Hitachi CJ18DSL User Manual [ru]

Cordless Jig Saw Akku-Stichsäge
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
Wyrzynarka bateryjna Akkus szúrófűrész Akku přímočará pila
Akülü dekupaj testere Fierastrau pendular cu acumulator
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÎoÄÁËÍ
CJ 14DSL • CJ 18DSL
CJ14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
5
4
3
2
6
2
2
A
1
7
8
1
43
A
1
0
9
5
C
D
<BSL1430> <BSL1830>
6
C
D
B
7
C
E
1
C
E
8
F
HG
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Rechargeable
1
battery Latch
2
Battery cover
3
Terminals
4
Ventilation holes
5
Handle
6
Insert
7
Pull out
8
Charger
9
Pilot lamp
0
Line
A
Lever
B
Blade
C
Blade holder
D
Roller
E
F
Lock off button
G
Lock
H
Free
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
Akumulátor
1
Zámek
2
Kryt baterie
3
Koncovky
4
Větrací otvory
5
Držadlo
6
Zasunout
7
Zatáhnout
8
Nadíječka
9
Indikátor
0
Čára
A
Páka
B
List
C
Držák listu
D
Vodicí kladka
E
Tlačítko vypnutí zámku
F
Zamčeno
G
Uvolněno
H
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse Belüftungslöcher Handgriff Einsetzen Herausziehen Ladegerät Kontrollampe Linie Hebel Blatt
Sägeblatthalter
Führungsrolle Absperrtaste Schließen Lösen
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar Havalandırma
delikleri Kol Yerleßtirin Çekin Íarj Cihazı
Kılavuz lamba
Üçgen ißareti Kol Bıçak
Bıçak tutucu
Silindir Kilit kapama düåmesi Kilit Serbest
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Μάνδαλο
Κάλυµµα µπαταρίας
Πλοι Οπές εξαερισµού Χερούλι Εισχωρήστε Τραβήξτε έξω Φορτιστής ∆οκιµαστική λάµπα Γραµµή Μοχλς Λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
Κύλινδρος Κουµπί κλειδώµατος Κλείδωµα Ξεκλείδωµα
Acumulator reîncărcabil
Element de blocare
Apărătoarea acumulatorului
Terminale
Orificii de ventilare
Mâner Introduceţi Trageţi Încărcător
Lampă pilot
Linie Manetă Lamă
Suport lamă
Rolă Buton deblocare Dispozitiv blocare Liber
Akumulator
Zapadka Pokrywa komory
akumulatora Styki Otwory wentylacyjne Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Ładowarka Lampka kontrolna Linia Dźwignia Ostrze
Uchwyt ostrza
Wałek Przycisk blokady Blokada Wolny
Baterija, ki se polni
Zapah
Baterijski pokrov
Sponke Ventilacijske
odprtine Ročica Vstavite Izvlecite Polnilnik Kontrolni svetlobni
indikator Trikotna označba Vzvod Žagin list
Držalo za žagin list
Valj Gumb "Look off" Blokada Prosto
Os tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók Szellőzőnyílások Markolat Bedugni Kihúzni Tőltő Jelzőlámpa Vezeték Kar Fűrészlap Fűrészlap
befogószerkezet Henger Lezáró gomb Rögzítés Szabad
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop KpêåÍa
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe
oÚÇepcÚËÓ PyÍoÓÚÍa BcÚaÇËÚë BêÚaçËÚë ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo KoÌÚpoÎëÌaÓ
ОaПФa ЕeОaУ ОЛМЛУ PкдaЦ иoОoЪМo СepКaЪeОл
ÔoÎoÚÌa PoÎËÍ KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË ÅÎoÍËpoÇÍa CÇoÄoÀÌo
2
910
I
J
K
11
13
15
Q
L
N
T
M
O
M
Q
12
B
O
P
M
14
S
R
16
M
V
U
3
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Lever
B
Switch
I
LED light
J
Change knob
K
Splinter guard
L
Base
M
Insert
N
Chip cover
O
Insert
P
Open
Q
Remaining battery
R
indicator switch
Remaining battery
S
indicator lamp
Base bolt
T
Hexagonal bar
U
wrench Forward
V
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
Páka
B
Spínač
I
LED kontrolka
J
Přepínací tlačítko
K
Ochranný kryt proti
L
odštěpování Základní deska
M
Vložit
N
Kryt proti třískám
O
Vložit
P
Otevřít
Q
Vypínač indikátoru zbývající energie
R
baterie Vypínač indikátoru
zbývající energie
S
baterie
Šroub základní desky
T
Klíč na vnitřní
U
šestihrany Dopředu
V
Hebel Umschalten Licht der LED Wechselring
Splitterschutz
Grundplatte Einsatz
Schnipseldeckel
Einsatz Öffnen
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
Grundplattenschraube
Sechskantinnenschüssel
Vorwärts
Kol Anahtar LED lambası Deåißtirme düåmesi
Kıymık muhafazası
Taban Takın
Talaß/yonga kapaåı
Takın Açın
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası
Taban somunu
Alyan anahtarı
Óleri
ς
Μχλ ∆ιακπτης Λυχνία LED Κουµπί αλλαγής Προφυλακτήρας
σχίζας Βάση Εισαγωγή Κάλυµµα
ρινισµάτων Εισαγωγή Άνοιγµα ∆ιακπτης ένδειξης
υπλοιπου φορτίου µπαταρίας
Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας
Μπουλνι βάσης Εξάγωνο κλειδί
Άλεν Μπροστά
Manetă Comutator Lampă cu LED-uri Buton schimbare
Apărătoare așchii
Bază Inserţie Apărătoarea pentru
șpan Inserţie Deschis
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator indicator acumulator rămas
Șurub bază
Cheie hexagonală
Înainte
Dżwignia Wyłącznik Lampka LED Pokrętło regulacyjne Osłona zabezpieczająca
przed odpryskami Podstawa Włóż Osłona zabezpieczająca
przed odłamkami Włóż Otwórz Przełącznik
wakaźnika pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii
Śruba podstawy
Klucz sześciokątny
W przód
Žagin list Stikalo Svetlobni indikator LED Preklopni gumb Varovalo pred
cepljenjem Osnovna enota Vložek
Pokrov za odrezke
Vložek Odpri Stikalo indikatorja
preostale energije baterije
Lučka indikatorja preostale energije baterije
Vijak z matico osnovne enote
Šesterorobni ključ
Naprej
Kar Kapcsoló LED lámpa Átkapcsoló gomb
Forgácsvédő pajzs
Alapzat Behelyezés
Forgácsvédő fedél
Behelyezés Kinyitás Fennmaradó tőltés
kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző lámpa
Az alapzat csavarja Hatszögletű
dugókulcs Előre
PêäaÖ èepeÍÎïäaÚeÎë CÇeÚ cÇeÚoÀËoÀa PyäÍa ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÂaçËÚÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe OcÌoÇaÌËe BcÚaÇËÚë KpêåÍa
cÚpyÊÍocÄopÌËÍa BcÚaÇËÚë OÚÍpêÚë èepeÍÎïäaÚeÎë
ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
ÅoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ
BÔepeÀ
4
17
18
Y
X
W
19 20
21 22
`
O
Y
W
M
[
Z
d
a
]
\
23 24
g
f
d
M
e
b
c
5
M
M
b
c
U
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
Base
M
Chip cover
O
Hexagonal bar
U
wrench Guide
W
Attachment hole
X
M5 bolt
Y
Nail or screw
Z
Guide hole
[
Scale
\
Semi-circular part
]
-mark
^
Cleaner
a
Dust collector
b
Adapter
c
Nose
d
Rear hole
e
Hook
f
Notch
g
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
M
Základní deska
O
Kryt proti třískám
Klíč na vnitřní
U
šestihrany
W
Vedení
X
Upevňovací otvor
Y
Šroub M5
Z
Hřebík nebo šroub
[
Vodicí otvor
\
Stupnice
]
Polokruhová část
^
Značka
a
Odsavač prachu
b
Sběrač prachu
c
Adaptér
d
Nos
e
Zadní otvor
f
Hák
g
Zářez
Grundplatte
Schnipseldeckel
Sechskantinnenschüssel
Führung Anbringungsloch M5-Schraube Nagel oder Schraube Führungsloch Skala Halbkreisförmiger Teil
-Markierung Staubsauger Staubsammler Adapter Nase Hinteres Loch Haken Kerbe
Taban
Talaß/yonga kapaåı
Alyan anahtarı
Kılavuz
Ólave deliåi
M5 somun Çivi vida
Kılavuz deliåi
Ölçek Yarı dairesel bölüm
ißareti Temizleyici Toz toplayıcı Adaptör Burun Arka delik Askı Çentik
Βάση
Κάλυµµα ρινισµάτων
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
Οδηγς Τρύπα σύνδεσης Μ5 Μπουλνι Καρφί ή βίδα Τρύπα οδηγς Κλίµακα Ηµικυκλικ τµήµα
-σηµάδι Καθαριστής Συλλέκτης σκνης Προσαρµογέας Άκρο Πίσω τρύπα Άγκιστρο Εγκοπή
Bază Apărătoarea pentru
șpan
Cheie hexagonală
Ghidaj
Orificiu atașare
Șurub M5 Cui sau șurub
Orificiu ghidare
Scală Piesă semicirculară Marcaj Element curăţare Colector pentru praf Adaptor Ștuţ Orificiu posterior Cârlig Canelură
Podstawa Osłona
zabezpieczająca przed odłamkami
Klucz sześciokątny
Prowadnica Otwór mocowania Śruba M5 Wkręt Otwór prowadnicy Podziałka Element półokrągły Znak Odkurzacz Odpylacz Element łączący Końcówka przednia Otwór tylny Hak Karb
Osnovna enota
Pokrov za odrezke
Šesterorobni ključ
Vodilo
Luknja za pritrditev
Vijak z matico M5 Žebelj ali vijak
Odprtina v vodilu
Skala Polkrožni del
-oznaka Čistilnik Separator za prah Adapter Nastavek Luknja zadaj Kavelj Zareza
Alapzat
Forgácsvédő fedél
Hatszögletű dugókulcs
Vezetőelem Rögzítőfurat M5 csavar Facsavar Vezetőfurat Skála Félkör alakú rész
jel Porszívó Porgyűjtő Adapter Fej Hátsó furat Horog Bevágás
OcÌoÇaÌËe KpêåÍa
cÚpyÊÍocÄopÌËÍa ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
еecЪЛЦpaММoЦo cЪepКМУ HaФpaЗОУпзaУ мcЪaМoЗoдМoe
oЪЗepcЪЛe ЕoОЪ M5 тypyФ HaФpaЗОУпзee
oÚÇepcÚËe òÍaÎa èoÎyÍpyÖÎaÓ ÀeÚaÎë MeÚÍa èêÎecoc èêÎeyÎoÇËÚeÎë AÀaÔÚep HaÍoÌeäÌËÍ ÂaÀÌee oÚÇepcÚËe KpïäoÍ èpopeÁë
6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
8
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS JIG SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery. Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
9
English
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
Cordless Jig Saw
Model CJ14DSL CJ18DSL Voltage 14.4 V 18 V Max. Cutting Depth Wood 135 mm Mild Steel 10 mm No-Load Speed 0 – 2400 min Stroke 26 mm Min. Cutting Radius 25 mm
Rechargeable battery
Weight 2.3 kg 2.4 kg
Charger
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Blades (No. 41) ....................... 1
Refer to Table 5 for use of the blades.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(2LSCK)
CJ14DSL (NN) Without charger, battery, CJ18DSL (NN) plastic case and battery cover
Standard accessories are subject to change without notice.
2 Hexagon bar wrench ............. 1
3 Splinter guard ......................... 1
4 Chip cover ............................... 1
5 Charger ..................................... 1
6 Battery ...................................... 2
7 Plastic case .............................. 1
8 Battery cover ........................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 5 for use of the blades. (2) Guide (3) Sub base (4) Dust collector Optional accessories are subject to change without notice.
BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah, 8 cells) (3.0 Ah, 10 cells)
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materialsCutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (See Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the cordless jig saw, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
–1
10
English
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
Indications of the pilot lamp
The pilot lamp lights or blinks in red.
The piot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Charger
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Temperatures at which the battery can be recharged
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
0°C – 40°C
UC18YRSL
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
11
English
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment, connect the adapter with the hose from external dust collection equipment. (Fig. 23)
4. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 5-arrow I) (2) Remove fitted blade. (3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 5-arrow II)
(4) Close the lever. (Fig. 5-arrow III)
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 6)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 7)
5. Switch Operation (Fig. 8, 9)
The saw is provided with a lock off button on the top
of the handle to prevent the motor from being switched on inadvertently. Pushing in the lock off button to the locked position prevents the switch from being pulled. Pushing in the lock off button to the free position allows the switch to be pulled and the motor to operate.
The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2400 strokes/minute depending on the amount the switch is pulled. In addition, releasing the switch activates a break that stops the blade immediately.
When the switch is turned on, an LED lamp lights to
illuminate the end of the blade. This lamp goes out when the switch is released.
CAUTION
Always make sure to push in the lock off button to
the locked position when not using the saw.
Do not look directly into the light from the LED lamp.
Continuous and direct exposure to the light from the LED lamp can injure your eyes.
6. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 10 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”. For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation.
7. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of stainless steel plates” for proper operation.
8. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space on the base, and push it completely. (See Fig. 11)
9. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and improves the efficiency of dust collector. Insert the chip cover between the base and lever, and push with a slight pressure until it catches in place. (Fig. 12) When removing chip cover, hold both sides of knob and slightly open until it can be removed from the Jig Saw. (Fig. 13)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when cutting the metal.
10. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce abrasion of aluminium base especially in cutting metals. Using the sub base (made from resin) will reduce scratching of cut surface. Attach the sub base to the bottom surface of base by attached 4 screws.
11. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 14) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 4
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
12
English
CUTTING
CAUTION
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the guide (sold separately) will make it possible to cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 15)
(2) Move the base fully forward (Fig. 16), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 17)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.
17), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting. After attaching the guide by same way noted as above, drive the nail or screw into the material through the hole on the guide, then use it for an axis when cutting. (Fig. 18)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
4. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “I”. (2) Cut the material at medium speed. (3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 19)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. (Fig. 20)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward. (Fig. 15, 16)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ (3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 15) (4) Set the orbital position to “0”.
13
] mark on the gear cover. (Fig. 21)
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting chip cover or dust collector.
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust collector (sold separately) and adapter (sold separately), most of dust can be collected. (1) Remove the hexagonal bar wrench from the base. (2) Move the base fully forward. (Fig. 15, 16) (3) Attach the chip cover. (4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 22) (5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
22)
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 23)
(7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES
CAUTION
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 97 1.5 – 2.5 mm
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0” NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Speed
Middle speed
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 5.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the base. (See Fig. 24)
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result
in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the cordless jig saw is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the cordless jig saw in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745. Cutting wood:
Vibration emission value Uncertainty K = 4.6 m/s
Cutting sheet metal: Vibration emission value ah, CM = 5.2 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
ah, CW = 8.0 m/s
2
2
2
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
14
English
Table 5 List of appropriate blades
No. 1 No. 1
Material to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is
100 mm.
