Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Wałek
Uchwyt
Jednostka główna
Podstawa
Osłona zabezpieczająca
przed odłamkami
Prowadnica
Śruba 4mm (8mm)
Osłona zabezpieczająca
przed odpryskami
Gwóźdź lub wkręt do
drewna
Podziałka
Rowek boczny
Linia krawędzi obudowy
Elementem przyłącza
węża
Odpowiednie ostrza
3
MagyarČeštinaTürkçePyccÍËÈ
1
Fűrészlap befogószerkezet
2
Hatszögletű dugókulcs
Fűrészlap (a fűrészlap
3
élének előrefelé kell néznie)
4
Fűrészlap-hernyócsavar
5
Henger
6
Tartó
7
Fő egység
8
Alapzat
9
Forgácsvédő fedél
0
Vezetőelem
A
4mm-es csavar (8mm)
B
Forgácsvédő pajzs
C
Szeg vagy facsavar
D
Skála
E
Oldalsó horony
F
Burkolat szélső vonal
G
Cső tartozék alkatrészhez.
H
Elfogadható fűrészlapok
Držák listu
Klíč na vnitřní šestihrany
Plátek (Ostří plátku musí
směřovat dopředu)
Stavěcí šroub plátku
Vodicí kladka
Držák
Hlavní jednotka
Základní deska
Kryt proti třískám
Vedení
Šroub 4mm (8mm)
Ochranný kryt proti
odštěpování
Hřebík nebo vrut do dřeva
Stupnice
Boční drážka
Vodící proužek pouzdra
Části k připojení hadice
Povolené řezné plátky
Bıçak tutucu
Alyan anahtarı
Bıçak (bıçaåın keskin
kenarı ön tarafa bakmalı)
Bıçak ayar vidası
Silindir
Tutamaç
Ana ünite
Taban
Talaß/yonga kapaåı
Kılavuz
4mm’lık vida (8mm)
Kıymık muhafazası
Çivi veya ahßap vidası
Ölçek
Kenar oluåu
Gövde kenar çizgisi
Hortum takma ucuna
Kabul edilebilir bıçaklar
ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
èoÎoÚÌo (ÍpaÈ ÔoÎoÚÌa
ÀoÎÊeÌ ÄêÚë oÄpaçeÌ
ÇÔepeÀ)
ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ
ÔoÎoÚÌa
PoÎËÍ
ÑepÊaÚeÎë
OcÌoÇÌoÈ ÍopÔyc
OcÌoÇaÌËe
KpêåÍa
cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
HaФpaЗОУпзaУ
4-ÏÏ ÇËÌÚ (8 ÏÏ)
ÂaçËÚÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
ÉÇoÁÀë ËÎË åypyÔ
òÍaÎa
ÅoÍoÇaÓ ÍaÌaÇÍa
ÉpaÌËáa ÍpoÏÍË ÍopÔyca
KpeÔeÊÌoÈ ÀeÚaÎëï
pyÍaÇa
èpËÏeÌËÏêe ÔoÎoÚÌa
4
EnglishEnglish
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SPECIFICATIONS
ModelCJ65V3CJ65S3
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input400W*
Max. cutting depth
No-load speed0 – 3000 min
Stroke18mm
Min. cutting radius25mm
Weight (without cord)1.5kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(4) Hexagonal bar wrench ............................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Blades, No.1 – No.6, 31*
* No.31 Blade is a standard accessory.
(2) Guide
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting various lumber and pocket cutting
䡬 Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride
䡬 Cutting thin and soft construction materials
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
MOUNTING THE BLADE
1. Use the accessory hexagonal bar wrench to loosen
the blade set screws on the blade holder, as shown in
Fig. 1(a).
2. Holding the blade with its cutting edge facing the
front, insert the mounting portion of the blade into
the plunger groove until it touches the bottom of the
groove.
3. As shown in Fig. 1(b), firmly clamp the side screw.
CAUTION
䡬 Loosened set screws may cause the blade to be
damaged. Always ensure that the set screws are
securely tightened. Always ensure that the plunger
groove is clean and clear of sawdust to ensure proper
blade mounting and set screw clamping.
4. Storing the hexagonal bar wrench
(1) Insert in a hole on the side of the main unit with
holding the short side horizontally as shown in
Fig. 2.
(2) Rotate with the hexagonal bar wrench inserted and
secure as shown in Fig. 2.
ADJUSTING THE GUIDE ROLLER
The guide roller, shown in Fig. 3, is employed to prevent
the blade from snapping. Prior to use, adjust guide roller
in accordance with the following procedures:
(1) Loosen the holder set screw with the accessory
hexagonal bar wrench.
(2) Gently slide the guide roller until the roller groove
lightly touches the back of the blade.
NOTE
On delivery from the factory, there is a gap of about
3mm between the roller and blade.
(3) Firmly tighten the holder set screw.
CAUTION
䡬 The guide roller can be used only for Blades that
have a straight line on the rear that is longer than
50mm. (Fig. 4A and 4B) When using other types
of blades (Fig. 4C), slide the guide roller in
backwards so that the guide roller does not contact
the blade.
䡬 When cutting thick boards or performing
continuous cutting operations, use the blade
shown in the Fig. 4A, 4B and be sure to set the
guide roller.
CHIP COVER POSITIONING
1. Chip cover
Use the chip cover to reduce flying of cut particles
and to easily operate the saw.
6
EnglishEnglish
Slide the chip cover while lightly pressing its front
section.
The chip cover can be set at three positions as shown
in Fig. 5.
2. How to choose the position of the ship cover
Set the chip cover to the first step when attaching or
removing the blade.
Set the chip cover to the second step when cutting
wooden materials.
Set the chip cover to the second or third step when
cutting metal materials such as steel.
CAUTION
䡬 Keep always the chip cover in the low position when
operating the tool.
䡬 Wear protection glasses even if the chip cover is
CJ65S3.
The blade operating speed can be adjusted within a
range of 0 to 3,000 min
trigger switch is depressed. Select the speed appropriate
to the material being worked and/or the working
conditions.
To achieve continuous operation, pull the trigger switch
all the way back and depress the stopper. Then, turn the
speed adjustment knob to adjust the blade operating
speed as desired.
NOTE
The speed adjustment knob rotates approximately 1.5
turns. To turn the switch OFF, pull the trigger switch
again to disengage the stopper, and release the trigger
switch.
–1
according to the degree that the
CUTTING
CAUTION
䡬 While sawing, the base must be firmly in contact with
the material surface, and the blade must be held at a
right angle. If the base becomes separated from the
material, it could cause the blade to break.
䡬 When cutting while holding the front surface, be
careful of the moving blade and hold the upper part
firmly.
1. Rectilinear cutting
(1) To ensure accurate rectilinear cutting, employ the
optional accessory guide as shown in Fig. 6.
(2) Use the splinter guard to reduce roughness of the
cutting surface of wooden materials. Attach the
splinter guard by inserting it from the front section of
the base until it clicks into place. (Fig. 7)
CAUTION
Set the base in the front position when using the
splinter guard.
2. Cutting a circle or a circular arc
To ensure efficient cutting, employ the optional
accessory guide and nail or wood screw as shown in
Fig. 8.
When mounting the guide, loosen the base bottom
screw, and shift the base as far forward as it will go.
3. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
4. Cutting metallic materials
Always use an appropriate cutting agent (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting agent is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 9)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
6. Angular cutting
Set the chip cover to the first step. (Fig. 5)
To adjust the angle of inclination; loosen the base
bottom screw, shift the base position to the side
groove of the semicircular portion, align the scale on
the base semicircular portion (figures engraved on
the scale indicate the angle of inclination) with the
housing edge line, and thoroughly tighten the base
bottom screw. (Fig. 10 and 11)
CAUTION
Set the screw to the opposite side of the inclining
side when using the guide. (Fig. 12)
7. Dust produced in operation
CAUTION
䡬 To prevent accidents, turn the switch off and remove
the plug from the power supply when not in use.
䡬 For instruction on using the dust collector and
applicable cutting debris, please read the dust
collector instruction manual.
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the rubber adapter (accessory of external
dust collection equipment) with end the of hose from
external dust collection equipment.
Then connect the another end of rubber adapter with
the hose attachment part that positioned in rear end
of jig saw. (See Fig. 13)
SELECTION OF BLADES
1. Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results
it is very important to select the appropriate blade
best suited to the type and thickness of the material
to be cut. One type of blade is provided as standard
accessory. The blade number is engraved in the
vicinity of the mounting portion of each blade. Select
appropriate blades by referring to Table 1.
