το πρινισµα, η βάση πρέπει να ακουµπάει
σταθερά στην επιφάνεια του υλικού κοπήσ, και η λεπίδα πρέπει να είναι σε ορθή γωνία. Εάν η βάση δεν ακουµπάει στο υλικ, αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο τησ λεπίδασ.
Κατά τη κοπή ταν κρατάτε το µπροστιν µέροσ,
προσέξτε την κινούµενη λεπίδα και κρατάτε το πάνω µέροσ σταθερά.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹˜
(1) Για την διασφάλιση τησ ακριβούσ ευθύγραµµησ
κοπήσ, χρησιµοποιήστε το προαιρετικ εξάρτηµα οδηγσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
(2) Χρησιµοποιήστε τον προφυλακτήρα σχισίµατοσ για
να µειώστε την ανωµαλία κοπήσ στην επιφανείασ τησ ξυλείασ. Προσαρµστε τον προφυλακτήρα σχισίµατοσ εισάγοντάσ το στο µπροστιν µέροσ τησ βάσησ µέχρι να θηλυκώσει µε µεταλλικ ήχο στη θέση του (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏
Βάλτε την βάση στη µπροστινή θέση ταν χρησιµοποιείται ο προφυλακτήρασ σχισίµατοσ.
2. ∫Ф‹ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Για τη διασφάλιση τησ αποδοτικήσ κοπήσ, χρησιµοποιήτε το προαιρετικ εξάρτηµα οδηγ και καρφί ή βίδα ξύλου πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8. ταν τοποθετείτε τον οδηγ, χαλαρώστε την βίδα στη κάτω επιφάνεια τησ βάσησ, και µετακινείστε την βάση σο µπροστά µπορεί να πάει.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ‡ÏˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πριονίζετε ένα µικρ κυκλικ τξο, µειώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ τησ µηχανήσ. Εάν η µηχανή τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, η λεπίδα µπορεί να σπάσει.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
Πάντα χρησιµοποιήτε το κατάλληλο συντελεστή κοπήσ (µηχανέλαιο, σαπουννερο, κ.τ.λ.). Εάν ο υγρσ συντελεστήσ κοπήσ δεν υπάρχει, βάλτε γράσο σε λη την επιφάνεια του υλικού που πρκειται να κοπεί.
16
∂ППЛУИО¿
5. ∫Ô‹ ÙÚ‡·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίζοντασ τη κατεύθυνση τησ λεπίδασ µε τα νερά ξύλου, κβετε βήµα προσ βήµα µέχρι να κοπεί µια τρύπα παράθυρου στο κέντρο τησ ξυλείασ (∂ÈÎ. 9).
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κβετε µια τρύπα παράθυρου σε υλικά εκτσ απ ξυλεία, πρώτα ανοίξτε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι ή παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα ξεκινήσετε το κψιµο.
6. ∫Ô‹ ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡
Ρυθµίζετε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση (∂ÈÎ. 5). Για ρύθµιση τησ γωνίασ κλίσησ, ξεσφίξτε την βίδα στη πίσω επιφάνεια τησ βάσησ, µετακινήστε τη θέση τησ βάσησ προσ την πλευρική εγκοπή του ηµικυκλικού τµήµατοσ, ευθυγραµµίστε την κλίµακα στο ηµικυκλικ τµήµα (οι ανάγλυφοι αριθµοί στην κλίµακα δείχνουν τη γωνία κλίσησ) τησ βάσησ µε τον οδηγ στερέωσησ, και σφίξτε καλά την βίδα στη κάτω επιφάνεια τησ βάσησ (∂ÈÎ. 10 και 11).
¶ƒ√™√Ã∏
Ρυθµίστε την βίδα στη άλλη πλευρά απ τη κεκλιµένη πλευρά ταν χρησιµοποιείται ο οδηγσ (∂ÈÎ. 12).
7. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¶ƒ√™√Г∏
Για τη πρληψη ατυχηµάτων, σβήστε τον διακπτη
και βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα ταν το µηχάνηµα δεν είναι σε χρήση.
Για τισ οδηγίεσ χρήσησ του συλλέκτη σκνησ και
λοιπέσ εφαρµογέσ για τα ρινίσµατα κοπήσ, διαβάστε τισ εγχειρίδιο οδηγιών του συλλέκτη σκνησ.
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιοσ απ τουσ παρακάτω τρπουσ προτείνεται.
·) ºФЪ¿ЩВ МИ· М¿ЫО· ЫОfiУЛ˜ ‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
ταν χρησιµοποιήτε την αυτνοµη µηχανή για συλλογή σκνησ πωσ, συνδέστε τον ελαστικ προσαρµογέα (εξάρτηµα τησ αυτνοµησ µηχανήσ για συλλογή σκνησ) µε την άκρη του λάστιχου τησ αυτνοµησ µηχανήσ για συλλογή σκνησ. Μετά, συνδέστε την άλλη άκρη του ελαστικού προσαρµογέα µε το τµήµα στερέωσησ του λάστιχου που βρίσκεται στη πίσω άκρη τησ σέγασ (βλ. ∂ÈÎ. 13).
E¶I§O°H §E¶IÉ¢øN
1. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να διαλέξτε την κατάλληλη λεπίδα που ταιριάζει απλυτα στον τύπο και το πάχοσ του υλικού που πρκειται να κοπεί. Ένασ τύποσ λεπίδασ παρέχεται ωσ κανονικ εξάρτηµα. Ο αριθµσ τησ λεπίδασ είναι τυπωµένοσ ανάγλυφα κοντά στο σηµείο του τµήµατοσ στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. ∆ιαλέξτε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 1.
2. ∞Ô‰ÂÎÙ¤˜ ÏÂ›‰Â˜ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ (∂ÈÎ. 14)
Αυτή η µηχανή έχει σχεδιαστεί να αποδέχεται τισ περισστερεσ λεπίδεσ που κυκλοφορούν στην αγορά. πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, οι περιορισµοί διάστασησ τησ λεπίδασ είναι ωσ εξήσ :
Πάχοσ : L2 ......... κάτω απ 1,6mm
Φάρδοσ : L3 ......... 6,3mm
™HMEIø™H
ταν κβετε χοντρά υλικά, χρησιµοποιήτε τη γνήσια λεπίδα τησ HITACHI που έχουν µια κλίση πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4-∞ ή µ.
L4 ......... 8mm
L5 ......... 7mm
¶›Ó·Î·˜ 1 Λίστα κατάλληλων λεπίδων
Υλικ προσ κοπή Ποιτητα υλικού Αριθµσ λεπίδων
Ξυλεία (χοντρ φύλλο) Αρ. 2 (λεπτ φύλλο)
Φύλλο σιδήρου Φύλλο µαλακού ατσαλιού Αρ. 6 Μη σιδηρούχο µέταλλο
Συνθετική ρητίνη
Πολτσ
Άλλα
17
Γενική ξυλεία
Κοντραπλακέ Αρ. 3 ή Αρ. 6
Αλουµίνιο, χαλκσ, µπρούτζοσ Αρ. 6 Φαινλη ρητίνη, µελανίνη ρητίνη, κ.τ.λ.
Βινυλοχλωρίδιο, ακρυλική ρητίνη, κ.τ.λ.
Αφρώδησ στυρλη, κ.τ.λ. Αρ. 2 Χαρτνι, αυλακωτ χαρτί Αρ. 2 Σκληρή επιφάνεια Αρ. 5 ή Αρ. 6 Ινώδησ επιφάνεια Αρ. 6 Σκληρ λάστιχο Αρ. 2 Πλάκα Αρ. 5
Αρ. 1 ή Αρ. 31 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 41
Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6 (λεπτ φύλλο) Αρ. 2 ή Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6
(λεπτ φύλλο)
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ λεπίδασ θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ Hitachi για να αντικατασταθεί.
5. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο Σέρβισ στην περίπτωση βλάβησ του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[CJ65V3] Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
7,6 m/s
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka. Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać wtyczki. Nie używać jakichkolwiek elementów łączących z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki z gniazdka. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować wykonywane zadania, kierując się zdrowym rozsądkiem. Urządzenia elektrycznego nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe, odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem, nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia, odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego uruchomienia urządzenia.
19
Polski
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz wszelkich osób nie znających zasad funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne kwestie, mogące spowodować nieprawidłową pracę urządzenia. Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy, do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
Model CJ65V3 CJ65S3 Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 400W*
Maks. głębokość cięcia
Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 3000 min Udar 18mm Min. kąt cięcia 25mm Waga (bez kabla) 1,5kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Drewno: 65mm
Stal miękka: 6mm
–1
3000 min
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze nr 31 ................................................................. 1
Do cięcia grubego drewna.
(2) Osłona zabezpieczająca przed odpryskami ................ 1
(3) Osłona zabezpieczająca przed odłamkami.................. 1
(4) Klucz sześciokątny....................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (Sprzedawane oddzielnie)
(1) Ostrza, nr 1 – nr 6, 31*
* Ostrze nr 31 jest akcesorium standardowym.
