Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
8
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS JIG SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. If the machine is used continuously at low speed, an
extra load is applied to the motor which can result in
motor seizure. Always operate the power tool so that
the blade is not caught by the material during operation.
Always adjust the blade speed to enable smooth
cutting.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
9
English
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the
ventilation holes are concealed to prevent shortcircuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
Cordless Jig Saw
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Voltage14.4 V18 V
Max. Cutting DepthWood 135 mm Mild Steel 10 mm
No-Load Speed0 – 2400 min
Stroke26 mm
Min. Cutting Radius25 mm
Rechargeable battery
Weight2.3 kg2.4 kg
Charger
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V 18 V
Weight0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Blades (No. 41) ....................... 1
Refer to Table 5 for use of the blades.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(2LSCK)
CJ14DSL (NN) Without charger, battery,
CJ18DSL (NN) plastic case and battery cover
Standard accessories are subject to change without notice.
Refer to Table 5 for use of the blades.
(2) Guide
(3) Sub base
(4) Dust collector
Optional accessories are subject to change without notice.
BSL1430: Li-ion 14.4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah, 8 cells)(3.0 Ah, 10 cells)
APPLICATIONS
䡬 Cutting various lumber and pocket cutting
䡬 Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
䡬 Cutting thin and soft construction materials
䡬 Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the cordless jig saw, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
–1
10
English
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The piot
lamp
lights in
green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Charger
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
0°C – 40°C
UC18YRSL
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬 When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
11
English
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment. (Fig. 23)
4. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 5-arrowI)
(2) Remove fitted blade.
(3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 5-arrowII)
(4) Close the lever. (Fig. 5-arrowIII)
CAUTION
䡬 Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
䡬 Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
䡬 Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 6)
䡬 Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 7)
5. Switch Operation (Fig. 8, 9)
䡬 The saw is provided with a lock off button on the top
of the handle to prevent the motor from being
switched on inadvertently. Pushing in the lock off
button to the locked position prevents the switch from
being pulled. Pushing in the lock off button to the
free position allows the switch to be pulled and the
motor to operate.
䡬 The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2400 strokes/minute
depending on the amount the switch is pulled. In
addition, releasing the switch activates a break that
stops the blade immediately.
䡬 When the switch is turned on, an LED lamp lights to
illuminate the end of the blade. This lamp goes out
when the switch is released.
CAUTION
䡬 Always make sure to push in the lock off button to
the locked position when not using the saw.
䡬 Do not look directly into the light from the LED lamp.
Continuous and direct exposure to the light from the
LED lamp can injure your eyes.
6. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set
the change knob shown in Fig. 10 to “0” to eliminate
the orbital operation (the blade moves only up and
down). The orbital operation can be selected in 4 steps
from “0” to “III”.
For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material,
such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the
material accurately, decrease the orbital operation.
7. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using
No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of
stainless steel plates” for proper operation.
8. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials
will reduce splintering of cut surfaces.
Insert the splinter guard in the space on the base, and
push it completely. (See Fig. 11)
9. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and
improves the efficiency of dust collector.
Insert the chip cover between the base and lever, and
push with a slight pressure until it catches in place.
(Fig. 12)
When removing chip cover, hold both sides of knob
and slightly open until it can be removed from the Jig
Saw. (Fig. 13)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
10. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce
abrasion of aluminium base especially in cutting
metals.
Using the sub base (made from resin) will reduce
scratching of cut surface. Attach the sub base to the
bottom surface of base by attached 4 screws.
11. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 14)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp goes off. The table 4 shows the state
of remaining battery indicator lamp and the battery
remaining power.
Table 4
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or break
it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
12
English
CUTTING
CAUTION
䡬 In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work
piece while sawing.
䡬 At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 10 mm or metal with a thickness of more
than 1 mm.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking
gauge line and advance the saw along that line. Using
the guide (sold separately) will make it possible to
cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 15)
(2) Move the base fully forward (Fig. 16), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 17)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.
17), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting.
After attaching the guide by same way noted as above,
drive the nail or screw into the material through the
hole on the guide, then use it for an axis when cutting.
(Fig. 18)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the
base.
4. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “I”.
(2) Cut the material at medium speed.
(3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 19)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45°
for angular cutting. (Fig. 20)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward.
(Fig. 15, 16)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [
(3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 15)
(4) Set the orbital position to “0”.
13
] mark on the gear cover. (Fig. 21)
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting chip
cover or dust collector.
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust
collector (sold separately) and adapter (sold separately),
most of dust can be collected.
(1) Remove the hexagonal bar wrench from the base.
(2) Move the base fully forward. (Fig. 15, 16)
(3) Attach the chip cover.
(4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 22)
(5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
22)
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 23)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL
PLATES
CAUTION
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive
wear on the Plunger, please make sure to have surface
of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 971.5 – 2.5 mm
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced in
this case. When the speed is too low, cutting will take
longer, although the service life will be prolonged.
Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0”
NOTE:
䡬 When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Speed
Middle speed
SELECTION OF BLADES
䡬 Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results,
it is very important to select the appropriate blade
best suited to the type and thickness of the material
to be cut. Three types of blades are provided as
standard accessories. The blade number is engraved
in the vicinity of the mounting portion of each blade.
Select appropriate blades by referring to Table 5.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the
base. (See Fig. 24)
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the cordless jig saw is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the cordless jig saw in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 4.6 m/s
Cutting sheet metal:
Vibration emission value ah, CM = 5.2 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CW = 8.0 m/s
2
2
2
2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
14
English
Table 5 List of appropriate blades
No. 1 No. 1
Material
to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous
metal
Plastics
Pulp
NOTE:
䡬 The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
17
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
FÜR AKKU- STICHSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschädigen.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger
Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor
stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug
immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb
nicht im Werkstück festsitzt. Immer die
Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden
kann.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
Deutsch
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des
Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
䡬Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
䡬Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
Akku-Stichsäge
ModellCJ14DSLCJ18DSL
Spannung14,4 V18 V
Max. SchneidtiefeHolz 135 mm Flußstahl 10 mm
Leerlaufhubzahlen0 – 2400 min
Hubstrecke26 mm
Mindestschnittradius25 mm
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht2,3 kg2,4 kg
Ladegerät
ModelUC18YRSL
Ladespannung14,4 V 18 V
Gewicht0,6 kg
Ohne ladegerät, batterie,
plastikgehäuse und batterieabdeckung
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 5.
(2) Führung
(3) Hilfsgrundplatte
(4) Staubsauger
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen)
䡬 Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen.
䡬 Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
䡬 Schneiden von dünnen und weichen Baumaterialien
䡬 Schneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest in der Hand und drücken Sie
die Akkumulatorverriegelung, um den Akku
herauszunehmen (Siehe Abb. 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku ein und achten Sie dabei auf die
Polarität +/– (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie
wie folgt zu laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4.
gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
grün.
19
Vor dem
Laden
-
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
-
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
)
)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Temperaturen, bei
Akkubatterien
BSL1430, BSL18300°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
BSL1430, BSL1830Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann
gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden,
verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch
des externen Staubsammlers. (Abb. 23)
4. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 5-PfeileI)
(2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen.
(3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 5-Pfeile II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 5-Pfeile III)
ACHTUNG
䡬 Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF zu
stellen, und den Akku zur Auswechslung der
Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
䡬 Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
䡬 Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 7)
5. Schalterbetätigung (Abb. 8, 9)
䡬 Die Säge ist oben am Handgriff mit einer Absperrtaste
ausgestattet, um ein versehentliches Einschalten des
Motors zu verhindern. Bei in die gesperrte Position
gedrückter Absperrtaste ist eine Betätigung des
Schalters nicht möglich. Wird die Absperrtaste in die
gelöste Position gebracht, kann der Schalter betätigt
und der Motor eingeschaltet werden.
䡬 Die Anzahl der Sägeblatthübe ist innerhalb des
Bereichs von 0 bis 2400 Hübe/Minute einstellbar,
abhängig davon, wie sehr der Schalter gedrückt wird.
Zudem wird mit dem Loslassen des Schalters eine
Bremse aktiviert, die das Sägeblatt sofort zum
Stillstand bringt.
䡬 Beim Einschalten des Schalters leuchtet eine LED-
Leuchte auf, um das Ende des Sägeblatts zu
beleuchten. Diese Leuchte erlischt mit dem Loslassen
des Schalters.
ACHTUNG
䡬 Bringen Sie die Absperrtaste immer in die gesperrte
Position, wenn Sie die Säge nicht benutzen.
䡬 Sehen Sie nicht direkt in das Licht der LED-Leuchte.
Wenn die Augen dem Licht der LED-Leuchte dauerhaft
und direkt ausgesetzt sind, kann dies zur Schädigung
der Augen führen.
6. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben
nach unten bewegt.
20
Deutsch
Den Wechselknopf der auf Abb. 10 gezeigt ist auf ,,0“
einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß
herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von
oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen
von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie
Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die
Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit
Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb
herabsetzen.
7. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97
rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung
bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien
Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
8. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden
von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der
Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum
an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag
einschieben. (Siehe Abb. 11)
9. Schnipseldeckel
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfliegen,
und er verbessert die Wirksamkeit des
Staubsammlers.
Den Schnipseldeckel zwischen der Grundplatte und
dem Hebel einschieben und mit leichtem Druck
eindrücken, bis er einrastet. (Abb. 12)
Zum Entfernen des Schnipseldeckels beide Seiten des
Knopfes halten und leicht öffnen, bis der
Schnipseldeckel von der Stichsäge entfernt werden
kann. (Abb. 13)
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel
beim Sägen von Metall mattiert wird.
10. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten)
Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von
Aluminium, besonders beim Sägen von Metall.
Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden
Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der
Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte
mit den vier mitgelieferten Schrauben an der
Unterseite der Grundplatte an.
11. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 14)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4
zeigt das Leuchtverhalten der LadezustandKontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
Tabelle 4
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte
kann aufgrund von Umgebungstemperatur und
individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen
Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum
Bezug verwenden.
HINWEIS:
䡬 Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬 Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der
Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist
ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf
die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe
erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
SCHNEIDEN
ACHTUNG
䡬 Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
䡬 Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer
Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1
mm schneiden.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine
Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie
sägen.
Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es
möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 15)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 16)
und die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube
anbringen. (Abb. 17)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung
(Abb. 17) sicherzustellen, immer die Ringposition auf
„0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die
Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert.
Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte
das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
21
Deutsch
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich.
Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben,
einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in
der Führung in das Material treiben, und dann diesen
Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
18)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa
senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte
durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen.
(2) Schneiden Sie das Material mit mittlerer
Geschwindigkeit.
(3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn
keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so
tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu
schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes
angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis
ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden
ist. (Abb. 19)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien
als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer
Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug
gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45°
nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 20)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte
voll nach vorne bewegen. (Abb. 15, 16)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung [
an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 21)
(3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 15)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn
der Schnipseldeckel oder der Staubsammler
angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Verwenden Sie einen Reiniger (separat erhältlich), einen
Staubfang (separat erhältlich) sowie einen Adapter
(separat erhältlich), um den Großteil des anfallenden
Staubs zu entfernen.
(1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen.
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 15,
16)
(3) Schnipseldeckel anbringen.
(4) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
22)
(5) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 22)
(6) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut
einrastet. (Abb. 23)
(7) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern
vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN
STAHLBLECHEN
ACHTUNG
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des
Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte
beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie
unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen
HINWEIS:
䡬 Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
]
䡬 Standardzubehör
Dicke des MaterialsGeschwindigkeit
Nr. 971,5 bis 2,5 mm
Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird
das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes
aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die
Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen
längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird
verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des
Sägeblattes zu verlängern.
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das
Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den
Eigenschaften des zu schneidenden Materials am
besten eignet. Als Standardzubehör werden drei
Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts
ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts
eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 5 bestimmt.
Mittlere Geschwindigkeit
AUFBEWAHRUNG DES
SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte
angebracht werden. (Siehe Abb. 24)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit
tleistung und kann eine Überbelastung des Motors
hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues
ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt
wird.
22
Deutsch
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/
oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Falls die Akku-Stichsäge verschmutzt ist, reiben Sie
sie mit einem weichen trockenen oder einem leicht in
Seifenwasser getränkten Tuch ab. Benutzen Sie keine
chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder
Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen
kann.
5. Lagern
Bewahren Sie die Akku-Stichsäge an einem Ort auf,
dessen Umgebungstemperatur 40°C nicht überschreitet
und der sich außerhalb der Reichweite von Kindern
befindet.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Sägen von Holz:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 4,6 m/s
Sägen von Blech:
Vibrationsemissionswert ah, CM = 5,2 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
ah, CW = 8,0 m/s
2
2
2
2
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
23
Tabelle 5 Liste der geeigneten Sägeblätter
Deutsch
Zu schneidendes Material
Schnittholz
Einsenblech
Nichteisenmetalle
Kunststoffe
Holzfasermaterial
HINWEIS:
䡬 Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
MaterialqualitätDicke des Materials (mm)
Allgemeines Schnittholz
Furnierplaten
Flßstahlblech
Rostfreies Stahlblech
Aluminium, Kupfer,3 ∼ UnterUnter
Messing1235
Aluminiumschürze
Phenolharz,5 ∼ Unter 5 ∼ Unter5 ∼
Melaminharz, usw.20615615
Vinylchlorid,5 ∼ Unter 5 ∼ Unter 5 ∼3 ∼5 ∼
Acrylharz, usw.3010205302015
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
1.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
3.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ
µπαταρίασ.