No.1 or No.31 (thick plate) or No.41 (thick
plate) or No.2 (thin plate)
No.2 or No.4 (thick plate) or No.6
(thin plate)
English
2. Acceptable commercial blades (Fig. 14)
This machine is designed to accept most blades
available on the open market. As illustrated in
Fig. 14, blade dimension restrictions are as follows:
䡬 Thickness : L2 ..... Less than 1.6mm
䡬 Width: L3 ..... 6.3mm
NOTE
When cutting thick materials, use HITACHI genuine blades
which have an inclination as shown in Fig. 4-A or B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
[CJ65V3]
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 7.6 m/s2.
8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Sägeblätter, Nr.1 – Nr.6, Nr.31*
* Sägeblatt Nr.31 ist Standardzubehör.
(2) Führungsrolle
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
䡬 Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
䡬 Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3000 min
–
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ANBRINGEN DES SÄGEBLATTS
1. Lösen Sie die Klemmschrauben am Sägeblatthalter
mit dem Sechskantschlüssel, wie in Abb. 1(a) gezeigt.
2. Das Sägeblatt mit der Schnittseite nach vorn halten
und den Befestigungsteil des Sägeblatts bis zum
Anschlag in den Schlitz der Schwingspule
einschieben.
3. Gemäß Abb. 1(b) wird die seitliche Klemmschraube
fest angezogen.
ACHTUNG
䡬 Lose Klemmschrauben können zur Beschädigung des
Sägeblattes führen. Es ist immer darauf zu achten,
daß die Klemmschrauben fest angezogen sind. Es ist
ferner darauf zu achten, daß der Schlitz der
Schwingspule sauber und ohne Sägemehl ist, um
eine richtige Befestigung des Sägeblattes und
richtiges Klemmen der Klemmschrauben zu
gewährleisten.
Holz: 65mm
Flußstahl: 6mm
–1
3000 min
–1
10
Deutsch
4. Verstauen des Sechskantschlüssels
(1) Schieben Sie den Schlüssel in die seitliche
Gehäuseöffnung ein, halten Sie das kurze Ende dabei
waagerecht (siehe Abb. 2).
(2) Fixieren Sie den Sechskantschlüssel, wie in Abb. 2
gezeigt, durch Drehen.
EINSTELLEN DER FÜHRUNGSROLLE
Die Führungsrolle wird, wie in Abb. 3 gezeigt, verwendet,
um das Abspringen des Sägeblattes zu verhindern. Vor
der Benutzung wird die Führungsrolle wie folgt
eingestellt:
(1) Die Klemmschraube des Halters wird mit dem
Sechskantinnenschlüssel gelockert.
(2) Die Führungsrolle vorsichtig verschieben, bis die
Rollennut leicht die Rückseite des Sägeblatts berührt.
ANMERKUNG
Bei Lieferung ab Werk ist ein Zwischenraum von
etwa 3mm zwischen der Rolle und dem Sägeblatt
vorhanden.
(3) Die Klemmschraube des Halters wird fest angezogen.
ACHTUNG
䡬 Die Führungswalze kann nur für Sägeblätter
verwendet werden, die hinten eine gerade Linie
von mehr als 50mm Länge haben. (Abb. 4A und
4B) Bei Verwendung anderer Sägeblätter (Abb.
4C) die Führungswalze in Rückwärtsrichtung
einschieben, so daß die Führungswalze nicht das
Sägeblatt berührt.
䡬 Beim Schneiden dicker Bretter und bei
fortgesetzten Schneidevorgängen das in Abb. 4A,
4B gezeigte Blatt verwenden und unbedingt die
Führungsrolle einstellen.
LAGE DES SCHNIPSELDECKELS
1. Schnipseldeckel
Den Schnipseldeckel verwenden, um das Spritzen
von Schnittpartikeln zu vermeiden und die Säge leicht
zu bedienen.
Zum Aufsetzen des Schnipseldeckels leicht die
Vorderseite drücken.
Der Schnipseldeckel kann in drei Stellungen
aufgesetzt werden, wie in Abb. 5 gezeigt.
2. Wahl der Position des Schipseldeckels
Den Schipseldeckel beim Anbringen oder Abnehmen
des Sägeblattes in die erste Stellung stellen.
Den Schipseldeckel beim Sägen von Holzmaterialien
in die zweite Stellung stellen.
Den Schnipseldeckel beim Sägen von
Metallmaterialien wie Blech in die dritte stellung
stellen.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie die Späneabdeckung beim Betrieb des
Werkzeugs immer in der niedrigen Position.
䡬 Immer eine Schutzbrille tragen, auch wenn der
Schnipseldeckel verwendet wird.
EINSTELLEN DER ARBEITSGESCHWINDIGKEIT
DES SÄGEBLATTES ....................... (Nur CJ65V3)
ANMERKUNG
Die Sägeblattgeschwindigkeit kann beim Modell
CJ65S3 nicht eingestellt werden.
11
Die Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes kann
innerhalb eines Bereichs von 0 bis 3000 min
Druck auf den Drückerschalter eingestellt werden. Die
für das Material des Arbeisstückes und/oder die
Arbeitsbedingungen geeignete Geschwindigkeit wird
gewählt. Für kontinuierlichen Betrieb wird der
Drückerschalter ganz zurückgezogen und der
Arretierknopf gedrückt. Dann wird der Knopt für die
Geschwindigkeitsregelung zur Einstellung der
gewünschten Arbeitsgeschwindigkeit des Sägeblattes
eingestellt.
ANMERKUNG
Der Einstellknopf für die Geschwindigkeit hat etwa 1,5
Umdrehungen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen, so daß der Arretierknopf
freigegeben wird, und dann wird der Drückerschalter
losgelassen.
–1
je nach
SCHNEIDEN
ACHTUNG
䡬 Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der
Oberfläche des Werkstücks auf liegen und das
Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn
der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das
zum zerbrechen des Sägeblatts führn.
䡬 Wenn Sie beim Schneiden die Vorderseite halten,
auf das sich auf-und abbewegende Sägeblatt achten
und das Oberteil festhalten.
1. Parallelschneiden
(1) Für genaues, geradliniges Schneiden den
Sonderzubehörführer wie auf Abb. 6 gezeigt
verwenden.
(2) Den Splitterschuz verwenden, um die Rauhigkeit der
Sägefläche von Holzmaterialien zu verringern. Der
Splitterschutz wird von der Vordersektion des
Sägetischs eingesetzt, bis er einrastet. (Abb. 7)
ACHTUNG
Den Sägetisch nach vorne stellen, wenn der
Splitterschutz verwendet wird.
2. Schneiden eines Kreises oder eines Kreisbogens
Um zweckmäßiges Schneiden zu erreichen,
Sonderzubehörführer, Nagel und Holzschraube wie
auf Abb. 8 gezeigt verwenden.
Zum Anbringen des Führers die Bodenschraube
lockern und den Boden soweit wie möglich nach
vorn schieben.
3. Sägen von Bogenlinienj
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die
Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert.
Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte
das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
4. Schneiden von Metallen
Immer ein geeignetes Schneidemittel verwenden
(Spindelöl, Seifenwasser, usw.). Wenn ein flüssiges
Schneidemittel nicht zur Verfügung steht, wird auf
die Rückseite des zu schneidenden Materials Fett
aufgetragen.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 9)
Deutsch
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Den Schnipseldeckel in die erste Stellung stellen.
(Abb. 5)
Für die Einstellung des Neigungswinkels wird die
Bodenschraube gelockert, die Position des Bodens
am seitlichen Schlitz der Halbkreisführung verschoben
und die Skala auf der Halbkreisführung (die auf der
Skala eingravierten Zahlen bedeuten den
Neigungswinkel) mit der Gehäusekante eingereiht,
und die bodenschraube fest angezogen. (Abb. 10
und 11)
ACHTUNG
Bei Verwendung der Führungsrolle die Schraube in
die der Neigeseite entgegengesetzten Seite stellen.
(Abb. 12)
7. Im Betrieb anfallender Staub
ACHTUNG
䡬 Damit es nicht zu Unfällen kommt, schalten Sie den
Strom ab und ziehen den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht verwenden.
䡬 Eine Anleitung zur Verwendung des Staubsammlers
zum Absaugen von Sägespänen und Staub finden
Sie in der Bedienungsanleitung zum Staubsammler.
Im Betrieb anfallender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden,
stecken Sie das Gummi-Adapterstück
(Staubsammlerzubehör) auf das Schlauchende des
externen Staubsammlers.
Stecken Sie anschließend das andere Ende des
Gummi-Adapterstücks auf den Schlauchanschluss
am hinteren Ende der Stichsäge. (siehe Abb. 13)
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
1. Standardmaßiges Zubehör
Für maximale Leistung und beste Ergebnisse ist es
sehr wichtig, das richtige Sägeblatt auszuwählen,
das am besten für die Art und Dicke des zu
schneidenden Materials geeignet ist. Als
Standardzubehör wird ein Sägeblattyp geliefert. Die
Nummer des Sägeblattes ist in der Nähe der Halterung
jedes Sägeblattes eingraviert. Das geeignete Sägeblatt
wird anhand von Tabelle 1 ausgewählt.