(2) Prowadnica Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu
Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
20
Polski
MONTOWANIE OSTRZA
1. Posługując się dołączonym do zestawu kluczem
sześciokątnym, odkręcić śruby mocujące ostrza, które
znajdują się na uchwycie ostrza, jak pokazano na Rys.
1(a).
2. Ustawiając ostrze krawędzią tnącą do przodu, włożyć
mocowaną część ostrza do rowka montażowego aż do
samego końca.
3. Mocno dokręcić śrubę boczną, jak pokazano na Rys.
1(b). UWAGA
Niedostateczne dokręcenie śrub mocujących może
spowodować uszkodzenie ostrza. Należy zawsze
sprawdzić, czy śruby mocujące zostały odpowiednio
dokręcone. Należy także zawsze upewnić się, że rowek
montażowy jest czysty i wolny od trocin, tak aby ostrze
mogło zostać zamontowane wystarczająco mocno.
4. Przechowywanie klucza sześciokątnego (1) Włożyć klucz do otworu znajdującego się w bocznej
części jednostki głównej, przytrzymując krótszą część
poziomo, jak pokazano na Rys. 2. (2) Obrócić włożony do otworu klucz sześciokątny i
zamocować w sposób pokazany na Rys. 2.
REGULACJA WAŁKA PROWADZĄCEGO
Wałek prowadzący, pokazany na Rys. 3, używany jest do zabezpieczenia ostrza przed zakleszczeniem. Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy wyregulować wałek prowadzący zgodnie z następującą procedurą: (1) Poluzować śrubę mocującą uchwytu za pomocą
dołączonego do zestawu klucza sześciokątnego. (2) Delikatnie przesunąć wałek prowadzący, tak aby jego
wyżłobienie lekko dotykało tylnej części ostrza.
WSKAZÓWKA
Po dostarczeniu urządzenia z fabryki pomiędzy wałkiem
a ostrzem istnieje odstęp około 3 mm. (3) Mocno dokręcić śrubę mocującą uchwyt.
UWAGA
Wałek prowadzący może być używany wyłącznie z
ostrzami, które w tylnej części posiadają odcinek prosty o długości przekraczającej 50 mm. (Rys. 4A i 4B). Używając innego rodzaju ostrzy (Rys. 4C), należy przesunąć wałek prowadzący do tyłu, tak aby nie dotykał on ostrza.
Do cięcia grubych desek lub piłowania ciągłego,
należy użyć ostrza pokazanego na Rys. 4A, 4B i upewnić się, że został założony wałek prowadzący.
USTAWIANIE OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ PRZED ODŁAMKAMI
1. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna być
wykorzystywana w celu ochrony operatora oraz
zapewnienia łatwiejszej pracy z urządzeniem.
Przesunąć osłonę zabezpieczającą przed odłamkami,
lekko naciskając jej część przednią.
Osłona może zostać ustawiona w trzech położeniach,
jak pokazano na Rys. 5.
2. Jak wybrać położenie osłony zabezpieczającej przed
odłamkami
21
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna zostać ustawiona w położeniu pierwszym podczas zakładania lub wyjmowania ostrza. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna zostać ustawiona w położeniu drugim podczas piłowania drewna. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna zostać ustawiona w położeniu trzecim podczas cięcia materiałów metalowych, na przykład stali.
UWAGA
Podczas pracy z urządzeniem osłona zabezpieczająca
przed odłamkami powinna zawsze być opuszczona.
Nawet przy założonej osłonie należy zawsze nosić okulary
ochronne.
REGULACJA PR DKOŚCI ROBOCZEJ OSTRZA
.............................. (TYLKO MODEL CJ65V3)
WSKAZÓWKA
W modelu CJ65S3 prędkość robocza ostrza nie może
być regulowana. Prędkość robocza ostrza może wynosić od 0 do 3000 min w zależności od stopnia wciśnięcia przycisku spustowego. Należy wybrać prędkość odpowiednią dla piłowanego materiału i/lub warunków pracy. Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć do końca przycisk spustowy, a następnie blokadę. Prędkość roboczą ostrza można regulować teraz za pomocą pokrętła regulacyjnego.
WSKAZÓWKA
Pokrętło regulacji prędkości wykonuje około 1,5 pełne obroty. Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć ponownie przycisk spustowy, aby uwolnić ogranicznik, po czym zwolnić przycisk spustowy.
CIĘCIE
UWAGA
Podczas wykonywania cięcia podstawa musi ściśle
przylegać do powierzchni obrabianego materiału, a ostrze
powinno być utrzymywane pod kątem prostym. Jeżeli
podstawa nie będzie przylegać do materiału, ostrze może
zostać złamane. Jeżeli podczas wykonywania cięcia użytkownik
przytrzymuje powierzchnię materiału, powinien zwrócić
szczególną uwagę na pracujące ostrze i mocno
przytrzymywać część górną urządzenia.
1. Cięcie w linii prostej
(1) Aby zapewnić precyzyjne cięcie w linii prostej, należy
zastosować akcesorium pokazane na Rys. 6. (2) Należy także użyć osłony zabezpieczającej przed
odpryskami, aby zmniejszyć szorstkość materiałów
drewnianych. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
powinna zostać wpięta we właściwym miejscu przedniej
części podstawy. (Rys. 7)
UWAGA
Przed założeniem osłony należy ustawić podstawę w
położeniu przednim.
2. Wycinanie koła lub łuku
Aby zapewnić precyzyjne cięcie, należy zastosować
prowadnicę stanowiącą akcesorium opcjonalne lub śrubę
pokazaną na Rys. 8.
Aby założyć prowadnicę, należy poluzować dolną śrubę
mocującą podstawy i przesunąć podstawę możliwie
najdalej.
-1
.
Polski
3. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych, należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko, ostrze może się złamać.
4. Cięcie materiałów z metalu
Należy zawsze użyć odpowiedniego środka smarującego (oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli środek smarujący nie jest dostępny, należy pokryć smarem tylną powierzchnię obrabianego materiału.
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się prześwit. (Rys. 9)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie ukośne
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna zostać ustawiona w położeniu pierwszym. (Rys. 5) Aby zmienić kąt nachylenia, należy poluzować dolną śrubę mocującą podstawy, przesunąć podstawę do bocznego wyżłobienia w części półkolistej, po czym wyrównać położenie skali w części półkolistej (rysunki wygrawerowane na skali wskazują kąt nachylenia) w stosunku do linii krawędzi obudowy, po czym mocno dokręcić dolną śrubę mocującą podstawy. (Rys. 10 i 11)
UWAGA
Podczas używania prowadnicy umieścić śrubę po przeciwnej stronie nachylonej części. (Rys. 12)
7. Pył powstający podczas pracy UWAGA
Aby zapobiec niebezpieczeństwu wypadku, kiedy
urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Zalecenia dotyczące korzystania z kolektora pyłu oraz
odłamków zamieszczone zostały w instrukcji obsługi kolektora.
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być
szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować
jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową
b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu,
należy podłączyć gumową złączkę (akcesorium
zewnętrznego systemu usuwania pyłu) z końcem węża
tego systemu.
Następnie połączyć drugi koniec gumowej złączki z
elementem przyłącza węża, który znajduje się w tylnej
części wyrzynarki. (Rys. 13)
WYBÓR OSTRZA
1. Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia,
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
W zestawie jako akcesorium standardowe znajduje się
jeden rodzaj ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany
na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do
zamontowania.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 1.
2. Odpowiednie ostrza dostępne na rynku (Rys. 14)
W urządzeniu można wykorzystywać większość ostrzy
dostępnych na rynku. Jak pokazano na Rys. 14, istnieją
następujące ograniczenia dotyczące wymiarów ostrzy:
Grubość : L2 ..... Poniżej 1,6mm
Szerokość : L3 ..... 6,3mm
WSKAZÓWKA
Do cięcia materiałów o dużej grubości należy używać wyłącznie oryginalnych ostrzy HITACHI, posiadających nachylenie pokazane na Rys. 4-A lub B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
Tabela 1 Lista odpowiednich ostrzy
Materiał do cięcia Jakość materiału Nr ostrza
Drewno (płyta o dużej grubości) lub nr 2 (płyta cienka)
Płyta żelazna Płyta ze stali miękkiej Nr 6 Metale nieżelazne Aluminium, miedź, mosiądz Nr 6
Żywice syntetyczne
Masy włókniste
Inne
Drewno
Sklejka Nr 3 lub nr 6
Żywica fenolowa, melaminowa itp.
Chlorek winylu, żywica akrylowa itp.
Styrol piankowy itp. Nr 2 Karton, papier falisty Nr 2 Twarda płyta pilśniowa Nr 5 lub nr 6 Płyta pilśniowa Nr 6 Twarda guma Nr 2 Płytka łupkowa Nr 5
Nr 1 lub nr 31 (płyta o dużej grubości) lub nr 41
Nr 4 (płyta o dużej grubości) lub nr 6 (płyta cienka) Nr 2 lub nr 4 (płyta o dużej grubości) lub nr 6
(płyta cienka)
22
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony, musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
5. Serwisowanie
W przypadku uszkodzenia elektrycznego należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
6. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
[CJ65V3] Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
7,6 m/s
23
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) - elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba. Semmilyen körülmények között ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes figyelmet igényel. Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító­illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és karbantartása a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális teljesítményszinten jobban és biztonságosabban működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
24
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését és minden olyan tulajdonságot, mely hatással lehet a munkavégzésre. Meghibásodás esetén használat előtt javítassa meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű­vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat.