6.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7.Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την
καταστροφή του φορτιστή.
8.Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9.Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται συνεχώσ σε
χαµηλή ταχύτητα, ένα επιπρσθετο φορτίο
επιβαρύνει το µοτέρ, το οποίο µπορεί να
προκαλέσει το σταµάτηµα του µοτέρ. Πάντοτε να
χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο έτσι ώστε η
λεπίδα να µην πιάνεται απ το υλικ κατά την
λειτουργία. Πάντοτε να προσαρµζετε την
ταχύτητα τησ λεπίδασ για να διασφαλίσετε την
οµαλή κοπή.
1.ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσωσ.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ
υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή
πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ
κραδασµούσ.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν τησ προβλεπµενησ.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η
διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν
έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ
επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισησ.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση
φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλήσ πίεσησ.
9.Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ,
παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ
αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε
επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ
νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα
στα µάτια σασ.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ
βρύσησ, αµέσωσ.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ
µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
ΜοντέλοCJ14DSLCJ18DSL
Τάση14,4 V18 V
Μεγ. Βάθοσ ΚοπήσΞύλο 135 mm Μαλακ Ατσάλι 10 mm
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο0 – 2400 min
∆ιαδροµή26 mm
Ελαχ. Ακτίνα Κοπήσ25 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ2,3 kg2,4 kg
ºФЪЩИЫЩЛЫ
ΜοντέλοUC18YRSL
Τάση φρτισησ14,4 V 18 V
Βάροσ0,6 kg
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώσ στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
¶›Ó·Î·˜ 1
Η λυχνία
πιλτοσ
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίασ
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο
φορτιστή
Υπερθέρµανση
µπαταρίασ. Αδυναµία
µετατροπήσ (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλισ
κρυώσει η µπαταρία).
28
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ
Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και
οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ
BSL1430, BSL18300°C – 40°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830Περίπου 45 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ
τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ
θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και
επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ.
Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν
15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω
χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική λάµπα
ανάβει πράσινη.
29
µπαταριών
Φορτιστήσ
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
UC18YRSL
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
䡬 ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
ταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογήσ σκνησ,
συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του
µηχανήµατοσ συλλογήσ σκνησ. (∂ÈÎ. 23)
4. ∞ÏÏ·Á‹ Ï›‰ˆÓ
(1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 5-
‚¤ÏÔ˜ I)
(2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα.
(3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδασ. (∂ÈÎ. 5-‚¤ÏÔ˜ II)
(4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 5-‚¤ÏÔ˜ III)
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατοσ
και να αποσυνδέσετε την µπαταρία απ το σώµα
ταν αλλάζετε λεπίδεσ.
䡬 Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχέσ τησ λεπίδασ έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα τησ λεπίδασ. (∂ÈÎ. 6)
䡬 Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 7)
5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8, 9)
䡬 Η σέγα παρέχεται µε ένα κουµπί κλειδώµατοσ στο
πάνω µέροσ τησ λαβήσ, για την αποφυγή τησ
ακούσιασ ενεργοποίησησ του µοτέρ. Πιέζοντασ το
κουµπί κλειδώµατοσ στη θέση κλειδώµατοσ, δεν είναι
δυνατ το τράβηγµα του διακπτη. Πιέζοντασ το
κουµπί κλειδώµατοσ στη θέση ξεκλειδώµατοσ, είναι
δυνατ το τράβηγµα του διακπτη και η λειτουργία
του µοτέρ.
䡬 Ο αριθµσ διαδροµών τησ λεπίδασ µπορεί να
ρυθµιστεί εντσ τησ περιοχήσ απ 0 έωσ 2400
διαδροµέσ/λεπτ, ανάλογα µε το πσο τραβηγµένοσ
είναι ο διακπτησ. Επιπλέον, απελευθερώνοντασ το
διακπτη ενεργοποιείται ένα φρένο που σταµατάει
αµέσωσ τη λεπίδα.
∂ППЛУИО¿
䡬 ταν ο διακπτησ είναι ενεργοποιηµένοσ, µια λυχνία
LED ανάβει, φωτίζοντασ την άκρη τησ λεπίδασ. Η
λυχνία αυτή σβήνει ταν απελευθερώσετε το
διακπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Προσέχετε πάντα να πατάτε το κουµπί κλειδώµατοσ
στη θέση κλειδώµατοσ ταν δεν χρησιµοποιείτε τη
σέγα.
䡬 Μην κοιτάτε απευθείασ στο φωσ τησ λυχνίασ LED. Η
συνεχήσ και άµεση έκθεση στο φωσ τησ λυχνία LED
µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια σασ.
6. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρσ,
καθώσ επίσησ πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί
αλλαγήσ που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10 στο “0” για να
εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα
κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία
µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”.
(2) Για το σκληρ υλικ, πωσ φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ
υλικ, πωσ ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την
παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την
απδοση τησ εργασίασ. Για να κψετε το υλικ µε
ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
7. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου
ατσαλιού χρησιµοποιώντασ Αρ. 97 λεπίδα.
Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή
φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη
λειτουργία.
8. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζασ κατά την κοπή
ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των
επιφανειών κοπήσ. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζασ
στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (Βλέπε ∂ÈÎ.
11)
9. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Το κάλυµµα ρινισµάτων αποτρέπει το πέταγµα
ρινισµάτων και βελτιώνει την αποδοτικτητα του
συλλέκτη σκνησ.
Βάλτε το κάλυµµα ρινισµάτων ανάµεσα στη βάση
και στο µοχλ, και σπρώξετε µε ελαφριά πίεση µέχρι
να πιαστεί στη θέση του. (∂ÈÎ. 12)
ταν αφαιρείτε το κάλυµµα ρινισµάτων, κρατήστε
τα κουµπιά απ τισ δυο πλευρέσ και ελαφρά ανοίξετε
το µέχρι να µπορεί να αφαιρεθεί απ την Σέγα. (∂ÈÎ.
13)
™∏ª∂πø™∏:
Υπάρχει πιθαντητα το κάλυµµα ρινισµάτων να είναι
παγωµένο ταν κβεται το µέταλλο.
10. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση τησ υπ βάσησ (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα
ελαττώσει το ξύσιµο τησ βάσησ αλουµινίου
ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων.
Η χρήση τησ υπ βάσησ (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα
ελαττώσει το ξύσιµο τησ επιφάνειασ κοπήσ. Συνδέστε
την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια τησ βάσησ µε τισ
συνδεδεµένεσ 4 βίδεσ.
φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να
ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 14)
ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη
ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4
παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ
λυχνίασ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το
υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ.
Κατάσταση
λυχνίασ
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ
και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να
τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬 Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το
διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ.
¶›Ó·Î·˜ 4
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ σχεδν αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το
συντοµτερο δυνατ.
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για την αποφυγή τησ αποκλλησησ τησ λάµασ, τησ
ζηµιάσ ή τησ υπερβολικήσ φθοράσ του Εµβλου,
παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίασ
εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια τησ πλάκασ βάσεωσ
κατά το πρινισµα.
䡬 Σε χαµηλή ταχύτητα, µην κβετε ξύλο πάχουσ άνω
των 10 mm ή µέταλλο πάχουσ άνω του 1 mm.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
ταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για
σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη
σέγα κατά µήκοσ αυτήσ τησ γραµµήσ.
Χρησιµοποιώντασ τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά)
θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε
ευθεία γραµµή.
(1) Χαλαρώστε το µπουλνι τησ βάσησ χρησιµοποιώντασ
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη
βάση. (∂ÈÎ. 15)
(2) Μετακινείστε την βάση πλήρωσ προσ τα εµπρσ (∂ÈÎ.
16), και σφίξετε το µπουλνι τησ βάσησ ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντασ τον ανάµεσα στη
τρύπα σύνδεσησ στη βάση και σφίξετε το Μ5
µπουλνι. (∂ÈÎ. 17)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάσ στο “0”.
30
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση τησ ακριβούσ κοπήσ κατά την
χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 17) πάντοτε να ρυθµίζετε τη
θέση τροχιάσ στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο,
ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ του
µηχανήµατοσ. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ
γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο τησ
λεπίδασ.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγσ µπορεί επίσησ να είναι χρήσιµοσ για
κυκλική κοπή.
Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο
τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί
ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω τησ τρύπασ του
οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ωσ άξονα κατά την
κοπή. (∂ÈÎ. 18)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά
προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια τησ βάσησ.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάσ στο “0” ή στο “I”.
(2) Κψτε το υλικ σε µεσαία ταχύτητα.
(3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπήσ
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). ταν δεν είναι
διαθέσιµο το υγρ κοπήσ, βάλετε γράσο στην πίσω
πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση τησ λεπίδασ µε τα
νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί
µια κοιλτητα στο κέντρο τησ ξυλείασ. (∂ÈÎ. 19)
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά
απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι
ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα
αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή
κοπή. (∂ÈÎ. 20)
(1) Ξεσφίξετε το µπουλνι τησ βάσησ µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε
την βάση πλήρωσ προσ τα εµπρσ. (∂ÈÎ. 15, 16)
(2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρεσ στισ 45
µοίρεσ ανά 15-µοίρεσ διαστήµατα) του ηµικυκλικού
τµήµατοσ τησ βάσησ µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 21)
(3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 15)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάσ στο “0”.
µωσ η διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ ελαττώνεται σε
αυτή την περίπτωση. ταν η ταχύτητα είναι πολύ
χαµηλή, η κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο,
παρτι η διάρκεια ζωήσ θα επεκταθεί.
Πραγµατοποιήστε τισ προσαρµογέσ ανάλογα µε την
επιθυµία σασ.
κοπήσ µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την
διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ.
ªÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ·
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
䡬 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ï›‰Â˜
Για την διασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ
απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχοσ του
υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων
παρέχονται ωσ κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµσ τησ
λεπίδασ είναι χαραγµένοσ κοντά στο τµήµα
στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. Επιλέξετε τισ
κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 5.
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ λεπίδασ θα
προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί
να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ.
Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν
παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν η ασύρµατη σέγα λερωθεί, σκουπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά
µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύστε την ασύρµατη σέγα σε ένα χώρο που
η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά
απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
∫Ô‹ ͇ψÓ:
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 4,6 m/s
∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘:
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ
χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Βινυλοχλωρίδιο,5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 ∼3 ∼5 ∼
ακρυλική ρητίνη, κλπ.3010205302015
Αφρώδησ πολυαιθυλένιο,
αφρώδησ στυρλη
Χαρτνι,10 ∼3 ∼10 ∼3 ∼
αυλακωτ χαρτί55255540
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδησ επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 ∼ Κάτω10 ∼5 ∼10 ∼
1051355520554065
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
Αρ.
Αρ.
12,
11
4246
5 ∼ Κάτω5 ∼3 ∼
30103020
10 ∼3 ∼5 ∼3 ∼10 ∼3 ∼5 ∼
55252525554025
Αρ.
Αρ.
Πάχοσ του υλικού (mm)
µέχρι τοµέχρι το µέχρι το
16,
15
3 ∼ ΚάτωΚάτω
1235
ΎψοσΎψοσΎψοσ
252530
3 ∼ Κάτω3 ∼
25625
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Η ελάχιστη ακτίνα κοπήσ των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
33
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
34
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
WYRZYNARKĄ AKUMULATOROWĄ
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura
od 20 do 25˚C.
2. Nie używać ładowarki bez przerwy.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się
do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla
akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować
niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie
ładowarki.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
10. Jeżeli urządzenie pracuje ciągle z małą prędkością,
obciążenie silnika jest większe, co może spowodować
jego uszkodzenie. Należy zawsze posługiwać się
urządzeniem w ten sposób, aby ostrze nie mogło ulec
zakleszczeniu w materiale. Należy zawsze odpowiednio
dostosować prędkość pracy ostrza, aby zapewnić
regularne cięcie.
35
Polski
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1 i 2 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia
i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po
wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie
włączyć urządzenie.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1.Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
䡬Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
䡬Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
䡬Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
䡬Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2.Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3.Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4.Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5.Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6.Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7.Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8.Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9.W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się
jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy
natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1.Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2.W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą,
np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3.Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może
wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy
przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących
przechowywania akumulatora.
䡬Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
䡬Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub
zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory
wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys.
1)
DANE TECHNICZNE
Wyrzynarka bateryjna
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Napięcie14,4 V18 V
Maks. głębokość cięciaDrewno 135 mm Stal miękka 10 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia0 – 2400 min
Udar26 mm
Min. kąt cięcia25 mm
Akumulator
Waga2,3 kg2,4 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw)(3,0 Ah 10 ogniw)
–1
36
Polski
Ładowarka
ModelUC18YRSL
Napięcie ładowania14,4 V 18 V
Waga0,6 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
1 Ostrza (nr 41) ...............................
Patrz wskazówki dotyczące
wykorzystania ostrzy w Tabeli 5.
Bez akumulatora, ładowarki,
plastikowej
akumulatora.
pudełko
i pokrywa komory
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
... Sprzedawane oddzielnie
(1) Różne rodzaje ostrzy
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 5.
(2) Prowadnica
(3) Element dolny podstawy
(4) Odpylacz
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
Lampka
ś
wieci lub
za
zacznie
ć
miga
czerwono.