Nr.1 oder Nr.31 (Dicke Platte) oder Nr.41
(Dicke Platte) oder Nr.2 (Dünne Platte)
Nr.4 (Dicke Platte) oder Nr.6 (Dünnen
Platte)
Nr.2 (Dicke Platte), Nr.4 (Dicke Platte) oder
Nr.6 (Dünnen Platte)
2. Verwendbare kommerzielle Sägeblätter (Abb. 14)
Diese Maschine ist für die meisten auf dem Markt
erhältlichen Sägeblätter geeignet. Wie in Abb. 14
gezeigt, unterliegen die Sägeblattabmessungen den
folgenden Beschränkungen:
䡬 Dicke : L2 .......Weniger als 1,6mm
䡬 Breite : L3 ....... 6,3mm
ANMERKUNG
Beim Sägen von dicken Materialien nur echte HITACHISägeblätter mit einer Neigung wie in Abb. 4-A oder B
gezeigt verwenden.
L4 .......8mm
L5 .......7mm
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
12
Deutsch
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
[CJ65V3]
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 7,6 m/s2.
13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
και βινυλοχλωρίδιο
䡬 Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικών
15
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
™TEPEø™H TH™ §E¶IÉ¢A™
1. Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν
για να χαλαρώστε τισ βίδεσ λεπίδασ πάνω στο
δτήριγµα λεπίδασ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(a).
2. Κρατώντασ την λεπίδα µε την κψη να βλέπει
µπροστά, εισάγετε το τµήµα τησ λεπίδασ στην
εγκοπή του εµβλου µέχρι να φτάσει στο κατώτερο
τησ εγκοπήσ.
Wood: 65mm
Mild steel: 6mm
–1
3000 min
–1
∂ППЛУИО¿
3. ‘πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1(b), σφίγγετε καλά τη
πλευρική βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Χαλαρωµένεσ βίδεσ µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά
στη λεπίδα. Να σιγουρεύεστε πάντα τι οι βίδεσ
σφίγγονται καλά. Να σιγουρεύεστε πάντα τι η
εγκοπή του εµβλου είναι καθαρή και να δεν έχει
πριονίδια για σωστή στερέωση τησ λεπίδασ και
σφίξιµο τησ βίδασ.
4. Τοποθέτηση του εξάγωνου κλειδί Άλεν
(1) Το εισάγετε σε µια τρύπα στη πλευρά του κυρίου
σώµατοσ κρατώντασ τη κοντή πλευρά οριζντια
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
(2) Περιστρέφετε το εξάγωνο κλειδί Άλεν και σφίγγετε
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
PY£MI™H TOY KY§INÉ¢PIKOY OÉ¢HɰOY
Ο κυλινδρικσ οδηγσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3,
υπάρχει για να αποτρέπει το σπάσιµο τησ λεπίδασ. Πριν
τη χρήση, ρυθµίστε το κυλινδρικ οδηγ σύµφωνα µε
τισ παρακάτω διαδικασίεσ:
(1) Χαλαρώσετε την βίδα στερέωσησ µε το παρεχµενο
εξάγωνο κλειδί Άλεν.
(2) Κυλήστε απαλά τον κυλινδρικ οδηγ µέχρι η εγκοπή
σχεδν να ακουµπήσει στο πίσω µέροσ τησ λεπίδασ.
™HMEIø™H
Κατά τη παράδοση απ το εργοστάσιο, υπάρχει ένα
διάκενο περίπου 3mm ανάµεσα στον κύλινδρο και
τη λεπίδα.
(3) Σφίξτε καλά την βίδα στερέωσησ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ο κυλινδρικσ οδηγσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
µνο για λεπίδεσ που έχουν ευθεία γραµµή στο
πίσω µέροσ και είναι πιο µακριέσ απ 50mm. (∂ÈÎ.4A και 4B) ταν χρησιµοποιήτε λεπίδεσ άλλου
τύπου (∂ÈÎ. 4C), κυλήστε τον κυλινδρικ οδηγ
προσ τα πίσω για να µη αγγίζει τη λεπίδα.
䡬 Για κψιµο του χοντρήσ σανίδασ ή κψιµο
συνεχούσ λειτουργίασ, χρησιµοποιήτε τη λεπίδα
που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4A, 4B και σιγουρευτείτε
να τοποθετείτε τον κυλινδρικ οδηγ.
TO¶√£∂TH™∏ TOY KA§YMMATO™ PINI™MATøN
1. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Χρησιµοποιήστε το κάλυµµα ρινισµάτων για να
µειώσετε τα παραγµενα µρια κοπήσ και να
λειτουργεί εύκολα η σέγα.
Τοποθετήστε το κάλυµµα ρινισµάτων πιέζοντασ
απαλά τον µπροστιν µέλοσ.
Το κάλυµµα ρινισµάτων µπορεί να ρυθµιστεί σε τρεισ
θέσεισ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση
ταν βάζετε ή αφαιρείτε τη λεπίδα.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη θέση
ταν κβετε ξύλα.
Ρυθµίστε το κάλυµµα ρινισµάτων στη δεύτερη ή
τρίτη θέση ταν κβετε µέταλλα πωσ ατσάλι.
Η ρύθµιση τησ ταχύτητασ λειτουργίασ λεπίδασ δεν
µπορεί να γίνει µε το µοντέλο CJ65S3.
Η ταχύτητα λειτουργίασ λεπίδασ ρυθµίζεται µεταξύ 0
και 3.000 στροφών ανά λεπτ ανάλογα µε τον βαθµ
πίεσησ του διακπτη σκανδάλησ. ∆ιαλέξτε την
κατάλληλη ταχύτητα για το υλικ που κβετε και / ή την
κατάσταση λειτουργίασ.
Για να δουλέψετε σε συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τον
διακπτη σκανδάλησ εντελώσ προσ τα πίσω και πιέστε
το stopper. Μετά γυρίστε το κουµπί ρυθµίσεωσ
ταχύτητασ για να ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίασ
λεπίδασ πωσ επιθυµείτε.
™HMEIø™H
Το κουµπί ρυθµίσεωσ ταχύτητασ περιστρέφεται περίπου
1,5 στροφή. Για να σβήστε τον διακπτη, ξανατραβήξτε
τον διακπτη σκανδάλησ για να αποδεσµεύσετε το
stopper, και αφήστε τον διακπτη σκανδάλησ.
KO¶H
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά το πρινισµα, η βάση πρέπει να ακουµπάει
σταθερά στην επιφάνεια του υλικού κοπήσ, και η
λεπίδα πρέπει να είναι σε ορθή γωνία. Εάν η βάση
δεν ακουµπάει στο υλικ, αυτ µπορεί να προκαλέσει
το σπάσιµο τησ λεπίδασ.
䡬 Κατά τη κοπή ταν κρατάτε το µπροστιν µέροσ,
προσέξτε την κινούµενη λεπίδα και κρατάτε το πάνω
µέροσ σταθερά.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹˜
(1) Για την διασφάλιση τησ ακριβούσ ευθύγραµµησ
κοπήσ, χρησιµοποιήστε το προαιρετικ εξάρτηµα
οδηγσ πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
(2) Χρησιµοποιήστε τον προφυλακτήρα σχισίµατοσ για
να µειώστε την ανωµαλία κοπήσ στην επιφανείασ
τησ ξυλείασ. Προσαρµστε τον προφυλακτήρα
σχισίµατοσ εισάγοντάσ το στο µπροστιν µέροσ τησ
βάσησ µέχρι να θηλυκώσει µε µεταλλικ ήχο στη
θέση του (∂ÈÎ. 7).
¶ƒ√™√Ã∏
Βάλτε την βάση στη µπροστινή θέση ταν
χρησιµοποιείται ο προφυλακτήρασ σχισίµατοσ.
2. ∫Ф‹ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Για τη διασφάλιση τησ αποδοτικήσ κοπήσ,
χρησιµοποιήτε το προαιρετικ εξάρτηµα οδηγ και
καρφί ή βίδα ξύλου πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8.
ταν τοποθετείτε τον οδηγ, χαλαρώστε την βίδα
στη κάτω επιφάνεια τησ βάσησ, και µετακινείστε την
βάση σο µπροστά µπορεί να πάει.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì‡ÏˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πριονίζετε ένα µικρ κυκλικ τξο, µειώστε
την ταχύτητα τροφοδοσίασ τησ µηχανήσ. Εάν η
µηχανή τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, η λεπίδα
µπορεί να σπάσει.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
Πάντα χρησιµοποιήτε το κατάλληλο συντελεστή
κοπήσ (µηχανέλαιο, σαπουννερο, κ.τ.λ.). Εάν ο
υγρσ συντελεστήσ κοπήσ δεν υπάρχει, βάλτε γράσο
σε λη την επιφάνεια του υλικού που πρκειται να
κοπεί.