5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos szerszámgéptől. A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
MŰSZAKI ADATOK
Modell CJ65V3 CJ65S3 Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 400W*
Maximális vágási mélység
Üresjárati fordulatszám 0 – 3000 perc Vágási hossz 18mm Minimális vágási sugár 25mm Súly (tápkábel nélkül) 1,5kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Fa: 65mm
Lágyacél: 6mm
–1
3000 perc
–1
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap 31 sz. ........................................................... 1
Vastag faanyag vágásához
(2) Forgácsvédő pajzs ........................................................1
(3) Forgácsvédő fedél ....................................................... 1
(4) Hatszögletű dugókulcs ................................................. 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (Külön megrendelésre)
(1) Fűrészlapok, 1 – 6, 31* sz.
* A 31. sz. fűrészlap standard tartozék.
(2) Vezetőelem A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágásaLágyacél, alumínium és rézlemezek vágásaMűgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágásaVékony és lágy építőanyagok vágása
25
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE
1. Használja a tartozék hatszögletű imbuszkulcsot a fűrészlap hernyócsavarjainak meglazítására a fűrészlap befogószerkezeten az 1(a). ábrán bemutatottak szerint.
2. A fűrészlapot a vágóélével előrefelé tartva, helyezze be a fűrészlap felszerelő részét a beszűró horonyba, amíg az nem érinti a horony alját.
3. Az 1(b). ábrán bemutatottak szerint szorosan rögzítse az oldalsó csavart.
Magyar
VIGYÁZAT
A meglazult hernyócsavarok a fűrészlap károsodását
okozhatják. Mindig győződjön meg róla, hogy a hernyócsavarok biztonságosan meghúzásra kerültek. Mindig győződjön meg róla, hogy a beszúró horony tiszta és fűrészportól mentes, hogy biztosítani lehessen a fűrészlap megfelelő beszerelését és a hernyócsavar megszorítását.
4. A hatszögletű imbuszkulcs tárolása (1) Tegye bele a főegység oldalán levő üregbe a rövidebbik
oldalát vízszintesen tartva a 2 ábrán bemutatottak szerint.
(2) Fordítsa el a behelyezett imbuszkulccsal és rögzítse a 2
ábrán bemutatottak szerint.
A VEZETIHENGER BEÁLLÍTÁSA
A 3. ábrán bemutatott vezetőgörgőt arra alkalmazzák, hogy megvédje a fűrészlapot az eltöréstől. Használat előtt állítsa be a vezetőgörgőt a következő eljárások szerint: (1) Lazítsa meg a tartó hernyócsavarját a tartozék
imbuszkulccsal.
(2) Finoman csúsztassa a vezetőgörgőt, amíg a görgő hornya
enyhén érinti a fűrészlap hátulját.
MEGJEGYZÉS
A gyárból történő kiszállításkor körülbelül 3mm hézag van a görgő és a fűrészlap között.
(3) Szorosan húzza meg a tartó hernyócsavarját.
VIGYÁZAT
A vezetőgörgő csak olyan fűrészlapokhoz
használható, amelyeknek hátul 50 mm-nél hosszabb egyenes vonaluk van. (4A és 4B ábra) Amikor más típusú fűrészlapokat használ (4C ábra), csúsztassa a vezetőgörgőt hátrafelé úgy, hogy az ne érintse a fűrészlapot.
Vastag táblák vágásakor vagy folyamatos vágási
műveletek végzése esetén használja a 4A, 4B ábrákon bemutatott fűrészlapot és győződjön meg róla, hogy beállította a vezetőgörgőt.
FORGÁCSFEDÉL POZÍCIONÁLÁSA
1. Forgácsfedél
Használja a forgácsfedelet a vágott reszecskék repülésének csökkentésére és a fűrész könnyű működtetésére. Csúsztassa el a forgácsfedelet, miközben enyhén nyomja annak elülső szakaszát. A forgácsfedél három helyzetbe állítható be a 5. ábrán bemutatottak szerint.
2. A forgácsfedél helyzetének megválasztása
Állítsa a forgácsfedelet az első lépéshez, amikor csatlakoztatja vagy eltávolítja a fűrészlapot. Állítsa a forgácsfedelet a második lépéshez, amikor faanyagokat vág. Állítsa a forgácsfedelet a második vagy harmadik lépéshez, amikor fémanyagokat, mint például acélt vág.
VIGYÁZAT
A szerszám üzemeltetésekor mindig alsó helyzetben
tartsa a forgácsfedelet.
Viseljen védőszemüveget, még akkor is, ha forgácsfedelet
használ.
A FŰRÉSZLAP MŰKÖDÉSI SEBESSÉGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA ................................ (CSAK CJ65V3)
MEGJEGYZÉS
A fűrészlap működési sebessége az CJ65S3 esetén nem állítható.
A fűrészlap működési sebessége 0 - 3.000 perc tartományon belül állítható, aszerint, hogy milyen mértékben nyomja be az indítókapcsolót. Válassza ki a megmunkálandó anyaghoz és/vagy a munkakörülményekhez megfelelő sebességet. A folyamatos működés eléréséhez teljesen húzza hátra az indítókapcsolót és nyomja be a megállítót. Ezután fordítsa el a sebességállító gombot a fűrészlap kívánt működési sebességének beállításához.
MEGJEGYZÉS
A sebességállító gomb körülbelül 1,5 fordulatot fordul. A kapcsoló KI állásba fordításához húzza meg ismét az indítókapcsolót a megállító kioldásához, és engedje el az indítókapcsolót.
VÁGÁS
VIGYÁZAT
Fűrészeléskor az alaplemeznek szorosan kell érintkeznie
az anyag felületével, és a fűrészlapot derékszögben kell tartani. Ha az alaplemez elkülönül az anyagtól, az a fűrészlap törését okozhatja.
Amikor vág, miközben az elülső felületet tartja, legyen
óvatos a fűrészlap mozgatásával, és tartsa szorosan a felső részt.
1. Egyenes vonalú vágás
(1) A pontos egyenes vonalú vágás biztosításához
alkalmazza az opcionális tartozék vezetőlécet a 6. ábrán bemutatottak szerint.
(2) Használja a forgácsvédőt a faanyagok vágási felülete
durvaságának csökkentésére. Csatlakoztassa a forgácsvédőt az alaplemez elülső szakaszától való behelyezéssel, amíg a helyére nem kattan. (7. ábra)
VIGYÁZAT
A forgácsvédő használatakor állítsa az alaplemezt az elülső helyzetbe.
2. Kör vagy körív vágása
A hatékony vágás biztosításához alkalmazza az opcionális tartozék vezetőlécet és szeget vagy facsavart a 8. ábrán bemutatottak szerint. A vezetőléc felszerelésekor lazítsa meg az alaplemez alsó csavarját és tolja az alaplemezt annyira előre, amennyire az megy.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a fűrészlap eltörhet.
4. Fémes anyagok vágása
Mindig használjon megfelelő vágási adalékot (orsóolajat, szappanos vizet, stb.). Amikor folyékony vágási adalék nem áll rendelkezésre, használjon zsírt a vágandó anyag hátsó felületén.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén. (9. ábra)
–1
26
Magyar
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben történő vágás
Állítsa a forgácsfedelet az első lépéshez. (5. ábra) A dőlésszög beállításához lazítsa meg az alaplemez alsó csavarját, tolja el az alaplemez helyzetét a félkör alakú rész oldalsó hornyáig, állítsa egy vonalba az alaplemez félkör alakú részén levő skálát (a skálára gravírozott számok jelzik a dőlésszöget) a burkolat peremvonalával, és alaposan húzza meg az alaplemez alsó csavarját. (10. és 11. ábra)
VIGYÁZAT
A vezetőléc használatakor állítsa a csavart a dőlő oldal ellentétes oldalára. (12. ábra)
7. Működés során keletkezett por VIGYÁZAT
A balesetek megelőzéséhez kapcsolja ki a kapcsolót, és
húzza ki a dugaszt az áramellátásból, amikor nincs használatban.
A porgyűjtő használatára és a vágási hulladékra
vonatkozó utasításokért kérjük, olvassa el a porgyűjtő kezelési kézikönyvét.