Lampka
ś
wieci na
za
zielono.
37
na
Wskazania lampki kontrolnej
PrzedMigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
ładowaniemprzez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie
jest
niemożliwe
Oczekiwanie z
powodu
przegrzania
Pali sięPozostaje zapalona
MigaPali się przez 0,5 sek. Nie pali się
MigoczePali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali sięPozostaje zapalona
Tabela 1
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
䡬 Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
䡬 Cięcie płyt ze stali nierdzewnej (ostrza nr 97)
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (Patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz wyrzynarki akumulatorowej, naładuj
akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na
ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się
ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,
czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
(Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2.
Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
AkumulatoryTemperatury ładowania
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830Około 45 min.
WSKAZÓWKA:
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA:
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki,
a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator
bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli
akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza
się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora.
Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się
zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie
ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż
akumulator ostygnie.
䡬 Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
akumulatorów
UC18YRSL
PRZED UŻYCIEM
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie
warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia
i spowodować wypadek.
3. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być
szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować
jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową
b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu,
należy połączyć złączkę z wężem zewnętrznego
systemu usuwania pyłu. (Rys. 23)
4. Wymiana ostrza
(1) Przesunąć dźwignię do góry aż do oporu. (Rys. 5
strzałka I)
(2) Wyjąć założone ostrze
(3) Włożyć nowe ostrze tak, aby doszło do końca uchwytu.
(Rys. 5 strzałka II)
(4) Zamknąć dźwignię. (Rys. 5 strzałka III)
UWAGA
䡬 Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie
i odłączyć akumulator.
䡬 Nie otwierać dźwigni, kiedy trzpień się porusza.
WSKAZÓWKA:
䡬 Należy upewnić się, że występy ostrza odpowiadają
zaczepom uchwytu i są właściwie zamocowane. (Rys. 6)
䡬 Upewnić się, że ostrze znajduje się między
wyżłobieniami wałka. (Rys. 7)
5. Obsługa wyłącznika (Rys. 8, 9)
䡬 Wyrzynarka jest wyposażona w przycisk blokady, który
znajduje się na górze uchwytu i zapobiega
niespodziewanemu uruchomieniu silnika. W położeniu
"blokada" przycisk uniemożliwia wciśnięcie wyłącznika.
W położeniu "zwolnienie blokady" przycisk umożliwia
wciśnięcie wyłącznika i uruchomienie silnika.
䡬 Liczba suwów ostrza mieści się w zakresie od 0 do
2400 na minutę i może być regulowana przez nacisk
na wyłącznik. Dodatkowo zwolnienie wyłącznika
powoduje zadziałanie hamulca, który natychmiast
zatrzymuje ostrze.
䡬 Kiedy urządzenie jest uruchomione lampka LED oświetla
zakończenie ostrza. Lampka wyłącza się automatycznie
po zwolnieniu wyłącznika.
UWAGA
䡬 Należy zawsze pamiętać o wciśnięciu przycisku blokady
kiedy urządzenie nie jest używane.
䡬 Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło lampki
LED. Obserwowanie światła lampki przez dłuższy czas
może spowodować uszkodzenie wzroku.
6. Regulacja ruchu wahadłowego
(1) Wyrzynarka działa ruchem wahadłowym, co oznacza,
że ostrze przesuwa się do przodu i do tyłu, ale także
w górę i w dół. W celu wyłączenia ruchu wahadłowego
należy zmienić ustawienie pokrętła pokazanego na Rys.10 do położenia „0” (ostrze będzie wówczas poruszać
się tylko w górę i w dół). Intensywność ruchu
wahadłowego może również być regulowana w 4
krokach zakresie od „0” do „III”.
38
Polski
(2) W przypadku materiałów o dużej twardości, takich jak
np. płyta stalowa, należy zmniejszyć intensywność ruchu
wahadłowego. W przypadku materiałów miękkich, takich
jak drewno, plastyk itd., należy zwiększyć intensywność
ruchu wahadłowego, aby zapewnić optymalną wydajność
pracy. W przypadku cięcia bardzo precyzyjnego należy
zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego.
7. Cięcie płyt ze stali nierdzewnej
Wyrzynarka może służyć do cięcia płyt ze stali
nierdzewnej pod warunkiem korzystania z ostrzy nr 97.
Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w
rozdziale „Cięcie płyt ze stali nierdzewnej”.
8. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
Przy cięciu materiałów drewnianych należy założyć
osłonę zabezpieczającą, aby ograniczyć odpryskiwanie
odłamków.
Osłona powinna zostać włożona w szczelinę w podstawie
urządzenia i dociśnięta do końca. (Patrz Rys. 11)
9. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami
Osłona ta zabezpiecza przed odrywającymi się
odłamkami i zwiększa wydajność pracy odpylacza.
Należy włożyć osłonę w miejsce pomiędzy podstawą
a dźwignią, a następnie lekko docisnąć. (Rys. 12)
Aby zdjąć osłonę, należy przytrzymać obie strony
pokrętła i lekko odchylić, aż będzie mogła zostać
wyjęta z urządzenia. (Rys. 13)
WSKAZÓWKA:
Podczas cięcia metalu osłona zabezpieczająca przed
odłamkami może ulec uszkodzeniom (odpryskom).
10. Element dolny podstawy
Użycie dolnego elementu podstawy (wykonanego ze stali
nierdzewnej) umożliwia zmniejszenie ścierania podstawy
aluminiowej, w szczególności w przypadku cięcia metali.
Wykorzystanie elementu dolnego (wykonanego z żywicy)
zapobiega zarysowaniu obrabianej powierzchni. Element
ten powinien zostać przymocowany do dolnej części
podstawy za pomocą 4 śrub.
11. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii
powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co
umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 14).
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika
pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i
informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 4
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość
energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie
wyczerpana.
Należy jak najszybciej
naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWKA:
䡬 Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
䡬 W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego
przełącznika.
CIĘCIE
UWAGA
䡬 W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić
się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest
odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
䡬 Mała prędkość nie nadaje się do piłowania drewna o
grubości powyżej 10 mm lub metalu o grubości powyżej
1 mm.
1. Cięcie w linii prostej
W przypadku cięcia w linii prostej należy najpierw
narysować linię cięcia na obrabianym materiale, a
następnie prowadzić ostrze po tej linii. Użycie specjalnej
prowadnicy (sprzedawanej osobno) umożliwi bardzo
dokładne cięcie wzdłuż linii prostej.
(1) Poluzować przymocowaną do podstawy śrubę
sześciokątną. (Rys. 15)
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód (Rys. 16) i
dokręcić śrubę.
(3) Zamocować prowadnicę, przeprowadzając ją przez
służący do mocowania otwór w podstawie i dokręcić
śrubę M5. (Rys. 17)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
WSKAZÓWKA:
Aby zapewnić dokładne cięcie z użyciem prowadnicy
(Rys. 17), należy zawsze ustawić ruch wahadłowy na
„0”.
2. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych,
należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy
urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko,
ostrze może się złamać.
3. Wycinanie koła lub dużego łuku
Prowadnica może zostać wykorzystana także w
przypadku wycinania kształtów kołowych.
Po przymocowaniu prowadnicy w sposób opisany
powyżej należy przeprowadzić śrubę lub gwóźdź przez
otwór w prowadnicy oraz materiał, a następnie użyć
go jako osi środkowej promienia cięcia. (Rys. 18)
WSKAZÓWKA:
Przy cięciu kołowym ostrze musi być prowadzone
mniej więcej pionowo w stosunku do dolnej powierzchni
podstawy.
4. Cięcie materiałów z metalu
(1) Ustawić ruch wahadłowy na „0” lub „I”.
(2) Materiał należy ciąć ze średnią prędkością.
(3) Należy zawsze użyć odpowiedniego płynu obróbkowego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli płyn
obróbkowy nie jest dostępny, należy nasmarować tylną
powierzchnię obrabianego materiału.
39
Polski
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i
ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się
prześwit. (Rys. 19)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż
drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub
urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć
wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie kątowe
W przypadku cięcia kątowego podstawa urządzenia
może zostać odchylona w obie strony o 45°. (Rys. 20)
(1) Posługując się dostarczonym kluczem sześciokątnym,
poluzować śrubę mocującą podstawy i przesunąć
podstawę całkowicie do przodu. (Rys. 15, 16)
(2) Ustawić podziałkę (od 0 stopni do 45 stopni, w krokach
co 15 stopni) elementu półokrągłego podstawy wg
znaku [
(3) Ponownie dokręcić śrubę M5. (Rys. 15)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
WSKAZÓWKA:
Cięcie kątowe nie może zostać wykonane, kiedy
zamocowana jest osłona zabezpieczająca przed
odłamkami lub odpylacz.
] na pokrywie przekładni. (Rys. 21)
POŁĄCZENIE Z ODKURZACZEM
Urządzenie może zostać połączone z odkurzaczem
(sprzedawanym oddzielnie) przez odpylacz i łącznik
(sprzedawany oddzielnie). Umożliwia to usunięcie
większości pyłu.
(1) Wyjąć przymocowany do podstawy klucz sześciokątny.
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód. (Rys. 15, 16)
(3) Przymocować osłonę zabezpieczającą przed odłamkami.
(4) Przymocować odpylacz za pomocą łącznika. (Rys. 22)
(5) Połączyć łącznik z końcówką odkurzacza. (Rys. 22)
(6) Włożyć odpylacz do tylnego otworu w podstawie aż
do momentu, kiedy hak zaczepi o karb. (Rys. 23)
(7) Wcisnąć hak, aby odczepić odpylacz.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli jest taka możliwość, należy dodatkowo założyć
maskę przeciwpyłową.
CIĘCIE PŁYT ZE STALI NIERDZEWNEJ
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się,
że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio
przymocowany do płyty roboczej.
W przypadku cięcia płyt ze stali nierdzewnej urządzenie
powinno być wyregulowane w następujący sposób:
1. Regulacja prędkości
Ostrze
Nr 971,5 – 2,5 mm
WSKAZÓWKA:
Grubość materiału
Im większa prędkość, tym szybciej materiał jest cięty.
Jednakże przy wyższej prędkości ostrze prędzej ulega
zużyciu.
Jeżeli prędkość jest zbyt niska, cięcie będzie wymagać
więcej czasu ale zużycie ostrza będzie mniejsze. Należy
ustawić prędkość w zależności od własnych wymagań.
Prędkość
Średnia prędkość
2. Ustawienie ruchu wahadłowego na „0”
WSKAZÓWKA:
䡬 W celu zapobieżenia zużyciu ostrza podczas cięcia
należy używać płynu obróbkowego (na bazie oleju).
WYBÓR OSTRZA
䡬 Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia,
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
W zestawie jako akcesoria standardowe dostarczane
są trzy rodzaje ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany
na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do
zamontowania.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 5.
PRZYMOCOWANIE KLUCZA
SZEŚCIOKĄTNEGO
Klucz sześciokątny może zostać przymocowany przy
podstawie. (Patrz Rys. 24)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wyrzynarka akumulatorowa jest zabrudzona,
wytrzyj ją miękką, suchą ściereczką lub ściereczką
zwilżoną w wodzie z detergentem. Nie używaj
rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub
rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wyrzynarkę akumulatorową poza zasięgiem
dzieci i w miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
40
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 4,6 m/s
Cięcie blach:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
䡬 Minimalny promień cięcia dla ostrzy o nr 1 (Długie), nr 1 (Super długie), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
42
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
43
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ŇVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ
HASZNÁLATAKOR
1.Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2.Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb.
15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3.Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4.Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5.Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6.Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7.Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
8.Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
9.Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ha a gépet folyamatosan alacsony fordulatszámon
működteti, plusz terhelés jut a motorra, aminek
következtében az beragadhat. A szerszámgép
használata közben mindig ügyelni kell arra, nehogy
a fűrészlap beakadjon az anyagba. A fűrészlap
sebességét mindig úgy állítsa be, hogy biztosított
legyen a sima, egyenletes vágás.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az
alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1.Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2.Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1.Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
䡬Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
䡬Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
䡬A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
䡬Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2.Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne
álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3.Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4.Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
44
Magyar
5.Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6.Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7.Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8.Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
9.Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást
vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy
a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha
szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1.Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2.Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3.Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a
lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat
elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor
vegye figyelembe a következő dolgokat.
䡬Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot
a tároló dobozba.
䡬Vagy szerelje be az akkumulátort a
szerszámgépbe, vagy tárolja biztonságosan
benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a
szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat
megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
MŰSZAKI ADATOK
Akkus szúrófűrész
TípusCJ14DSLCJ18DSL
Feszültség14,4 V18 V
Maximális vágási mélységFa 135 mm Lágyacél 10 mm
Üresjárati fordulatszám0 – 2400 perc
Vágási hossz26 mm
Minimális vágási sugár25 mm
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő
jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces
időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd
az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik,
amikor az akkumulátor lehűl)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830Kb. 45 perc
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 40˚C
UC18YRSL
MEGJEGYZÉS:
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS:
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
46
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor
a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15
percet.
䡬 Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa
zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen
esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt
lehűljön.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. A munkahely környezetének előkészítése és
ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az
óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők
valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése
b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben
csatlakoztassa az adaptert és a külső porgyűjtő alkatrész
csövét. (23. Ábra)
4. A fűrészlapok cseréje
(1) Nyissa fel a kart ütközésig. (5. Ábra - nyíl I)
(2) Vegye ki a gépbe szerelt fűrészlapot.