Material quality Thickness of material (mm)
General lumber
Plywood
Mild steel plate
Stainless steel plate
Aluminium copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ resin, etc. 20 6 15 6 15
Vinyl chloride, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Foamed polyethylene, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ foamed styrol 55 25 25 25 55 40 25
Card board, 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugated paper 55 25 55 40
Hardboard
Fiberboard
Blade
(Long)
(Super Long)
Below Below 10 Below 10 5 ∼ 10 ∼
105 135 55 20 55 40 65
No. 12,
No.11
42 46
5 Below 5 3
30 10 30 20
No. 16,
No. 15
3 Below 2 1.5
63 510
3 Below Below 12 3 5
Height Height Height
up to up to up to
25 25 30
3 Below 3 25 6 25
No. 21 No. 22 No.41 No. 97
Below
6
123X
1.5
2.5
15
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
17
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR AKKU- STICHSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt. Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden kann.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
Deutsch
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
Akku-Stichsäge
Modell CJ14DSL CJ18DSL Spannung 14,4 V 18 V Max. Schneidtiefe Holz 135 mm Flußstahl 10 mm Leerlaufhubzahlen 0 – 2400 min Hubstrecke 26 mm Mindestschnittradius 25 mm
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht 2,3 kg 2,4 kg
Ladegerät
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 zellen) (3,0 Ah 10 zellen)
–1
18
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Sägeblätter (Nr. 41) ............... 1
Für Anwendung der Sägeblätter
CJ14DSL 2 Innenscechskantchiüssel......... 1
(2LSCK) 3 Splitterschutz ........................... 1
CJ18DSL 4 Schnipseldeckel ....................... 1
(2LSCK) 5 Ladegerät .................................. 1
CJ14DSL (NN) CJ18DSL (NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
siehe Tabelle 5.
6 Batterie ..................................... 2
7 Plastikgehäuse ......................... 1
8 Batterieabdeckung ................... 1
Ohne ladegerät, batterie, plastikgehäuse und batterieabdeckung
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 5. (2) Führung (3) Hilfsgrundplatte (4) Staubsauger Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen) Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen. Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen BaumaterialienSchneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest in der Hand und drücken Sie die Akkumulatorverriegelung, um den Akku herauszunehmen (Siehe Abb. 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku ein und achten Sie dabei auf die Polarität +/– (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie wie folgt zu laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet grün.
19
Vor dem Laden
-
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen
-
Überhitzung angehalten
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
)
)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Temperaturen, bei
Akkubatterien
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden, verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch des externen Staubsammlers. (Abb. 23)
4. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 5-Pfeile I) (2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen. (3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 5-Pfeile II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 5-Pfeile III)
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF zu
stellen, und den Akku zur Auswechslung der Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
bewegt.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass das in den Sägeblatthalter
eingeschobene Sägeblatt richtig hervorsteht. (Abb. 6)
Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 7)
5. Schalterbetätigung (Abb. 8, 9)
Die Säge ist oben am Handgriff mit einer Absperrtaste
ausgestattet, um ein versehentliches Einschalten des Motors zu verhindern. Bei in die gesperrte Position gedrückter Absperrtaste ist eine Betätigung des Schalters nicht möglich. Wird die Absperrtaste in die gelöste Position gebracht, kann der Schalter betätigt und der Motor eingeschaltet werden.
Die Anzahl der Sägeblatthübe ist innerhalb des
Bereichs von 0 bis 2400 Hübe/Minute einstellbar, abhängig davon, wie sehr der Schalter gedrückt wird. Zudem wird mit dem Loslassen des Schalters eine Bremse aktiviert, die das Sägeblatt sofort zum Stillstand bringt.
Beim Einschalten des Schalters leuchtet eine LED-
Leuchte auf, um das Ende des Sägeblatts zu beleuchten. Diese Leuchte erlischt mit dem Loslassen des Schalters.
ACHTUNG
Bringen Sie die Absperrtaste immer in die gesperrte
Position, wenn Sie die Säge nicht benutzen.
Sehen Sie nicht direkt in das Licht der LED-Leuchte.
Wenn die Augen dem Licht der LED-Leuchte dauerhaft und direkt ausgesetzt sind, kann dies zur Schädigung der Augen führen.
6. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben nach unten bewegt.
20
Deutsch
Den Wechselknopf der auf Abb. 10 gezeigt ist auf ,,0“ einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb herabsetzen.
7. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97 rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
8. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben. (Siehe Abb. 11)
9. Schnipseldeckel
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfliegen, und er verbessert die Wirksamkeit des Staubsammlers. Den Schnipseldeckel zwischen der Grundplatte und dem Hebel einschieben und mit leichtem Druck eindrücken, bis er einrastet. (Abb. 12) Zum Entfernen des Schnipseldeckels beide Seiten des Knopfes halten und leicht öffnen, bis der Schnipseldeckel von der Stichsäge entfernt werden kann. (Abb. 13)
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel beim Sägen von Metall mattiert wird.
10. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten) Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von Aluminium, besonders beim Sägen von Metall. Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte mit den vier mitgelieferten Schrauben an der Unterseite der Grundplatte an.
11. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 14) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand­Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Tabelle 4
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
SCHNEIDEN
ACHTUNG
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer
Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie sägen. Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 15)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 16)
und die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube anbringen. (Abb. 17)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung (Abb. 17) sicherzustellen, immer die Ringposition auf „0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
21
Deutsch
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich. Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben, einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in der Führung in das Material treiben, und dann diesen Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
18)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen. (2) Schneiden Sie das Material mit mittlerer
Geschwindigkeit.
(3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 19)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45° nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 20)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 15, 16)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung [ an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 21)
(3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 15) (4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn der Schnipseldeckel oder der Staubsammler angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Verwenden Sie einen Reiniger (separat erhältlich), einen Staubfang (separat erhältlich) sowie einen Adapter (separat erhältlich), um den Großteil des anfallenden Staubs zu entfernen. (1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen.
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 15,
16)
(3) Schnipseldeckel anbringen. (4) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
22)
(5) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 22)
(6) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut einrastet. (Abb. 23)
(7) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN STAHLBLECHEN
ACHTUNG
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen HINWEIS:
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
]
Standardzubehör
Dicke des Materials Geschwindigkeit
Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des Sägeblattes zu verlängern.
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den Eigenschaften des zu schneidenden Materials am besten eignet. Als Standardzubehör werden drei Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der Tabelle 5 bestimmt.
Mittlere Geschwindigkeit
AUFBEWAHRUNG DES SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte angebracht werden. (Siehe Abb. 24)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit tleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
22
Deutsch
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektro­werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/ oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Falls die Akku-Stichsäge verschmutzt ist, reiben Sie sie mit einem weichen trockenen oder einem leicht in Seifenwasser getränkten Tuch ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen kann.
5. Lagern
Bewahren Sie die Akku-Stichsäge an einem Ort auf, dessen Umgebungstemperatur 40°C nicht überschreitet und der sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Sägen von Holz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 4,6 m/s
Sägen von Blech: Vibrationsemissionswert ah, CM = 5,2 m/s Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
ah, CW = 8,0 m/s
2
2
2
2
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
23
Tabelle 5 Liste der geeigneten Sägeblätter
Deutsch
Zu schneiden­des Material
Schnittholz
Einsenblech
Nichteisen­metalle
Kunststoffe
Holzfaser­material
HINWEIS:
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Materialqualität Dicke des Materials (mm)
Allgemeines Schnittholz
Furnierplaten
Flßstahlblech
Rostfreies Stahlblech
Aluminium, Kupfer, 3 ∼ Unter Unter Messing 12 3 5
Aluminiumschürze
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5 Melaminharz, usw. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 ∼ 5 ∼ Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 15
Geschäumtes Polyäthylen, Geschäumtes Styrol
Pappe, Wellpappe
Hartfaserplatte
Faserplatte
Sägeblätter
Nr. 1 Nr. 1
(Lang)
(Extralang)
Unter Unter 10 Unter 10 5 ∼ 10 ∼
105 135 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr. 11
42 46
5 Unter 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
Nr. 16,
Nr. 15
3 Unter 2 1,5
63 510
Hohe Hohe Hohe
bis zu bis zu bis zu
25 25 30
3 Unter 3
25 6 25
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Unter
6
1,5
123X
2,5
24
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏П ¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
25
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ∞™Àƒª∞∆∏™ ™∂°∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την καταστροφή του φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται συνεχώσ σε χαµηλή ταχύτητα, ένα επιπρσθετο φορτίο επιβαρύνει το µοτέρ, το οποίο µπορεί να προκαλέσει το σταµάτηµα του µοτέρ. Πάντοτε να χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα να µην πιάνεται απ το υλικ κατά την λειτουργία. Πάντοτε να προσαρµζετε την ταχύτητα τησ λεπίδασ για να διασφαλίσετε την οµαλή κοπή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
°И· ЩЛУ В¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰И¿ЪОВИ·˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ Ф˘ ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛУ ИЫ¯‡˜ ВНfi‰Ф˘. ™ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ 1 О·И 2 ВЪИБЪ¿КФУЩ·И О·ЩˆЩ¤Ъˆ, О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜,
·ОfiМЛ О·И ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÏÏ¿ ÙÔ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙÂ, Â›Û˘, Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
26
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°И· У· ·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ·Ъ·БˆБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ВОФМ‹ О·УФ‡, ¤ОЪЛНЛ ‹ ·У¿КПВНЛ, Ъ¤ВИ У· ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∂¿У ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМФ Н¤УФ ЫТМ· ВИЫ¤ПıВИ ЫЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘, МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ О·Щ¿ ЩЛУ
·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿,
·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË
·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο CJ14DSL CJ18DSL Τάση 14,4 V 18 V Μεγ. Βάθοσ Κοπήσ Ξύλο 135 mm Μαλακ Ατσάλι 10 mm Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 2400 min ∆ιαδροµή 26 mm Ελαχ. Ακτίνα Κοπήσ 25 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάροσ 2,3 kg 2,4 kg
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRSL Τάση φρτισησ 14,4 V 18 V Βάροσ 0,6 kg
27
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία) (3,0 Ah 10 στοιχεία)
–1
∂ППЛУИО¿
KANONIKA E•APTHMATA
1 Λεπίδεσ (Αρ. 41) .......................... 1
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 5 για
CJ14DSL 2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν .................. 1
(2LSCK) 3 Προφυλακτήρασ σχίζασ ............. 1
CJ18DSL 4 Κάλυµµα ρινισµάτων .................. 1
(2LSCK) 5 Φορτιστή ...................................... 1
CJ14DSL (NN) Χωρίσ µπαταρία, φορτιστή, πλαστική CJ18DSL (NN) θήκη και κάλυµµα µπαταρίασ
∆· О·УФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
την χρήση των λεπίδων.
6 Mπαταρία .................................... 2
7 Πλαστική θήκη ............................ 1
8 Κάλυµµα µπαταρίασ ................... 1
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
… ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) ∆ιάφοροι τύποι λεπίδων
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 5 για τη χρήση των λεπίδων. (2) Οδηγσ (3) Υπ βάση (4) Συλλέκτησ σκνησ
T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων τύπων ξυλείασ και άνοιγµα
κοιλοτήτων Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού Κοπή συνθετικών ρητινών, πωσ φαινολικέσ ρητίνεσ,
και βινυλοχλωρίδιο
Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικώνΚοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (µε Αρ 97
λεπίδα)
Ενδείξεισ δοκιµαστικήσ λάµπασ
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα.
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
√ПФОП‹ЪˆЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∞Ó¿‚ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ για να αφαιρέσετε την µπαταρία (∆είτε ∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (∆είτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ы‡ЪМ·ЩЛ Ы¤Б·, КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ταν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώσ στο κκκινο. ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρωσ, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικήσ λάµπασ
Οι ενδείξεισ τησ πιλοτικήσ λάµπασ θα είναι πωσ φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
¶›Ó·Î·˜ 1
Η λυχνία πιλτοσ ανάβει µε πράσινο χρώµα.
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρ­µανση µπαταρίασ
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώσ
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίασ. Αδυναµία µετατροπήσ (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλισ κρυώσει η µπαταρία).
28
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία τησ επαναφορτιζµενησ
µπαταρίασ Οι θερµοκρασίεσ για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ είναι πωσ φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίεσ που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισησ
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνοσ φρτισησ θα είναι αυτσ που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνοσ φρτισησ (Στουσ 20˚C)
Μπαταρία BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνοσ φρτισησ ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τισ µπαταρίεσ απ το φορτιστή, και φυλάξτε τισ µπαταρίεσ κατάλληλα.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω
χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη.
29
µπαταριών
Φορτιστήσ
Θερµοκρασίεσ στισ
οποίεσ η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
UC18YRSL
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέροσ εργασίασ ανταποκρίνεται σε λεσ τισ συνθήκεσ που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξησ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιοσ απ τουσ παρακάτω τρπουσ προτείνεται.
·) ºФЪ¿ЩВ МИ· М¿ЫО· ЫОfiУЛ˜ ‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
ταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογήσ σκνησ, συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του µηχανήµατοσ συλλογήσ σκνησ. (∂ÈÎ. 23)
4. ∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ (1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 5-
‚¤ÏÔ˜ I)
(2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα. (3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδασ. (∂ÈÎ. 5-‚¤ÏÔ˜ II)
(4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 5-‚¤ÏÔ˜ III)
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατοσ
και να αποσυνδέσετε την µπαταρία απ το σώµα ταν αλλάζετε λεπίδεσ.
Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχέσ τησ λεπίδασ έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα τησ λεπίδασ. (∂ÈÎ. 6)
Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 7)
5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 8, 9)
Η σέγα παρέχεται µε ένα κουµπί κλειδώµατοσ στο
πάνω µέροσ τησ λαβήσ, για την αποφυγή τησ ακούσιασ ενεργοποίησησ του µοτέρ. Πιέζοντασ το κουµπί κλειδώµατοσ στη θέση κλειδώµατοσ, δεν είναι δυνατ το τράβηγµα του διακπτη. Πιέζοντασ το κουµπί κλειδώµατοσ στη θέση ξεκλειδώµατοσ, είναι δυνατ το τράβηγµα του διακπτη και η λειτουργία του µοτέρ.
Ο αριθµσ διαδροµών τησ λεπίδασ µπορεί να
ρυθµιστεί εντσ τησ περιοχήσ απ 0 έωσ 2400 διαδροµέσ/λεπτ, ανάλογα µε το πσο τραβηγµένοσ είναι ο διακπτησ. Επιπλέον, απελευθερώνοντασ το διακπτη ενεργοποιείται ένα φρένο που σταµατάει αµέσωσ τη λεπίδα.
∂ППЛУИО¿
ταν ο διακπτησ είναι ενεργοποιηµένοσ, µια λυχνία
LED ανάβει, φωτίζοντασ την άκρη τησ λεπίδασ. Η λυχνία αυτή σβήνει ταν απελευθερώσετε το διακπτη.
¶ƒ√™√Ã∏
Προσέχετε πάντα να πατάτε το κουµπί κλειδώµατοσ
στη θέση κλειδώµατοσ ταν δεν χρησιµοποιείτε τη σέγα.
Μην κοιτάτε απευθείασ στο φωσ τησ λυχνίασ LED. Η
συνεχήσ και άµεση έκθεση στο φωσ τησ λυχνία LED µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια σασ.
6. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρσ, καθώσ επίσησ πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγήσ που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10 στο “0” για να εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”.
(2) Για το σκληρ υλικ, πωσ φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ υλικ, πωσ ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την απδοση τησ εργασίασ. Για να κψετε το υλικ µε ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
7. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου ατσαλιού χρησιµοποιώντασ Αρ. 97 λεπίδα. Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη λειτουργία.
8. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζασ κατά την κοπή ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των επιφανειών κοπήσ. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζασ στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (Βλέπε ∂ÈÎ.
11)
9. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Το κάλυµµα ρινισµάτων αποτρέπει το πέταγµα ρινισµάτων και βελτιώνει την αποδοτικτητα του συλλέκτη σκνησ. Βάλτε το κάλυµµα ρινισµάτων ανάµεσα στη βάση και στο µοχλ, και σπρώξετε µε ελαφριά πίεση µέχρι να πιαστεί στη θέση του. (∂ÈÎ. 12) ταν αφαιρείτε το κάλυµµα ρινισµάτων, κρατήστε τα κουµπιά απ τισ δυο πλευρέσ και ελαφρά ανοίξετε το µέχρι να µπορεί να αφαιρεθεί απ την Σέγα. (∂ÈÎ.