A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben csatlakoztassa a gumi adaptert (a külső porgyűjtő felszerelés része) a cső külső porgyűjtő alkatrész felöli végénél. Ezután csatlakoztassa a gumi adapter másik végét a szúrófűrész hátsó részén lévő cső tartozék alkatrészhez. (Lásd a 13. ábra)
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
1. Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. Egy fűrészlap típus van biztosítva standard tartozékként. A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes fűrészlapok befogása mellett. Az 1. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
2. Elfogadható kereskedelmi fűrészlapok (15. ábra)
Ez a gép olyan konstrukciójú, hogy elfogadja a szabad piacon kapható legtöbb fűrészlapot. A 13. ábrán illusztráltak szerint a fűrészlap méretkorlátozásai a következők:
Vastagság : L2 ..... Kevesebb, mint 1,6mm
Szélesség : L3 ..... 6,3mm
MEGJEGYZÉS
Vastag anyagok vágásakor használjon eredeti HITACHI fűrészlapokat, amelyek dőlése a 4-A vagy B ábrán bemutatottak szerinti.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
1. táblázat Megfelelő fűrészlapok listája
Vágandó anyag Anyagminőség Fűrészlap sz.
Faanyag (vastag lemez) vagy 2. sz. (vékony lemez)
Vaslemez Lágyacél lemez 6. sz. Nemvas fém Alumínium, réz, sárgaréz 6. sz.
Műgyanta
Cellulóz Kemény farostlemez 5. sz. vagy 6. sz.
Egyebek
27
Általános faanyag
Rétegelt lemez 3. sz. vagy 6. sz.
Fenolgyanta, melamingyanta, stb.
Vinilgyanta, akrilgyanta, stb.
Habosított sztirol, stb. 2. sz. Karton, hullámpapír 2. sz.
Farostlemez 6. sz. Keménygumi 2. sz. Pala 5. sz
1 sz. vagy 31. sz. (vastag lemez) vagy 41. sz.
4. sz. (vastag lemez) vagy 6. sz. (vékony lemez)
2. sz. vagy 4. sz. (vastag lemez) vagy 6. sz. (vékony lemez)
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi Szerződéses Szerviz Központba.
5. Szerviz
A szerszámgép meghibásodása esetén forduljon hivatalos márkaszervizhez.
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
[CJ65V3] Mért A hangteljesítmény-szint: 96 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
7,6 m/s
28
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku. Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí. Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka, obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou seznámeny s provozem elektrického nářadí a s těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele nebezpečné.
29
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně seřízené nebo nedochází k váznutí chodu pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy, které mohou negativně ovlivnit provoz elektrického nářadí. V případě poškození si nechejte elektrické nářadí před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v blízkosti. Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo dosah dětí a nemocných osob.
PARAMETRY
Model CJ65V3 CJ65S3 Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon* 400W*
Maximální hloubka řezu
Rychlost bez zatížení 0 – 3000 min Zdvih 18mm Minimální poloměr řezu 25mm Váha (bez napájecího kabelu) 1,5kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo: 65mm
Měkká ocel: 6mm
–1
3000 min
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) List č. 31 ...................................................................... 1
Pro řezivo velkých tloušek.
(2) Ochranný kryt proti odštěpování ................................. 1
(3) Kryt proti třískám ......................................................... 1
(4) Klíč na vnitřní šestihrany .............................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
(1) Listy, č. 1 – č. 6, č. 31*
* Plátek č. 31 je standardním příslušenstvím.
(2) Vedení Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorůŘezání desek z měkké oceli, hliníku a mědiŘezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálů
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
MONTÁŽ PILOVÉHO PLÁTKU
1. Pro uvolňování stavěcích šroubů plátku na držáku listu
používejte šestihranný klíč z příslušenství Obr.1(a).
2. Plátek přidržujte ostřím dopředu, upevňovací část plátku zasuňte na doraz do západkové drážky.
3. Boční šroub upevněte dle Obr.1(b).
UPOZORNĚNÍ
V důsledku uvolněných stavěcích šroubů může dojít k
poškození plátku. Zajistěte, aby stavěcí šrouby byly vždy řádně dotaženy. Západkovou drážku udržujte v čistotě a zajistěte tak možnost řádného upevnění plátku a stavěcího šroubu.
30
Čeština
4. Uložení šestihranného šroubu (1) Vložte ho do otvoru na straně hlavní jednotky kratší
stranou vodorovně dle Obr. 2.
(2) Klíč otočte a zajistěte dle Obr. 2.
SEŘÍZENÍ VODÍCÍ KLADKY
Vodící kladka dle Obr.3 se používá pro zajištění stabilního chodu plátku. Před použitím vodící kladku seřite následujícím postupem: (1) Stavěcí šroub držáku uvolněte šestihranným šroubem z
příslušenství.
(2) Vodící kladkou opatrně posouvejte, až se lehce dotkne
zadní části plátku.
POZNÁMKA
Při dodání ze závodu je mezi kladkou a plátkem mezera cca 3 mm.
(3) Stavěcí šroub držáku řádně dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Vodící kladku lze použít pouze u plátků s přímou
zadní ryskou delší než 50mm. (Obr. 4A a 4B) Při použití jiných typů plátků (Obr. 4C) vodící kladku zasuňte dozadu tak, aby nebyla v kontaktu s plátkem.
Při řezání tlustých desek nebo v případě nepřetržitého
řezání používejte plátek dle Obr. 4A, 4B a zajistěte nastavení vodící kladky.
USTAVENÍ OCHRANNÉHO KRYTU (PROTI ODLÉTÁVAJÍCÍM PILINÁM)
1. Kryt proti odlétávajícím pilinám
Pro zamezení odlétávání pevných částic a snazší obsluhu používejte ochranný kryt proti odlétajícím pilinám. Při zasouvání ochranného krytu mírně tlačte na jeho přední část. Ochranný kryt lze nastavit ve třech polohách dle Obr. 5.
2. Volba polohy ochranného krytu
Při nasazování nebo demontáži plátku mějte ochranný kryt v první krajní poloze. Při řezání dřevěných materiálů mějte ochranný kryt ve druhé poloze. Při řezání kovových materiálů, např. oceli, mějte ochranný kryt ve druhé nebo třetí poloze.
UPOZORNĚNÍ
Při práci s nářadím mějte ochranný kryt ve spodní poloze.Ochranné brýle používejte i v případě, že je nasazen
ochranný kryt.
NASTAVENÍ PRACOVNÍ RYCHLOSTI LISTU
........................................ (POUZE U CJ65V3)
POZNÁMKA
U typu CJ65S3 nelze pracovní rychlost plátku nastavit. Pracovní rychlost plátku je nastavitelná v rozsahu 0 až 3,000 min dle míry stlačení spoušového spínače. Zvolte vhodnou rychlost dle řezaného materiálu a/nebo pracovních podmínek. Pro zajištění nepřetržitého provozu nadoraz stlačte spoušový spínač a zajistěte pojistkou. Poté otáčejte ovladačem a nastavte požadovanou rychlost.
POZNÁMKA
Ovladačem rychlosti lze otáčet o přibližně 1,5 otáčky. Spínač lze VYPNOUT uvolněním pojistky opětovným stlačením spoušového spínače a jeho následným uvolněním.
ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Při řezání musí být základová deska v pevném kontaktu
s povrchem materiálu a plátek nutno držet pod pravým úhlem. Pokud se deska oddělí od materiálu, může dojít ke zlomení plátku.
Při řezání a současném přidržování čelní plochy bute
opatrní na pohyblivý plátek a pevně přidržujte horní část.
1. Přímočaré řezání
(1) Pro zajištění přesného přímočarého řezání používejte
volitelné vodítko z příslušenství dle Obr. 6.
(2) Pro snížení drsnosti řezného povrchu dřevěných materiálu
používejte ochranu proti otřepům. Ochranu proti otřepům upevníte vložením z přední části desky a zacvaknutím nadoraz. (Obr. 7)
UPOZORNĚNÍ
Při použití ochrany proti otřepům základovou desku nastavte do přední polohy.
2. Řezání do kruhu nebo obloku
Pro zajištění účinného přímočarého řezání používejte volitelné vodítko a hřebík nebo vrut z příslušenství dle Obr. 8. Při montáži vodítka uvolněte spodní šroub desky a posuňte ji vpřed do krajní polohy.
3. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku, zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
4. Řezání kovových materiálů
Vždy používejte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej, mýdlovou vodu apod.). Není-li řezná kapalina k dispozici, pak zadní povrch materiálu určeného k řezání potřete vazelínou.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed prkna. (Obr. 9)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Řezání pod úhlem
Ochranný kryt nastavte do první krajní polohy. (Obr. 5) Pro nastavení úhlu sklonu; uvolněte spodní šroub desky, desku posuňte do strany do drážky půlkruhové části, stupnici na půlkruhové části desky zarovnejte (hodnoty vyryté na stupnici udávají úhel sklonu) s vodícím proužkem pouzdra a řádně dotáhněte spodní šroub desky (Obr. 10 a 11)
UPOZORNĚNÍ
Při použití vodítka šroub nastavte naproti šikmé strany.
–1
(Obr. 12)
7. Prašnost během provozu UPOZORNĚNÍ
Aby nedocházelo k nehodám, pokud se nářadí nepoužívá,
vypněte spínač a šňůru odpojte od napájení.
Pokyny k používání lapače prachu a řezné drti naleznete
v návodu k obsluze lapače prachu.
Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat některé z následujících opatření.