16
∂ППЛУИО¿
5. ∫Ô‹ ÙÚ‡·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίζοντασ τη κατεύθυνση τησ λεπίδασ µε
τα νερά ξύλου, κβετε βήµα προσ βήµα µέχρι να
κοπεί µια τρύπα παράθυρου στο κέντρο τησ ξυλείασ
(∂ÈÎ. 9).
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κβετε µια τρύπα παράθυρου σε υλικά εκτσ
απ ξυλεία, πρώτα ανοίξτε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα ξεκινήσετε
το κψιµο.
6. ∫Ô‹ ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡
Ρυθµίζετε το κάλυµµα ρινισµάτων στη πρώτη θέση
(∂ÈÎ. 5).
Για ρύθµιση τησ γωνίασ κλίσησ, ξεσφίξτε την βίδα
στη πίσω επιφάνεια τησ βάσησ, µετακινήστε τη θέση
τησ βάσησ προσ την πλευρική εγκοπή του
ηµικυκλικού τµήµατοσ, ευθυγραµµίστε την κλίµακα
στο ηµικυκλικ τµήµα (οι ανάγλυφοι αριθµοί στην
κλίµακα δείχνουν τη γωνία κλίσησ) τησ βάσησ µε τον
οδηγ στερέωσησ, και σφίξτε καλά την βίδα στη
κάτω επιφάνεια τησ βάσησ (∂ÈÎ. 10 και 11).
¶ƒ√™√Ã∏
Ρυθµίστε την βίδα στη άλλη πλευρά απ τη κεκλιµένη
πλευρά ταν χρησιµοποιείται ο οδηγσ (∂ÈÎ. 12).
7. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ƒ√™√Г∏
䡬 Για τη πρληψη ατυχηµάτων, σβήστε τον διακπτη
και βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα ταν το
µηχάνηµα δεν είναι σε χρήση.
䡬 Για τισ οδηγίεσ χρήσησ του συλλέκτη σκνησ και
λοιπέσ εφαρµογέσ για τα ρινίσµατα κοπήσ, διαβάστε
τισ εγχειρίδιο οδηγιών του συλλέκτη σκνησ.
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιοσ
απ τουσ παρακάτω τρπουσ προτείνεται.
ταν χρησιµοποιήτε την αυτνοµη µηχανή για
συλλογή σκνησ πωσ, συνδέστε τον ελαστικ
προσαρµογέα (εξάρτηµα τησ αυτνοµησ µηχανήσ
για συλλογή σκνησ) µε την άκρη του λάστιχου τησ
αυτνοµησ µηχανήσ για συλλογή σκνησ.
Μετά, συνδέστε την άλλη άκρη του ελαστικού
προσαρµογέα µε το τµήµα στερέωσησ του λάστιχου
που βρίσκεται στη πίσω άκρη τησ σέγασ (βλ. ∂ÈÎ. 13).
E¶I§O°H §E¶IÉ¢øN
1. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ï›‰Â˜
Για την διασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ
απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να διαλέξτε την κατάλληλη λεπίδα που
ταιριάζει απλυτα στον τύπο και το πάχοσ του υλικού
που πρκειται να κοπεί. Ένασ τύποσ λεπίδασ
παρέχεται ωσ κανονικ εξάρτηµα. Ο αριθµσ τησ
λεπίδασ είναι τυπωµένοσ ανάγλυφα κοντά στο σηµείο
του τµήµατοσ στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. ∆ιαλέξτε
τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 1.
2. ∞Ô‰ÂÎÙ¤˜ Ï›‰Â˜ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ (∂ÈÎ. 14)
Αυτή η µηχανή έχει σχεδιαστεί να αποδέχεται τισ
περισστερεσ λεπίδεσ που κυκλοφορούν στην
αγορά.
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14, οι περιορισµοί διάστασησ
τησ λεπίδασ είναι ωσ εξήσ :
䡬 Πάχοσ : L2 ......... κάτω απ 1,6mm
䡬 Φάρδοσ : L3 ......... 6,3mm
™HMEIø™H
ταν κβετε χοντρά υλικά, χρησιµοποιήτε τη γνήσια
λεπίδα τησ HITACHI που έχουν µια κλίση πωσ φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 4-∞ ή µ.
L4 ......... 8mm
L5 ......... 7mm
¶›Ó·Î·˜ 1 Λίστα κατάλληλων λεπίδων
Υλικ προσ κοπήΠοιτητα υλικούΑριθµσ λεπίδων
Ξυλεία(χοντρ φύλλο) Αρ. 2 (λεπτ φύλλο)
Φύλλο σιδήρουΦύλλο µαλακού ατσαλιούΑρ. 6
Μη σιδηρούχο µέταλλο
Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6 (λεπτ φύλλο)
Αρ. 2 ή Αρ. 4 (χοντρ φύλλο) ή Αρ. 6
(λεπτ φύλλο)
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ λεπίδασ θα
προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί
να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν
παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ Hitachi για
να αντικατασταθεί.
5. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο
Αντιπρσωπο Σέρβισ στην περίπτωση βλάβησ του
ηλεκτρικού εργαλείου.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
[CJ65V3]
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
2
7,6 m/s
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
18
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci
elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do
gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
19
Polski
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
ModelCJ65V3CJ65S3
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana*400W*
Maks. głębokość cięcia
Prędkość obrotowa bez obciążenia0 – 3000 min
Udar18mm
Min. kąt cięcia25mm
Waga (bez kabla)1,5kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Drewno: 65mm
Stal miękka: 6mm
–1
3000 min
–1
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze nr 31 ................................................................. 1
Do cięcia grubego drewna.
(2) Osłona zabezpieczająca przed odpryskami ................ 1
(3) Osłona zabezpieczająca przed odłamkami.................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(Sprzedawane oddzielnie)
(1) Ostrza, nr 1 – nr 6, 31*
* Ostrze nr 31 jest akcesorium standardowym.
(2) Prowadnica
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu
䡬 Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy
przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,
użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
20
Polski
MONTOWANIE OSTRZA
1. Posługując się dołączonym do zestawu kluczem
sześciokątnym, odkręcić śruby mocujące ostrza, które
znajdują się na uchwycie ostrza, jak pokazano na Rys.
1(a).
2. Ustawiając ostrze krawędzią tnącą do przodu, włożyć
mocowaną część ostrza do rowka montażowego aż do
samego końca.
3. Mocno dokręcić śrubę boczną, jak pokazano na Rys.
1(b).
UWAGA
䡬 Niedostateczne dokręcenie śrub mocujących może
spowodować uszkodzenie ostrza. Należy zawsze
sprawdzić, czy śruby mocujące zostały odpowiednio
dokręcone. Należy także zawsze upewnić się, że rowek
montażowy jest czysty i wolny od trocin, tak aby ostrze
mogło zostać zamontowane wystarczająco mocno.
4. Przechowywanie klucza sześciokątnego
(1) Włożyć klucz do otworu znajdującego się w bocznej
części jednostki głównej, przytrzymując krótszą część
poziomo, jak pokazano na Rys. 2.
(2) Obrócić włożony do otworu klucz sześciokątny i
zamocować w sposób pokazany na Rys. 2.
REGULACJA WAŁKA PROWADZĄCEGO
Wałek prowadzący, pokazany na Rys. 3, używany jest do
zabezpieczenia ostrza przed zakleszczeniem. Przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia należy
wyregulować wałek prowadzący zgodnie z następującą
procedurą:
(1) Poluzować śrubę mocującą uchwytu za pomocą
dołączonego do zestawu klucza sześciokątnego.
(2) Delikatnie przesunąć wałek prowadzący, tak aby jego
wyżłobienie lekko dotykało tylnej części ostrza.
WSKAZÓWKA
Po dostarczeniu urządzenia z fabryki pomiędzy wałkiem
a ostrzem istnieje odstęp około 3 mm.
(3) Mocno dokręcić śrubę mocującą uchwyt.
UWAGA
䡬 Wałek prowadzący może być używany wyłącznie z
ostrzami, które w tylnej części posiadają odcinek
prosty o długości przekraczającej 50 mm. (Rys. 4A i
4B). Używając innego rodzaju ostrzy (Rys. 4C), należy
przesunąć wałek prowadzący do tyłu, tak aby nie
dotykał on ostrza.
䡬 Do cięcia grubych desek lub piłowania ciągłego,
należy użyć ostrza pokazanego na Rys. 4A, 4B i
upewnić się, że został założony wałek prowadzący.
USTAWIANIE OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ
PRZED ODŁAMKAMI
1. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna być
wykorzystywana w celu ochrony operatora oraz
zapewnienia łatwiejszej pracy z urządzeniem.
Przesunąć osłonę zabezpieczającą przed odłamkami,
lekko naciskając jej część przednią.