13)
™∏ª∂πø™∏:
Υπάρχει πιθαντητα το κάλυµµα ρινισµάτων να είναι παγωµένο ταν κβεται το µέταλλο.
10. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση τησ υπ βάσησ (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα ελαττώσει το ξύσιµο τησ βάσησ αλουµινίου ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων. Η χρήση τησ υπ βάσησ (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα ελαττώσει το ξύσιµο τησ επιφάνειασ κοπήσ. Συνδέστε την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια τησ βάσησ µε τισ συνδεδεµένεσ 4 βίδεσ.
11. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 14)
ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ.
Κατάσταση λυχνίασ
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ και τα χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να τη δείτε ωσ στοιχείο αναφοράσ.
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη. Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το
διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ.
¶›Ó·Î·˜ 4
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή τησ αποκλλησησ τησ λάµασ, τησ
ζηµιάσ ή τησ υπερβολικήσ φθοράσ του Εµβλου,
παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίασ
εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια τησ πλάκασ βάσεωσ
κατά το πρινισµα. Σε χαµηλή ταχύτητα, µην κβετε ξύλο πάχουσ άνω
των 10 mm ή µέταλλο πάχουσ άνω του 1 mm.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
ταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για
σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη
σέγα κατά µήκοσ αυτήσ τησ γραµµήσ.
Χρησιµοποιώντασ τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά)
θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε
ευθεία γραµµή. (1) Χαλαρώστε το µπουλνι τησ βάσησ χρησιµοποιώντασ
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη
βάση. (∂ÈÎ. 15) (2) Μετακινείστε την βάση πλήρωσ προσ τα εµπρσ (∂ÈÎ.
16), και σφίξετε το µπουλνι τησ βάσησ ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντασ τον ανάµεσα στη
τρύπα σύνδεσησ στη βάση και σφίξετε το Μ5
µπουλνι. (∂ÈÎ. 17) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάσ στο “0”.
30
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση τησ ακριβούσ κοπήσ κατά την χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 17) πάντοτε να ρυθµίζετε τη θέση τροχιάσ στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
ταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο, ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίασ του µηχανήµατοσ. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο τησ λεπίδασ.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγσ µπορεί επίσησ να είναι χρήσιµοσ για κυκλική κοπή. Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω τησ τρύπασ του οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ωσ άξονα κατά την κοπή. (∂ÈÎ. 18)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια τησ βάσησ.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάσ στο “0” ή στο “I”. (2) Κψτε το υλικ σε µεσαία ταχύτητα. (3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπήσ
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). ταν δεν είναι διαθέσιµο το υγρ κοπήσ, βάλετε γράσο στην πίσω πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση τησ λεπίδασ µε τα νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί µια κοιλτητα στο κέντρο τησ ξυλείασ. (∂ÈÎ. 19)
(2) Σε άλλα υλικά
ταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή κοπή. (∂ÈÎ. 20)
(1) Ξεσφίξετε το µπουλνι τησ βάσησ µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε την βάση πλήρωσ προσ τα εµπρσ. (∂ÈÎ. 15, 16)
(2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρεσ στισ 45
µοίρεσ ανά 15-µοίρεσ διαστήµατα) του ηµικυκλικού τµήµατοσ τησ βάσησ µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 21) (3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 15) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάσ στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Η γωνιακή κοπή δεν µπορεί να γίνει ταν
χρησιµοποιείτε το κάλυµµα ρινισµάτων ή το
συλλέκτη σκνησ.
] σηµάδι στο κάλυµµα
™À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™∆∏
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩФУ О·ı·ЪИЫЩ‹ (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿) М¤Ыˆ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЫОfiУЛ˜ О·И ЩФ˘ ЪФЫ·ЪМФБ¤· (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿), Л ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ЫОfiУЛ МФЪВ› У· Ы˘ППВ¯ıВ›.
(1) Αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί Άλεν απ τη βάση. (2) Μετακινήστε τη βάση πλήρωσ προσ τα εµπρσ. (∂ÈÎ.
15, 16) (3) Συνδέστε το κάλυµµα των ρινισµάτων. (4) Συνδέστε τον συλλέκτη σκνησ µε τον προσαρµογέα.
(∂ÈÎ. 22)
31
(5) Συνδέστε τον προασµογέα µε το άκρο του
καθαριστή. (∂ÈÎ. 22)
(6) Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ µέσα στην πίσω τρύπα
τησ βάσησ µέχρι που το άγκιστρο να πιαστεί απ την εγκοπή. (∂ÈÎ. 23)
(7) Πατήστε το άγκιστρο για να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη σκνησ.
™∏ª∂πø™∏:
Φορέστε επίσησ τη µάσκα σκνησ, εάν υπάρχει.
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏¡ ∫√¶∏ ºÀ§§ø¡ ∞¡√•∂π¢ø∆√À ∞∆™∞§π√À
¶ƒ√™√Ã∏
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЛ˜ ·ФОfiППЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜, ЩЛ˜ ˙ЛМИ¿˜ ‹ ЩЛ˜ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ ∂М‚fiПФ˘, ·Ъ·О·ПТ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ВК¿ЩВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ П¿О·˜ ‚¿ЫВˆ˜ О·Щ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ К‡ППˆУ ·УФНВ›‰ˆЩФ˘ ·ЩЫ·ПИФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Λεπίδα Πάχοσ υλικού Ταχύτητα
Αρ. 97 1,5 – 2,5 mm
™∏ª∂πø™∏:
µωσ η διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ ελαττώνεται σε αυτή την περίπτωση. ταν η ταχύτητα είναι πολύ χαµηλή, η κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο, παρτι η διάρκεια ζωήσ θα επεκταθεί. Πραγµατοποιήστε τισ προσαρµογέσ ανάλογα µε την επιθυµία σασ.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ “0” ™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κοπή χρησιµοποιήστε υγρ κοπήσ (υγρ
κοπήσ µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την διάρκεια ζωήσ τησ λεπίδασ.
ªÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ·
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασφάλιση τησ µέγιστησ λειτουργικήσ απδοσησ και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχοσ του υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων παρέχονται ωσ κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµσ τησ λεπίδασ είναι χαραγµένοσ κοντά στο τµήµα στερέωσησ τησ κάθε λεπίδασ. Επιλέξετε τισ κατάλληλεσ λεπίδεσ ανατρέχοντασ στον ¶›Ó·Î· 5.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ∂•∞°ø¡√À ∫§∂π¢π√À ∞§∂¡
∂›У·И ВКИОЩ‹ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩФ˘ ВН¿БˆУФ˘ ОПВИ‰ИФ‡ ХПВУ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 24)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχήσ χρήση µιασ αµβλύσ λεπίδασ θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπήσ και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν η ασύρµατη σέγα λερωθεί, σκουπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά
µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύστε την ασύρµατη σέγα σε ένα χώρο που
η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά
απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
OÈ ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60745 Î·È ‚Ú¤ıËÎ·Ó Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙÔ ISO 4871.
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ A: 95 dB (A) ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ A: 84 dB (A) ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· KpA: 3 dB (A)
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·˘ÙÈÒÓ.
™˘УФПИО¤˜ ЩИМ¤˜ ‰fiУЛЫЛ˜ (‰И·У˘ЫМ·ЩИОfi ¿ıЪФИЫМ· ЩЪИ·НФУИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘) Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ЪfiЩ˘Ф EN60745.
∫Ô‹ ͇ψÓ: ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 4,6 m/s
∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘: ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ‰fiÓËÛ˘ ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah, CW = 8,0 m/s
2
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
∂°°À∏™∏
∂ББ˘ТМ·ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Hitachi Power Tools Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ УФМФıВЫ›· О·И ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·У¿ ¯ТЪ·. ∏ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· ‹ ˙ЛМИ¤˜ ПfiБˆ О·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, О·ОФФ›ЛЫЛ˜ ‹ К˘ЫИФПФБИО‹˜ КıФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ъ·fiУˆУ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ФЫЩВ›ПВЩВ ЩФ Power Tool ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ М·˙› МВ ЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™ ЩФ ФФ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ, ЫВ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂ИЫОВ˘‹˜ ЩЛ˜ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
32
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 5 §›ÛÙ· ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
Αρ.
Λεπίδα
Υλικ προσ κοπή
Ποιτητα υλικού
Ξυλεία
Φύλλο σιδήρο Φύλλο ανοξείδωτου 1,5
Μη σιδηρούχο
µέταλλο
Πλαστικά
Πολφσ
Γενική ξυλεία
Κντρα πλακέ
Φύλλο µαλακού 3 ∼ Κάτω 2 1,5 ατσαλιού 6 3 510
ατσαλιού 2,5 Αλουµίνιο, χαλκσ,
µπρούτζοσ
Πλαίσιο αλουµινίου
Φαινολική ρητίνη, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 µελαµίνη, ρητίνη, κλπ. 20 6 15 6 15
Βινυλοχλωρίδιο, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 3 5 ακρυλική ρητίνη, κλπ. 30 10 20 5 30 20 15
Αφρώδησ πολυαιθυλένιο, αφρώδησ στυρλη
Χαρτνι, 10 3 10 3 αυλακωτ χαρτί 55 25 55 40
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδησ επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 Κάτω 10 5 10
105 135 55 20 55 40 65
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
Αρ.
Αρ.
12,
11
42 46
5 Κάτω 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
Αρ.
Αρ.
Πάχοσ του υλικού (mm)
µέχρι το µέχρι το µέχρι το
16,
15
3 Κάτω Κάτω
12 3 5
Ύψοσ Ύψοσ Ύψοσ
25 25 30
3 Κάτω 3
25 6 25
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
Η ελάχιστη ακτίνα κοπήσ των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
33
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
34
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z WYRZYNARKĄ AKUMULATOROWĄ
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
8. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
9. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
10. Jeżeli urządzenie pracuje ciągle z małą prędkością, obciążenie silnika jest większe, co może spowodować jego uszkodzenie. Należy zawsze posługiwać się urządzeniem w ten sposób, aby ostrze nie mogło ulec zakleszczeniu w materiale. Należy zawsze odpowiednio dostosować prędkość pracy ostrza, aby zapewnić regularne cięcie.
35
Polski
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1 i 2 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys.
1)
DANE TECHNICZNE
Wyrzynarka bateryjna
Model CJ14DSL CJ18DSL Napięcie 14,4 V 18 V Maks. głębokość cięcia Drewno 135 mm Stal miękka 10 mm Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 2400 min Udar 26 mm Min. kąt cięcia 25 mm
Akumulator
Waga 2,3 kg 2,4 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 ogniw) (3,0 Ah 10 ogniw)
–1
36
Polski
Ładowarka
Model UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V 18 V Waga 0,6 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
1 Ostrza (nr 41) ...............................
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 5.
CJ14DSL 3 Osłona zabezpieczająca przed
(2LSCK) odpryskami .................................. 1
CJ18DSL 4 Osłona zabezpieczająca przed
(2LSCK) odłamkami ................................... 1
CJ14DSL (NN) CJ18DSL (NN)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
2 Klucz sześciokątny ...................... 1
Ładowarka ...................................... 1
5 6
Akumulator ..................................... 2
7
Plastykowe pudełko ....................... 1
8
Pokrywa komory akumulatora ........ 1
Bez akumulatora, ładowarki, plastikowej akumulatora.
pudełko
i pokrywa komory
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
... Sprzedawane oddzielnie
(1) Różne rodzaje ostrzy
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 5.
(2) Prowadnica (3) Element dolny podstawy (4) Odpylacz Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Cięcie i wyrzynanie różnego rodzaju surowców
drzewnych
Lampka
ś
wieci lub
za zacznie
ć
miga czerwono.
Lampka
ś
wieci na
za zielono.
37
na
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie ładowania
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
Tabela 1
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■■■■■■■■■■■■■
Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych
Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanychCięcie płyt ze stali nierdzewnej (ostrza nr 97)
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (Patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (Patrz Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz wyrzynarki akumulatorowej, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1­sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
ładowania akumulatora lampka będzie
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
Polski
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory Temperatury ładowania
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator Ładowarka
BSL1430, BSL1830 Około 45 min.
WSKAZÓWKA:
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA:
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator
bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
akumulatorów
UC18YRSL
PRZED UŻYCIEM
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia użytkownika. Należy zastosować jeden z zalecanych poniżej środków ochronnych.
a) Nosić maskę przeciwpyłową b) Używać zewnętrznego urządzenia służącego do
odprowadzania pyłu
Korzystając z zewnętrznego systemu usuwania pyłu, należy połączyć złączkę z wężem zewnętrznego systemu usuwania pyłu. (Rys. 23)
4. Wymiana ostrza (1) Przesunąć dźwignię do góry aż do oporu. (Rys. 5
strzałka I)
(2) Wyjąć założone ostrze (3) Włożyć nowe ostrze tak, aby doszło do końca uchwytu.
(Rys. 5 strzałka II)
(4) Zamknąć dźwignię. (Rys. 5 strzałka III)
UWAGA
Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie
i odłączyć akumulator.
Nie otwierać dźwigni, kiedy trzpień się porusza.
WSKAZÓWKA:
Należy upewnić się, że występy ostrza odpowiadają
zaczepom uchwytu i są właściwie zamocowane. (Rys. 6)
Upewnić się, że ostrze znajduje się między
wyżłobieniami wałka. (Rys. 7)
5. Obsługa wyłącznika (Rys. 8, 9)
Wyrzynarka jest wyposażona w przycisk blokady, który
znajduje się na górze uchwytu i zapobiega niespodziewanemu uruchomieniu silnika. W położeniu "blokada" przycisk uniemożliwia wciśnięcie wyłącznika. W położeniu "zwolnienie blokady" przycisk umożliwia wciśnięcie wyłącznika i uruchomienie silnika.
Liczba suwów ostrza mieści się w zakresie od 0 do
2400 na minutę i może być regulowana przez nacisk na wyłącznik. Dodatkowo zwolnienie wyłącznika powoduje zadziałanie hamulca, który natychmiast zatrzymuje ostrze.
Kiedy urządzenie jest uruchomione lampka LED oświetla
zakończenie ostrza. Lampka wyłącza się automatycznie po zwolnieniu wyłącznika.
UWAGA
Należy zawsze pamiętać o wciśnięciu przycisku blokady
kiedy urządzenie nie jest używane.
Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło lampki
LED. Obserwowanie światła lampki przez dłuższy czas może spowodować uszkodzenie wzroku.
6. Regulacja ruchu wahadłowego
(1) Wyrzynarka działa ruchem wahadłowym, co oznacza,
że ostrze przesuwa się do przodu i do tyłu, ale także w górę i w dół. W celu wyłączenia ruchu wahadłowego należy zmienić ustawienie pokrętła pokazanego na Rys. 10 do położenia „0” (ostrze będzie wówczas poruszać się tylko w górę i w dół). Intensywność ruchu wahadłowego może również być regulowana w 4 krokach zakresie od „0” do „III”.
38
Polski
(2) W przypadku materiałów o dużej twardości, takich jak
np. płyta stalowa, należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego. W przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno, plastyk itd., należy zwiększyć intensywność ruchu wahadłowego, aby zapewnić optymalną wydajność pracy. W przypadku cięcia bardzo precyzyjnego należy zmniejszyć intensywność ruchu wahadłowego.
7. Cięcie płyt ze stali nierdzewnej
Wyrzynarka może służyć do cięcia płyt ze stali nierdzewnej pod warunkiem korzystania z ostrzy nr 97. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie zapoznać się ze wskazówkami zamieszczonymi w rozdziale „Cięcie płyt ze stali nierdzewnej”.