31
Čeština
a) Používejte ochrannou masku
b) Používejte vnější odsávací zařízení
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování prachu,
připojte pryžový adaptér (příslušenství externího zařízení
zachycování prachu) ke konci hadice z externího zařízení
zachycování prachu.
Potom připojte druhý konec pryžového adaptéru s části
k připojení hadice, která je umístěna na zadním konci
přímočaré pily. (Viz Obr. 13)
Tabulka 1 Přehled vhodných plátků
Řezaný materiál Jakost materiálu Plátek č.
Dřevo (tlustý plech) nebo č. 2 (tenký plech)
Železný plech Plech z měkké oceli č. 6 Neželezný materiál Hliník, mě, mosaz č. 6
Syntetická pryskyřice
Buničina
Ostatní
2. Povolené běžně dostupné plátky (Obr. 14)
Tento stroj je navržen tak, aby bylo možné používat
většinu na trhu běžně dostupných pilových plátků. Jak
zobrazeno na Obr.14, pro rozměry plátku vyplývají
následující omezení:
Tlouška : L2 ..... méně než 1,6mm
Šířka : L3 ..... 6,3mm
POZNÁMKA
Při řezání tlustých materiálů používejte originální pilové plátky HITACHI se sklonem dle Obr. 4-A nebo B.
Běžné dřevo
Dřevotříska č.3 nebo č.6
Fenolová pryskyřice, melaminová pryskyřice atd.
Vinylchlorid, akrylová pryskyřice atd.
Pěnový styrol apod. č. 2 Lepenka, vlnitý papír č. 2 Dřevovláknitá lisovaná deska č. 5 nebo č. 6 Dřevovláknitá deska č. 6 Tvrdá pryž č. 2 Břidlice č. 5
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek
snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru.
Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej
za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
VOLBA LISTŮ
1. Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. Jako standardní příslušenství je k dispozici jeden typ plátků. Číslo listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle Tabulky 1.
č. 1 nebo č. 31 (tlustý plech) nebo č. 41
č.4 (tlustý plech) nebo č.6 (tenký plech) č.2 nebo 4 (tlustý plech) nebo č.6
(tenký plech)
4. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
5. Servis
V případě poruchy tohoto elektrického nářadí se spojte s autorizovaným servisním střediskem.
6. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
32
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
[CJ65V3] Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
7,6 m/s
33
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın. Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık alana
özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun. Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda, elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçaların
yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
34
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model CJ65V3 CJ65S3 Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi* 400W*
Maks. Kesme Derinliåi
Yüksüz hız 0 – 3000 dak Darbe 18mm Min. Kesme Yarıçapı 25mm Aåırlık (kordonsuz) 1,5kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bıçak No. 31 ................................................................. 1
Kalın kerese kesimi için.
(2) Kıymık muhafazası ....................................................... 1
(3) Talaß/yonga kapaåı ......................................................1
(4) Alyan anahtarı .............................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (Ayrıca satılır)
(1) Bıçaklar, No. 1 – 6, 31*
* No. 31 Bıçak standart aksesuardır.
(2) Kılavuz Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Çeßitli ahßapları kesme ve cep açmaYumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesmeÓnce ve yumußak inßaat malzemelerini kesme
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
BIÇAÅIN TAKILMASI
1. Aksesuar olarak gelen alyan anahtarını kullanarak bıçak
ayar vidalarını gevßetip Íekil 1(a)’da gösterildiåi gibi bıçak tutucusunun üzerine getirin.
2. Bıçaåın keskin kenarı ön tarafa gelecek ßekilde tutarak bıçaåın takılma ucunu, iticinin oluåuna, uç dibine kadar girecek ßekilde yerleßtirin.
3. Íekil. 1(b)’de gösterildiåi üzere, kenar vidasını iyice sıkıßtırın.
DÓKKAT
Gevßek bırakılmıß ayar vidaları bıçaåın zarar görmesine
neden olabilir. Her zaman için ayar vidalarının iyice sıkıßtırıldıåından emin olun. Güvenli bıçak takımı ve ayar vidasının sabitlenmesini saålamak için her zaman, itici oluåun temiz ve talaßtan arınmıß olmasına özen gösterin.
4. Alyan anahtarını saklama
(1) Íekil. 2’da gösterildiåi üzere kısa kenarı yatay olarak
tutarak alet gövdesinin kenarındaki deliåe sokun.
(2) Alyan anahtarını içeri girmiß konumdayken çevirin ve
Íekil. 2’de gösterildiåi üzere kenetleyin.
KILAVUZ KIZAÅININ AYARI
Kılavuz kızaåı, Íekil. 3’de gösterildiåi üzere bıçaåın kırılmasını önlemek üzere kullanılır. Kullanmadan önce aßaåıdaki ißlemleri uygulayarak kılavuz kızak ayarlarını yapın: (1) Aksesuar olarak gelen alyan anahtarını kullanarak
tutamacın ayar vidasını gevßettin.
(2) Kılavuz kızaåını, kızak oluåu bıçaåın arka tarafına hafifçe
deåecek konuma gelene kadar yavaßça kaydırın.
NOT
Fabrikadan çıkıßında kızak ile bıçak arası 3mm’ye ayarlanmıßtır.
(3) Tutamacın ayar vidasını sıkıca sıkıßtırın.
DÓKKAT
Kılavuz kızaåı, sadece arkasında 50mm’den uzun bir
düz çizgi olan Bıçaklar için kullanılabilir (Íekil. 4A ve 4B). Diåer türden bıçakları kullanırken (Íekil. 4C), kılavuz kızaåını bıçak ile temas etmeyecek ßekilde arkaya doåru kaydırın.
Ahßap: 65mm
Yumußak Çelik: 6mm
–1
3000 dak
–1
35
Türkçe
Kalın tahtaları keserken veya sürekli kesim
ißlemlerimde, bıçaåı Íekil. 4A, 4B’deki gibi kullanın ve de kılavuz kızak ayarlarını yaptıåınızdan emin olun.
TALAÍ/YONGA KAPAK KONUMU
1. Talaß/Yonga Kapaåı
Talaß/Yonga kapaåı, kesim sırasında yonga uçußmasını asgaride tutmak ve böylece aletin kolay ißletimini saålamak için kullanılır. Talaß/Yonga kapaåının ön tarafına hafifçe bastırarak kaydırıp takın. Íekil. 5’da gösterildiåi gibi talaß/yonga kapaåı üç konuma ayarlanabilir.
2. Talaß/Yonga kapak konumunun seçimi
Bıçak takılımı ve çıkarılıßı sırasında talaß/yonga kapaåını birinci basamaåa ayarlayın. Ahßap malzeme kesimi sırasında talaß/yonga kapaåını ikinci basamaåa ayarlayın. Çelik gibi metal malzeme kesimi sırasında talaß/yonga kapaåını ikinci veya üçüncü basamaåa ayarlayın.
DÓKKAT
Aleti kullanırken talaß/yonga kapaåını daima alçak
konumda tutun.
Talaß/yonga kapaåı kullanılsa bile mutlaka koruyucu
gözlük kullanın.
BIÇAK ÇALIÍMA HIZINI AYARLAMA
................................. (SADECE CJ65V3 ÓÇÓN)
NOT
CJ65S3 modelinde bıçak çalıßma hızı ayarlanamaz. Tetik anahtarının basılma derecesine göre bıçak çalıßma hızı 0 ile 3,000 dak ve/veya üzerinde çalıßılan malzemeye uygun bir hız seçin. Sürekli ißletim için, tetik anahtarını sonuna kadar çekin ve durdurucuya basın. Sonra hız ayar düåmesini çevirerek arzu edilen bıçak çalıßma hızına ayarlayın.
NOT
Hız ayar düåmesi yaklaßık 1,5 devir döner. Düåmeyi KAPATMAK için, önce tetik anahtarını tekrar çekip durdurucuyu serbest bırakın ve sonra tetik anahtarını da serbest bırakın.
–1
arasında ayarlanabilir. Çalıßma koßulları
KESME
DÓKKAT
Kesme ißlemi sırasında taban, kesilecek malzemenin
yüzeyine tam temas etmeli ve bıçak dik açıda tutulmalıdır.
Eåer taban kesilen malzemeden ayrılırsa, bıçaåın
kırılmasına neden olabilir. Kesme ißlemi sırasında ön yüzeyi tutarken bıçaåa çok
dikkat edin ve üst kısmı sıkıca kavrayın.
1. Düz kesme
(1) Hassas düz kesimi saålamak için aksesuar olarak gelen
kılavuzu Íekil. 6’de gösterildiåi gibi kullanın. (2) Ahßap malzemenin kesilen yüzeyindeki pürüzlülüåü
gidermek için kıymık muhafazasını kullanın. Kıymık
muhafazasını, tabanın ön tarafından sokup yerine
oturuncaya kadar iterek takın. (Íekil. 7)
DÓKKAT
Kıymık muhafazasını kullanırken tabanı ön konumuna
ayarlayın.