Osłona może zostać ustawiona w trzech położeniach,
jak pokazano na Rys. 5.
2. Jak wybrać położenie osłony zabezpieczającej przed
odłamkami
21
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna
zostać ustawiona w położeniu pierwszym podczas
zakładania lub wyjmowania ostrza.
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna
zostać ustawiona w położeniu drugim podczas piłowania
drewna.
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna
zostać ustawiona w położeniu trzecim podczas cięcia
materiałów metalowych, na przykład stali.
UWAGA
䡬 Podczas pracy z urządzeniem osłona zabezpieczająca
przed odłamkami powinna zawsze być opuszczona.
䡬 Nawet przy założonej osłonie należy zawsze nosić okulary
ochronne.
REGULACJA PR DKOŚCI ROBOCZEJ OSTRZA
.............................. (TYLKO MODEL CJ65V3)
WSKAZÓWKA
W modelu CJ65S3 prędkość robocza ostrza nie może
być regulowana.
Prędkość robocza ostrza może wynosić od 0 do 3000 min
w zależności od stopnia wciśnięcia przycisku spustowego.
Należy wybrać prędkość odpowiednią dla piłowanego
materiału i/lub warunków pracy.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć do końca
przycisk spustowy, a następnie blokadę. Prędkość roboczą
ostrza można regulować teraz za pomocą pokrętła
regulacyjnego.
WSKAZÓWKA
Pokrętło regulacji prędkości wykonuje około 1,5 pełne obroty.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć ponownie przycisk
spustowy, aby uwolnić ogranicznik, po czym zwolnić przycisk
spustowy.
CIĘCIE
UWAGA
䡬 Podczas wykonywania cięcia podstawa musi ściśle
przylegać do powierzchni obrabianego materiału, a ostrze
powinno być utrzymywane pod kątem prostym. Jeżeli
podstawa nie będzie przylegać do materiału, ostrze może
zostać złamane.
䡬 Jeżeli podczas wykonywania cięcia użytkownik
przytrzymuje powierzchnię materiału, powinien zwrócić
szczególną uwagę na pracujące ostrze i mocno
przytrzymywać część górną urządzenia.
1. Cięcie w linii prostej
(1) Aby zapewnić precyzyjne cięcie w linii prostej, należy
zastosować akcesorium pokazane na Rys. 6.
(2) Należy także użyć osłony zabezpieczającej przed
odpryskami, aby zmniejszyć szorstkość materiałów
drewnianych. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
powinna zostać wpięta we właściwym miejscu przedniej
części podstawy. (Rys. 7)
UWAGA
Przed założeniem osłony należy ustawić podstawę w
położeniu przednim.
2. Wycinanie koła lub łuku
Aby zapewnić precyzyjne cięcie, należy zastosować
prowadnicę stanowiącą akcesorium opcjonalne lub śrubę
pokazaną na Rys. 8.
Aby założyć prowadnicę, należy poluzować dolną śrubę
mocującą podstawy i przesunąć podstawę możliwie
najdalej.
-1
.
Polski
3. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych,
należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy
urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko,
ostrze może się złamać.
4. Cięcie materiałów z metalu
Należy zawsze użyć odpowiedniego środka smarującego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli środek
smarujący nie jest dostępny, należy pokryć smarem
tylną powierzchnię obrabianego materiału.
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i
ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się
prześwit. (Rys. 9)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż
drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub
urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć
wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie ukośne
Osłona zabezpieczająca przed odłamkami powinna
zostać ustawiona w położeniu pierwszym. (Rys. 5)
Aby zmienić kąt nachylenia, należy poluzować dolną
śrubę mocującą podstawy, przesunąć podstawę do
bocznego wyżłobienia w części półkolistej, po czym
wyrównać położenie skali w części półkolistej (rysunki
wygrawerowane na skali wskazują kąt nachylenia) w
stosunku do linii krawędzi obudowy, po czym mocno
dokręcić dolną śrubę mocującą podstawy. (Rys. 10 i 11)
UWAGA
Podczas używania prowadnicy umieścić śrubę po
przeciwnej stronie nachylonej części. (Rys. 12)
7. Pył powstający podczas pracy
UWAGA
䡬 Aby zapobiec niebezpieczeństwu wypadku, kiedy
urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
䡬 Zalecenia dotyczące korzystania z kolektora pyłu oraz
odłamków zamieszczone zostały w instrukcji obsługi
kolektora.
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być
szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować
jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową
b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu,
należy podłączyć gumową złączkę (akcesorium
zewnętrznego systemu usuwania pyłu) z końcem węża
tego systemu.
Następnie połączyć drugi koniec gumowej złączki z
elementem przyłącza węża, który znajduje się w tylnej
części wyrzynarki. (Rys. 13)
WYBÓR OSTRZA
1. Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia,
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
W zestawie jako akcesorium standardowe znajduje się
jeden rodzaj ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany
na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do
zamontowania.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 1.
2. Odpowiednie ostrza dostępne na rynku (Rys. 14)
W urządzeniu można wykorzystywać większość ostrzy
dostępnych na rynku. Jak pokazano na Rys. 14, istnieją
następujące ograniczenia dotyczące wymiarów ostrzy:
䡬 Grubość : L2 ..... Poniżej 1,6mm
䡬 Szerokość : L3 ..... 6,3mm
WSKAZÓWKA
Do cięcia materiałów o dużej grubości należy używać
wyłącznie oryginalnych ostrzy HITACHI, posiadających
nachylenie pokazane na Rys. 4-A lub B.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
Tabela 1 Lista odpowiednich ostrzy
Materiał do cięciaJakość materiałuNr ostrza
Drewno(płyta o dużej grubości) lub nr 2 (płyta cienka)
Płyta żelaznaPłyta ze stali miękkiejNr 6
Metale nieżelazneAluminium, miedź, mosiądzNr 6
Żywice syntetyczne
Masy włókniste
Inne
Drewno
SklejkaNr 3 lub nr 6
Żywica fenolowa, melaminowa itp.
Chlorek winylu, żywica akrylowa itp.
Styrol piankowy itp.Nr 2
Karton, papier falistyNr 2
Twarda płyta pilśniowaNr 5 lub nr 6
Płyta pilśniowaNr 6
Twarda gumaNr 2
Płytka łupkowaNr 5
Nr 1 lub nr 31 (płyta o dużej grubości) lub nr 41
Nr 4 (płyta o dużej grubości) lub nr 6 (płyta cienka)
Nr 2 lub nr 4 (płyta o dużej grubości) lub nr 6
(płyta cienka)
22
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje
zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może
doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno
zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie
stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij
się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się
obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego
może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,
musi ono zostać przekazane do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
5. Serwisowanie
W przypadku uszkodzenia elektrycznego należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez
uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
[CJ65V3]
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi:
2
7,6 m/s
23
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) - elektromos
szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a
készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
24
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (Külön megrendelésre)
(1) Fűrészlapok, 1 – 6, 31* sz.
* A 31. sz. fűrészlap standard tartozék.
(2) Vezetőelem
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágása
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágása
䡬 Vékony és lágy építőanyagok vágása
25
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor
egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE
1. Használja a tartozék hatszögletű imbuszkulcsot a
fűrészlap hernyócsavarjainak meglazítására a fűrészlap
befogószerkezeten az 1(a). ábrán bemutatottak szerint.
2. A fűrészlapot a vágóélével előrefelé tartva, helyezze be a
fűrészlap felszerelő részét a beszűró horonyba, amíg az
nem érinti a horony alját.
3. Az 1(b). ábrán bemutatottak szerint szorosan rögzítse
az oldalsó csavart.
Magyar
VIGYÁZAT
䡬 A meglazult hernyócsavarok a fűrészlap károsodását
okozhatják. Mindig győződjön meg róla, hogy a
hernyócsavarok biztonságosan meghúzásra kerültek.
Mindig győződjön meg róla, hogy a beszúró horony
tiszta és fűrészportól mentes, hogy biztosítani lehessen
a fűrészlap megfelelő beszerelését és a hernyócsavar
megszorítását.
4. A hatszögletű imbuszkulcs tárolása
(1) Tegye bele a főegység oldalán levő üregbe a rövidebbik
oldalát vízszintesen tartva a 2 ábrán bemutatottak szerint.
(2) Fordítsa el a behelyezett imbuszkulccsal és rögzítse a 2
ábrán bemutatottak szerint.
A VEZETIHENGER BEÁLLÍTÁSA
A 3. ábrán bemutatott vezetőgörgőt arra alkalmazzák, hogy
megvédje a fűrészlapot az eltöréstől. Használat előtt állítsa
be a vezetőgörgőt a következő eljárások szerint:
(1) Lazítsa meg a tartó hernyócsavarját a tartozék
imbuszkulccsal.