8. Osłona zabezpieczająca przed odpryskami
Przy cięciu materiałów drewnianych należy założyć osłonę zabezpieczającą, aby ograniczyć odpryskiwanie odłamków. Osłona powinna zostać włożona w szczelinę w podstawie urządzenia i dociśnięta do końca. (Patrz Rys. 11)
9. Osłona zabezpieczająca przed odłamkami
Osłona ta zabezpiecza przed odrywającymi się odłamkami i zwiększa wydajność pracy odpylacza. Należy włożyć osłonę w miejsce pomiędzy podstawą a dźwignią, a następnie lekko docisnąć. (Rys. 12) Aby zdjąć osłonę, należy przytrzymać obie strony pokrętła i lekko odchylić, aż będzie mogła zostać wyjęta z urządzenia. (Rys. 13)
WSKAZÓWKA:
Podczas cięcia metalu osłona zabezpieczająca przed odłamkami może ulec uszkodzeniom (odpryskom).
10. Element dolny podstawy
Użycie dolnego elementu podstawy (wykonanego ze stali nierdzewnej) umożliwia zmniejszenie ścierania podstawy aluminiowej, w szczególności w przypadku cięcia metali. Wykorzystanie elementu dolnego (wykonanego z żywicy) zapobiega zarysowaniu obrabianej powierzchni. Element ten powinien zostać przymocowany do dolnej części podstawy za pomocą 4 śrub.
11. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 14). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli 4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 4
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
WSKAZÓWKA:
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
CIĘCIE
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt
poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
Mała prędkość nie nadaje się do piłowania drewna o
grubości powyżej 10 mm lub metalu o grubości powyżej 1 mm.
1. Cięcie w linii prostej
W przypadku cięcia w linii prostej należy najpierw narysować linię cięcia na obrabianym materiale, a następnie prowadzić ostrze po tej linii. Użycie specjalnej prowadnicy (sprzedawanej osobno) umożliwi bardzo dokładne cięcie wzdłuż linii prostej.
(1) Poluzować przymocowaną do podstawy śrubę
sześciokątną. (Rys. 15)
(2) Przesunąć podstawę do końca w przód (Rys. 16) i
dokręcić śrubę.
(3) Zamocować prowadnicę, przeprowadzając ją przez
służący do mocowania otwór w podstawie i dokręcić śrubę M5. (Rys. 17)
(4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
WSKAZÓWKA:
Aby zapewnić dokładne cięcie z użyciem prowadnicy (Rys. 17), należy zawsze ustawić ruch wahadłowy na „0”.
2. Cięcie linii krzywych
W przypadku wycinania niewielkich kształtów łukowych, należy odpowiednio zmniejszyć prędkość pracy urządzenia. Jeżeli będzie ono prowadzone zbyt szybko, ostrze może się złamać.
3. Wycinanie koła lub dużego łuku
Prowadnica może zostać wykorzystana także w przypadku wycinania kształtów kołowych. Po przymocowaniu prowadnicy w sposób opisany powyżej należy przeprowadzić śrubę lub gwóźdź przez otwór w prowadnicy oraz materiał, a następnie użyć go jako osi środkowej promienia cięcia. (Rys. 18)
WSKAZÓWKA:
Przy cięciu kołowym ostrze musi być prowadzone mniej więcej pionowo w stosunku do dolnej powierzchni podstawy.
4. Cięcie materiałów z metalu
(1) Ustawić ruch wahadłowy na „0” lub „I”. (2) Materiał należy ciąć ze średnią prędkością. (3) Należy zawsze użyć odpowiedniego płynu obróbkowego
(oleju wrzecionowego, wody z mydłem itp.) Jeżeli płyn obróbkowy nie jest dostępny, należy nasmarować tylną powierzchnię obrabianego materiału.
39
Polski
5. Wyrzynanie
(1) W drewnie
Należy prowadzić ostrze zgodnie ze słojami drewna i ciąć aż do chwili, kiedy w środku elementu pojawi się prześwit. (Rys. 19)
(2) W innych materiałach
W przypadku wycinania otworu w materiale innym niż drewno należy najpierw wywiercić otwór wiertarką lub urządzeniem podobnego rodzaju, a następnie zacząć wycinanie od wykonanego otworu.
6. Cięcie kątowe
W przypadku cięcia kątowego podstawa urządzenia może zostać odchylona w obie strony o 45°. (Rys. 20)
(1) Posługując się dostarczonym kluczem sześciokątnym,
poluzować śrubę mocującą podstawy i przesunąć podstawę całkowicie do przodu. (Rys. 15, 16)
(2) Ustawić podziałkę (od 0 stopni do 45 stopni, w krokach
co 15 stopni) elementu półokrągłego podstawy wg znaku [
(3) Ponownie dokręcić śrubę M5. (Rys. 15) (4) Ustawić ruch wahadłowy na „0”.
WSKAZÓWKA:
Cięcie kątowe nie może zostać wykonane, kiedy zamocowana jest osłona zabezpieczająca przed odłamkami lub odpylacz.
] na pokrywie przekładni. (Rys. 21)
POŁĄCZENIE Z ODKURZACZEM
Urządzenie może zostać połączone z odkurzaczem (sprzedawanym oddzielnie) przez odpylacz i łącznik (sprzedawany oddzielnie). Umożliwia to usunięcie większości pyłu. (1) Wyjąć przymocowany do podstawy klucz sześciokątny. (2) Przesunąć podstawę do końca w przód. (Rys. 15, 16) (3) Przymocować osłonę zabezpieczającą przed odłamkami. (4) Przymocować odpylacz za pomocą łącznika. (Rys. 22) (5) Połączyć łącznik z końcówką odkurzacza. (Rys. 22) (6) Włożyć odpylacz do tylnego otworu w podstawie aż
do momentu, kiedy hak zaczepi o karb. (Rys. 23)
(7) Wcisnąć hak, aby odczepić odpylacz.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli jest taka możliwość, należy dodatkowo założyć maskę przeciwpyłową.
CIĘCIE PŁYT ZE STALI NIERDZEWNEJ
UWAGA
W celu uniknięcia obluzowania, uszkodzenia lub zbyt poważnego zużycia ostrza urządzenia, należy upewnić się, że podczas piłowania obrabiany przedmiot jest odpowiednio przymocowany do płyty roboczej.
W przypadku cięcia płyt ze stali nierdzewnej urządzenie powinno być wyregulowane w następujący sposób:
1. Regulacja prędkości
Ostrze Nr 97 1,5 – 2,5 mm
WSKAZÓWKA:
Grubość materiału
Im większa prędkość, tym szybciej materiał jest cięty. Jednakże przy wyższej prędkości ostrze prędzej ulega zużyciu. Jeżeli prędkość jest zbyt niska, cięcie będzie wymagać więcej czasu ale zużycie ostrza będzie mniejsze. Należy ustawić prędkość w zależności od własnych wymagań.
Prędkość
Średnia prędkość
2. Ustawienie ruchu wahadłowego na „0” WSKAZÓWKA:
W celu zapobieżenia zużyciu ostrza podczas cięcia
należy używać płynu obróbkowego (na bazie oleju).
WYBÓR OSTRZA
Akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia, niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału. W zestawie jako akcesoria standardowe dostarczane są trzy rodzaje ostrzy. Numer ostrza jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 5.
PRZYMOCOWANIE KLUCZA SZEŚCIOKĄTNEGO
Klucz sześciokątny może zostać przymocowany przy podstawie. (Patrz Rys. 24)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wyrzynarka akumulatorowa jest zabrudzona, wytrzyj ją miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną w wodzie z detergentem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wyrzynarkę akumulatorową poza zasięgiem dzieci i w miejscu, gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
40
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna: Wartość emisji wibracji Niepewność K = 4,6 m/s
Cięcie blach: Wartość emisji wibracji Niepewność K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
41
Materiał do cięcia
Drewno
Płyta żelazna
Metale nieżelazne
Tworzywa sztuczne
Masy włóknis
Polski
Tabela 5 Lista odpowiednich ostrzy
Ostrze
Jakość materiału
Ogólne
Sklejka
Płyta ze stali miękkiej
Płyta ze stali nierdzewnej
Aluminium miedź, mosiądz
Rama aluminiowa
Żywica fenolowa, 5 ~ melamina, żywice itd. 20 6 15 6 15
Chlorek winylu, 5 ~ żywica akrylowa itp. 30 10 20 5 30 20 15
Polietylen piankowy, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ styropian piankowy 55 25 25 25 55 40 25
Karton, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ papier falisty 55 25 55 40
Twarda płyta pilśniowa
Płyta pilśniowa
(Super
(Długie)
długie)
Poniżej Poniżej
105 135 55 20 55 40 65
NR 1
NR 1
NR
NR 11
10 ~
12,
42 46
Poniżej
5 ~
Poniżej
30 10 30 20
Poniżej
NR 16,
NR 15
Grubość materiału (mm)
3 ~
Poniżej
63 510
Poniżej Poniżej
3 ~
12 3 5
Wysokość Wysokość Wysokość
do do do 25 25 30
Poniżej
5 ~
Poniżej
3 ~
Poniżej
25 6 25
Poniżej
21 NR 22 NR 41 NR 97
NR
10 ~ 5 ~ 10 ~
5 ~ 3 ~
5 ~
5 ~ 3 ~ 5 ~
6
Poniżej
2 ~ 1,5 ~
1,5 ~
2,5
5 ~
3 ~
123X
WSKAZÓWKA:
Minimalny promień cięcia dla ostrzy o nr 1 (Długie), nr 1 (Super długie), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
42
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
43
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ŇVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ HASZNÁLATAKOR
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha
befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
10. Ha a gépet folyamatosan alacsony fordulatszámon működteti, plusz terhelés jut a motorra, aminek következtében az beragadhat. A szerszámgép használata közben mindig ügyelni kell arra, nehogy a fűrészlap beakadjon az anyagba. A fűrészlap sebességét mindig úgy állítsa be, hogy biztosított legyen a sima, egyenletes vágás.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
44
Magyar
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a
szerszámgépbe, vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
MŰSZAKI ADATOK
Akkus szúrófűrész
Típus CJ14DSL CJ18DSL Feszültség 14,4 V 18 V Maximális vágási mélység Fa 135 mm Lágyacél 10 mm Üresjárati fordulatszám 0 – 2400 perc Vágási hossz 26 mm Minimális vágási sugár 25 mm
Tölthető akkumulátor
Súly 2,3 kg 2,4 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cella) (3,0 Ah 10 cella)
–1
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
1 Fűrészlapok (41 sz.).....................
A fűrészlapok használatát illetően
CJ14DSL 2 Hatszögletű dugókulcs ................
(2LCSK) 3 Forgácsvédő pajzs ......................
CJ18DSL 4 Forgácsvédő fedél .......................
(2LCSK) 5 Akkumulátortöltő .........................
CJ14DSL (NN) CJ18DSL (NN)
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
45
lásd az 5. Táblázatot.
6 Akkumulátor ................................ 2
Műanyag tok ...................................
7 8
Akkumulátorfedél ........................... 1
Akkumulátor, akkumulátortöltő, műanyag nélkül
tok
és akkumulátorfedél
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK ... Külön megrendelésre
(1) Különféle típusú fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 5. Táblázatot.
(2) Vezetőelem (3) Talp (4) Porgyűjtő A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
1
nélkül bármikor változhatnak.
1
ALKALMAZÁSOK
1 1
Különféle fűrészárú vágása és belső nyílás kivágása
1
Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágásaMűgyanták, például fenolgyanta és vinilklorid vágása
1
Vékony és lágy építőanyagok vágásaRozsdamentes acéllemezek vágása (a 97 sz.
fűrészlappal)
Magyar
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (Lásd 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (Lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
Az akkus szúrófűrész használata előtt az akkumulátort a következőképpen töltse fel.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
A jelzőfény világit vagy piros f villog.
A jelzőfény zöld színnel világít.
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
énnyel
Töltés közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
Túlmelegedési készenlét
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Világít Folyamatosan világít
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator Ładowarka
BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 40˚C
UC18YRSL
MEGJEGYZÉS:
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS:
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
46
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik­e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. A következők valamelyike javasolt.
a) Porálarc viselése b) Külső porgyűjtő berendezés használata
A külső porgyűjtő felszerelés használata közben csatlakoztassa az adaptert és a külső porgyűjtő alkatrész csövét. (23. Ábra)
4. A fűrészlapok cseréje
(1) Nyissa fel a kart ütközésig. (5. Ábra - nyíl I) (2) Vegye ki a gépbe szerelt fűrészlapot. (3) Illesszen be egy új fűrészlapot, ütközésig betolva azt
a foglalatba. (5. Ábra - nyíl II)
(4) Csukja le a kart. (5. Ábra - nyíl III)
FIGYELEM
Feltétlenül kapcsolja KI az áramot és csatlakoztassa
le az akkumulátort a testről, amikor fűrészlapot cserél.
A dugattyú mozgásakor a kart nem szabad felnyitni!
MEGJEGYZÉS:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap kiálló részei
a foglalat megfelelő helyére kerültek-e. (6. Ábra)
Bizonyosodjon meg róla, hogy a behelyezett fűrészlap
a henger hornyai között van-e. (7. Ábra)
5. Kapcsoló működése (8, 9. Ábra)
A fűrész el van látva egy lezáró gombbal a markolat
tetején, a motor váratlan bekapcsolódásának megelőzéséhez. A lezáró gomb zárt helyzetbe nyomása megakadályozza a kapcsoló meghúzását. A lezáró gomb
47
szabad helyzetbe nyomása lehetővé teszi a kapcsoló meghúzását és a motor működését.
A fűrészlap löketeinek száma a 0 - 2400 löket/perc
tartományban állítható, a kapcsoló húzásától függően. Továbbá, a kapcsoló elengedése akitvál egy féket, amely azonnal megállítja a fűrészlapot.
Amikor a kapcsoló be van kapcsolva, világít egy LED
lámpa, hogy megvilágítsa a fűrészlap végét. A kapcsoló elengedésekor ez a lámpa kialszik.
FIGYELEM
Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a lezáró gombot
a zárt helyzetbe nyomta, amikor nem használja a fűrészt.
Ne nézzen közvetlenül a LED lámpa fényébe. A LED
lámpa fényének való folyamatos és közvetlen kitettség árthat a szemének.
6. A körpályás üzemmód beállítása
(1) Ez a szúrófűrész képes körpályás üzemmódban működni,
amikor is a fűrészlap előre-hátra, illetve fel- és lefelé mozog. A körpályás üzemmód kiiktatásához állítsa az
10. Ábrán látható átkapcsoló gombot „0” állásba (a fűrészlap ekkor csak fel- és lefelé mozog). A körpályás üzemmód 4 fokozata választható ki „0”-tól „III”-ig.
(2) Kemény anyag, például acéllemez, stb. vágásakor a
körpályás üzemmód kisebb fokozatát kell használni. Lágy anyaghoz, például fűrészáruhoz, műanyaghoz, stb. a munkateljesítmény fokozása érdekében a körpályás üzemmód nagyobb fokozatát kell alkalmazni. A vágási pontosság növeléséhez a körpályás üzemmód alacsonyabb fokozata jöhet számításba.
7. A rozsdamentes acél lemez vágása
Ez a szúrófűrész fűrészgép a 97 sz. fűrészlapokkal alkalmas rozsdamentes acél lemezek vágására. A szabályos működés biztosítása érdekében figyelmesen olvassa át a „Rozsdamentes acél lemezek vágása” című fejezetet.