2. Dairesel veya dairesel yay kesme
Verimli kesme ißlemi için aksesuar olarak gelen kılavuz ve çivi veya ahßap vidasını Íekil. 8’da gösterildiåi gibi kullanın. Kılavuzu takarken, tabanın altındaki vidayı gevßettin ve tabanı gidebildiåince ileri itin.
3. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
4. Metal malzeme kesme
Daima uygun kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su vs.) kullanın. Bir kesme sıvısının bulunmadıåı durumlarda, kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres yaåı uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım adım kesin. (Íekil 9)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle delik açın.
6. Açısal kesme Talaß/Yonga kapaåını birinci basamaåa ayarlayın. (Íekil.
5)
Eåim açısını ayarlamak için önce tabanın altındaki vidayı gevßettin, tabanın konumunu yarı dairesel kısmındaki kenar oluåuyla hizaya gelecek ßekilde kaydırın, tabanın yarı dairesel kısmındaki ölçek ile gövde kenar çizgisini hizalayın (ölçeåin üzerindeki ßekiller eåim açısını gösterir) ve sonradan tabanın altındaki vidayı iyice sıkıßtırın. (Íekil.
10 ve 11) DÓKKAT
Kılavuzu kullanırken vidayı eåim kenarının karßı tarafına takın. (Íekil. 12)
7. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
DÓKKAT
Kazaları önlemek için kullanılmadıåı zamanlar aletin güç
anahtarını kapayın ve kablosunu prizden çekin.
Toz toplayıcı ve kesimde olußan yonga parçaları için
lütfen toz toplayıcının kullanım kılavuzunu okuyun.
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken, lastik adaptörünü (harici toz toplama donatım aksesuarı) harici toz toplama donatımından çıkan hortumun ucuyla birleßtirin. Sonra, lastik adaptörün diåer ucunu dekupajın arka çıkıßında hortum takma ucuna baålayın. (Bakınız Íekil.
13)
BIÇAK SEÇÓMÓ
1. Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir. Bir tip bıçak standart aksesuar olarak verilmißtir. Bıçak numarası, bıçaåın montaj yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 1’i kullanarak seçin.
36
Türkçe
Tablo 1 Uygun Bıçakların Listesi
Kesilecek malzeme Malzeme kalitesi Bıçak No.
Ahßap (kalın levha) veya No.2 (ince levha)
Demir plaka Yumußak çelik plaka No.6 Demir içermeyen metaller
Sentetik reçine
Karton
Diåerleri
Genel ahßap
Kontrplak No.3 veya No.6
Alüminyum, bakır, pirinç No.6
Fenol reçine, melamin reçine, vs. No.4 (kalın levha) veya No.6 (ince levha)
Vinil klorür, akril reçine, vs.
Polistiren köpüåü, vs. No.2 Karton, oluklu mukavva No.2 Sert elyaf levhası No.5 veya No.6 Elyaf levhası No.6 Sert kauçuk No.2 Arduvaz No.5
No.1 veya No.31 (kalın levha) veya No.41
No.2 veya No.4 (kalın levha) veya No.6 (ince levha)
2. Piyasada bulunan bıçakların kullanırlıåı (Íekil. 14)
Bu alet, piyasada bulunan çoåu bıçaåı kabul edebilecek ßekilde tasarlanmıßtır. Íekil. 14’de gösterildiåi gibi, bıçak boyut sınırlamaları aßaåıdadır:
Kalınlık : L2 ....1,6 mm’den az
Genißlik : L3 ....6,3 mm
NOT
Kalın malzeme kesimlerinde, Íekil. 4-A veya B’de gösterilen eåilme derecelerindeki orijinal HITACHI bıçaklarını kullanın.
L4 ....8mm
L5 ....7mm
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
5. Servis
Aletinizin arıza yapması durumunda yetkili bir Servis Temsilcisine baßvurunuz.
6. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur.
37
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/ veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
[CJ65V3] Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 7,6 m/s
2
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) тЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ
АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp, Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк АepКЛЪe ФaОeб Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
38
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ, oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë CJ65V3 CJ65S3
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 400 BÚ*
MaÍc. ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0 – 3000 ÏËÌ
ÑÎËÌa xoÀa 18 ÏÏ
MËÌ. paÀËyc peÁaÌËÓ 25 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa) 1,5 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èoÎoÚÌo £ 31 ............................................................ 1
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÔÎoÚÌoÖo ÔËÎoÏaÚepËaÎa
(2) ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ...................................... 1
(3) KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa ...................................... 1
39
(4) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑepeÇo: 65 ÏÏ
HËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë: 6 ÏÏ
–1
3000 ÏËÌ
–1
PyccÍËÈ
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
(1) èoÎoÚÌa, £ 1 – £ 6, £ 31*
* èoÎoÚÌo £31 ÓÇÎÓeÚcÓ cÚaÌÀapÚÌoÈ
ФpЛМaАОeКМocЪлп (2) HaФpaЗОУпзaУ HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx aНceccyapoЗ ПoКeЪ ДкЪл ДeБ ФpeАyФpeКАeМЛУ ЛБПeМХМ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ Л ЗкФЛОЛЗaМЛe
ÔpopeÁeÈ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ Л ОЛcЪoЗoИ ПeАЛ
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА
PeБaМЛe ЪoМНЛx Л ПУЦНЛx НoМcЪpyНбЛoММкx
ÏaÚepËaÎoÇ
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
ìCTAHOBKA èOãOTHA
1. аcФoОлБyИЪe ЗxoАУзЛИ З НoПФОeНЪ ЦaeдМкИ НОпд З
ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ÀÎÓ ocÎaÄÎeÌËÓ ycÚaÌoÇoäÌêx ÇËÌÚoÇ ÔoÎoÚÌa Ìa ÀepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1(a).
2. ìÀepÊËÇaÓ ÔoÎoÚÌo peÊyçËÏ ÍpaeÏ ÇÔepeÀ,
ÇcÚaÇëÚe ycÚaÌoÇoäÌyï äacÚë ÔoÎoÚÌa Ç ÍaÌaÇÍy ÔÎyÌÊepa ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê oÌo ÍocÌyÎocë ÀÌa ÍaÌaÇÍË.
3. KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PЛc. 1(b), НpeФНo БaЪУМЛЪe ДoНoЗoИ
ÇËÌÚ.
OCTOPOÜHO
OcОaДОeММкe ycЪaМoЗoдМкe ЗЛМЪк ПoЦyЪ ФpЛЗecЪЛ Н
ФoЗpeКАeМЛп ФoОoЪМa. BceЦАa yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ycЪaМoЗoдМкe ЗЛМЪк МaАeКМo БaЪУМyЪк. BceЦАa yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo НaМaЗНa ФОyМКepa дЛcЪaУ Л cЗoДoАМaУ oЪ oФЛОoН, дЪoДк oДecФeдЛЪл ФpaЗЛОлМyп ycЪaМoЗНy ФoОoЪМa Л БaЪУКНy ycЪaМoЗoдМoЦo ЗЛМЪa.
4. XpaÌeÌËe ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo
cÚepÊÌÓ.
(1) BcÚaÇëÚe Ç oÚÇepcÚËe cÄoÍy Ìa ÍopÔyce ÖÎaÇÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa, yÀepÊËÇaÓ ÍopoÚÍyï cÚopoÌy ÖopËÁoÌÚaÎëÌo, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2.
(2) èoÇepÌËÚe co ÇcÚaÇÎeÌÌêÏ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2.
PEÉìãàPOBKA HAèPABãüûôEÉO POãàKA
HaФpaЗОУпзЛИ poОЛН, ФoНaБaММкИ Мa PËc. 3, cОyКЛЪ АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ peБНЛx pкЗНoЗ ФoОoЪМa. иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП oЪpeЦyОЛpyИЪe МaФpaЗОУпзЛИ poОЛН З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ co cОeАyпзЛПЛ ФpoбeАypaПЛ: (1) OcОaДлЪe ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ АepКaЪeОУ ФpЛ ФoПoзЛ
ÇxoÀÓçeÖo Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ.
(2) OcЪopoКМo ФepeПecЪЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ poОЛН ЪaН,
äÚoÄê ÍaÌaÇÍa poÎËÍa cÎeÖÍa ÍacaÎacë ÁaÀÌeÖo ÍpaÓ ÔoÎoÚÌa.
èPàMEóAHàE
иpЛ oЪФpaЗНe c БaЗoАa, ПeКАy poОЛНoП Л ФoОoЪМoП ecЪл ФpoПeКyЪoН ФpЛДОЛБЛЪeОлМo З 3 ПП.
(3) KpeФНo БaЪУМЛЪe ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ АepКaЪeОУ.
OCTOPOÜHO
HaФpaЗОУпзЛИ poОЛН ПoКМo ЛcФoОлБoЗaЪл
ЪoОлНo c ФoОoЪМaПЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ cБaАЛ ФpУПyп ОЛМЛп АОЛМoИ ДoОee 50 ПП. (PËc. 4A Ë 4B) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀpyÖËx ÚËÔoÇ ÔoÎoÚeÌ (PЛc. 4C), ФepeПecЪЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ poОЛН ÌaÁaÀ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê oÌ Ìe ÍacaÎcÓ ÔoÎoÚÌa.