(3) Illesszen be egy új fűrészlapot, ütközésig betolva azt
a foglalatba. (5. Ábra - nyíl II)
(4) Csukja le a kart. (5. Ábra - nyíl III)
FIGYELEM
䡬 Feltétlenül kapcsolja KI az áramot és csatlakoztassa
le az akkumulátort a testről, amikor fűrészlapot cserél.
䡬 A dugattyú mozgásakor a kart nem szabad felnyitni!
MEGJEGYZÉS:
䡬 Bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap kiálló részei
a foglalat megfelelő helyére kerültek-e. (6. Ábra)
䡬 Bizonyosodjon meg róla, hogy a behelyezett fűrészlap
a henger hornyai között van-e. (7. Ábra)
5. Kapcsoló működése (8, 9. Ábra)
䡬 A fűrész el van látva egy lezáró gombbal a markolat
tetején, a motor váratlan bekapcsolódásának
megelőzéséhez. A lezáró gomb zárt helyzetbe nyomása
megakadályozza a kapcsoló meghúzását. A lezáró gomb
47
szabad helyzetbe nyomása lehetővé teszi a kapcsoló
meghúzását és a motor működését.
䡬 A fűrészlap löketeinek száma a 0 - 2400 löket/perc
tartományban állítható, a kapcsoló húzásától függően.
Továbbá, a kapcsoló elengedése akitvál egy féket,
amely azonnal megállítja a fűrészlapot.
䡬 Amikor a kapcsoló be van kapcsolva, világít egy LED
lámpa, hogy megvilágítsa a fűrészlap végét. A kapcsoló
elengedésekor ez a lámpa kialszik.
FIGYELEM
䡬 Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a lezáró gombot
a zárt helyzetbe nyomta, amikor nem használja a fűrészt.
䡬 Ne nézzen közvetlenül a LED lámpa fényébe. A LED
lámpa fényének való folyamatos és közvetlen kitettség
árthat a szemének.
6. A körpályás üzemmód beállítása
(1) Ez a szúrófűrész képes körpályás üzemmódban működni,
amikor is a fűrészlap előre-hátra, illetve fel- és lefelé
mozog. A körpályás üzemmód kiiktatásához állítsa az
10. Ábrán látható átkapcsoló gombot „0” állásba (a
fűrészlap ekkor csak fel- és lefelé mozog). A körpályás
üzemmód 4 fokozata választható ki „0”-tól „III”-ig.
(2) Kemény anyag, például acéllemez, stb. vágásakor a
körpályás üzemmód kisebb fokozatát kell használni.
Lágy anyaghoz, például fűrészáruhoz, műanyaghoz,
stb. a munkateljesítmény fokozása érdekében a
körpályás üzemmód nagyobb fokozatát kell alkalmazni.
A vágási pontosság növeléséhez a körpályás üzemmód
alacsonyabb fokozata jöhet számításba.
7. A rozsdamentes acél lemez vágása
Ez a szúrófűrész fűrészgép a 97 sz. fűrészlapokkal
alkalmas rozsdamentes acél lemezek vágására. A
szabályos működés biztosítása érdekében figyelmesen
olvassa át a „Rozsdamentes acél lemezek vágása”
című fejezetet.
8. A forgácsvédő pajzs
A forgácsvédő pajzs használata faanyagok vágásakor
csökkenti a vágott felületek szilánkokra hasadását.
Illessze a forgácsvédő pajzsot az alapzatban lévő helyére
és tolja be azt teljesen. (Lásd a 11. Ábrát)
9. A forgácsvédő fedél
A forgácsvédő fedél megakadályozza a forgács
kirepülését és javítja a porgyűjtő hatékonyságát.
Illessze a forgácsvédő fedelet az alapzat és a kar közé,
majd enyhe nyomást gyakorolva tolja be azt, amíg be
nem kattan a helyére. (12. Ábra)
A forgácsvédő fedél eltávolításakor fogja meg a gomb
mindkét oldalát, kissé felnyitva a fedelet, hogy ki tudja
húzni azt a fűrészgépből. (13. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Fém vágásakor előfordulhat, hogy a forgácsvédő fedél
beragad.
10. A talp
A talp (acél anyagú) használata csökkenti az alumínium
alapzat kopását, különösen fém vágásakor.
Műgyanta anyagú talp használata csökkenti a vágási
felület karcolódását. A talpat 4 csavarral kell az alapzat
alsó felületéhez erősíteni.
11. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének
kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad,
és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (14. Ábrát) Amikor
felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját,
a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 4. Táblázat
mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes
jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
Magyar
4. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendθ tωltιs αll rendelkezιsre.
A teljes kapacitás fele áll
rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen
lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a
külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól
függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS:
䡬 Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
䡬 Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló
megnyomása esetén világít.
VÁGÁS
FIGYELEM
䡬 A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a
dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében
kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze
a munkadarabhoz.
䡬 Alacsony sebességen ne vágjon 10 mm-nél vastagabb
fát vagy 1 mm-nél vastagabb fémet.
1. Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Egyenes vonalban történő vágáskor először vonómérővel
fel kell rajzolni a vonalat és a fűrészt a vonal mentén
kell vezetni. Vezetőelem használata (külön kapható)
lehetővé teszi a pontos vágást egyenes vonal mentén.
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal. (15. Ábra)
(2) Tolja az alapzatot teljesen előre (16. Ábra), majd húzza
meg ismét az alapzat csavarját.
(3) Erősítse fel a vezetőelemet, átvezetve azt az alapzaton
található rögzítőfuraton, majd húzza meg az M5 csavart.
(17. Ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A vezetőelem (17. Ábra) használatakor a pontos vágás
biztosítása érdekében a körpálya pozíciót mindig állítsa
„0”-ra.
2. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő
előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a
fűrészlap eltörhet.
3. Kör vagy körív kivágása
A vezetőelem hasznosnak bizonyulhat kör formájú
alakzat kivágásához is.
Miután felerősítette a vezetőelemet a fentiek szerint,
üssön be egy szöget vagy hajtson be egy facsavart az
anyagba a vezetőelemen lévő lyukon keresztül, minekután
használja azt forgástengelyként a vágáskor. (18. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Kör alakzat vágását úgy kell végezni, hogy a fűrészlap
hozzávetőlegesen merőleges legyen az alapzat alsó
felületére.
4. Fém anyag vágása
(1) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra vagy „I”-re.
(2) Közepes sebességen vágja az anyagot.
(3) Mindig használjon megfelelő hűtő-kenő folyadékot
(orsóolajt, szappanos vizet stb.). Ha folyékony hűtőkenőanyag nem áll rendelkezésre, hordjon fel
kenőanyagot a vágandó anyag hátsó felületére.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva
végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be
nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén.
(19. Ábra)
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő
más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy
hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben végzett vágás
Szögben végzett vágáshoz az alapzat elforgatható
mindkét irányba maximum 45 fokkal. (20. Ábra)
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal és tolja teljesen előre az
alapzatot. (15. és 16. Ábra)
(2) Állítsa vonalba az alapzat félkör alakú részének skáláját
(0-tól 45 fokig állítható 15 fokos növekményekben) a
hajtás fedelén található [
(3) Húzza meg ismét az M5 csavart. (15. Ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
Forgácsvédő fedél vagy porgyűjtő használatakor a
szögben végzett vágás nem lehetséges.
] jellel. (21. Ábra)
A GÉP ÖSSZEKAPCOSLÁSA PORSZÍVÓVAL
Ha a gépet összekapcsolják egy porszívóval (külön
rendelhető) a porgyűjtőn és az adapteren (szintén külön
rendelhető) keresztül, a por nagy része összegyűjthető.
(1) Vegye le a hatszögletű dugókulcsot az alapzatról.
(2) Tolja teljesen előre az alapzatot. (15, 16. Ábra)
(3) Erősítse fel a forgácsvédő fedelet.
(4) Kösse össze a porgyűjtőt az adapterrel. (22. Ábra)
(5) Kösse össze az adaptert a porszívó szívófejével.
(22. Ábra)
(6) Illessze a porgyűjtőt az alapzat hátsó nyílásába, amíg
a horog be nem kattan a horonyba. (23. Ábra)
(7) A porgyűjtő eltávolításához a horgot meg kell nyomni.
MEGJEGYZÉS:
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő
maszkot.
ROZSDAMENTES ACÉL LEMEZEK VÁGÁSA
FIGYELEM
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a dugattyú
túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük,
fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a
munkadarabhoz.
Rozsdamentes lemezacél vágásakor a készüléket az
alábbiak szerint kell beállítani:
48
Magyar
1. Állítsa be a sebességet
Fűrészlap
97 sz.1,5 – 2,5 mm
MEGJEGYZÉS:
2. Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra
MEGJEGYZÉS:
䡬 A fűrészlap élettartamának meghosszabbítása
Anyagvastagság
Minél nagyobb a sebesség, annál gyorsabban lehet
vágni az anyagot. Ebben az esetben azonban csökken
a fűrészlap élettartama.
Kis sebesség mellett a vágás ugyan tovább tart, a
fűrészlap élettartama azonban meghosszabbodik. Igény
szerint állítsa be a sebességet.
érdekében vágáskor használjon hűtő-kenő folyadékot
(olaj bázisút).
Sebesség
Közepes sebesség
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
䡬 Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása. Alaptartozékként 3
különböző típusú fűrészlapot szállítunk a készülékkel.
A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes
fűrészlapok befogása mellett.
Az 5. Táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
A HATSZÖGLETŰ DUGÓKULCS HELYE
A hatszögletű dugókulcs elhelyezhető az alapzaton. (Lásd
a 24. Ábrát)
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy
újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az akkus szúrófűrész beszennyeződött, törölje le
egy puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos
vízzel megnedvesített törlőkendővel.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
Tárolja az akkus szúrófűrészt olyan helyen, ahol a
hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C és gyermekek által
nem hozzáférhető helyen.
49
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 95 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 84 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 4,6 m/s
Fémlemez vágása:
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn
túl).
5. Táblázat A megfelelő fűrészlapok listája
Magyar
Vágandó
anyag
Fűrészáru
Vaslemez
Nem
vasfémek
Műanyagok
Papírpép
MEGJEGYZÉS:
Az 1 sz. (Hosszú), az 1 sz. (Szuper hosszú), valamint a 21, 22 és 41 sz. fűrészlapok minimális vágási sugara 100 mm.
MagasságMagasság Magasság
egfeljebblegfeljebb legfeljebb
252530
3 ~63 ~
25alatt25
21 sz. 22 sz. 41 sz. 97 sz.
46 sz.
6
alatt
123X
50
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
51
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ AKKU
PŘÍMOČARÉ PILY
1.Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 – 25˚C.
2.Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
3.Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4.Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5.Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6.Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
7.Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
8.Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
9.Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
10. Používá-li se toto nářadí trvale při malých otáčkách,
je motor mimořádně zatížen, což může způsobit
zadření motoru. Toto elektrické nářadí provozujte
vždy tak, aby se list během provozu nesevřel
materiálem. Vždy nastavte rychlost listu tak, aby se
dosáhlo hladkého řezání.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 a 2 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1.Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie,
motor se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2.Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku
tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1.Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
䡬Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
䡬Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
䡬Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
䡬Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a
neskladujte ho společně s kovovými předměty
(šroubky, hřebíky atd.).
2.Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3.Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4.Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5.Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6.Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7.Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8.Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9.V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
52
Čeština
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v
případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení
nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje
či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1.Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane
do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2.Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako
je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3.Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí,
ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu,
nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
䡬Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné
dráty ani žádné jiné dráty.
䡬Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do
krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací
otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
PARAMETRY
Akku přímočará pila
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Napětí14,4 V18 V
Maximální hloubka řezuDřevo 135 mm Měkká ocel 10 mm
Rychlost bez zatížení0 – 2400 min
Zdvih26 mm
Minimální poloměr řezu25 mm
Dobíjecí baterie
Váha2,3 kg2,4 kg
Nabíječka
ModelUC18YRSL
Nabíjecí napětí14,4 V 18 V
Hmotnost0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Listy (č. 41) .................................. 1
Použití listů je uvedeno v
Tabulce 5.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(2LSCK)
CJ14DSL (NN) Bez akumulátor, nabíječky, kufřík z
CJ18DSL (NN) plastu a kryt baterie.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
(2) Vedení
(3) Podkladová deska
(4) Sběrač prachu
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
53
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků)(3,0 Ah 10 článků)
POUŽITÍ
䡬 Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorů
䡬 Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi
䡬 Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
䡬 Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálů
䡬 Řezání desek z nerezavějící oceli (s listem č. 97)
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím akku přímočaré pily nabijte akumulátor dle
níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára
viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
–1
Čeština
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní
indikátor začne svítit červerě.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červen
intervalech) (Viz. Tabulka 1)
Hlavní
indikátor svítí
nebo bliká
čerbeně.
Hlavní
indikátor svítí
zeleně.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
BSL1430, BSL1830
POZNÁMKA:
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí
na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA:
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
Závada na
akumulátoru nebo
nabíječce.
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude
pokračovat, jakmile se
baterie ochladí.)
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
䡬 Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno,
nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
䡬 Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit
zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte
baterii před nabíjením vychladnout.