8. A forgácsvédő pajzs
A forgácsvédő pajzs használata faanyagok vágásakor csökkenti a vágott felületek szilánkokra hasadását. Illessze a forgácsvédő pajzsot az alapzatban lévő helyére és tolja be azt teljesen. (Lásd a 11. Ábrát)
9. A forgácsvédő fedél
A forgácsvédő fedél megakadályozza a forgács kirepülését és javítja a porgyűjtő hatékonyságát. Illessze a forgácsvédő fedelet az alapzat és a kar közé, majd enyhe nyomást gyakorolva tolja be azt, amíg be nem kattan a helyére. (12. Ábra) A forgácsvédő fedél eltávolításakor fogja meg a gomb mindkét oldalát, kissé felnyitva a fedelet, hogy ki tudja húzni azt a fűrészgépből. (13. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Fém vágásakor előfordulhat, hogy a forgácsvédő fedél beragad.
10. A talp
A talp (acél anyagú) használata csökkenti az alumínium alapzat kopását, különösen fém vágásakor. Műgyanta anyagú talp használata csökkenti a vágási felület karcolódását. A talpat 4 csavarral kell az alapzat alsó felületéhez erősíteni.
11. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (14. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 4. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
Magyar
4. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendθ tωltιs αll rendelkezιsre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS:
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
VÁGÁS
FIGYELEM
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a
dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
Alacsony sebességen ne vágjon 10 mm-nél vastagabb
fát vagy 1 mm-nél vastagabb fémet.
1. Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Egyenes vonalban történő vágáskor először vonómérővel fel kell rajzolni a vonalat és a fűrészt a vonal mentén kell vezetni. Vezetőelem használata (külön kapható) lehetővé teszi a pontos vágást egyenes vonal mentén.
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal. (15. Ábra)
(2) Tolja az alapzatot teljesen előre (16. Ábra), majd húzza
meg ismét az alapzat csavarját.
(3) Erősítse fel a vezetőelemet, átvezetve azt az alapzaton
található rögzítőfuraton, majd húzza meg az M5 csavart. (17. Ábra)
(4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
A vezetőelem (17. Ábra) használatakor a pontos vágás biztosítása érdekében a körpálya pozíciót mindig állítsa „0”-ra.
2. Fűrészelés görbe vonal mentén
Kis körív kivágásakor csökkentse a gép megfelelő előtolási sebességét. Ha a gép előtolása túl gyors, a fűrészlap eltörhet.
3. Kör vagy körív kivágása
A vezetőelem hasznosnak bizonyulhat kör formájú alakzat kivágásához is. Miután felerősítette a vezetőelemet a fentiek szerint, üssön be egy szöget vagy hajtson be egy facsavart az anyagba a vezetőelemen lévő lyukon keresztül, minekután használja azt forgástengelyként a vágáskor. (18. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Kör alakzat vágását úgy kell végezni, hogy a fűrészlap hozzávetőlegesen merőleges legyen az alapzat alsó felületére.
4. Fém anyag vágása
(1) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra vagy „I”-re. (2) Közepes sebességen vágja az anyagot. (3) Mindig használjon megfelelő hűtő-kenő folyadékot
(orsóolajt, szappanos vizet stb.). Ha folyékony hűtő­kenőanyag nem áll rendelkezésre, hordjon fel kenőanyagot a vágandó anyag hátsó felületére.
5. Belső nyílás kivágása
(1) Fűrészáruban
A fűrészlap haladási irányát a fa erezetéhez igazítva végezze a vágást lépésről lépésre haladva, amíg be nem fejezte a belső nyílás kivágását a faanyag közepén. (19. Ábra)
(2) Más anyagban
Amikor belső nyílás kivágását végzi fűrészárutól eltérő más anyagban, először fúrjon egy lyukat fúróval vagy hasonló szerszámmal, ahonnan a vágást elkezdheti.
6. Szögben végzett vágás
Szögben végzett vágáshoz az alapzat elforgatható mindkét irányba maximum 45 fokkal. (20. Ábra)
(1) Lazítsa meg az alapzat csavarját az alapzathoz erősített
hatszögletű dugókulccsal és tolja teljesen előre az alapzatot. (15. és 16. Ábra)
(2) Állítsa vonalba az alapzat félkör alakú részének skáláját
(0-tól 45 fokig állítható 15 fokos növekményekben) a hajtás fedelén található [
(3) Húzza meg ismét az M5 csavart. (15. Ábra) (4) Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra.
MEGJEGYZÉS:
Forgácsvédő fedél vagy porgyűjtő használatakor a szögben végzett vágás nem lehetséges.
] jellel. (21. Ábra)
A GÉP ÖSSZEKAPCOSLÁSA PORSZÍVÓVAL
Ha a gépet összekapcsolják egy porszívóval (külön rendelhető) a porgyűjtőn és az adapteren (szintén külön rendelhető) keresztül, a por nagy része összegyűjthető. (1) Vegye le a hatszögletű dugókulcsot az alapzatról. (2) Tolja teljesen előre az alapzatot. (15, 16. Ábra) (3) Erősítse fel a forgácsvédő fedelet. (4) Kösse össze a porgyűjtőt az adapterrel. (22. Ábra) (5) Kösse össze az adaptert a porszívó szívófejével.
(22. Ábra)
(6) Illessze a porgyűjtőt az alapzat hátsó nyílásába, amíg
a horog be nem kattan a horonyba. (23. Ábra)
(7) A porgyűjtő eltávolításához a horgot meg kell nyomni.
MEGJEGYZÉS:
Ezen felül - ha rendelkezésre áll -, viseljen porvédő maszkot.
ROZSDAMENTES ACÉL LEMEZEK VÁGÁSA
FIGYELEM
A fűrészlap elmozdulásának, sérülésének vagy a dugattyú túlzott terhelésének megelőzése érdekében kérjük, fűrészelés közben az alapzatot mindig illessze a munkadarabhoz.
Rozsdamentes lemezacél vágásakor a készüléket az alábbiak szerint kell beállítani:
48
Magyar
1. Állítsa be a sebességet
Fűrészlap
97 sz. 1,5 – 2,5 mm
MEGJEGYZÉS:
2. Állítsa a körpálya pozíciót „0”-ra
MEGJEGYZÉS:
A fűrészlap élettartamának meghosszabbítása
Anyagvastagság
Minél nagyobb a sebesség, annál gyorsabban lehet vágni az anyagot. Ebben az esetben azonban csökken a fűrészlap élettartama. Kis sebesség mellett a vágás ugyan tovább tart, a fűrészlap élettartama azonban meghosszabbodik. Igény szerint állítsa be a sebességet.
érdekében vágáskor használjon hűtő-kenő folyadékot (olaj bázisút).
Sebesség
Közepes sebesség
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
Alaptartozékként szállított fűrészlapok
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. Alaptartozékként 3 különböző típusú fűrészlapot szállítunk a készülékkel. A fűrészlap száma be van gravírozva az egyes fűrészlapok befogása mellett. Az 5. Táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
A HATSZÖGLETŰ DUGÓKULCS HELYE
A hatszögletű dugókulcs elhelyezhető az alapzaton. (Lásd a 24. Ábrát)
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS:
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot egy újra, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az akkus szúrófűrész beszennyeződött, törölje le egy puha száraz törlőkendővel vagy egy szappanos vízzel megnedvesített törlőkendővel. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
Tárolja az akkus szúrófűrészt olyan helyen, ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C és gyermekek által nem hozzáférhető helyen.
49
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 95 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 84 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 4,6 m/s
Fémlemez vágása: Rezgési kibocsátási érték Bizonytalanság K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
5. Táblázat A megfelelő fűrészlapok listája
Magyar
Vágandó anyag
Fűrészáru
Vaslemez
Nem vasfémek
Műanyagok
Papírpép
MEGJEGYZÉS:
Az 1 sz. (Hosszú), az 1 sz. (Szuper hosszú), valamint a 21, 22 és 41 sz. fűrészlapok minimális vágási sugara 100 mm.
Anyagminőség
Általános fűrészáru
Rétegelt lemez
Lágyacél lemez
Rozsdamentes acél 1,5 ~ lemez 2,5
Alumínium, vörösréz, sárgaréz
Alumínium ablakszárny
Fenolgyanta, melamin, 5 ~ 6 5 ~ 6 5 ~ gyanta, stb. 20 alatt 15 alatt 15
Vinilklorid, aklirgyanta, 5 ~ 10 5 ~ 5 5 ~ 3 ~ 5 ~ stb. 30 alatt 20 alatt 30 20 15
Polietilén hab, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ sztirolhab 55 25 25 25 55 40 25
Kartonpapír, 10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ hullámpapír 55 25 55 40
Préselt lemez
Préselt rostlemez
Fűrészlap
1 sz.
1 sz.
(Szuper
(Hosszú)
hosszú)
105 135 10 ~ 20 10 ~ 5 ~ 10 ~
alatt alatt 55 alatt 55 40 65
12 és, 16 és,
11 sz.
5 ~ 10 5 ~ 3 ~
30 alatt 30 20
15 sz.
42 sz.
Anyagvastagság (mm)
3 ~ 3 2 ~ 1,5 ~
6 alatt 5 10
3 ~ 3 5
12 alatt alatt
Magasság Magasság Magasság egfeljebb legfeljebb legfeljebb
25 25 30
3 ~ 6 3 ~
25 alatt 25
21 sz. 22 sz. 41 sz. 97 sz.
46 sz.
6
alatt
123X
50
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
51
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ AKKU PŘÍMOČARÉ PILY
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
2. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
7. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
10. Používá-li se toto nářadí trvale při malých otáčkách, je motor mimořádně zatížen, což může způsobit zadření motoru. Toto elektrické nářadí provozujte vždy tak, aby se list během provozu nesevřel materiálem. Vždy nastavte rychlost listu tak, aby se dosáhlo hladkého řezání.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 a 2 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
52
Čeština
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
PARAMETRY
Akku přímočará pila
Model CJ14DSL CJ18DSL Napětí 14,4 V 18 V Maximální hloubka řezu Dřevo 135 mm Měkká ocel 10 mm Rychlost bez zatížení 0 – 2400 min Zdvih 26 mm Minimální poloměr řezu 25 mm
Dobíjecí baterie
Váha 2,3 kg 2,4 kg
Nabíječka
Model UC18YRSL Nabíjecí napětí 14,4 V 18 V Hmotnost 0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Listy (č. 41) .................................. 1
Použití listů je uvedeno v Tabulce 5.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(2LSCK)
CJ14DSL (NN) Bez akumulátor, nabíječky, kufřík z CJ18DSL (NN) plastu a kryt baterie.
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
2 Klíč na vnitřní šestihrany ............. 1
3 Ochranný kryt proti odštěpování . 1
4 Kryt proti třískám ......................... 1
5 Nabíječka .................................... 1
6 Akumulátor .................................. 2
7 Kufřík z plastu ............................. 1
8 Kryt baterie .................................. 1
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
... Prodává se zvláš
(1) Různé typy listů
Použití listů je uvedeno v Tabulce 5.
(2) Vedení (3) Podkladová deska (4) Sběrač prachu Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
53
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 článků) (3,0 Ah 10 článků)
POUŽITÍ
Řezání různých dřevěných prken a řezání otvorůŘezání desek z měkké oceli, hliníku a mědiŘezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid
Řezání tenkých a měkkých konstrukčních materiálůŘezání desek z nerezavějící oceli (s listem č. 97)
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím akku přímočaré pily nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
–1
Čeština
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červen intervalech) (Viz. Tabulka 1)
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
BSL1430, BSL1830
POZNÁMKA:
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA:
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
ě rozbliká.
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim při přehřátí
(V jednosekundových
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
Svítí Svítí bez přestávky.
Rozmezí teplot
UC18YRSL
Asi 45 min.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
pro nabíjení
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
POZOR
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout.
Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se aplikovat některé z následujících opatření.
a) Používejte ochrannou masku b) Používejte vnější odsávací zařízení
54
Čeština
Pokud používáte externí zařízení pro zachycování prachu, připojte adaptér k hadici z externího zařízení zachycování prachu. (Obr. 23)
4. Výměna listů (1) Otevřete páku směrem nahoru k zarážce. (Obr. 5 -
šipka I)
(2) Vymontujte upevněný list. (3) Vložte nový list směrem nahoru k zarážce. (Obr. 5 -
šipka II)
(4) Zavřete páku. (Obr. 5 - šipka III)
POZOR
Při výměně listů se ujistěte, že jste vypnuli přístroj a
odpojili akumulátor od těla přístroje.
Neotvírejte páku, když se plunžr pohybuje.
POZNÁMKA:
Upevněte spolehlivým způsobem výstupky listu
vloženého do držáku listu. (Obr. 6)
Upevněte list umístěný v drážce kladky. (Obr. 7)
5. Používání spínače (Obr. 8, 9)
Pila je na vrchní straně rukojeti vybavena tlačítkem
vypnutí zámku, aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru. Zatlačením tlačítka vypnutí zámku do zamčené polohy zabráníte vytažení spínače. Zatlačením tlačítka vypnutí zámku do uvolněné polohy umožníte vytažení spínače a spuštění motoru.
Počet záběrů pilového listu lze nastavit od 0 do 2400
záběrů/minutu v závislosti na množství vytažení spínače. Uvolněním spínače se navíc aktivuje brzda, která pilový list okamžitě zastaví.
Po zapnutí spínače se rozsvítí LED kontrolka, která
osvítí konec pilového listu. Po uvolnění spínače tato kontrolka zhasne.
POZOR
Pokud pilu nepoužíváte, zajistěte, aby bylo tlačítko
vypnutí zámku vždy zatlačeno do zamčené polohy.
Nedívejte se přímo do světla vycházejícího z LED
kontrolky. Nepřetržité a přímé vystavení světlu z této LED kontrolky může způsobit poranění očí.
6. Seřízení oběžného režimu řezání
(1) Tato přímočará pila má schopnost pracovat v oběžném
režimu řezání, při kterém se list pohybuje zpět a vpřed a také nahoru a dolů. Nastavte přepínací tlačítko znázorněné na Obr. 10 do polohy „0“ pro vyřazení oběžného režimu z funkce (list se pohybuje pouze nahoru a dolů). Lze nastavit 4 stupně oběžného režimu řezání v rozsahu od „0“ do „III“.
(2) Pro tvrdé materiály, jako jsou např. ocelové desky atd.,
snižte stupeň oběžného režimu řezání. Pro měkké materiály, jako jsou dřevěná prkna, umělé hmoty atd., zvyšte stupeň oběžného režimu řezání pro zvýšení pracovní výkonnosti. Pro přesné řezání materiálů, zvyšte stupeň oběžného režimu řezání.
7. Řezání desek z nerezavějící oceli
Tato přímočará pila může řezat desky z nerezavějící oceli pomocí listu č. 97. Pro správný postup při řezání si důkladně prostudujte oddíl „Řezání desek z nerezavějící oceli“.
8. Ochranný kryt proti odštěpování
Použitím ochranného krytu proti odštěpování při řezání dřevěných materiálů sníží odštěpování řezané plochy. Vložte ochranný kryt proti odštěpování do prostoru na základní desce a zatlačte jej na doraz. (Viz Obr. 11)
9. Kryt proti třískám
Kryt proti třískám zabraňuje odlétávání třísek a zlepšuje účinnost sběrače prachu.
Vložte kryti proti třískám mezi základní desku a páku a zatlačte jej mírným tlakem, až zapadne do své polohy. (Obr. 12) Když demontujete kryt proti třískám, přidržte obě strany držadla a mírně jej otevřete tak, aby jej bylo možné vymontovat z lupénkové pily. (Obr. 13)
POZNÁMKA:
Může dojít k tomu, že kryt proti třískám se při řezání kovu zadře.
10. Podkladová deska
Použitím podkladové desky (vyrobené z oceli) se sníží otěr hliníkové základní desky zvláště při řezání kovů.Použitím podkladové desky (vyrobené z pryskyřice) se sníží poškrábání řezané plochy. Upevněte podkladovou desku ke spodní ploše základní desky pomocí 4 šroubů.
11. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr. 14) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 4 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
Tabulka 4
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
ŘEZÁNÍ
POZOR
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému
opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
S nastavením na nízkou rychlost neřezejte dřevo o
tloušce nad 10 mm ani kov o tloušce nad 1 mm.