èpË peÁaÌËË ÚoÎcÚêx ÀocoÍ ËÎË ÇêÔoÎÌeÌËË
ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌêx oÔepaáËÈ peÁaÌËÓ, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo, ÔoÍaÁaÌÌoe Ìa PËc. 4A, 4B Л yДeАЛЪecл, дЪo МaФpaЗОУпзЛИ poОЛН ycЪaМoЗОeМ.
ìCTAHOBKA KPõòKà CTPìÜKOCÅOPHàKA
1. KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
аcФoОлБyИЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa АОУ yПeМлеeМЛУ ЗкОeЪa cЪpyКeН Л АОУ oДОeЦдeМЛУ yФpaЗОeМЛУ ОoДБЛНoП. CАЗЛМлЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa, cОeЦНa МaКЛПaУ Мa ee ФepeАМпп дacЪл. KpкеНa cЪpyКНocДopМЛНa ПoКeЪ ДкЪл ycЪaМoЗОeМa З Ъpex ФoОoКeМЛУx, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 5.
2. BêÄop ÔoÎoÊeÌËÓ ÍpêåÍË cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
мcЪaМoЗЛЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa З ФepЗoe ФoОoКeМЛe ФpЛ ycЪaМoЗНe ЛОЛ cМУЪЛЛ ФoОoЪМa. мcЪaМoЗЛЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa Зo ЗЪopoe ФoОoКeМЛe ФpЛ peБaМЛЛ АepeЗУММкx ПaЪepЛaОoЗ. мcЪaМoЗЛЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa Зo ЗЪopoe ЛОЛ ЪpeЪлe ФoОoКeМЛe ФpЛ peБaМЛЛ ЪaНЛx ПeЪaООЛдecНЛx ПaЪepЛaОoЗ, НaН cЪaОл.
OCTOPOÜHO
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇceÖÀa ÀepÊËÚe
ÍpêåÍy cÚpyÊÍocÄopÌËÍa Ç ÌËÊÌeÏ ÔoÎoÊeÌËË.
ÑaÊe ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÍpêåÍË cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
ЗceЦАa oАeЗaИЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
40
PyccÍËÈ
PEÉìãàPOBKA CKOPOCTà ÑBàÜEHàü
èOãOTHA .............. (TOãúKO MOÑEãú CJ65V3)
èPàMEóAHàE
CÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë
oЪpeЦyОЛpoЗaМa З ПoАeОЛ CJ65S3. CНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ПoКeЪ ДкЪл oЪpeЦyОЛpoЗaМa З ФpeАeОax oЪ 0 Аo 3 000 ПЛМ НoЪopoИ МaКЛПaeЪcУ ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл. BкДepЛЪe cНopocЪл З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c oДpaДaЪкЗaeПкП ПaЪepЛaОoП Л/ЛОЛ ycОoЗЛУПЛ paДoЪк. уЪoДк АoДЛЪлcУ ФpoАoОКЛЪeОлМoИ paДoЪк, ФoОМocЪлп oЪФycЪЛЪe МaБaА ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл Л МaКПЛЪe cЪoФop. ВaЪeП, ФoЗepМЛЪe pyдНy peЦyОЛpoЗНЛ cНopocЪЛ, дЪoДк oЪpeЦyОЛpoЗaЪл КeОaeПyп cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa.
èPàMEóAHàE
PyдНa peЦyОЛpoЗНЛ cНopocЪЛ ФoЗopaдЛЗaeЪcУ ФpЛДОЛБЛЪeОлМo Мa 1,5 oДopoЪa. уЪoДк ФepeНОпдЛЪл ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe BхKг, cМoЗa МaКПЛЪe ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл АОУ oЪНОпдeМЛУ cЪoФopa, Л oЪФycЪЛЪe ФycНoЗoИ ЗкНОпдaЪeОл.
–1
cooÚÇeÚcÚÇËË c cËÎoÈ, c
PEÂAHàE
OCTOPOÜHO
Bo ЗpeПУ pacФЛОНЛ ocМoЗaМЛe АoОКМo МaxoАЛЪлcУ З
ÔÎoÚÌoÏ ÍoÌÚaÍÚe c ÔoÇepxÌocÚëï ÏaÚepËaÎa Ë
ФoОoЪМo МeoДxoАЛПo АepКaЪл ФoА ФpaЗЛОлМкП yЦОoП.
EcÎË ocÌoÇaÌËe ÄyÀeÚ oÚÀeÎeÌo oÚ ÏaÚepËaÎa, íÚo
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa. èpË peÁaÌËË, yÀepÊËÇaÓ ÔepeÀÌïï ÔoÇepxÌocÚë,
ÄyÀëÚe ocÚopoÊÌê c ÀÇËÊyçËÏcÓ ÔoÎoÚÌoÏ Ë ÍpeÔÍo
ÀepÊËÚe ÇepxÌïï äacÚë.
1. èpÓÏoÎËÌeÈÌoe peÁaÌËe
(1) ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÔpÓÏoÎËÌeÈÌoÖo peÁaÌËÓ
ËcÔoÎëÁyÈÚe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌyï ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë -
МaФpaЗОУпзyп, ФoНaБaММyп Мa PËc. 6. (2) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÎÓ
yÏeÌëåeÌËÓ pacÍaÎêÇaÌËÓ ÔoÇepxÌocÚeÈ peÁaÌËÓ
АepeЗУММкx ПaЪepЛaОoЗ. мcЪaМoЗЛЪe БaзЛЪМoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe, ÇcÚaÇËÇ eÖo Ç ÔepeÀÌïï äacÚë
ocÌoÇaÌËÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê oÌo ÁaçeÎÍÌyÎocë
Ìa ÏecÚe. (PËc. 7)
OCTOPOÜHO
ìcÚaÌoÇËÚe ocÌoÇaÌËe Ç ÔepeÀÌee ÔoÎoÊeÌËe ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
2. PeÁaÌËe Ôo oÍpyÊÌocÚË ËÎË Ôo ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË
СОУ oДecФeдeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМoЦo peБaМЛУ ЛcФoОлБyИЪe
АoФoОМЛЪeОлМyп ФpЛМaАОeКМocЪл - МaФpaЗОУпзyп Л
ÖÇoÁÀë ËÎË åypyÔ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.
иpЛ ycЪaМoЗНe МaФpaЗОУпзeИ ocОaДлЪe ЗЛМЪ З
ÌËÊÌeÈ äacÚË ocÌoÇaÌËÓ Ë ÔepeÏecÚËÚe ocÌoÇaÌËe
ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe ÇÔepeÀ.
3. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ Фo ПaОoИ АyЦe oНpyКМocЪЛ,
yПeМлеЛЪe cНopocЪл ФoАaдЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ
ÔepeÏeçaÚë ÏaåËÌy cÎËåÍoÏ ÄêcÚpo, ÏoÊeÚ
cÎyäËÚëcÓ ÔoÎoÏÍa ÔoÎoÚÌa.
4. PeÁaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÏaÚepËaÎoÇ
BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçyï cÏaÁoäÌyï
КЛАНocЪл АОУ peБaМЛУ (ЗepeЪeММoe ПacОo, ПкОлМyп
ÇoÀy Ë Ú.Ô.). EcÎË ËcÔoÎëÁoÇaÌËe cÏaÁoäÌoÈ ÊËÀÍocÚË
ÌeÇoÁÏoÊÌo, ÌaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa ÁaÀÌïï
ÔoÇepxÌocÚë paÁpeÁaeÏoÖo ÏaÚepËaÎa.
41
5. BкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ
(1) B ÔËÎoÏaÚepËaÎax
OpЛeМЪЛpyИЪe МaФpaЗОeМЛe ФoОoЪМa Фo МaФpaЗОeМЛп ЗoОoНoМ АepeЗa, ЗкФoОМУИЪe ЗкФЛОЛЗaМЛe еaЦ Бa еaЦoП Аo Ъex Фop, ФoНa cНЗoБМoe oЪЗepcЪЛe Мe ДyАeЪ ЗкФЛОeМo З бeМЪpe ФЛОoПaЪepЛaОa. (PËc. 9)
(2) B ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎax
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ cНЗoБМoЦo oЪЗepcЪЛУ З ПaЪepЛaОax, oЪОЛдМкx oЪ ФЛОoПaЪepЛaОoЗ, ФpeКАe ЗceЦo, ФpocЗepОЛЪe oЪЗepcЪЛe ФpЛ ФoПoзЛ АpeОЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, oЪ НoЪopoЦo ДyАeЪe МaдЛМaЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe.