(2) Finoman csúsztassa a vezetőgörgőt, amíg a görgő hornya
enyhén érinti a fűrészlap hátulját.
MEGJEGYZÉS
A gyárból történő kiszállításkor körülbelül 3mm hézag
van a görgő és a fűrészlap között.
(3) Szorosan húzza meg a tartó hernyócsavarját.
VIGYÁZAT
䡬 A vezetőgörgő csak olyan fűrészlapokhoz
használható, amelyeknek hátul 50 mm-nél hosszabb
egyenes vonaluk van. (4A és 4B ábra) Amikor más
típusú fűrészlapokat használ (4C ábra), csúsztassa
a vezetőgörgőt hátrafelé úgy, hogy az ne érintse a
fűrészlapot.
䡬 Vastag táblák vágásakor vagy folyamatos vágási
műveletek végzése esetén használja a 4A, 4Bábrákon bemutatott fűrészlapot és győződjön meg
róla, hogy beállította a vezetőgörgőt.
FORGÁCSFEDÉL POZÍCIONÁLÁSA
1. Forgácsfedél
Használja a forgácsfedelet a vágott reszecskék
repülésének csökkentésére és a fűrész könnyű
működtetésére.
Csúsztassa el a forgácsfedelet, miközben enyhén nyomja
annak elülső szakaszát.
A forgácsfedél három helyzetbe állítható be a 5. ábrán
bemutatottak szerint.
2. A forgácsfedél helyzetének megválasztása
Állítsa a forgácsfedelet az első lépéshez, amikor
csatlakoztatja vagy eltávolítja a fűrészlapot.
Állítsa a forgácsfedelet a második lépéshez, amikor
faanyagokat vág.
Állítsa a forgácsfedelet a második vagy harmadik
lépéshez, amikor fémanyagokat, mint például acélt vág.
VIGYÁZAT
䡬 A szerszám üzemeltetésekor mindig alsó helyzetben
tartsa a forgácsfedelet.
䡬 Viseljen védőszemüveget, még akkor is, ha forgácsfedelet
A fűrészlap működési sebessége az CJ65S3 esetén
nem állítható.
A fűrészlap működési sebessége 0 - 3.000 perc
tartományon belül állítható, aszerint, hogy milyen mértékben
nyomja be az indítókapcsolót. Válassza ki a megmunkálandó
anyaghoz és/vagy a munkakörülményekhez megfelelő
sebességet.
A folyamatos működés eléréséhez teljesen húzza hátra az
indítókapcsolót és nyomja be a megállítót. Ezután fordítsa el
a sebességállító gombot a fűrészlap kívánt működési
sebességének beállításához.
MEGJEGYZÉS
A sebességállító gomb körülbelül 1,5 fordulatot fordul. A
kapcsoló KI állásba fordításához húzza meg ismét az
indítókapcsolót a megállító kioldásához, és engedje el az
indítókapcsolót.
VÁGÁS
VIGYÁZAT
䡬 Fűrészeléskor az alaplemeznek szorosan kell érintkeznie
az anyag felületével, és a fűrészlapot derékszögben kell
tartani. Ha az alaplemez elkülönül az anyagtól, az a
fűrészlap törését okozhatja.
䡬 Amikor vág, miközben az elülső felületet tartja, legyen
óvatos a fűrészlap mozgatásával, és tartsa szorosan a
felső részt.
1. Egyenes vonalú vágás
(1) A pontos egyenes vonalú vágás biztosításához
alkalmazza az opcionális tartozék vezetőlécet a 6. ábrán
bemutatottak szerint.
(2) Használja a forgácsvédőt a faanyagok vágási felülete
durvaságának csökkentésére. Csatlakoztassa a
forgácsvédőt az alaplemez elülső szakaszától való
behelyezéssel, amíg a helyére nem kattan. (7. ábra)
VIGYÁZAT
A forgácsvédő használatakor állítsa az alaplemezt az
elülső helyzetbe.
2. Kör vagy körív vágása
A hatékony vágás biztosításához alkalmazza az
opcionális tartozék vezetőlécet és szeget vagy facsavart
a 8. ábrán bemutatottak szerint.
A vezetőléc felszerelésekor lazítsa meg az alaplemez
alsó csavarját és tolja az alaplemezt annyira előre,
amennyire az megy.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő
előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a
fűrészlap eltörhet.
4. Fémes anyagok vágása
Mindig használjon megfelelő vágási adalékot (orsóolajat,
szappanos vizet, stb.). Amikor folyékony vágási adalék
nem áll rendelkezésre, használjon zsírt a vágandó anyag
hátsó felületén.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva
végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be nem
fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén. (9.ábra)
–1
26
Magyar
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő
más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy
hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben történő vágás
Állítsa a forgácsfedelet az első lépéshez. (5. ábra)
A dőlésszög beállításához lazítsa meg az alaplemez alsó
csavarját, tolja el az alaplemez helyzetét a félkör alakú
rész oldalsó hornyáig, állítsa egy vonalba az alaplemez
félkör alakú részén levő skálát (a skálára gravírozott
számok jelzik a dőlésszöget) a burkolat peremvonalával,
és alaposan húzza meg az alaplemez alsó csavarját. (10.
és 11. ábra)
VIGYÁZAT
A vezetőléc használatakor állítsa a csavart a dőlő oldal
ellentétes oldalára. (12. ábra)
7. Működés során keletkezett por
VIGYÁZAT
䡬 A balesetek megelőzéséhez kapcsolja ki a kapcsolót, és
húzza ki a dugaszt az áramellátásból, amikor nincs
használatban.
䡬 A porgyűjtő használatára és a vágási hulladékra
vonatkozó utasításokért kérjük, olvassa el a porgyűjtő
kezelési kézikönyvét.
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők
valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése
b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben
csatlakoztassa a gumi adaptert (a külső porgyűjtő
felszerelés része) a cső külső porgyűjtő alkatrész felöli
végénél.
Ezután csatlakoztassa a gumi adapter másik végét a
szúrófűrész hátsó részén lévő cső tartozék alkatrészhez.
(Lásd a 13. ábra)
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
1. Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása. Egy fűrészlap típus van
biztosítva standard tartozékként. A fűrészlap száma be
van gravírozva az egyes fűrészlapok befogása mellett.
Az 1. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
2. Elfogadható kereskedelmi fűrészlapok (15. ábra)
Ez a gép olyan konstrukciójú, hogy elfogadja a szabad
piacon kapható legtöbb fűrészlapot. A 13. ábrán
illusztráltak szerint a fűrészlap méretkorlátozásai a
következők:
䡬 Vastagság : L2 ..... Kevesebb, mint 1,6mm
䡬 Szélesség : L3 ..... 6,3mm
MEGJEGYZÉS
Vastag anyagok vágásakor használjon eredeti HITACHI
fűrészlapokat, amelyek dőlése a 4-A vagy B ábrán
bemutatottak szerinti.
L4 ..... 8mm
L5 ..... 7mm
1. táblázat Megfelelő fűrészlapok listája
Vágandó anyagAnyagminőségFűrészlap sz.
Faanyag(vastag lemez) vagy 2. sz. (vékony lemez)
VaslemezLágyacél lemez6. sz.
Nemvas fémAlumínium, réz, sárgaréz6. sz.
Műgyanta
CellulózKemény farostlemez5. sz. vagy 6. sz.
Egyebek
27
Általános faanyag
Rétegelt lemez3. sz. vagy 6. sz.
Fenolgyanta, melamingyanta, stb.
Vinilgyanta, akrilgyanta, stb.
Habosított sztirol, stb.2. sz.
Karton, hullámpapír2. sz.
Farostlemez6. sz.
Keménygumi2. sz.
Pala5. sz
1 sz. vagy 31. sz. (vastag lemez) vagy 41. sz.
4. sz. (vastag lemez) vagy 6. sz. (vékony lemez)
2. sz. vagy 4. sz. (vastag lemez) vagy 6. sz.
(vékony lemez)
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti
a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja.
Cserélje ki a fűrészlapot egy újra, amint észreveszi, hogy
az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A hálózati kábel cseréje
Ha a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkor
azt csere céljából vissza kell juttatni a Hitachi Szerződéses
Szerviz Központba.
5. Szerviz
A szerszámgép meghibásodása esetén forduljon
hivatalos márkaszervizhez.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
[CJ65V3]
Mért A hangteljesítmény-szint: 96 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
2
7,6 m/s
28
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné
zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy
mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící
osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo
ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického
nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí
může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
29
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
PARAMETRY
ModelCJ65V3CJ65S3
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon*400W*
Maximální hloubka řezu
Rychlost bez zatížení0 – 3000 min
Zdvih18mm
Minimální poloměr řezu25mm
Váha (bez napájecího kabelu)1,5kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Dřevo: 65mm
Měkká ocel: 6mm
–1
3000 min
–1
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) List č. 31 ...................................................................... 1
Pro řezivo velkých tloušek.