䡬 Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází
nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je
otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky,
uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat
některé z následujících opatření.
a) Používejte ochrannou masku
b) Používejte vnější odsávací zařízení
54
Čeština
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování
prachu, připojte adaptér k hadici z externího zařízení
zachycování prachu. (Obr. 23)
4. Výměna listů
(1) Otevřete páku směrem nahoru k zarážce. (Obr. 5 -
šipka I)
(2) Vymontujte upevněný list.
(3) Vložte nový list směrem nahoru k zarážce. (Obr. 5 -
šipka II)
(4) Zavřete páku. (Obr. 5 - šipka III)
POZOR
䡬 Při výměně listů se ujistěte, že jste vypnuli přístroj a
odpojili akumulátor od těla přístroje.
䡬 Neotvírejte páku, když se plunžr pohybuje.
POZNÁMKA:
䡬 Upevněte spolehlivým způsobem výstupky listu
vloženého do držáku listu. (Obr. 6)
䡬 Upevněte list umístěný v drážce kladky. (Obr. 7)
5. Používání spínače (Obr. 8, 9)
䡬 Pila je na vrchní straně rukojeti vybavena tlačítkem
vypnutí zámku, aby se zabránilo neúmyslnému spuštění
motoru. Zatlačením tlačítka vypnutí zámku do zamčené
polohy zabráníte vytažení spínače. Zatlačením tlačítka
vypnutí zámku do uvolněné polohy umožníte vytažení
spínače a spuštění motoru.
䡬 Počet záběrů pilového listu lze nastavit od 0 do 2400
záběrů/minutu v závislosti na množství vytažení spínače.
Uvolněním spínače se navíc aktivuje brzda, která pilový
list okamžitě zastaví.
䡬 Po zapnutí spínače se rozsvítí LED kontrolka, která
osvítí konec pilového listu. Po uvolnění spínače tato
kontrolka zhasne.
POZOR
䡬 Pokud pilu nepoužíváte, zajistěte, aby bylo tlačítko
vypnutí zámku vždy zatlačeno do zamčené polohy.
䡬 Nedívejte se přímo do světla vycházejícího z LED
kontrolky. Nepřetržité a přímé vystavení světlu z této
LED kontrolky může způsobit poranění očí.
6. Seřízení oběžného režimu řezání
(1) Tato přímočará pila má schopnost pracovat v oběžném
režimu řezání, při kterém se list pohybuje zpět a vpřed
a také nahoru a dolů. Nastavte přepínací tlačítko
znázorněné na Obr. 10 do polohy „0“ pro vyřazení
oběžného režimu z funkce (list se pohybuje pouze
nahoru a dolů). Lze nastavit 4 stupně oběžného režimu
řezání v rozsahu od „0“ do „III“.
(2) Pro tvrdé materiály, jako jsou např. ocelové desky atd.,
snižte stupeň oběžného režimu řezání. Pro měkké
materiály, jako jsou dřevěná prkna, umělé hmoty atd.,
zvyšte stupeň oběžného režimu řezání pro zvýšení
pracovní výkonnosti. Pro přesné řezání materiálů, zvyšte
stupeň oběžného režimu řezání.
7. Řezání desek z nerezavějící oceli
Tato přímočará pila může řezat desky z nerezavějící
oceli pomocí listu č. 97. Pro správný postup při řezání
si důkladně prostudujte oddíl „Řezání desek z
nerezavějící oceli“.
8. Ochranný kryt proti odštěpování
Použitím ochranného krytu proti odštěpování při řezání
dřevěných materiálů sníží odštěpování řezané plochy.
Vložte ochranný kryt proti odštěpování do prostoru na
základní desce a zatlačte jej na doraz. (Viz Obr. 11)
9. Kryt proti třískám
Kryt proti třískám zabraňuje odlétávání třísek a zlepšuje
účinnost sběrače prachu.
Vložte kryti proti třískám mezi základní desku a páku
a zatlačte jej mírným tlakem, až zapadne do své polohy.
(Obr. 12)
Když demontujete kryt proti třískám, přidržte obě strany
držadla a mírně jej otevřete tak, aby jej bylo možné
vymontovat z lupénkové pily. (Obr. 13)
POZNÁMKA:
Může dojít k tomu, že kryt proti třískám se při řezání
kovu zadře.
10. Podkladová deska
Použitím podkladové desky (vyrobené z oceli) se sníží
otěr hliníkové základní desky zvláště při řezání
kovů.Použitím podkladové desky (vyrobené z pryskyřice)
se sníží poškrábání řezané plochy. Upevněte
podkladovou desku ke spodní ploše základní desky
pomocí 4 šroubů.
11. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie
se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii
baterie. (Obr. 14)
Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie
povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 4 ukazuje stav
indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie
baterie.
Tabulka 4
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je
dostačující.
Zbývající energie baterie je
poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro
vyčerpána.
Dobijte baterii v nejbližší možné
době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice
baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
䡬 Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
䡬 Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
ŘEZÁNÍ
POZOR
䡬 Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní
desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
䡬 S nastavením na nízkou rychlost neřezejte dřevo o
tloušce nad 10 mm ani kov o tloušce nad 1 mm.
1. Přímočaré řezání
Při řezání v lineární směru nejdříve si nakreslete pomocí
stojánkového nádrhu čáru a pilu vete podél této čáry.
Pomocí vedení (dodává se samostatně) je možné
provádět přesné řezání v přímce.
55
Čeština
(1) Pomocí klíče na vnitřní šestihrany uvolněte šroub
základní desky upevněný na základní desce. (Obr. 15)
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu (Obr. 16) a
opět dotáhněte šroub základní desky.
(3) Upevněte vedení prostrčením přes upevňovací otvor
na základní desce a dotáhněte šroub M5. (Obr. 17)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Aby se zajistilo přesné řezání při použití vedení (Obr.
17), vždy nastavte polohu pro oběžné řezání na „0“.
2. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku,
zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má
nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
3. Řezání kruhu nebo kruhového oblouku
Pro kruhové řezání je také vhodnou pomůckou vedení.
Po upevnění vedení způsobem uvedeným výše, zarazte
hřebík nebo zašroubujte šroub do materiálu přes otvor
na vedení, pak jej použijte jako osu při řezání. (Obr. 18)
POZNÁMKA:
List musí být při kruhovém řezání přibližně kolmý ke
spodní ploše základní desky.
4. Řezání kovových materiálů
(1) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“ nebo
„I“.
(2) Materiál řezejte na střední rychlost.
(3) Vždy použijte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej,
mýdlová voda atd.). Pokud není řezná kapalina k dispozici,
naneste na zadní plochu materiálu určeného k řezání tuk.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok
za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed
prkna. (Obr. 19)
(2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než
dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným
nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Šikmé řezání
Základní desku lze pro šikmé řezání natočit na obě
strany až o 45°. (Obr. 20)
(1) LUvolněte šroub základní desky pomocí klíče na vnitřní
šestihrany upevněného na základní desce a posuňte
základní desku zcela dopředu. (Obr. 15, 16)
(2) Vyrovnejte stupnici (od 0 stupňů do 45 stupňů s dílky
velikosti 15 stupňů) polokruhové části základní desky
se značkou [
(3) Opět dotáhněte šroub M5. (Obr. 15)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Šikmé řezání nelze provádět, když se používá kryt proti
třískám nebo sběrač prachu.
] na krytu ozubeného převodu. (Obr. 21)
PŘIPOJENÍ ODSAVAČE PRACHU
Připojením odsavače prachu (dodávaný samostatně) přes
sběrač prachu a adaptér (dodávaný samostatně) lze zachytit
většinu vznikajícího prachu.
(1) Demontujte klíč na vnitřní šestihrany ze základní desky.
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 15, 16)
(3) Upevněte kryt proti třískám.
(4) Připojte sběrač prachu s adaptérem. (Obr. 22)
(5) Spojte adaptér s nosem odsavače prachu. (Obr. 22)
(6) Vložte sběrač prachu do zadního otvoru základní desky,
až hák zapadne do zářezu. (Obr. 23)
(7) Demontáž sběrače prachu se provádí stisknutím háku.
POZNÁMKA:
Používejte protiprachovou masku, pokud ji máte k dispozici.
ŮEZÁNĺ DESEK Z NEREZAVĚJĺCĺ OCELI
POZOR
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní
desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
Při řezání desek z nerezavějící oceli nastavte nářadí tak,
jak je níže popsáno:
1. Seřízení rychlosti
List
Tlouška materiálu
Č. 971,5 – 2,5 mm
POZNÁMKA
Čím je vyšší rychlost, tím rychleji se materiál řeže. V
tomto případě se však sníží životnost listu.
Pokud je rychlost příliš nízká, řezání bude trvat delší
dobu, ale životnost listu se prodlouží. Provete
nastavení podle Vašich požadavků.
2. Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0”
POZNÁMKA:
䡬 Při řezání používejte řeznou kapalinu (řezná kapalina
na bázi oleje) pro prodloužení životnosti listu.
Rychlost
Střední rychlost
VOLBA LISTŮ
䡬 Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe
vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
Jako standardní výbava se dodávají tři typy listů. Číslo
listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu.
Zvolte vhodné listy podle Tabulky 5.
ULOŽENÍ KLÍČE NA VNITŘNÍ ŠESTIHRANY
Klíč na vnitřní šestihrany je možné uložit na základní
desce. (Viz Obr. 24)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo
olejem.
4. Údržba povrchu
Je-li akku přímočará pila znečištěná, otřete ji měkkým
suchým hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové
vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
56
Čeština
5. Skladování
Akku přímočarou pilu skladujte při teplotách pod 40˚C
a mimo dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Řezání dřeva:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 4,6 m/s
Řezání plechu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
57
2
2
ah, CW = 8,0 m/s
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
Tabulka 5 Seznam vhodných listů
Čeština
Řezaný
materiál
Kvalita materiálu
Dřevěné1051355520554065
prkno
Ocelová63510
deska
Neželezný
kov
Umělé
hmoty
Celulóza
POZNÁMKA:
䡬 Minimální řezný poloměr listů č. 1 (Dlouhý), č. 1 (Velmi dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 činí 100 mm.
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
59
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DEKUPAJIN KULLANIMI HAKKINDA
UYARILAR
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın
aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.
Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine
baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak
kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.
Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
10. Alet sürekli olarak düßük hızda kullanılırsa motora,
motorda tutukluåa neden olabilecek ilave yük
uygulanmıß olur. Elektrikli aleti daima çalıßma sırasında
bıçaåın malzemeye yakalanmayacaåı ßekilde çalıßtırn.
Daima bıçak hızını düzgün kesim elde edecek ßekilde
ayarlayın.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan
1 ve 2’de durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı
çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil
koruma ißlevinin bir sonucudur.
1.Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2.Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙
yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun
ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan
vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1.Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin
olun.
䡬Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
䡬Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
䡬Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
䡬Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2.Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı
kullanmayın.
4.Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5.Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
baålamayın.
6.Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya
tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8.Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
9.Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
60
Türkçe
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj
ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1.Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2.Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3.Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı
madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol
açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara
uyun.
䡬Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
baßka teller koymayın.
䡬Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye
kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak
saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Akülü dekupaj testere
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Voltaj14,4 V18 V
Maks. Kesme DerinliåiAhßap 135 mm Yumußak Çelik 10 mm
Yüksüz hız0 – 2400 dak
Darbe26 mm
Min. Kesme Yarıçapı25 mm
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık2,3 kg2,4 kg
Íarj cihazi
ModelUC18YRSL
Íarj voltajı14,4 V 18 V
Aåırlık0,6 kg
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
䡬 Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra
bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme
süresi verin.
䡬 Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba
yeßil renkte yanabilir.
Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden
önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa
çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya
veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili
Servis Merkezinize götürün.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara
uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun.
Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
62
Türkçe
3. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını
olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin
kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın
b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken adaptörü harici
toz toplama donatımından çıkan hortumla birleßtirin.
(Íekil 23)
4. Bıçak deåißtirme
(1) Kolu durma noktasına kadar açın. (Íekil 5 - ok I)
(2) Takılı bıçaåı çıkarın.
(3) Bıçak deliåine durma noktasına kadar yeni bıçaåı takın.
(Íekil 5 - ok II)
(4) Kolu kapatın. (Íekil 5 - ok III)
UYARI
䡬 Bıçak deåißtirirken aletin gücünü kapattıåınızdan ve
䡬 Kasıtsız olarak motor gücünün açılmasını engellemek
için dekupajın tutamaåı üzerinde bir kilit kapama düåmesi
saålanmıßtır. Kilit kapama düåmesine basılarak
kilitlendiåinde, anahtarın çekilmesi engellenir. Kilit
kapama düåmesi serbest konuma getirildiåinde,
anahtarın çekilmesine ve motorun çalıßmasına izin verir.
䡬 Bıçaåın darbe sayısı, anahtarın çekilme miktarına baålı
olarak 0 ila 2400 darbe/dakika aralıåında ayarlanabilir.
Ólave olarak, anahtar serbest bırakıldıåında bıçaåı derhal
durduran bir fren etkinleßtirilir.
䡬 Anahtar açıldıåında, bir LED lambası yanarak bıçaåın
ucunu aydınlatır. Bu lamba, anahtar serbest
bırakıldıåında söner.
UYARI
䡬 Testereyi kullanmadıåınızda, mutlaka kilit kapama
düåmesini kilitli konuma getirin.
䡬 LED lambasından gelen ıßıåa doårudan bakmayın. LED
lambasından gelen ıßıåa doårudan ve sürekli maruz
kalmak gözlerinize zarar verebilir.