6. BкФЛОЛЗaМЛe НocoЦo ФpopeБa
ìcÚaÌoÇËÚe ÍpêåÍy cÚpyÊÍocÄopÌËÍa Ç ÔepÇoe ÔoÎoÊeÌËe. (PËc. 5) СОУ peЦyОЛpoЗНЛ yЦОa МaНОoМa ocОaДлЪe ЗЛМЪ З МЛКМeИ дacЪЛ ocМoЗaМЛУ, ФepeПecЪЛЪe ФoОoКeМЛe ocМoЗaМЛУ Н ФoОyНpyЦОoИ дacЪЛ ДoНoЗoИ НaМaЗНЛ, ФopaЗМУИЪe еНaОy Мa ФoОyНpyЦОoИ дacЪЛ ocМoЗaМЛУ (бЛЩpк, ФpocЪaЗОeММкe Мa еНaОe, oДoБМaдaпЪ yЦoО МaНОoМa) c ЦpaМЛбeИ НpoПНЛ НopФyca Л ФoОМocЪлп БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ З МЛКМeИ дacЪЛ ocМoЗaМЛУ. (PËc. 10 Ë
11) OCTOPOÜHO
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ МaФpaЗОУпзeИ ycЪaМoЗЛЪe ЗЛМЪ Мa ФpoЪЛЗoФoОoКМoИ cЪopoМe cЪopoМк МaНОoМa. (PËc.
12)
7. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ, ecÎË
ЛМcЪpyПeМЪ Мe ЛcФoОлБyeЪcУ ЗкНОпдЛЪe ЗкНОпдaЪeОл Л ЗкМлЪe ЗЛОНy ЛБ poБeЪНЛ.
ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ËÌÙopÏaáËË Ôo ËcÔoÎëÁoÇaÌËï
ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ Ë oÄpaÁyïçËxcÓ Ço ÇpeÏÓ peÁaÌËÓ oÄpeÁÍax, ÔoÊaÎyÈcÚa, ÔpoäÚËÚe ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ.
икОл, oДpaБyпзaУcУ Зo ЗpeПУ oДкдМoИ paДoЪк, ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa БАopoЗлe oФepaЪopa. PeНoПeМАyeЪcУ oАЛМ ЛБ cОeАyпзЛx cФocoДoЗ.
a) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏacÍË ÔpoÚËÇ ÔêÎË b) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇÌeåÌeÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ ÀÎÓ
cÄopa ÔêÎË
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ, coeАЛМЛЪe peБЛМoЗкИ ФepexoАМЛН (ФpЛcФocoДОeМЛe oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ) c НoМбoП pyНaЗa oЪ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ. ВaЪeП coeАЛМЛЪe АpyЦoИ НoМeб peБЛМoЗoЦo aАaФЪepa c НpeФeКМoИ АeЪaОлп pyНaЗa, pacФoОoКeММoИ c БaАМeИ cЪopoМк ОoДБЛНa. (CП. PËc. 13)
PyccÍËÈ
BõÅOP èOãOTEH
1. ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔoÎoÚÌa
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ
ÔpË íÍcÔÎyaÚaáËË Ë ÔoÎyäeÌËÓ ÌaËÎyäåËx
peÁyÎëÚaÚoÇ, oäeÌë ÇaÊÌo ÇêÄpaÚë ÔoÀxoÀÓçee
ÔoÎoÚÌo, ÍoÚopoe ÄoÎëåe ÇceÖo cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÚËÔy
Ë ÚoÎçËÌe ÏaÚepËaÎa, peÁaÌËe ÍoÚopoÖo ÄyÀeÚ
ЗкФoОМУЪлcУ. OАЛМ ЛБ ЪЛФoЗ ФoОoЪМa ФocЪaЗОУeЪcУ
Ç ÍaäecÚÇe cÚaÌÀapÚÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË. HoÏep
ÔoÎoÚÌa ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ycÚaÌoÇoäÌoÈ äacÚË
ÍaÊÀoÖo ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx
ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1.
TaÄÎËáa 1 èepeäeÌë cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ KaäecÚÇo ÏaÚepËaÎa èoÎoÚÌo £
èËÎoÏaÚepËaÎê (ÚoÎcÚêÈ ÎËcÚ) ËÎË £ 2 (ÚoÌÍËÈ ÎËcÚ)
ãËcÚoÇaÓ cÚaÎë ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë £ 6
ñÇeÚÌêe ÏeÚaÎÎê AОпПЛМЛИ, ПeАл, ОaЪyМл £ 6
CËÌÚeÚËäecÍËe cÏoÎê
ñeÎÎïÎoÁa
ÑpyÖËe ÏaÚepËaÎê
OДкдМкe ФЛОoПaЪepЛaОк
îaÌepa £ 3 ËÎË £ 6
îeÌoÎëÌêe cÏoÎê, ÏeÎaÏËÌ Ë Ú.Ô. £ 4 (ÚoÎcÚêÈ ÎËcÚ) ËÎË £ 6 (ÚoÌÍËÈ ÎËcÚ)
BЛМЛОxОopЛА, aНpЛОлМкe cПoОк Л Ъ.Ф.
èopËcÚêÈ cÚËpoÎ Ë Ú.Ô. £ 2
ToÌÍËÈ ÍapÚoÌ, ÖoÙpËpoÇaÌÌaÓ ÄyÏaÖa £ 2
TÇepÀêÈ ÍapÚoÌ £ 5 ËÎË £ 6
îËÄpoÇêÈ ÍapÚoÌ £ 6
èÎoÚÌaÓ peÁËÌa £ 2
òËÙep £ 5
2. èpËÏeÌËÏêe ÔoÎoÚÌa, ËÏeïçËecÓ Ç ÔpoÀaÊe (PËc. 14)
СaММoe ФpЛcФocoДОeМЛe paБpaДoЪaМo ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ЛПeЪл ЗoБПoКМocЪл ycЪaМoЗНЛ ДoОлеЛМcЪЗa ФoОoЪeМ, АocЪyФМкx Мa pкМНe. KaН ФoНaБaМo Мa PËc. 14, oÖpaÌËäeÌËÓ paÁÏepoÇ ÚaÍoÇê:
ToÎçËÌa : L2 ..... MeÌee 1,6 ÏÏ
òËpËÌa : L3 ..... 6,3mm
èPàMEóAHàE
èpË peÁaÌËË ÔÎoÚÌêx ÏaÚepËaÎoÇ ËcÔoÎëÁyÈÚe opËÖËÌaÎëÌêe ÔoÎoÚÌa ÙËpÏê Hitachi, ËÏeïçËe ÌaÍÎoÌ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4-A ËÎË B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
£ 1 ËÎË £ 31 (ÚoÎcÚêÈ ÎËcÚ) ËÎË £ 41
£ 2 ËÎË £ 4 (ÚoÎcÚêÈ ÎËcÚ) ËÎË £ 6 (ÚoÌÍËÈ ÎËcÚ)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
5. TeÍyçËÈ peÏoÌÚ
OÄpaÚËÚecë Í aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏy ÔpeÀcÚaÇËÚeÎï Ôo peÏoÌÚy Ë oÄcÎyÊËÇaÌËï Ç cÎyäae ÌeËcÔpaÇÌocÚË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
42
PyccÍËÈ
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
[CJ65V3] àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 96 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 85 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 7,6 П/c
2
43
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
3
14
15
16
17
18
19
20
12
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
501
CJ65V3
Part Name
1 CHIP COVER
No.
Item
2 GUARD BAR
3 HITACHI LABEL
4 HOUSING (A), (B) SET
5 SWITCH
6 NOISE SUPPRESSOR
7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
8 NAME PLATE
9 CORD CLIP
10 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
11 BASE
12 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8
13 PLATE NUT
14 CARBON BRUSH
15 BRUSH HOLDER
16 CORD ARMOR
17 ROLLER HOLDER
18 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16
19 CORD
20 PLUNGER HOLDER
21 PLUNGER
22 CONNECTING PIECE
23 GEAR
24 WASHER
25 HOLDER
26 BALL BEARING 608VVMC2EPS2L
27 ARMATURE
28 BALL BEARING 626VVMC2ERPS2S
29 STATOR
30 TERMINAL
501 HEX. BAR WRENCH 3MM
502 SPLINTER GUARD
44
CJ65S3
502
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
3
14
15
16
17
18
19
20
12
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
501
Part Name
1 CHIP COVER
No.
Item
2 GUARD BAR
3 HITACHI LABEL
4 HOUSING (A), (B) SET
5 SWITCH
6 NOISE SUPPRESSOR
7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
8 NAME PLATE
9 CORD CLIP
10 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
11 BASE
12 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8
13 PLATE NUT
14 CARBON BRUSH
15 BRUSH HOLDER
16 CORD ARMOR
17 ROLLER HOLDER
18 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16
19 CORD
20 PLUNGER HOLDER
21 PLUNGER
22 CONNECTING PIECE
23 GEAR
24 WASHER
25 HOLDER
26 BALL BEARING 608VVMC2EPS2L
27 ARMATURE
28 BALL BEARING 626VVMC2ERPS2S
29 STATOR
30 TERMINAL
501 HEX. BAR WRENCH 3MM
502 SPLINTER GUARD
45
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski PyccÍËÈ
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
46
1
2
3
4
5
47
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Magyar Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
PyccНЛИ ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/ 96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
48
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/ 37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení pratí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/ 336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
29. 7. 2005
K. Kato Board Director
507 Code No. C99146191 Printed in China
Loading...