(2) Ochranný kryt proti odštěpování ................................. 1
(3) Kryt proti třískám ......................................................... 1
(4) Klíč na vnitřní šestihrany .............................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
(1) Listy, č. 1 – č. 6, č. 31*
* Plátek č. 31 je standardním příslušenstvím.
(2) Vedení
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
䡬 Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorů
䡬 Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi
䡬 Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
䡬 Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálů
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
MONTÁŽ PILOVÉHO PLÁTKU
1. Pro uvolňování stavěcích šroubů plátku na držáku listu
používejte šestihranný klíč z příslušenství Obr.1(a).
2. Plátek přidržujte ostřím dopředu, upevňovací část plátku
zasuňte na doraz do západkové drážky.
3. Boční šroub upevněte dle Obr.1(b).
UPOZORNĚNÍ
䡬 V důsledku uvolněných stavěcích šroubů může dojít k
poškození plátku. Zajistěte, aby stavěcí šrouby byly vždy
řádně dotaženy. Západkovou drážku udržujte v čistotě a
zajistěte tak možnost řádného upevnění plátku a
stavěcího šroubu.
30
Čeština
4. Uložení šestihranného šroubu
(1) Vložte ho do otvoru na straně hlavní jednotky kratší
stranou vodorovně dle Obr. 2.
(2) Klíč otočte a zajistěte dle Obr. 2.
SEŘÍZENÍ VODÍCÍ KLADKY
Vodící kladka dle Obr.3 se používá pro zajištění stabilního
chodu plátku. Před použitím vodící kladku seřite
následujícím postupem:
(1) Stavěcí šroub držáku uvolněte šestihranným šroubem z
příslušenství.
(2) Vodící kladkou opatrně posouvejte, až se lehce dotkne
zadní části plátku.
POZNÁMKA
Při dodání ze závodu je mezi kladkou a plátkem mezera
cca 3 mm.
(3) Stavěcí šroub držáku řádně dotáhněte.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vodící kladku lze použít pouze u plátků s přímou
zadní ryskou delší než 50mm. (Obr. 4A a 4B) Při
použití jiných typů plátků (Obr. 4C) vodící kladku
zasuňte dozadu tak, aby nebyla v kontaktu s plátkem.
䡬 Při řezání tlustých desek nebo v případě nepřetržitého
řezání používejte plátek dle Obr. 4A, 4B a zajistěte
nastavení vodící kladky.
Pro zamezení odlétávání pevných částic a snazší obsluhu
používejte ochranný kryt proti odlétajícím pilinám.
Při zasouvání ochranného krytu mírně tlačte na jeho
přední část.
Ochranný kryt lze nastavit ve třech polohách dle Obr. 5.
2. Volba polohy ochranného krytu
Při nasazování nebo demontáži plátku mějte ochranný
kryt v první krajní poloze.
Při řezání dřevěných materiálů mějte ochranný kryt ve
druhé poloze.
Při řezání kovových materiálů, např. oceli, mějte ochranný
kryt ve druhé nebo třetí poloze.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při práci s nářadím mějte ochranný kryt ve spodní poloze.
䡬 Ochranné brýle používejte i v případě, že je nasazen
ochranný kryt.
NASTAVENÍ PRACOVNÍ RYCHLOSTI LISTU
........................................ (POUZE U CJ65V3)
POZNÁMKA
U typu CJ65S3 nelze pracovní rychlost plátku nastavit.
Pracovní rychlost plátku je nastavitelná v rozsahu 0 až 3,000 min
dle míry stlačení spoušového spínače. Zvolte vhodnou
rychlost dle řezaného materiálu a/nebo pracovních
podmínek.
Pro zajištění nepřetržitého provozu nadoraz stlačte spoušový
spínač a zajistěte pojistkou. Poté otáčejte ovladačem a
nastavte požadovanou rychlost.
POZNÁMKA
Ovladačem rychlosti lze otáčet o přibližně 1,5 otáčky. Spínač
lze VYPNOUT uvolněním pojistky opětovným stlačením
spoušového spínače a jeho následným uvolněním.
ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při řezání musí být základová deska v pevném kontaktu
s povrchem materiálu a plátek nutno držet pod pravým
úhlem. Pokud se deska oddělí od materiálu, může dojít
ke zlomení plátku.
䡬 Při řezání a současném přidržování čelní plochy bute
opatrní na pohyblivý plátek a pevně přidržujte horní
část.
1. Přímočaré řezání
(1) Pro zajištění přesného přímočarého řezání používejte
volitelné vodítko z příslušenství dle Obr. 6.
(2) Pro snížení drsnosti řezného povrchu dřevěných materiálu
používejte ochranu proti otřepům. Ochranu proti otřepům
upevníte vložením z přední části desky a zacvaknutím
nadoraz. (Obr. 7)
UPOZORNĚNÍ
Při použití ochrany proti otřepům základovou desku
nastavte do přední polohy.
2. Řezání do kruhu nebo obloku
Pro zajištění účinného přímočarého řezání používejte
volitelné vodítko a hřebík nebo vrut z příslušenství dle
Obr. 8.
Při montáži vodítka uvolněte spodní šroub desky a
posuňte ji vpřed do krajní polohy.
3. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku,
zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má
nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
4. Řezání kovových materiálů
Vždy používejte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový
olej, mýdlovou vodu apod.). Není-li řezná kapalina k
dispozici, pak zadní povrch materiálu určeného k řezání
potřete vazelínou.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok
za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed
prkna. (Obr. 9)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než
dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným
nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Řezání pod úhlem
Ochranný kryt nastavte do první krajní polohy. (Obr. 5)
Pro nastavení úhlu sklonu; uvolněte spodní šroub desky,
desku posuňte do strany do drážky půlkruhové části,
stupnici na půlkruhové části desky zarovnejte (hodnoty
vyryté na stupnici udávají úhel sklonu) s vodícím
proužkem pouzdra a řádně dotáhněte spodní šroub desky
(Obr. 10 a 11)
UPOZORNĚNÍ
Při použití vodítka šroub nastavte naproti šikmé strany.
–1
(Obr. 12)
7. Prašnost během provozu
UPOZORNĚNÍ
䡬 Aby nedocházelo k nehodám, pokud se nářadí nepoužívá,
vypněte spínač a šňůru odpojte od napájení.
䡬 Pokyny k používání lapače prachu a řezné drti naleznete
v návodu k obsluze lapače prachu.
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat
některé z následujících opatření.
31
Čeština
a) Používejte ochrannou masku
b) Používejte vnější odsávací zařízení
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování prachu,
připojte pryžový adaptér (příslušenství externího zařízení
zachycování prachu) ke konci hadice z externího zařízení
zachycování prachu.
Potom připojte druhý konec pryžového adaptéru s části
k připojení hadice, která je umístěna na zadním konci
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek
snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru.
Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej
za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
VOLBA LISTŮ
1. Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný
pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. Jako
standardní příslušenství je k dispozici jeden typ plátků.
Číslo listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého
listu.
Zvolte vhodné listy podle Tabulky 1.
č. 1 nebo č. 31 (tlustý plech) nebo č. 41
č.4 (tlustý plech) nebo č.6 (tenký plech)
č.2 nebo 4 (tlustý plech) nebo č.6
(tenký plech)
4. Výměna přívodní kabelu
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, je
třeba nářadí zaslat do Autorizovaného Servisního
Střediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
5. Servis
V případě poruchy tohoto elektrického nářadí se spojte s
autorizovaným servisním střediskem.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být
prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky
výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
32
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
[CJ65V3]
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
2
7,6 m/s
33
Türkçe
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık alana
özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu ekipmanlar
kullanın.
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde
taßımak veya prize takmak kazanın davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte daha
güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin istem
dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
yapıßmamasını, kırık olmamasını, düzenli
hizalanmasını veya aletin ißletimini etkileyecek
herhangi bir durumun olmadıåını kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
34
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece
özdeß yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini
saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (Ayrıca satılır)
(1) Bıçaklar, No. 1 – 6, 31*
* No. 31 Bıçak standart aksesuardır.
(2) Kılavuz
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Çeßitli ahßapları kesme ve cep açma
䡬 Yumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme
䡬 Ónce ve yumußak inßaat malzemelerini kesme
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve
ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu
kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
BIÇAÅIN TAKILMASI
1. Aksesuar olarak gelen alyan anahtarını kullanarak bıçak
ayar vidalarını gevßetip Íekil 1(a)’da gösterildiåi gibi
bıçak tutucusunun üzerine getirin.
2. Bıçaåın keskin kenarı ön tarafa gelecek ßekilde tutarak
bıçaåın takılma ucunu, iticinin oluåuna, uç dibine kadar
girecek ßekilde yerleßtirin.