6. Yörüngesel çalıßmayı ayarlama
(1) Bu dekupajda bıçaåı yukarı aßaåı yönün yanı sıra ileri
geri de hareket ettiren yörüngesel çalıßma
kullanılmaktadır. Yörüngesel çalıßmayı durdurmak için
Íekil 10’te gösterilen deåißtirme düåmesini “0” a ayarlayın
(bıçak sadece aßaåı yukarı hareket eder. Yörüngesel
çalıßma için “0” dan “III” e 4 farklı adım seçilebilir.
(2) Çelik plaka vs. gibi sert malzemeler için yörüngesel
çalıßmayı azaltın. Ahßap, plastik vs. gibi yumußak
malzemeler için ißin verimliliåini artırmak amacıyla
yörüngesel çalıßmayı artırın. Malzemeyi daha hassas
bir ßekilde kesmek için yörüngesel çalıßmayı azaltın.
7. Paslanmaz çelik plaka kesme
Bu Dekupaj No. 97 bıçak kullanılarak paslanmaz çelik
plakaları kesebilir. Düzgün çalıßma için “Paslanmaz
çelik plakaların kesilmesi” bölümünü dikkatle okuyun.
8. Kıymık muhafazası
Ahßap malzeme keserken kıymık muhafazasının
kullanılması kesilen yüzeylerde kıymıklanmayı azaltacaktır.
Kıymık muhafazasını tabandaki boßluåa sokun ve
tamamen itin. (Bkz. Íekil 11)
63
9. Talaß/yonga kapaåı
Talaß/yonga kapaåı, yongaların uçmasını önler ve toz
toplayıcının verimliliåini artırır.
Talaß/yonga kapaåını taban ile kol arasında sokun ve
yerine oturana kadar hafif bir baskıyla itin. (Íekil 12)
Talaß/yonga kapaåını çıkarırken düåmenin iki tarafını
tutun ve Dekupajdan çıkarılabilene kadar hafifçe açın.
(Íekil 13)
NOT:
Metal keserken talaß/yonga kapaåının buåulanması
olasılıåı vardır.
10. Ókinci taban
Ókinci tabanın (çelik) kullanılması, özellikle metal
keserken alüminyum tabanın yıpranmasını azaltacaktır.
Ókinci tabanın (reçine) kullanılması kesilen yüzeyin
çizilmesini azaltacaktır. Ókinci tabanı, tabanın altına ekli
4 vidayı kullanarak takın.
11. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil
göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol
edilebilir. (Íek. 14)
Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı
çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo4 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün
durumunu göstermektedir.
Tablo 4
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse
yok.
En kısa sürede pili yeniden
ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı
olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans
olarak kabul edin.
NOT:
䡬 Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
䡬 Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge
lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
KESME
UYARI
䡬 Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında
taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya
sabitlendiåinden emin olun.
䡬 Düßük hızda 10 mm’den daha kalın bir ahßap malzeme
veya 1 mm’den daha kalın bir metal malzeme kesmeyin.
1. Düz kesme
Düz bir çizgi üzerinde kesim yaparken önce bir ißaret
ölçüm çizgisi çizin ve dekupajı o çizgi üzerinde ilerletin.
Kılavuzun (ayrıca satılır) kullanılması düz bir çizgi
üzerinde hassas kesim yapılmasını mümkün kılacaktır.
Türkçe
(1) Tabana takılı olan taban somununu alyan anahtarıyla
gevßetin. (Íekil 15)
(2) Tabanı tamamen ileriye itin (Íekil 16) ve taban
somununu tekrar sıkıßtırın.
(3) Tabandaki ilave deliåinden geçirerek kılavuzu takın ve
M5 somunu sıkıßtırın. (Íekil 17)
(4) Orbital konumunu “0”a getirin.
NOT:
Kılavuzu kullanırken (Íekil 17), kesme ißlemini hassas
bir ßekilde yapabilmek için daima orbital konumunu “0”
olarak ayarlayın.
2. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını
düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın
kırılmasına neden olabilir.
3. Daire veya dairesel yay kesme
Kılavuz dairesel kesme için de iße yarar.
Kılavuzu yukarıda belirtilen ßekilde taktıktan sonra çivi
veya vidayı kılavuzun üzerindeki delikten malzemeye
sokun ve daha sonra keserken eksen olarak kullanın.
(Íekil 18)
NOT:
Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaßık
dik tutularak yapılması gerekir.
4. Metal malzeme kesme
(1) Orbital konumunu “0” veya “I” olarak ayarlayın.
(2) Malzemeyi orta hızda kesin.
(3) Daima uygun bir kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su
vs.) kullanın. Sıvı bir kesme yaåının olmadıåı durumlarda,
kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın
merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım
adım kesin. (Íekil 19)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce
kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle
delik açın.
6. Açısal kesme
Taban açısal kesme için iki yöne de 45° eåilebilir.
(Íekil 20)
(1) Taban somununu tabandaki alyan anahtarını kullanarak
gevßetin ve tabanı tamamen ileriye hareket ettirin.
(Íekil 15, 16)
(2) Tabanın yarı dairesel kısmının ölçeåini (15 derecelik
artıßlarla 0 derece ile 45 derece arasında) dißli kapaåının
] ißaretiyle hizalayın. (Íekil 21)
[
(3) M5 somunu tekrar sıkıßtırın. (Íekil 15)
(4) Orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
NOT:
Talafl/yonga kapaåı veya toz toplayıcı takılıyken açılı
kesme yapılamaz.
(7) Toz toplayıcıyı çıkarmak için askıyı bastırın.
NOT:
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
PASLANMAZ ÇELÓK PLAKALARI KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban
plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden
emin olun.
Paslanmaz çelik plaka keserken aleti aßaåıdaki gibi ayarlayın:
1. Hız ayarı
Bıçak
Malzemenin kalınlıåı
No. 971,5 – 2,5 mmOrta hız
NOT:
Hız ne kadar yüksek olursa, malzeme o kadar çabuk
kesilecek ama bu durumda bıçaåın ömrü kısalacaktır.
Hız düßük olduåunda kesme daha uzun sürecek ama
bıçaåın ömrü de daha uzun olacaktır. Óstendiåi gibi ayar
yapın.
2. Yörüngesel konumu “0” olarak ayarlayın
NOT:
䡬 Bıçaåın ömrünü uzatmak için kesme sırasında kesme
sıvısı (yaå tabanlı kesme sıvısı) kullanın.
Hız
BIÇAK SEÇÓMÓ
䡬 Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun
bıçaåın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak
üç tip bıçak saålanmıßtır. Bıçak numarası, bıçaåın montaj
yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 5’i
kullanarak seçin.
ALYAN ANAHTARIN MUHAFAZASI
Alyan anahtarın tabanın üzerinde muhafaza edilmesi
mümkündür. (Bkz. Íekil 24)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Akülü dekupaj kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle
veya sabunlu suda hafif ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya
boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
64
Türkçe
5. Muhafaza
Akülü dekupajı 40°C den düßük sıcaklıkta ve çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi
UYARI
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 84 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Ahßap malzeme kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 4,6 m/s
Metal levha kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul
unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul
contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI
PENDULAR CU ACUMULATOR
1.Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de
0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce
la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii
nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
2.Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu.
După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
3.Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru
conectarea acumulatorului.
4.Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5.Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6.Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
7.Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
8.Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
9.Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
10. Dacă mașina este folosită în mod continuu la viteză
scăzută, motorul suportă o sarcină suplimentară care
va duce la griparea motorului. Folosiţi întotdeauna
echipamentul electric în așa fel încât lama să nu se
prindă în material în timpul utilizării.
Reglaţi întotdeauna viteza lamei în așa fel încât să
realizaţi o tăietură cursivă.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este
echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie.
În situaţiile 1 la 2 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie.
1.Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2.În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1.Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură
și nici praf.
䡬În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
68
Română
䡬Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe
acumulator.
䡬Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
䡬Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf
și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese
metalice (șuruburi, cuie etc.).
2.Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu
îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3.Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau
care este deformat.
4.Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5.Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6.Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7.În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8.Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9.Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1.În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și
spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa
de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2.În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3.În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un
scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu.
La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi
următoarele instrucţiuni.
䡬Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente
tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
䡬Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel
încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru
a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
SPECIFICAŢII
Fierastrau pendular cu acumulator
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Tensiune14,4 V18 V
Adâncime maximă de tăiereLemn 135 mm Oţel moale 10 mm
Viteză fără sarcină0 – 2400 min
Cursă26 mm
Rază minimă de tăiere25 mm
Acumulator
Greutate2,3 kg2,4 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule)(3,0 Ah 10 celule)
-1
Încărcător
ModelUC18YRSL
Tensiunea de încărcare14,4 V 18 V
Greutate0,6 kg
69
ACCESORII STANDARD
1
Lame (No. 41) .................................
Pentru informaţii privind utilizarea
lamelor consultaţi Tabelul 5.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Cheie hexagonală ...........................
Apărătoare așchii ............................
Apărătoarea pentru șpan ...............
6 Acumulator .................................. 2
7 Carcasă din plastic ...................... 1
8 Apărătoarea acumulatorului ........ 1
Fără acumulator, fără încărcător, fără
carcasă din plastic și fără apărătoarea
acumulatorului
.
1
1
1
1
Română
ACCESORII OPŢIONALE ... Se vând separate
(1) Diverse tipuri de lame
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi
Tabelul 5.
(2) Ghidaj
(3) Bază inferioară
(4) Colector pentru praf
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
APLICAŢII
䡬 Tăierea diverselor tipuri de cherestea și tăierea
"buzunarelor"
䡬 Tăierea plăcilor din oţel moale, plăcilor din aluminiu
și a plăcilor din cupru
䡬 Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil
䡬 Tăierea materialelor de construcţii subţiri și moi
䡬 Tăierea plăcilor din oţel (cu lama nr. 97)
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare
a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (Vezi
Fig. 2).
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Lampa de
ghidare se
va aprinde
sau va clipi
în culoarea
roșie.
Înainte de
încărcare
În timpul
încărcării
La încărcare
completă
Luminează
intermitent
Luminează
Luminează
intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (Vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza fierăstrăul pendular cu acumulatori,
încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un
conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa
de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la
intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când
va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va
aprinde în mod consrant în culeare roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de
1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Încărcarea nu
se poate
efectua
Lampa de
ghidare se
va aprinde în
culoarea
verde.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în
Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi
trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Așteptare
supraîncălzire
Luminează
intermitent la
intervale
scurte
Luminează
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL18300°C – 40°C
Defecţiune la
acumulator sau la
încărcător
Acumulator
supraîncălzit.
Nu se poate efectua
încărcarea.
(Încărcarea va
începe după răcirea
acumulatorului)
Rozmezí teplot
pro nabíjení
70
Română
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor,
timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Încărcător
Acumulator
BSL1430, BSL1830
NOTĂ:
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ:
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din
încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod
corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi
să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în
care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul
se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata
sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză
de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
䡬 Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii
pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa
indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va
lumina cu culoarea verde.
Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia
apoi începeţi încărcarea.
䡬 Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea
roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa
oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea
acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le.
În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil
ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat.
Duceţi-le la o unitate service autorizată.
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește
toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă
este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate
produce accidente.
71
3. Praful produs în timpul utilizării
Praful produs în timpul utilizării obișnuite poate afecta
sănătatea operatorului. Se recomandă luarea uneia din
următoarele precauţii.
a) Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului
b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Dacă folosiţi echipament extern de colectare a prafului,
conectaţi adaptorul la furtunul echipamentului exterior
de colectare a prafului. (Fig. 23)
4. Înlocuirea lamelor
(1) Desfaceţi maneta până când aceasta se oprește. (Fig.
5-săgeata I)
(2) Scoateţi lama.
(3) Introduceţi noua lamă până la opritoarea din suportul
pentru lamă. (Fig. 5-săgeata II)
(4) Închideţi maneta. (Fig. 5-săgeata III)
PRECAUŢIE
䡬 Înainte de a schimba lamele asiguraţi-vă că aţi OPRIT
aparatul și că aţi scos acumulatorul din acesta.
䡬 Nu deschide˛i maneta Ón timpul deplasării camei.
NOTĂ:
䡬 Asiguraţi-vă că extensiile lamei au fost introduce în
mod corespunzător în suportul pentru lamă. (Fig. 6)
䡬 Asiguraţi-vă că lama este amplasată între canelurile
rolei. (Fig. 7)
5. Funcţionare întrerupător (Fig. 8, 9)
䡬 Ferăstrăul este echipat cu un buton de blocare în
poziţia off amplasat în partea superioară a mânerului
pentru a preveni pornirea accidentală a motorului.
Apăsând butonul de blocare off în poziţia cuplat, previne
tragerea întrerupătorului. Apăsând butonul de blocare
off în poziţia liberă, permite întrerupătorului să fie
cuplat și motorului să fie pornit.
䡬 Numărul de curse ale lamei poate fi reglat într-un interval
cuprins între 0 și 2400 curse/minut, în funcţie de numărul
de trageri ale întrerupătorului. În plus, eliberarea
întrerupătorului activează frâna care oprește imediat lama.
䡬 Atunci când întrerupătorul este comutat, o lampă LED
se aprinde pentru a ilumina capătul lamei. Lampa se
stinge atunci când întrerupătorul este eliberat.