1. Přímočaré řezání
Při řezání v lineární směru nejdříve si nakreslete pomocí stojánkového nádrhu čáru a pilu vete podél této čáry. Pomocí vedení (dodává se samostatně) je možné provádět přesné řezání v přímce.
55
Čeština
(1) Pomocí klíče na vnitřní šestihrany uvolněte šroub
základní desky upevněný na základní desce. (Obr. 15)
(2) Přesuňte základní desku zcela dopředu (Obr. 16) a
opět dotáhněte šroub základní desky.
(3) Upevněte vedení prostrčením přes upevňovací otvor
na základní desce a dotáhněte šroub M5. (Obr. 17)
(4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Aby se zajistilo přesné řezání při použití vedení (Obr.
17), vždy nastavte polohu pro oběžné řezání na „0“.
2. Řezání zakřivených linií
Když provádíte řezání malého kruhového oblouku, zmenšete příslušnou rychlost posuvu nářadí. Pokud má nářadí příliš rychlý posuv, může dojít k prasknutí listu.
3. Řezání kruhu nebo kruhového oblouku
Pro kruhové řezání je také vhodnou pomůckou vedení. Po upevnění vedení způsobem uvedeným výše, zarazte hřebík nebo zašroubujte šroub do materiálu přes otvor na vedení, pak jej použijte jako osu při řezání. (Obr. 18)
POZNÁMKA:
List musí být při kruhovém řezání přibližně kolmý ke spodní ploše základní desky.
4. Řezání kovových materiálů
(1) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“ nebo
I“. (2) Materiál řezejte na střední rychlost. (3) Vždy použijte vhodnou řeznou kapalinu (vřetenový olej,
mýdlová voda atd.). Pokud není řezná kapalina k dispozici,
naneste na zadní plochu materiálu určeného k řezání tuk.
5. Řezání děr
(1) V dřevěném prkně
Vyrovnejte směr listu se žilkováním dřeva a řezejte krok
za krokem, dokud se nevyřízne průchozí otvor uprostřed
prkna. (Obr. 19) (2) V jiných materiálech
Při řezání průchozího otvoru v materiálech jiných než
dřevěná prkna nejdříve vrtačkou nebo podobným
nářadím vyvrtejte otvor, od kterého se začne řezání.
6. Šikmé řezání
Základní desku lze pro šikmé řezání natočit na obě
strany až o 45°. (Obr. 20) (1) LUvolněte šroub základní desky pomocí klíče na vnitřní
šestihrany upevněného na základní desce a posuňte
základní desku zcela dopředu. (Obr. 15, 16) (2) Vyrovnejte stupnici (od 0 stupňů do 45 stupňů s dílky
velikosti 15 stupňů) polokruhové části základní desky
se značkou [ (3) Opět dotáhněte šroub M5. (Obr. 15) (4) Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0“.
POZNÁMKA:
Šikmé řezání nelze provádět, když se používá kryt proti
třískám nebo sběrač prachu.
] na krytu ozubeného převodu. (Obr. 21)
PŘIPOJENÍ ODSAVAČE PRACHU
Připojením odsavače prachu (dodávaný samostatně) přes sběrač prachu a adaptér (dodávaný samostatně) lze zachytit většinu vznikajícího prachu. (1) Demontujte klíč na vnitřní šestihrany ze základní desky. (2) Přesuňte základní desku zcela dopředu. (Obr. 15, 16) (3) Upevněte kryt proti třískám. (4) Připojte sběrač prachu s adaptérem. (Obr. 22) (5) Spojte adaptér s nosem odsavače prachu. (Obr. 22) (6) Vložte sběrač prachu do zadního otvoru základní desky,
až hák zapadne do zářezu. (Obr. 23)
(7) Demontáž sběrače prachu se provádí stisknutím háku.
POZNÁMKA:
Používejte protiprachovou masku, pokud ji máte k dispozici.
ŮEZÁNĺ DESEK Z NEREZAVĚJĺCĺ OCELI
POZOR
Aby se zabránilo posunutí, poškození nebo nadměrnému opotřebení listu na plunžru, zajistěte, aby plocha základní desky byla při řezání přiložena k řezanému materiálu.
Při řezání desek z nerezavějící oceli nastavte nářadí tak, jak je níže popsáno:
1. Seřízení rychlosti
List
Tlouška materiálu
Č. 97 1,5 – 2,5 mm
POZNÁMKA
Čím je vyšší rychlost, tím rychleji se materiál řeže. V tomto případě se však sníží životnost listu. Pokud je rychlost příliš nízká, řezání bude trvat delší dobu, ale životnost listu se prodlouží. Provete nastavení podle Vašich požadavků.
2. Nastavte polohu pro oběžný režim řezání na „0” POZNÁMKA:
Při řezání používejte řeznou kapalinu (řezná kapalina
na bázi oleje) pro prodloužení životnosti listu.
Rychlost
Střední rychlost
VOLBA LISTŮ
Doplňkové listy
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. Jako standardní výbava se dodávají tři typy listů. Číslo listu je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle Tabulky 5.
ULOŽENÍ KLÍČE NA VNITŘNÍ ŠESTIHRANY
Klíč na vnitřní šestihrany je možné uložit na základní desce. (Viz Obr. 24)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Údržba povrchu
Je-li akku přímočará pila znečištěná, otřete ji měkkým suchým hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
56
Čeština
5. Skladování
Akku přímočarou pilu skladujte při teplotách pod 40˚C
a mimo dosah dětí.
6. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA:
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 95 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Řezání dřeva: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 4,6 m/s
Řezání plechu: Hodnota vibračních emisí Nejistota K = 1,5 m/s
57
2
2
ah, CW = 8,0 m/s
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
Tabulka 5 Seznam vhodných listů
Čeština
Řezaný materiál
Kvalita materiálu
Dřevěné 105 135 55 20 55 40 65 prkno
Ocelová 6 3 5 10 deska
Neželezný kov
Umělé hmoty
Celulóza
POZNÁMKA:
Minimální řezný poloměr listů č. 1 (Dlouhý), č. 1 (Velmi dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 činí 100 mm.
Běžné prkno
Překližka
Deska z měkké oceli
Deska z nerezavějící oceli
Hliník, mě, mosaz
Hliníkový pás
Fenolová pryskyřice, 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ melamin, pryskyřice atd. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, akrylátová 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ 3 ~ 5 ~ pryskyřice atd. 30 10 20 5 30 20 15
Pěnový polyetylén, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ polystyrén 55 25 25 25 55 40 25
Lepenka, vlnitá lepenka
Dřevovláknitá lisovaná 3 ~ Pod 3 ~ deska 25 6 25
Dřevovláknitá deska
List
Č. 1
Č. 1
(Velmi
(
Dlouhý)
dlouhý)
Pod Pod 10 ~ Pod 10 ~ 5 ~ 10 ~
Č. 12, Č. 16,
Č. 11 Č. 15 Č. 21 Č. 22 Č. 41 Č. 97
42 46
Tlouška materiálu (mm)
5 ~ Pod 5 ~ 3 ~
30 10 30 20
3 ~ Pod 2 ~ 1,5 ~
3 ~ Pod Pod
12 3 5
Výška Výška Výška
25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
Pod
6
1,5 ~
2,5
123X
58
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
59
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DEKUPAJIN KULLANIMI HAKKINDA UYARILAR
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın.
Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
8. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
9. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
10. Alet sürekli olarak düßük hızda kullanılırsa motora, motorda tutukluåa neden olabilecek ilave yük uygulanmıß olur. Elektrikli aleti daima çalıßma sırasında bıçaåın malzemeye yakalanmayacaåı ßekilde çalıßtırn. Daima bıçak hızını düzgün kesim elde edecek ßekilde ayarlayın.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ve 2’de durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
60
Türkçe
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Akülü dekupaj testere
Model CJ14DSL CJ18DSL Voltaj 14,4 V 18 V Maks. Kesme Derinliåi Ahßap 135 mm Yumußak Çelik 10 mm Yüksüz hız 0 – 2400 dak Darbe 26 mm Min. Kesme Yarıçapı 25 mm
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık 2,3 kg 2,4 kg
Íarj cihazi
Model UC18YRSL Íarj voltajı 14,4 V 18 V Aåırlık 0,6 kg
STANDART AKSESUARLAR
1 Bıçaklar (No. 41).......................... 1
Bıçakların kullanımı için Tablo 5’e bakın.
CJ14DSL
(2LSCK)
CJ18DSL
(2LSCK)
CJ14DSL (NN) Batarya, ßarj cihazı, plastik kutu CJ18DSL (NN) ve batarya kapaåı olmadan.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
2 Alyan anahtarı ............................. 1
3 Kıymık muhafazası ...................... 1
4 Talaß/yonga kapaåı ..................... 1
5 Íarj cihazı.................................... 1
6 Batarya ........................................ 2
7 Plastik kutu.................................. 1
8 Batarya kapaåı............................ 1
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR ... Ayrıca satılır
(1) Çeßitli bıçak türleri
Bıçakların kullanımı için Tablo 5’e bakın.
(2) Kılavuz (3) Ókinci taban (4) Toz toplayıcı
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 pil) (3,0 Ah 10 pil)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Çeßitli ahßapları kesme ve cep açmaYumußak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesmeÓnce ve yumußak inßaat malzemelerini kesmePaslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Akülü dekupajı kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin:
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
–1
61
Türkçe
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,
Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar.
Kılavuz lambanın bildirimi
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Pilot lambası yeßil olarak yanar.
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir Bataryaların ßarj edilebileceåi bataryala sıcaklık aralıåı
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya BSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakika
NOT:
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın. NOT:
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Aßırı ısınma bekleme modu
Íarj Cihazı
Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Hızla Yanıp Söner
Yanar
UC18YRSL
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Tablo 1
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Batarya aßırı ısınmıß. Íarj yapılamıyor. (Batarya soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacaktır)
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
62
Türkçe
3. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını olumsuz yönde etkileyebilir. Aßaåıdakilerden birisinin kullanımı önerilir:
a) Yüz toz maskesi kullanın b) Harici bir toz toplama donatımı kullanın
Harici toz toplama donatımını kullanırken adaptörü harici toz toplama donatımından çıkan hortumla birleßtirin. (Íekil 23)
4. Bıçak deåißtirme
(1) Kolu durma noktasına kadar açın. (Íekil 5 - ok I) (2) Takılı bıçaåı çıkarın. (3) Bıçak deliåine durma noktasına kadar yeni bıçaåı takın.
(Íekil 5 - ok II)
(4) Kolu kapatın. (Íekil 5 - ok III)
UYARI
Bıçak deåißtirirken aletin gücünü kapattıåınızdan ve
bataryayı gövdeden çıkardıåınızdan emin olun.
Ótici hareket halindeyken kolu açmayın.
NOT:
Bıçaåın çıkıntılarının bıçak tutucusuna sıkıca
takıldıåından emin olun. (Íekil 6)
Bıçaåın silindirin oluåuna girdiåinden emin olun. (Íekil 7)
5. Düåmeyle Çalıßtırma (Íekil 8, 9)
Kasıtsız olarak motor gücünün açılmasını engellemek
için dekupajın tutamaåı üzerinde bir kilit kapama düåmesi saålanmıßtır. Kilit kapama düåmesine basılarak kilitlendiåinde, anahtarın çekilmesi engellenir. Kilit kapama düåmesi serbest konuma getirildiåinde, anahtarın çekilmesine ve motorun çalıßmasına izin verir.
Bıçaåın darbe sayısı, anahtarın çekilme miktarına baålı
olarak 0 ila 2400 darbe/dakika aralıåında ayarlanabilir. Ólave olarak, anahtar serbest bırakıldıåında bıçaåı derhal durduran bir fren etkinleßtirilir.
Anahtar açıldıåında, bir LED lambası yanarak bıçaåın
ucunu aydınlatır. Bu lamba, anahtar serbest bırakıldıåında söner.
UYARI
Testereyi kullanmadıåınızda, mutlaka kilit kapama
düåmesini kilitli konuma getirin.
LED lambasından gelen ıßıåa doårudan bakmayın. LED
lambasından gelen ıßıåa doårudan ve sürekli maruz kalmak gözlerinize zarar verebilir.
6. Yörüngesel çalıßmayı ayarlama
(1) Bu dekupajda bıçaåı yukarı aßaåı yönün yanı sıra ileri
geri de hareket ettiren yörüngesel çalıßma kullanılmaktadır. Yörüngesel çalıßmayı durdurmak için Íekil 10’te gösterilen deåißtirme düåmesini “0” a ayarlayın (bıçak sadece aßaåı yukarı hareket eder. Yörüngesel çalıßma için “0” dan “III” e 4 farklı adım seçilebilir.
(2) Çelik plaka vs. gibi sert malzemeler için yörüngesel
çalıßmayı azaltın. Ahßap, plastik vs. gibi yumußak malzemeler için ißin verimliliåini artırmak amacıyla yörüngesel çalıßmayı artırın. Malzemeyi daha hassas bir ßekilde kesmek için yörüngesel çalıßmayı azaltın.
7. Paslanmaz çelik plaka kesme
Bu Dekupaj No. 97 bıçak kullanılarak paslanmaz çelik plakaları kesebilir. Düzgün çalıßma için “Paslanmaz çelik plakaların kesilmesi” bölümünü dikkatle okuyun.
8. Kıymık muhafazası
Ahßap malzeme keserken kıymık muhafazasının kullanılması kesilen yüzeylerde kıymıklanmayı azaltacaktır. Kıymık muhafazasını tabandaki boßluåa sokun ve tamamen itin. (Bkz. Íekil 11)
63
9. Talaß/yonga kapaåı
Talaß/yonga kapaåı, yongaların uçmasını önler ve toz toplayıcının verimliliåini artırır. Talaß/yonga kapaåını taban ile kol arasında sokun ve yerine oturana kadar hafif bir baskıyla itin. (Íekil 12) Talaß/yonga kapaåını çıkarırken düåmenin iki tarafını tutun ve Dekupajdan çıkarılabilene kadar hafifçe açın. (Íekil 13)
NOT:
Metal keserken talaß/yonga kapaåının buåulanması olasılıåı vardır.
10. Ókinci taban
Ókinci tabanın (çelik) kullanılması, özellikle metal keserken alüminyum tabanın yıpranmasını azaltacaktır. Ókinci tabanın (reçine) kullanılması kesilen yüzeyin çizilmesini azaltacaktır. Ókinci tabanı, tabanın altına ekli 4 vidayı kullanarak takın.
11. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Íek. 14) Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 4 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
Tablo 4
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT:
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge
lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
KESME
UYARI
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya
aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
Düßük hızda 10 mm’den daha kalın bir ahßap malzeme
veya 1 mm’den daha kalın bir metal malzeme kesmeyin.
1. Düz kesme
Düz bir çizgi üzerinde kesim yaparken önce bir ißaret ölçüm çizgisi çizin ve dekupajı o çizgi üzerinde ilerletin. Kılavuzun (ayrıca satılır) kullanılması düz bir çizgi üzerinde hassas kesim yapılmasını mümkün kılacaktır.
Türkçe
(1) Tabana takılı olan taban somununu alyan anahtarıyla
gevßetin. (Íekil 15)
(2) Tabanı tamamen ileriye itin (Íekil 16) ve taban
somununu tekrar sıkıßtırın.
(3) Tabandaki ilave deliåinden geçirerek kılavuzu takın ve
M5 somunu sıkıßtırın. (Íekil 17)
(4) Orbital konumunu “0”a getirin.
NOT:
Kılavuzu kullanırken (Íekil 17), kesme ißlemini hassas bir ßekilde yapabilmek için daima orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
2. Kavisli çizgi kesme
Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını düßürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
3. Daire veya dairesel yay kesme
Kılavuz dairesel kesme için de iße yarar. Kılavuzu yukarıda belirtilen ßekilde taktıktan sonra çivi veya vidayı kılavuzun üzerindeki delikten malzemeye sokun ve daha sonra keserken eksen olarak kullanın. (Íekil 18)
NOT:
Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaßık dik tutularak yapılması gerekir.