3. Íekil. 1(b)’de gösterildiåi üzere, kenar vidasını iyice
sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬 Gevßek bırakılmıß ayar vidaları bıçaåın zarar görmesine
neden olabilir. Her zaman için ayar vidalarının iyice
sıkıßtırıldıåından emin olun. Güvenli bıçak takımı ve ayar
vidasının sabitlenmesini saålamak için her zaman, itici
oluåun temiz ve talaßtan arınmıß olmasına özen gösterin.
4. Alyan anahtarını saklama
(1) Íekil. 2’da gösterildiåi üzere kısa kenarı yatay olarak
tutarak alet gövdesinin kenarındaki deliåe sokun.
(2) Alyan anahtarını içeri girmiß konumdayken çevirin ve
Íekil. 2’de gösterildiåi üzere kenetleyin.
KILAVUZ KIZAÅININ AYARI
Kılavuz kızaåı, Íekil. 3’de gösterildiåi üzere bıçaåın
kırılmasını önlemek üzere kullanılır. Kullanmadan önce
aßaåıdaki ißlemleri uygulayarak kılavuz kızak ayarlarını yapın:
(1) Aksesuar olarak gelen alyan anahtarını kullanarak
tutamacın ayar vidasını gevßettin.
(2) Kılavuz kızaåını, kızak oluåu bıçaåın arka tarafına hafifçe
deåecek konuma gelene kadar yavaßça kaydırın.
NOT
Fabrikadan çıkıßında kızak ile bıçak arası 3mm’ye
ayarlanmıßtır.
(3) Tutamacın ayar vidasını sıkıca sıkıßtırın.
DÓKKAT
䡬 Kılavuz kızaåı, sadece arkasında 50mm’den uzun bir
düz çizgi olan Bıçaklar için kullanılabilir (Íekil. 4A ve
4B). Diåer türden bıçakları kullanırken (Íekil. 4C),
kılavuz kızaåını bıçak ile temas etmeyecek ßekilde
arkaya doåru kaydırın.
Ahßap: 65mm
Yumußak Çelik: 6mm
–1
3000 dak
–1
35
Türkçe
䡬 Kalın tahtaları keserken veya sürekli kesim
ißlemlerimde, bıçaåı Íekil. 4A, 4B’deki gibi kullanın
ve de kılavuz kızak ayarlarını yaptıåınızdan emin
olun.
TALAÍ/YONGA KAPAK KONUMU
1. Talaß/Yonga Kapaåı
Talaß/Yonga kapaåı, kesim sırasında yonga uçußmasını
asgaride tutmak ve böylece aletin kolay ißletimini
saålamak için kullanılır.
Talaß/Yonga kapaåının ön tarafına hafifçe bastırarak
kaydırıp takın.
Íekil. 5’da gösterildiåi gibi talaß/yonga kapaåı üç konuma
ayarlanabilir.
2. Talaß/Yonga kapak konumunun seçimi
Bıçak takılımı ve çıkarılıßı sırasında talaß/yonga kapaåını
birinci basamaåa ayarlayın.
Ahßap malzeme kesimi sırasında talaß/yonga kapaåını
ikinci basamaåa ayarlayın.
Çelik gibi metal malzeme kesimi sırasında talaß/yonga
kapaåını ikinci veya üçüncü basamaåa ayarlayın.
CJ65S3 modelinde bıçak çalıßma hızı ayarlanamaz.
Tetik anahtarının basılma derecesine göre bıçak çalıßma
hızı 0 ile 3,000 dak
ve/veya üzerinde çalıßılan malzemeye uygun bir hız seçin.
Sürekli ißletim için, tetik anahtarını sonuna kadar çekin ve
durdurucuya basın. Sonra hız ayar düåmesini çevirerek arzu
edilen bıçak çalıßma hızına ayarlayın.
NOT
Hız ayar düåmesi yaklaßık 1,5 devir döner. Düåmeyi
KAPATMAK için, önce tetik anahtarını tekrar çekip
durdurucuyu serbest bırakın ve sonra tetik anahtarını da
serbest bırakın.
–1
arasında ayarlanabilir. Çalıßma koßulları
KESME
DÓKKAT
䡬 Kesme ißlemi sırasında taban, kesilecek malzemenin
yüzeyine tam temas etmeli ve bıçak dik açıda tutulmalıdır.
Eåer taban kesilen malzemeden ayrılırsa, bıçaåın
kırılmasına neden olabilir.
䡬 Kesme ißlemi sırasında ön yüzeyi tutarken bıçaåa çok
dikkat edin ve üst kısmı sıkıca kavrayın.
1. Düz kesme
(1) Hassas düz kesimi saålamak için aksesuar olarak gelen
gidermek için kıymık muhafazasını kullanın. Kıymık
muhafazasını, tabanın ön tarafından sokup yerine
oturuncaya kadar iterek takın. (Íekil. 7)
DÓKKAT
Kıymık muhafazasını kullanırken tabanı ön konumuna
ayarlayın.
2. Dairesel veya dairesel yay kesme
Verimli kesme ißlemi için aksesuar olarak gelen kılavuz
ve çivi veya ahßap vidasını Íekil. 8’da gösterildiåi gibi
kullanın.
Kılavuzu takarken, tabanın altındaki vidayı gevßettin ve
tabanı gidebildiåince ileri itin.
3. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını
düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın
kırılmasına neden olabilir.
4. Metal malzeme kesme
Daima uygun kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su vs.)
kullanın. Bir kesme sıvısının bulunmadıåı durumlarda,
kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres yaåı uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın
merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım adım
kesin. (Íekil 9)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce
kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle
delik açın.
6. Açısal kesme
Talaß/Yonga kapaåını birinci basamaåa ayarlayın. (Íekil.
5)
Eåim açısını ayarlamak için önce tabanın altındaki vidayı
gevßettin, tabanın konumunu yarı dairesel kısmındaki
kenar oluåuyla hizaya gelecek ßekilde kaydırın, tabanın
yarı dairesel kısmındaki ölçek ile gövde kenar çizgisini
hizalayın (ölçeåin üzerindeki ßekiller eåim açısını gösterir)
ve sonradan tabanın altındaki vidayı iyice sıkıßtırın. (Íekil.
䡬 Kazaları önlemek için kullanılmadıåı zamanlar aletin güç
anahtarını kapayın ve kablosunu prizden çekin.
䡬 Toz toplayıcı ve kesimde olußan yonga parçaları için
lütfen toz toplayıcının kullanım kılavuzunu okuyun.
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını
olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin
kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın
b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken, lastik
adaptörünü (harici toz toplama donatım aksesuarı) harici
toz toplama donatımından çıkan hortumun ucuyla
birleßtirin.
Sonra, lastik adaptörün diåer ucunu dekupajın arka
çıkıßında hortum takma ucuna baålayın. (Bakınız Íekil.
13)
BIÇAK SEÇÓMÓ
1. Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için
kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın
seçilmesi önemlidir. Bir tip bıçak standart aksesuar olarak
verilmißtir. Bıçak numarası, bıçaåın montaj yerinin
yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 1’i kullanarak
seçin.
36
Türkçe
Tablo 1 Uygun Bıçakların Listesi
Kesilecek malzemeMalzeme kalitesiBıçak No.
Ahßap(kalın levha) veya No.2 (ince levha)
Demir plakaYumußak çelik plakaNo.6
Demir içermeyen metaller
Polistiren köpüåü, vs.No.2
Karton, oluklu mukavvaNo.2
Sert elyaf levhasıNo.5 veya No.6
Elyaf levhasıNo.6
Sert kauçukNo.2
ArduvazNo.5
No.1 veya No.31 (kalın levha) veya No.41
No.2 veya No.4 (kalın levha) veya No.6
(ince levha)
2. Piyasada bulunan bıçakların kullanırlıåı (Íekil. 14)
Bu alet, piyasada bulunan çoåu bıçaåı kabul edebilecek
ßekilde tasarlanmıßtır. Íekil. 14’de gösterildiåi gibi, bıçak
boyut sınırlamaları aßaåıdadır:
䡬 Kalınlık : L2 ....1,6 mm’den az
䡬 Genißlik : L3 ....6,3 mm
NOT
Kalın malzeme kesimlerinde, Íekil. 4-A veya B’de gösterilen
eåilme derecelerindeki orijinal HITACHI bıçaklarını kullanın.
L4 ....8mm
L5 ....7mm
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile
ıslanmadıåından emin olun.
4. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Aletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonun
deåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine
götürülmelidir.
5. Servis
Aletinizin arıza yapması durumunda yetkili bir Servis
Temsilcisine baßvurunuz.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı
olur.
37
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun
olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
[CJ65V3]
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 7,6 m/s
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
✄
46
1
2
3
4
5
✄
47
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
PyccНЛИ
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/
96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
48
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení pratí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.