PRECAUŢIE
䡬 Asiguraţi-vă întotdeauna că împingeţi butonul de blocare
off în poziţia blocată atunci când nu utilizaţi ferăstrăul.
䡬 Nu priviţi direct în lumina emisă de lampa LED.
Expunerea directă și continuă faţă de lumina provenită
de la lampa LED vă poate vătăma ochii.
6. Reglarea funcţionării eliptice
(1) Acest fierăstrău pendular utilizează o mișcare eliptică
ce deplasează lama atât înainte și înapoi cât și în sus
și în jos. Reglaţi butonul de modificare indicat în Fig.10 la "0" pentru a elimina funcţionarea eliptică (lama
se va deplasa doar în sus și în jos). Mișcarea eliptică
poate fi reglată în 4 trepte, de la "0" la "III".
(2) Pentru materialele dure, cum ar fi plăcile din oţel etc.,
micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice. Pentru
materialele moi, cum ar fi cheresteaua, plasticul etc.,
măriţi amplitudinea mișcării eliptice pentru a crește
eficienţa operaţiunii. Pentru a tăia cu precizie micșoraţi
amplitudinea mișcării eliptice.
7. Tăierea plăcilor din oţel
Acest fierăstrău pendular poate tăia plăci din oţel
folosind lama nr. No. 97. Pentru o utilizare
corespunzătoare citiţi cu atenţie "Indicaţii privind tăierea
plăcilor din oţel".
Română
8. Apărătoarea pentru așchii
Folosirea apărătorii pentru așchii la tăierea materialelor
lemnoase va reduce așchierea suprafeţelor tăiate.
Introduceţi apărătoarea pentru așchii în spaţiul
corespunzător din bază și împingeţi-o până la capăt.
(Vezi Fig. 11)
9. Apărătoarea pentru șpan
Apărătoarea pentru șpan împiedică împrăștierea
șpanului și mărește eficienţa colectorului pentru praf.
Introduceţi apărătoarea pentru șpan între bază și manetă
și împingeţi-o cu o presiune ușoară până când aceasta
se fixează la locul ei. (Fig. 12)
La scoaterea apărătorii pentru șpan, ţineţi ambele laturi
ale butonului și deschideţi puţin, până când aceasta
poate fi scoasă din fierăstrăul pendular. (Fig. 13)
NOTĂ:
La tăierea metalelor este posibil ca apărătoarea pentru
șpan să se deterioreze prin zgâriere.
10. Baza inferioară
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din oţel) reduce
frecarea bazei din aluminiu, în special la tăierea
metalelor.
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din rășină) reduce
zgârierea suprafeţei tăiate. Atașaţi baza inferioară pe
faţa inferioară a bazei cu ajutorul șuruburilor atașate.
11. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de
nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul
de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de
energie rămas. (Fig. 14)
Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul
indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 4
prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al
acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 4
Starea
indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă
informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală
și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca
referinţă.
NOTĂ:
䡬 Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
䡬 Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat
comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este
suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este
la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât de
repede posibil.
TĂIEREA
PRECAUŢIE
䡬 Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau
uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că
în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată
pe piesa de prelucrat.
䡬 La viteză scăzută nu tăiaţi lemn cu o grosime mai mare
de 10 mm sau metal cu o grosime mai mare de 1
mm.
1. Tăierea în linie dreaptă
Când tăiaţi în linie dreaptă, mai întâi trasaţi o linie de
marcare și apoi avansaţi cu tăierea pe acea linie.
Folosirea ghidajului (se vinde separat) va face posibilă
tăierea precisă în linie dreaptă.
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale atașate pe bază. (Fig. 15)
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte (Fig. 16) și strângeţi
la loc șurubul.
(3) Atașaţi ghidajul trecându-l prin orificiul de atașare al
bazei și apoi strângeţi șurubul M5. (Fig. 17)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Pentru a asigura o tăiere precisă la utilizarea ghidajului
(Fig. 17), reglaţi întotdeauna poziţia eliptică pe "0".
2. Tăierea în linie curbă
La tăierea unui arc de cerc de mici dimensiuni, reduceţi
viteza de înaintare a aparatului. Dacă viteza înaintare
este prea mare lama se poate rupe.
3. Tăierea unui cerc sau a unui arc de cerc
Pentru tăieri circulare este de asemenea utilă folosirea
ghidajului.
După atașarea ghidajului așa cum a fost indicat mai
sus, introduceţi cuiul sau șurubul în material prin orificiul
ghidajului, apoi folosiţi-l ca axă de tăiere. (Fig. 18)
NOTĂ:
Tăierea circulară trebuie făcută având lama aproximativ
verticală faţă de suprafaţa inferioară a bazei.
4. Tăierea materialelor metalice
(1) Reglaţi poziţia eliptică pe "0" sau "I".
(2) Tăiaţi materialul la viteză medie.
(3) Folosiţi întotdeauna un fluid de tăiere adecvat (ulei de
tăiere, apă cu săpun etc.). Dacă nu aveţi lichid de
tăiere disponibil, aplicaţi vaselină pe suprafaţa
posterioară a materialului ce urmează a fi tăiat.
5. Tăierea "buzunarelor"
(1) În cherestea
Aliniaţi lama cu textura lemnului, tăiaţi pas cu pas până
la decuparea unei ferestre în centrul bucăţii de lemn.
(Fig. 19)
(2) În alte materiale
La tăierea unui orificiu în alte materiale decât lemnul,
faceţi mai întâi un orificiu cu mașina de găurit sau cu
o sculă similară și începeţi tăierea de la acel orificiu.
6. Tăiere unghiulară
Baza poate fi pivotată în ambele părţi până la 45˚
pentru tăiere unghiulară. (Fig. 20)
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale și deplasaţi baza complet spre înainte.
(Fig. 15, 16)
(2) Aliniaţi scala (de la 0 grade la 45 de grade cu increment
de 15 grade) piesei semicirculare a bazei cu marcajul
] de pe carcasa mecanismului de transmitere a
[
mișcării. (Fig. 21)
72
Română
(3) Strângeţi la loc șurubul M5. (Fig. 15)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Tăierea unghiulară nu poate fi făcută la utilizarea
apărătorii pentru șpan sau a colectorului pentru praf.
CONECTAREA LA DISPOZITIVUL DE
CURĂŢARE
Prin conectarea la dispozitivul de curăţare (se vinde separat)
prin intermediul colectorului pentru praf și a adaptorului
(se vinde separat) se poate colecta majoritatea prafului
degajat.
(1) Scoateţi cheia hexagonală de pe bază.
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 15, 16)
(3) Atașaţi apărătoarea pentru șpan.
(4) Conectaţi colectorul pentru praf cu ajutorul adaptorului.
(Fig. 22)
(5) Conectaţi ștuţul dispozitivului de curăţare. (Fig. 22)
(6) Introduceţi colectorul pentru praf în orificiul posterior
al bazei până când cârligul se prinde în canelură. (Fig.
23)
(7) Pentru a scoate colectorul pentru praf apăsaţi cârligul.
NOTĂ:
Dacă este disponibilă, purtaţi suplimentar și mască
pentru praf.
LEGAT DE TĂIEREA PLĂCILOR DIN OŢEL
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau uzura
excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul
tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de
prelucrat.
La tăierea plăcilor din oţel inoxidabil, reglaţi aparatul după
cum urmează:
1. Reglaţi viteza
Lamă
Grosimea materialului
Nr.971,5 – 2,5 mm
NOTĂ:
Cu cât viteza este mai mare cu atât materialul se taie
mai repede. Însă, în acest caz, durata de viaţă a lamei
este redusă. Dacă viteza este prea mică, cu toate că
durata de viaţă a lamei se va mări, tăierea va dura
prea mult. Efectuaţi reglajele după cum doriţi.
2. Stabiliţi poziţia eliptică la "0"
NOTĂ:
䡬 În timpul tăierii folosiţi fluid pentru tăiere (fluid pentru
tăiere pe bază de ulei) pentru a prelungi durata de viaţă
a lamei.
Viteză
Viteză medie
ALEGEREA LAMELOR
䡬 Lame accesorii
Pentru a asigura o eficienţă maximă de funcţionare și
rezultate maxime, este foarte important să alegeţi lama
care se potrivește cel mai bine tipului de material ce
urmează a fi tăiat și grosimii acestuia. Ca accesorii
standard sunt furnizate trei tipuri de lame. Numărul
lamei este ștanţat în apropierea zonei de montare a
fiecărei lame. Selectaţi lama corespunzătoare
consultând Tabelul 5.
73
PĂSTRAREA CHEII HEXAGONALE
Este posibil să păstraţi cheia hexagonală pe bază. (Vezi
Fig. 24)
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate
va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și
poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama
cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt bine strânse. Dacă unul din șuruburi
se slăbește, strângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest
lucru pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este "inima" sculei electrice.
Fiţi foarte atenţi ca bobinajul să nu se deterioreze și/
sau să nu intre în contact cu apă/ulei.
4. Curăţarea exterioară
Atunci când fierăstrăul pendular cu acumulatori s-a
murdărit, ștergeţi-l cu o cârpă moale și uscată sau cu
o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi
pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia
topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi fierăstrăul pendular cu acumulatori într-un
loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu îl lăsaţi
la îndemâna copiilor.
6. Lista pieselor de schimb
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificarea și verificarea Sculelor Electrice
Hitachi trebuie efectuate la o unitate service autorizată
de Hitachi.
Această listă de piese de schimb va fi de folos dacă
o prezentaţi unităţii service autorizate de Hitachi la
solicitarea unei reparaţii sau a unei lucrări de întreţinere.
La utilizarea și la întreţinerea sculelor electrice trebuie
respectate reglementările și standardele privind
siguranţa în vigoare în fiecare ţară.
MODIFICĂRI
Gama de scule electrice produsă de Hitachi este în
permanenţă îmbunătăţită și modificată, pentru a include
cele mai noi descoperiri tehnologice.
De aceea, unele piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ:
Datorită programului de cercetare și dezvoltare continuă
al HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără
notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 95 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 84 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăierea lemnului:
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 4,6 m/s
Tăierea plăcilor metalice:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, CM = 5,2 m/s
Precizie K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
2
2
2
Tabelul 5 Lista lamelor corespunzătoare
Română
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
Spumă de polietilenă,10 ∼ 3 ∼5 ∼3 ∼ 10 ∼ 3 ∼5 ∼
spumă de stirol55252525554025
Carton, carton ondulat
10 ∼ 3 ∼10 ∼ 3 ∼
55255540
Plăci dure
Plăci din fibră de sticlă
NOTĂ:
䡬 Raza minimă de tăiere la lamele nr. 1 (lung), nr. 1 (super lung), nr. 21, nr. 22 și nr. 41 este de 100 mm.
Nr. 16,
Nr. 15
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
123X
3 ∼Sub2 ∼ 1,5 ∼
63510
1,5 ∼
2,5
3 ∼SubSub
1235
ÎnăltimeÎnăltime Înăltime
pânâpânâpânâ
252530
3 ∼Sub3 ∼
25625
Sub
6
74
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,
ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s
stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira
in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne
poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli
polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
75
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika,
takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO
AKUMULATORSKE LOČNE ŽAGE
1.Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo
prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete
polniti pri temperaturi, večji od 40˚C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
2.Polnilnika ne uporabljajte nenehno.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
3.Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
4.Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5.Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok
in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
6.Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
7.V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo
za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
8.Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
9.Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
10. Med neprekinjeno uporabo stroja z majhno hitrostjo
je motor dodatno obremenjen, kar pomeni nevarnost
odpovedi motorja. Z električnim orodjem obvezno
delajte tako, da se rezilo ne zagozdi v material.
Hitrost žaginega lista obvezno ustrezno nastavite,
tako da je žaganje neovirano.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 2 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To
ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1.Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2.Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1.Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
䡬Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
䡬Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
䡬Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
䡬Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na
akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2.Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so
žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,
jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3.Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4.Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5.Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6.Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7.Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8.Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9.Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto,
je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
76
Slovenščina
POZOR
1.Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste
k zdravniku.
2.Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite
s čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3.Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno
prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem
nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila
za skladiščenje baterije.
䡬V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih
žic, bakrenih žic in drugih žic.
䡬Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski
pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti;
s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej
Skico 1)
SPECIFIKACIJE
Akumulatorska vbodna žaga
ModelCJ14DSLCJ18DSL
Napetost14,4 V18 V
Maks. globina žaganjaLes 135 mm Stavbno železo 10 mm
Hitrost v prostem teku0 – 2400 min
Udarec26 mm
Min. polmer žaganja25 mm
Baterija, ki se polniBSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1830: Li-ion 18 V
Teža2,3 kg2,4 kg
Polnilnik
ModelUC18YRSL
Napetost polnjenja14,4 V 18 V
Teža0,6 kg
STANDARDNI PRIKLJUČKI
1 Žagini list (št. 41) ........................... 1
(2) Vodilo
(3) Podosnovna enota
(4) Separator za prah
Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega
obvestila.
(3,0 Ah 8 celice)(3,0 Ah 10 celice)
APLIKACIJE
䡬 Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganje
䡬 Žaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
䡬 Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilni klorid
䡬 Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialov
䡬 Žaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah,
da odstranite baterijo (Glej Skico 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (Glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo akumulatorske ločne žage napolnite
akumulatorsko baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka
polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija
vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
-1
77
Slovenščina
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu
v rdeči barvi.