4. Metal malzeme kesme
(1) Orbital konumunu “0” veya “I” olarak ayarlayın. (2) Malzemeyi orta hızda kesin. (3) Daima uygun bir kesme sıvısı (mil yaåı, sabunlu su
vs.) kullanın. Sıvı bir kesme yaåının olmadıåı durumlarda, kesilecek malzemenin arka yüzeyine gres uygulayın.
5. Cep açma
(1) Ahßapta
Bıçak yönünü odunun yönüyle ayarlayarak, ahßabın merkezinde bir pencere deliåi açılanan kadar adım adım kesin. (Íekil 19)
(2) Diåer malzemelerde
Ahßap dıßındaki malzemelerde pencere açarken önce kesmeyi baßlatmak için matkap veya benzer bir aletle delik açın.
6. Açısal kesme
Taban açısal kesme için iki yöne de 45° eåilebilir. (Íekil 20)
(1) Taban somununu tabandaki alyan anahtarını kullanarak
gevßetin ve tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 15, 16)
(2) Tabanın yarı dairesel kısmının ölçeåini (15 derecelik
artıßlarla 0 derece ile 45 derece arasında) dißli kapaåının
] ißaretiyle hizalayın. (Íekil 21)
[
(3) M5 somunu tekrar sıkıßtırın. (Íekil 15) (4) Orbital konumunu “0” olarak ayarlayın.
NOT:
Talafl/yonga kapaåı veya toz toplayıcı takılıyken açılı kesme yapılamaz.
TEMÓZLEYÓCÓYLE BAÅLANTI
Toz toplayıcı ve adaptör (ayrıca satılır) aracılıåıyla temizleyiciyle baålantı yapılarak tozun çoåu toplanabilir. (1) Alyan anahtarını tabandan çıkarın. (2) Tabanı tamamen ileriye hareket ettirin. (Íekil 15, 16) (3) Talaß/yonga kapaåını takın. (4) Toz toplayıcıyı adaptöre baålayın. (Íekil 22) (5) Adaptörü temizleyicinin burnuna baålayın. (Íekil 22) (6) Askı çentiåe geçene kadar toz toplayıcıyı tabanın arka
deliåine sokun. (Íekil 23)
(7) Toz toplayıcıyı çıkarmak için askıyı bastırın.
NOT:
Ayrıca eåer mevcutsa toz maskesi takın.
PASLANMAZ ÇELÓK PLAKALARI KESME
DÓKKAT
Bıçaåın yerinden çıkmasını, Óticiye hasar gelmesini veya aßırı aßınmasını önlemek için, kesme ißlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıßtıåınız parçaya sabitlendiåinden emin olun.
Paslanmaz çelik plaka keserken aleti aßaåıdaki gibi ayarlayın:
1. Hız ayarı
Bıçak
Malzemenin kalınlıåı
No. 97 1,5 – 2,5 mm Orta hız
NOT:
Hız ne kadar yüksek olursa, malzeme o kadar çabuk kesilecek ama bu durumda bıçaåın ömrü kısalacaktır. Hız düßük olduåunda kesme daha uzun sürecek ama bıçaåın ömrü de daha uzun olacaktır. Óstendiåi gibi ayar yapın.
2. Yörüngesel konumu “0” olarak ayarlayın
NOT:
Bıçaåın ömrünü uzatmak için kesme sırasında kesme
sıvısı (yaå tabanlı kesme sıvısı) kullanın.
Hız
BIÇAK SEÇÓMÓ
Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak üç tip bıçak saålanmıßtır. Bıçak numarası, bıçaåın montaj yerinin yakınına kazılmıßtır. Uygun bıçaåı Tablo 5’i kullanarak seçin.
ALYAN ANAHTARIN MUHAFAZASI
Alyan anahtarın tabanın üzerinde muhafaza edilmesi mümkündür. (Bkz. Íekil 24)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Akülü dekupaj kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suda hafif ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
64
Türkçe
5. Muhafaza
Akülü dekupajı 40°C den düßük sıcaklıkta ve çocukların ulaßamayacaåı bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi UYARI
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 84 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Ahßap malzeme kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 4,6 m/s
Metal levha kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
65
2
2
ah, CW = 8,0 m/s
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
Türkçe
Tablo 5 Uygun bıçakların listesi
No.
Bıçak
Kesilecek malzeme
Malzeme kalitesi
Ahßap
Demir plaka
Demir içermeyen
metaller
Plastikler
Karton
NOT:
No. 1 (Uzun), No. 1 (Süper Uzun), No. 21, No. 22 ve No. 41 bıçakların minimum kesme yarıçapı 100 mm’dir.
Genel ahßap
Kontrplak
Yumußak çelik plaka
Paslanmaz çelik plaka
Alüminyum, bakır, 3 ~ 3’nin 5’nin pirinç 12 altı altı
Íerit Alüminyum
Fenol reçine, melamin, 5 ~ 6’nin 5 ~ 6’nin 5 ~ reçine, vs. 20 altı 15 altı 15
Vinil klorür, akril reçine 5 ~ 10’nin 5 ~ 10 5 ~ 3 ~ 5 ~ vs. 30 altı 20 5 30 20 15
Köpük polietilen, köpük 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ stirol 55 25 25 25 55 40 25
Karton, oluklu mukavva
Sert elyaf levhası
Elyaf levhası
No.
(Uzun)
105’nin135’nin 10 ~ 20’nin 10 ~ 5 ~ 10 ~
altı altı 55 altı 55 40 65
1
1
(Süper
Uzun)
No. 12, No. 16,
No. 11 No. 15 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
42 46
Malzemenin kalınlıåı (mm)
5 ~ 10’nin 5 ~ 3 ~
30 altı 30 20
3 ~ 3’nin 2 ~ 1,5 ~
6 altı 5 10
Yükseklik Yükseklik Yükseklik
en fazla en fazla en fazla
25 25 30
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
3 ~ 6’nin 3 ~
25 altı 25
6’nin
altı
1,5 ~
2,5
123X
66
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
67
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA FIERĂSTRĂULUI PENDULAR CU ACUMULATOR
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
2. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate exploda.
7. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
8. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
9. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
10. Dacă mașina este folosită în mod continuu la viteză scăzută, motorul suportă o sarcină suplimentară care va duce la griparea motorului. Folosiţi întotdeauna echipamentul electric în așa fel încât lama să nu se prindă în material în timpul utilizării. Reglaţi întotdeauna viteza lamei în așa fel încât să realizaţi o tăietură cursivă.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 2 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
68
Română
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
SPECIFICAŢII
Fierastrau pendular cu acumulator
Model CJ14DSL CJ18DSL Tensiune 14,4 V 18 V Adâncime maximă de tăiere Lemn 135 mm Oţel moale 10 mm Viteză fără sarcină 0 – 2400 min Cursă 26 mm Rază minimă de tăiere 25 mm
Acumulator
Greutate 2,3 kg 2,4 kg
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 celule) (3,0 Ah 10 celule)
-1
Încărcător
Model UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V 18 V Greutate 0,6 kg
69
ACCESORII STANDARD
1
Lame (No. 41) .................................
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi Tabelul 5.
CJ14DSL 2
(2LSCK) 3
CJ18DSL 4
(2LSCK) 5 Încărcător .................................... 1
CJ14DSL (NN) CK18DSL (NN)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Cheie hexagonală ...........................
Apărătoare așchii ............................
Apărătoarea pentru șpan ...............
6 Acumulator .................................. 2
7 Carcasă din plastic ...................... 1
8 Apărătoarea acumulatorului ........ 1
Fără acumulator, fără încărcător, fără carcasă din plastic și fără apărătoarea acumulatorului
.
1
1 1 1
Română
ACCESORII OPŢIONALE ... Se vând separate
(1) Diverse tipuri de lame
Pentru informaţii privind utilizarea lamelor consultaţi Tabelul 5.
(2) Ghidaj (3) Bază inferioară (4) Colector pentru praf Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea diverselor tipuri de cherestea și tăierea
"buzunarelor"
Tăierea plăcilor din oţel moale, plăcilor din aluminiu
și a plăcilor din cupru
Tăierea rășinilor sintetice cum ar fi rășinile fenolice și
clorura de vinil
Tăierea materialelor de construcţii subţiri și moiTăierea plăcilor din oţel (cu lama nr. 97)
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (Vezi
Fig. 2).
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Luminează intermitent
Luminează
Luminează intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (Vezi
Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza fierăstrăul pendular cu acumulatori, încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un
conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când va fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Încărcarea nu se poate efectua
Lampa de ghidare se va aprinde în culoarea verde.
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Așteptare supraîncălzire
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■■■■■■■■■■■■■
Luminează în mod continuu
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
Rozmezí teplot
pro nabíjení
70
Română
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Încărcător
Acumulator BSL1430, BSL1830
NOTĂ:
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ:
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate produce accidente.
71
3. Praful produs în timpul utilizării
Praful produs în timpul utilizării obișnuite poate afecta sănătatea operatorului. Se recomandă luarea uneia din următoarele precauţii.
a) Purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Dacă folosiţi echipament extern de colectare a prafului, conectaţi adaptorul la furtunul echipamentului exterior de colectare a prafului. (Fig. 23)
4. Înlocuirea lamelor
(1) Desfaceţi maneta până când aceasta se oprește. (Fig.
5-săgeata I)
(2) Scoateţi lama. (3) Introduceţi noua lamă până la opritoarea din suportul
pentru lamă. (Fig. 5-săgeata II)
(4) Închideţi maneta. (Fig. 5-săgeata III)
PRECAUŢIE
Înainte de a schimba lamele asiguraţi-vă că aţi OPRIT
aparatul și că aţi scos acumulatorul din acesta.
Nu deschide˛i maneta Ón timpul deplasării camei.
NOTĂ:
Asiguraţi-vă că extensiile lamei au fost introduce în
mod corespunzător în suportul pentru lamă. (Fig. 6)
Asiguraţi-vă că lama este amplasată între canelurile
rolei. (Fig. 7)
5. Funcţionare întrerupător (Fig. 8, 9)
Ferăstrăul este echipat cu un buton de blocare în
poziţia off amplasat în partea superioară a mânerului pentru a preveni pornirea accidentală a motorului. Apăsând butonul de blocare off în poziţia cuplat, previne tragerea întrerupătorului. Apăsând butonul de blocare off în poziţia liberă, permite întrerupătorului să fie cuplat și motorului să fie pornit.
Numărul de curse ale lamei poate fi reglat într-un interval
cuprins între 0 și 2400 curse/minut, în funcţie de numărul de trageri ale întrerupătorului. În plus, eliberarea întrerupătorului activează frâna care oprește imediat lama.
Atunci când întrerupătorul este comutat, o lampă LED
se aprinde pentru a ilumina capătul lamei. Lampa se stinge atunci când întrerupătorul este eliberat.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă întotdeauna că împingeţi butonul de blocare
off în poziţia blocată atunci când nu utilizaţi ferăstrăul.
Nu priviţi direct în lumina emisă de lampa LED.
Expunerea directă și continuă faţă de lumina provenită de la lampa LED vă poate vătăma ochii.
6. Reglarea funcţionării eliptice
(1) Acest fierăstrău pendular utilizează o mișcare eliptică
ce deplasează lama atât înainte și înapoi cât și în sus și în jos. Reglaţi butonul de modificare indicat în Fig. 10 la "0" pentru a elimina funcţionarea eliptică (lama se va deplasa doar în sus și în jos). Mișcarea eliptică poate fi reglată în 4 trepte, de la "0" la "III".
(2) Pentru materialele dure, cum ar fi plăcile din oţel etc.,
micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice. Pentru materialele moi, cum ar fi cheresteaua, plasticul etc., măriţi amplitudinea mișcării eliptice pentru a crește eficienţa operaţiunii. Pentru a tăia cu precizie micșoraţi amplitudinea mișcării eliptice.
7. Tăierea plăcilor din oţel
Acest fierăstrău pendular poate tăia plăci din oţel folosind lama nr. No. 97. Pentru o utilizare corespunzătoare citiţi cu atenţie "Indicaţii privind tăierea plăcilor din oţel".
Română
8. Apărătoarea pentru așchii
Folosirea apărătorii pentru așchii la tăierea materialelor lemnoase va reduce așchierea suprafeţelor tăiate. Introduceţi apărătoarea pentru așchii în spaţiul corespunzător din bază și împingeţi-o până la capăt. (Vezi Fig. 11)
9. Apărătoarea pentru șpan
Apărătoarea pentru șpan împiedică împrăștierea șpanului și mărește eficienţa colectorului pentru praf. Introduceţi apărătoarea pentru șpan între bază și manetă și împingeţi-o cu o presiune ușoară până când aceasta se fixează la locul ei. (Fig. 12) La scoaterea apărătorii pentru șpan, ţineţi ambele laturi ale butonului și deschideţi puţin, până când aceasta poate fi scoasă din fierăstrăul pendular. (Fig. 13)
NOTĂ:
La tăierea metalelor este posibil ca apărătoarea pentru șpan să se deterioreze prin zgâriere.
10. Baza inferioară
Utilizarea bazei inferioare (fabricată din oţel) reduce frecarea bazei din aluminiu, în special la tăierea metalelor. Utilizarea bazei inferioare (fabricată din rășină) reduce zgârierea suprafeţei tăiate. Atașaţi baza inferioară pe faţa inferioară a bazei cu ajutorul șuruburilor atașate.
11. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de energie rămas. (Fig. 14) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 4 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 4
Starea indicatorului
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ:
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
TĂIEREA
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau
uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de prelucrat.
La viteză scăzută nu tăiaţi lemn cu o grosime mai mare
de 10 mm sau metal cu o grosime mai mare de 1 mm.
1. Tăierea în linie dreaptă
Când tăiaţi în linie dreaptă, mai întâi trasaţi o linie de marcare și apoi avansaţi cu tăierea pe acea linie. Folosirea ghidajului (se vinde separat) va face posibilă tăierea precisă în linie dreaptă.
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale atașate pe bază. (Fig. 15)
(2) Deplasaţi baza complet spre înainte (Fig. 16) și strângeţi
la loc șurubul.
(3) Atașaţi ghidajul trecându-l prin orificiul de atașare al
bazei și apoi strângeţi șurubul M5. (Fig. 17)
(4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Pentru a asigura o tăiere precisă la utilizarea ghidajului (Fig. 17), reglaţi întotdeauna poziţia eliptică pe "0".
2. Tăierea în linie curbă
La tăierea unui arc de cerc de mici dimensiuni, reduceţi viteza de înaintare a aparatului. Dacă viteza înaintare este prea mare lama se poate rupe.
3. Tăierea unui cerc sau a unui arc de cerc
Pentru tăieri circulare este de asemenea utilă folosirea ghidajului. După atașarea ghidajului așa cum a fost indicat mai sus, introduceţi cuiul sau șurubul în material prin orificiul ghidajului, apoi folosiţi-l ca axă de tăiere. (Fig. 18)
NOTĂ:
Tăierea circulară trebuie făcută având lama aproximativ verticală faţă de suprafaţa inferioară a bazei.
4. Tăierea materialelor metalice
(1) Reglaţi poziţia eliptică pe "0" sau "I". (2) Tăiaţi materialul la viteză medie. (3) Folosiţi întotdeauna un fluid de tăiere adecvat (ulei de
tăiere, apă cu săpun etc.). Dacă nu aveţi lichid de tăiere disponibil, aplicaţi vaselină pe suprafaţa posterioară a materialului ce urmează a fi tăiat.