Kontrolna
lučka sveti
ali utripa v
rdeči barvi.
Kontrolna
lučka sveti v
zeleni barvi.
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim
polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL18300˚C – 40˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas
polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija
BSL1430, BSL1830Približno 45 min.
OPOMBA:
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA:
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in
jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo
orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko
poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
(v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabeli 1).
Polnilnik
Pred
polnjenjem
Med
polnjenjem
Polnjenje
končano
Polnjenje ni
možno
Mirovanje
pregrevanja
UtripaSveti 0,5 sekunde. sekund
SvetiNenehno sveti
UtripaSveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
MigljaSveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
SvetiNenehno sveti
Temperature baterij
za polnjenje
UC18YRSL
čka utripa
Označbe vodilne lučke
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
Tabela 1
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Pregreta baterija.
Polnjenje ni možno.
(Polnjenje se bo
nadaljevalo, ko se
baterija ohladi)
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se
bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,
da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
䡬 Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
䡬 Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka
zasvetila zeleno.
Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite,
da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
䡬 Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz
namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno,
da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v
vaš pooblaščeni servisni center.
PRED DELOM
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi
pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je
kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči
nesrečo.
3. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča v normalnih delovnih pogoji, lahko
škoduje zdravju delavca. Priporočamo katerega koli od
naslednjih ukrepov.
a) Pred delom si nadenite masko za zaščito pred
prahom.
b) Priključite zunanjo opremo za zbiranje prahu.
78
Slovenščina
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da
adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje
prahu. (Skico. 23)
4. Zamenjava žaginih listov
(1) Vzvod odprite do konca giba. (Skico. 5-pušča I)
(2) Odstranite nameščen žagin list.
(3) List potisnite v držalo do konca giba. (Skico. 5-puščica
II)
(4) Zaprite vzvod. (Skico. 5-puščica III)
POZOR
䡬 Preden žagin list zamenjate, obvezno izključite napajanja
in odklopite akumulator z ogrodja.
䡬 Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika.
OPOMBA:
䡬 Preglejte izbočene dele žaginega lista, ki morajo biti
vstavljeni v držalo za žagin list. (Skico. 6)
䡬 Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (Skico. 7)
5. Delovanje stikala (Skici 8, 9)
䡬 Žaga ima na vrhu ročaja stikalo za zaklepanje, ki
preprečuje, da bi nehote vklopili motor. Če stikalo za
zaklepanje prestavite v zaklenjeni položaj, glavnega
stikala ni mogoče pritisniti. Če stikalo za zaklepanje
prestavite v odklenjeni položaj, lahko pritisnete glavno
stikalo delovanja in tako zaženete motor.
䡬 Število hodov rezila lahko prilagodite v razponu od 0
do 2400 hodov/minuto, odvisno od sile, s katero
pritisnete stikalo. Poleg tega se ob sprostitvi stikala
aktivira zavora, ki nemudoma zaustavi rezilo.
䡬 Ko je stikalo vklopljeno, na koncu rezila zasveti lučka
LED. Ta lučka ugasne, ko spustite stikalo.
POZOR
䡬 Če žage ne uporabljate, stikalo zaklepanja vedno
prestavite v zaklenjen položaj.
䡬 Ne glejte neposredno v svetlobo lučke LED. Dolgotrajna
in neposredna izpostavljenost svetlobi lučke LED lahko
poškoduje vaše oči.
6. Nastavitev vsesmernega žaganja
(1) Ločno žago lahko nastavite na vsesmerno žaganje, kar
pomeni, da se žagin list premika naprej in nazaj ter
tudi gor in dol. Nastavite preklopni gumb, kot je označen
na Skico. 10, na "0", če želite prekiniti vsesmerno
žaganje (žagin list se premika le gor in dol). Vsesmerno
žaganje lahko nastavite na 4 enotske intervale od "0"
do "III".
(2) Za žaganje trdih materialov, kot je jeklena plošča itd,
zmanjšajte vsesmerno žaganje. Za žaganje mehkih
materialov, kot je gradbeni les, plastika itd., povečajte
vsesmerno žaganje in s tem delovni učinek. Za natančno
žaganje materiala zmanjšajte vsesmerno žaganje.
7. Žaganje plošč iz nerjavečega jekla
Z ločno žago lahko režete plošče iz nerjavečega jekla,
in sicer z žaginim listom št. 97. Za pravilno žaganje
natančno preberite navodila "V zvezi z žaganje plošč
iz nerjavečega jekla".
8. Varovalo pred cepljenjem
Če namestite varovalo pred cepljenjem, se bo površina
obdelovanca med žaganjem lesenih materialov manj
cepila.
Varovalo pred cepljenjem namestite na mesto v osnovni
enoti in ga pritisnite do konca giba. (Glej Skico. 11).
9. Pokrov za odrezke
Pokrov preprečuje odmet odrezkov in izboljša rezultate
separatorja za prah.
Pokrov za odrezke namestite med osnovno enoto in
vzvod ter ga rahlo potisnite, tako da se zagozdi na
mesto. (Skico. 12)
Ko želite odstraniti pokrov za odrezke, primite obe
strani gumba in rahlo odprite, tako da lahko odstranite
pokrov z ločne žage. (Skico. 13)
OPOMBA:
Med žaganjem kovine lahko pokrov za odrezke zamrzne.
10. Podosnovna enota
Z uporabo podosnovne enote (iz jekla) se zmanjša
obraba aluminijaste osnovne enote, predvsem med
žaganjem kovin.
Z uporabo podosnovne enote (iz smole) zmanjšate
praskanje rezalne površine. Podosnovno enoto pritrdite
na dno površine osnovne enote, in sicer s 4 vijaki.
11. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije
baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je
preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 14)
Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije
baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 4
prikazuje stanje lučke indikatorja preostale
napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 4
Stanje lučkePreostala energija baterije
Preostala energija baterije je
zadostna.
Preostala energija baterije je
polovična.
Baterija je skoraj prazna.
Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen
od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek
naj bo referenca.
OPOMBA:
䡬 Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
䡬 Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo
tega indikatorja.
ŽAGANJE
POZOR
䡬 Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno
obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem
površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
䡬 Ne zarežite v les, debeline več kot 10 mm, ali kovino,
debeline več kot 1 mm, z majhno hitrostjo.
1. Ravnočrtno žaganje
Preden se lotite ravnočrtnega žaganja, najprej narišite
označevalno linijo in potisnite žago po liniji. Z vodilom
(v prodaji ločeno) boste lahko rezali po črti natančno.
(1) Odvijte šesterorobni ključ vijaka z matico, ki je pritrjen
na osnovno enoto. (Skico. 15)
79
Slovenščina
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba (Skico.
16) in ponovno privijte vijak osnovne enote.
(3) Pritrdite vodilo tako, da ga potisnete skozi pritrdilno
luknjo na osnovni enoti in privijete vijak M5. (Skico. 17)
(4) Vsesmerne žaganje nastavite na "0".
OPOMBA:
Za natančno žaganje med uporabo vodila (Skico. 17)
obvezno nastavite vsesmerno žaganje na "0".
2. Krivočrtno žaganje
Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno hitrost
stroja. Žagin list se lahko med prehitrim podajanjem zlomi.
3. Žaganje kroga ali ločno žaganje
Vodilo vam bo tudi v pomoč pri žaganju kroga.
Potem ko pritrdite vodilo na enak način, kot opisano
zgoraj, potisnite žebelj ali vijak v material skozi luknjo
na vodilu in ga med žaganjem uporabljajte kot os.
(Skico. 18)
OPOMBA:
Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno
navpično na dno površine osnovne enote.
4. Žaganje kovinskih materialov
(1) Vsesmerni položaj nastavite na "0" ali "I".
(2) V material zarežite s srednjo hitrostjo.
(3) Obvezno uporabite ustrezno rezalno tekočino (gredno
olje, milnica itd.). Če rezalna tekočina ni na voljo, na hrbtno
površino materiala, ki ga boste rezali, nanesite mast.
5. Jaškasto žaganje
(1) V stavbni les
Smer žaginega lista poravnajte s strukturo lesa. Režite
postopoma, dokler ne izrežete luknje v stavbni les.
(Skico. 19)
(2) V druge materiale
Za žaganje lukenj v materiale, ki niso stavbni les,
najprej izvrtajte luknjo z vrtalnikom oz. podobnim
orodjem in tako označite izhodiščno točko za žaganje.
6. Kotno žaganje
Osnovno enoto lahko nagnete na obe strani pod kotom
do 45˚. (Skico. 20)
(1) S šesterorobnim ključem odvijte vijak na osnovni enoti
in enoto premaknite naprej do konca giba. (Skico. 15,
16)
(2) Poravnajte skalo (od 0 stopinj do 45 stopinj, in sicer
po 15 stopinj naenkrat) polkrožnega dela osnovne enote
] oznako na pogonskem pokrovu (Skico. 21).
z [
(3) Ponovno privijte vijak M5. (Skico. 15)
(4) Vsesmerni položaj prestavite na "0".
OPOMBA:
Kotno žaganje ni možno, če namestite pokrov za
odrezke ali separato za prah.
POVEZAVA S ČISTILNIKOM
Če povežete čistilnik (v prodaji ločeno) s separatorjem za
prah in adapterjem (v prodaji ločeno), pri žaganju prestrežete
večino prahu.
(1) Z osnovne enote odstranite šesterorobni ključ.
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba.
(Skico. 15, 16)
(3) Pritrdite pokrov za odrezke.
(4) Separator za prah povežite z adapterjem. (Skico. 22)
(5) Adapter povežite na prednji del čistilnika. (Skico. 22)
(6) Separator za prah vstavite v zadnjo odprtino na osnovni
enoti, tako da se kavelj zagozdi v zarezo. (Skico. 23)
(7) Ko želite separator za prah odstraniti, pritisnite na kavelj.
OPOMBA:
Nadenite si tudi masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
V ZVEZI Z ŽAGANJEM PLOŠČ IZ
NERJAVEČEGA JEKLA
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno obrabo
tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne
enote pritrdite na obdelovanca.
Za žaganje plošč iz nerjavečega jekla nastavite enoto, kot
opisano spodaj:
1. Nastavite hitrost
Žagin list
Št. 971,5 – 2,5 mm
OPOMBA:
2. Vsesmerni poloæaj nastavite na "0".
OPOMBA:
䡬 Za žaganje obvezno uporabite rezalno tekočino
Debelina materiala
Večja kot je hitrost, hitreje se material reže. A delovna
doba žaginega rezila se v tem primeru skrajša. Če je
hitrost premajhna, žaganje traja dlje, delovna doba
žaginega lista pa se podaljša. Nastavite po želji.
(tekočino na osnovi olja), tako da podaljšate delovno
dobo žaginega lista.
Hitrost
Srednja hitrost
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
䡬 Dodatni žagini listi
Za maks. učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik
ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za
vrsto in debelino obdelovanega materiala. Standardna
oprema vključuje tri vrste žaginih listov. Št. žaginega
lista je vtisnjena v bližino montažnega dela vsakega
lista. Za izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 5.
OHIŠJE ŠESTEROROBNEGA KLJUČA
Šesterorobni ključ lahko hranite na osnovni enoti. (Skico. 24)
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte montažne vijake, tako da se prepričate,
da so pravilno priviti. Vse odvite vijake, takoj privijte. Če
vijakov ne privijete, ustvarite situacijo resnih nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Tuljava motorne enote je "srce" električnega orodja.
Delajte previdno in poskrbite, da se tuljave ne poškoduje
in/ali onesnaži z oljem oz. zmoči z vodo.
4. Očistite zunanjost
Onesnaženo akumulatorsko ločno žago obrišite z mehko
suho krpo ali krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte
klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj
ti stopijo plastiko.
80
Slovenščina
5. Shranjevanje
Akumulatorsko ločno žago skladiščite v prostoru, kjer
temperatura ni večja od 40˚C, in izven dosega otrok.
6. Seznam delov
POZOR
Popravila, spremembe in servise električnega orodja
Hitachi lahko opravijo le na pooblaščenem servisu
Hitachi.
Seznam delov vam služi v pomoč pri naročanju servisa
ali vzdrževanja električnega orodja na pooblaščenem
servisu Hitachi.
Za delo in vzdrževanje električnega orodja je treba
upoštevati lokalne varnostne predpise in standarde.
SPREMEMBE
V podjetju Hitachi električno orodje stalno izboljšujemo
in spreminjamo, tako da ga izpopolnimo v smislu
najnovejših tehnoloških standardov.
Temu ustrezno se lahko določeni deli spremenijo brez
predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Podjetje HITACHI vodi politiko stalnih raziskav in razvoja,
zato se specifikacije v nadaljevanju lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 95 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 84 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Rezanje lesa:
Emisija vibracije
Negotovost K = 4,6 m/s
Rezanje pločevine:
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
81
ah, CW = 8,0 m/s
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
2
Tabela 5 Seznam ustreznih žaginih listov
Slovenščina
Obdelovani
material
Gradbeni les
Železna
plošča
Neželezna
kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA:
䡬 Min. rezalni polmer rezil št. 1 (dolg), št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ-λυτη υπευθυν-τητα -τι αυτ- το
προι-ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ-τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι-ν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335,
EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve
standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele
Consiliului 2004/108/CE, 2006/95/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
, 2006/95/EC
a 98/37/EC.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i
EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/
95/EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami
Sveta 2004/108/EC, 2006/95/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.