5. Tăierea "buzunarelor"
(1) În cherestea
Aliniaţi lama cu textura lemnului, tăiaţi pas cu pas până la decuparea unei ferestre în centrul bucăţii de lemn. (Fig. 19)
(2) În alte materiale
La tăierea unui orificiu în alte materiale decât lemnul, faceţi mai întâi un orificiu cu mașina de găurit sau cu o sculă similară și începeţi tăierea de la acel orificiu.
6. Tăiere unghiulară
Baza poate fi pivotată în ambele părţi până la 45˚ pentru tăiere unghiulară. (Fig. 20)
(1) Slăbiţi șurubul hexagonal al bazei cu ajutorul cheii
hexagonale și deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 15, 16)
(2) Aliniaţi scala (de la 0 grade la 45 de grade cu increment
de 15 grade) piesei semicirculare a bazei cu marcajul
] de pe carcasa mecanismului de transmitere a
[ mișcării. (Fig. 21)
72
Română
(3) Strângeţi la loc șurubul M5. (Fig. 15) (4) Reglaţi poziţia eliptică pe "0".
NOTĂ:
Tăierea unghiulară nu poate fi făcută la utilizarea apărătorii pentru șpan sau a colectorului pentru praf.
CONECTAREA LA DISPOZITIVUL DE CURĂŢARE
Prin conectarea la dispozitivul de curăţare (se vinde separat) prin intermediul colectorului pentru praf și a adaptorului (se vinde separat) se poate colecta majoritatea prafului degajat. (1) Scoateţi cheia hexagonală de pe bază. (2) Deplasaţi baza complet spre înainte. (Fig. 15, 16) (3) Atașaţi apărătoarea pentru șpan. (4) Conectaţi colectorul pentru praf cu ajutorul adaptorului.
(Fig. 22)
(5) Conectaţi ștuţul dispozitivului de curăţare. (Fig. 22) (6) Introduceţi colectorul pentru praf în orificiul posterior
al bazei până când cârligul se prinde în canelură. (Fig.
23)
(7) Pentru a scoate colectorul pentru praf apăsaţi cârligul.
NOTĂ:
Dacă este disponibilă, purtaţi suplimentar și mască pentru praf.
LEGAT DE TĂIEREA PLĂCILOR DIN OŢEL
PRECAUŢIE
Pentru a preveni dizlocarea lamei, deteriorarea sau uzura excesivă a camei, vă rugăm să vă asiguraţi că în timpul tăierii suprafaţa plăcii de bază este așezată pe piesa de prelucrat.
La tăierea plăcilor din oţel inoxidabil, reglaţi aparatul după cum urmează:
1. Reglaţi viteza
Lamă
Grosimea materialului
Nr.97 1,5 – 2,5 mm
NOTĂ:
Cu cât viteza este mai mare cu atât materialul se taie mai repede. Însă, în acest caz, durata de viaţă a lamei este redusă. Dacă viteza este prea mică, cu toate că durata de viaţă a lamei se va mări, tăierea va dura prea mult. Efectuaţi reglajele după cum doriţi.
2. Stabiliţi poziţia eliptică la "0" NOTĂ:
În timpul tăierii folosiţi fluid pentru tăiere (fluid pentru
tăiere pe bază de ulei) pentru a prelungi durata de viaţă a lamei.
Viteză
Viteză medie
ALEGEREA LAMELOR
Lame accesorii
Pentru a asigura o eficienţă maximă de funcţionare și rezultate maxime, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește cel mai bine tipului de material ce urmează a fi tăiat și grosimii acestuia. Ca accesorii standard sunt furnizate trei tipuri de lame. Numărul lamei este ștanţat în apropierea zonei de montare a fiecărei lame. Selectaţi lama corespunzătoare consultând Tabelul 5.
73
PĂSTRAREA CHEII HEXAGONALE
Este posibil să păstraţi cheia hexagonală pe bază. (Vezi
Fig. 24)
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt bine strânse. Dacă unul din șuruburi se slăbește, strângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest lucru pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este "inima" sculei electrice. Fiţi foarte atenţi ca bobinajul să nu se deterioreze și/ sau să nu intre în contact cu apă/ulei.
4. Curăţarea exterioară
Atunci când fierăstrăul pendular cu acumulatori s-a murdărit, ștergeţi-l cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi fierăstrăul pendular cu acumulatori într-un loc cu temperatura mai mică de 40˚C și nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
6. Lista pieselor de schimb
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificarea și verificarea Sculelor Electrice Hitachi trebuie efectuate la o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese de schimb va fi de folos dacă o prezentaţi unităţii service autorizate de Hitachi la solicitarea unei reparaţii sau a unei lucrări de întreţinere. La utilizarea și la întreţinerea sculelor electrice trebuie respectate reglementările și standardele privind siguranţa în vigoare în fiecare ţară.
MODIFICĂRI
Gama de scule electrice produsă de Hitachi este în permanenţă îmbunătăţită și modificată, pentru a include cele mai noi descoperiri tehnologice. De aceea, unele piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ:
Datorită programului de cercetare și dezvoltare continuă al HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 95 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 84 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăierea lemnului: Valoarea emisiei de vibraţii Precizie K = 4,6 m/s
Tăierea plăcilor metalice: Valoarea emisiei de vibraţii ah, CM = 5,2 m/s Precizie K = 1,5 m/s
ah, CW = 8,0 m/s
2
2
2
2
Tabelul 5 Lista lamelor corespunzătoare
Română
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
Material de tăiat
Cherestea
Lama
Calitatea materialului
Cherestea obișnuită
Placaj
Nr. 1 Nr. 1
(Lungă)
(Super lungă)
Sub Sub 10 Sub 10 ∼ 5 ∼ 10 ∼
105 135 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr.11
42 46
Grosimea materialului (mm)
5 Sub 5 3
30 10 30 20
Placă oţel moale
Placă fier
Placă oţel inoxidabil
Aluminiu, cupru, alamă
Metal neferos
Plastic
Celuloză
Cadre din aluminiu
Rășini fenolice, 5 Sub 5 ∼ Sub 5 ∼ melamină, rășini etc. 20 6 15 6 15
Clorură de vinil, rășini 5 Sub 5 ∼ Sub 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acrilice etc. 30 10 20 5 30 20 15
Spumă de polietilenă, 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ spumă de stirol 55 25 25 25 55 40 25
Carton, carton ondulat
10 3 10 3
55 25 55 40
Plăci dure
Plăci din fibră de sticlă
NOTĂ:
Raza minimă de tăiere la lamele nr. 1 (lung), nr. 1 (super lung), nr. 21, nr. 22 și nr. 41 este de 100 mm.
Nr. 16,
Nr. 15
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
123X
3 Sub 2 1,5
63 510
1,5
2,5
3 Sub Sub
12 3 5
Înăltime Înăltime Înăltime
pânâ pânâ pânâ
25 25 30
3 Sub 3
25 6 25
Sub
6
74
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
75
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO AKUMULATORSKE LOČNE ŽAGE
1. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
2. Polnilnika ne uporabljajte nenehno.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
3. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
4. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
7. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
8. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
9. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
10. Med neprekinjeno uporabo stroja z majhno hitrostjo je motor dodatno obremenjen, kar pomeni nevarnost odpovedi motorja. Z električnim orodjem obvezno delajte tako, da se rezilo ne zagozdi v material. Hitrost žaginega lista obvezno ustrezno nastavite, tako da je žaganje neovirano.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 2 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
76
Slovenščina
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 1)
SPECIFIKACIJE
Akumulatorska vbodna žaga
Model CJ14DSL CJ18DSL Napetost 14,4 V 18 V Maks. globina žaganja Les 135 mm Stavbno železo 10 mm Hitrost v prostem teku 0 – 2400 min Udarec 26 mm Min. polmer žaganja 25 mm Baterija, ki se polni BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V
Teža 2,3 kg 2,4 kg
Polnilnik
Model UC18YRSL Napetost polnjenja 14,4 V 18 V Teža 0,6 kg
STANDARDNI PRIKLJUČKI
1 Žagini list (št. 41) ........................... 1
V zvezi z uporabo žaginih listov
CJ14DSL 2 Šesterorobni ključ ......................... 1
(2LSCK) 3 Varovalo pred cepljenjem ............. 1
CJ18DSL 4 Pokrov za odrezke ........................ 1
(2LSCK) 5 Polnilnik ........................................ 1
CJ14DSL (NN) Brez baterija, polnilnika, plastičnega CJ18DSL (NN) škatla in baterijski pokrov.
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
glejte Tabelo 5.
6 Baterija .......................................... 2
7 Plastična škatla ............................. 1
8 Baterijski pokrov ........................... 1
NEOBVEZNI PRIKLJUČKI ... V prodaji ločeno
(1) Različni tipi žaginih listov
V zvezi z uporabo žaginih listov glejte Tabelo 5.
(2) Vodilo (3) Podosnovna enota (4) Separator za prah Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
(3,0 Ah 8 celice) (3,0 Ah 10 celice)
APLIKACIJE
Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganjeŽaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in
vinilni klorid
Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialovŽaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (Glej Skico 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (Glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo akumulatorske ločne žage napolnite akumulatorsko baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
-1
77
Slovenščina
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lu v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti v zeleni barvi.
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Baterija BSL1430, BSL1830 Približno 45 min.
OPOMBA:
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA:
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
(v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabeli 1).
Polnilnik
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Mirovanje pregrevanja
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
Sveti Nenehno sveti
Temperature baterij
za polnjenje
UC18YRSL
čka utripa
Označbe vodilne lučke
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(ugasne se za 0,5 sekund)
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
Tabela 1
Napaka v bateriji ali polnilniku
Pregreta baterija. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se baterija ohladi)
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka zasvetila zeleno. Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
PRED DELOM
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči nesrečo.
3. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča v normalnih delovnih pogoji, lahko škoduje zdravju delavca. Priporočamo katerega koli od naslednjih ukrepov.
a) Pred delom si nadenite masko za zaščito pred
prahom.
b) Priključite zunanjo opremo za zbiranje prahu.
78
Slovenščina
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje prahu. (Skico. 23)
4. Zamenjava žaginih listov
(1) Vzvod odprite do konca giba. (Skico. 5-pušča I) (2) Odstranite nameščen žagin list. (3) List potisnite v držalo do konca giba. (Skico. 5-puščica
II)
(4) Zaprite vzvod. (Skico. 5-puščica III)
POZOR
Preden žagin list zamenjate, obvezno izključite napajanja
in odklopite akumulator z ogrodja.
Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika.
OPOMBA:
Preglejte izbočene dele žaginega lista, ki morajo biti
vstavljeni v držalo za žagin list. (Skico. 6)
Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (Skico. 7)
5. Delovanje stikala (Skici 8, 9)
Žaga ima na vrhu ročaja stikalo za zaklepanje, ki
preprečuje, da bi nehote vklopili motor. Če stikalo za zaklepanje prestavite v zaklenjeni položaj, glavnega stikala ni mogoče pritisniti. Če stikalo za zaklepanje prestavite v odklenjeni položaj, lahko pritisnete glavno stikalo delovanja in tako zaženete motor.
Število hodov rezila lahko prilagodite v razponu od 0
do 2400 hodov/minuto, odvisno od sile, s katero pritisnete stikalo. Poleg tega se ob sprostitvi stikala aktivira zavora, ki nemudoma zaustavi rezilo.
Ko je stikalo vklopljeno, na koncu rezila zasveti lučka
LED. Ta lučka ugasne, ko spustite stikalo.
POZOR
Če žage ne uporabljate, stikalo zaklepanja vedno
prestavite v zaklenjen položaj.
Ne glejte neposredno v svetlobo lučke LED. Dolgotrajna
in neposredna izpostavljenost svetlobi lučke LED lahko poškoduje vaše oči.
6. Nastavitev vsesmernega žaganja
(1) Ločno žago lahko nastavite na vsesmerno žaganje, kar
pomeni, da se žagin list premika naprej in nazaj ter tudi gor in dol. Nastavite preklopni gumb, kot je označen na Skico. 10, na "0", če želite prekiniti vsesmerno žaganje (žagin list se premika le gor in dol). Vsesmerno žaganje lahko nastavite na 4 enotske intervale od "0" do "III".
(2) Za žaganje trdih materialov, kot je jeklena plošča itd,
zmanjšajte vsesmerno žaganje. Za žaganje mehkih materialov, kot je gradbeni les, plastika itd., povečajte vsesmerno žaganje in s tem delovni učinek. Za natančno žaganje materiala zmanjšajte vsesmerno žaganje.
7. Žaganje plošč iz nerjavečega jekla
Z ločno žago lahko režete plošče iz nerjavečega jekla, in sicer z žaginim listom št. 97. Za pravilno žaganje natančno preberite navodila "V zvezi z žaganje plošč iz nerjavečega jekla".
8. Varovalo pred cepljenjem
Če namestite varovalo pred cepljenjem, se bo površina obdelovanca med žaganjem lesenih materialov manj cepila. Varovalo pred cepljenjem namestite na mesto v osnovni enoti in ga pritisnite do konca giba. (Glej Skico. 11).
9. Pokrov za odrezke
Pokrov preprečuje odmet odrezkov in izboljša rezultate separatorja za prah. Pokrov za odrezke namestite med osnovno enoto in
vzvod ter ga rahlo potisnite, tako da se zagozdi na mesto. (Skico. 12) Ko želite odstraniti pokrov za odrezke, primite obe strani gumba in rahlo odprite, tako da lahko odstranite pokrov z ločne žage. (Skico. 13)
OPOMBA:
Med žaganjem kovine lahko pokrov za odrezke zamrzne.
10. Podosnovna enota
Z uporabo podosnovne enote (iz jekla) se zmanjša obraba aluminijaste osnovne enote, predvsem med žaganjem kovin. Z uporabo podosnovne enote (iz smole) zmanjšate praskanje rezalne površine. Podosnovno enoto pritrdite na dno površine osnovne enote, in sicer s 4 vijaki.
11. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 14) Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 4 prikazuje stanje lučke indikatorja preostale napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 4
Stanje lučke Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je zadostna.
Preostala energija baterije je polovična.
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek naj bo referenca.
OPOMBA:
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega indikatorja.
ŽAGANJE
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno
obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
Ne zarežite v les, debeline več kot 10 mm, ali kovino,
debeline več kot 1 mm, z majhno hitrostjo.
1. Ravnočrtno žaganje
Preden se lotite ravnočrtnega žaganja, najprej narišite označevalno linijo in potisnite žago po liniji. Z vodilom (v prodaji ločeno) boste lahko rezali po črti natančno.
(1) Odvijte šesterorobni ključ vijaka z matico, ki je pritrjen
na osnovno enoto. (Skico. 15)
79
Slovenščina
(2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba (Skico.
16) in ponovno privijte vijak osnovne enote.
(3) Pritrdite vodilo tako, da ga potisnete skozi pritrdilno
luknjo na osnovni enoti in privijete vijak M5. (Skico. 17)
(4) Vsesmerne žaganje nastavite na "0".
OPOMBA:
Za natančno žaganje med uporabo vodila (Skico. 17) obvezno nastavite vsesmerno žaganje na "0".
2. Krivočrtno žaganje
Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno hitrost stroja. Žagin list se lahko med prehitrim podajanjem zlomi.
3. Žaganje kroga ali ločno žaganje
Vodilo vam bo tudi v pomoč pri žaganju kroga. Potem ko pritrdite vodilo na enak način, kot opisano zgoraj, potisnite žebelj ali vijak v material skozi luknjo na vodilu in ga med žaganjem uporabljajte kot os. (Skico. 18)
OPOMBA:
Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno navpično na dno površine osnovne enote.
4. Žaganje kovinskih materialov
(1) Vsesmerni položaj nastavite na "0" ali "I". (2) V material zarežite s srednjo hitrostjo. (3) Obvezno uporabite ustrezno rezalno tekočino (gredno
olje, milnica itd.). Če rezalna tekočina ni na voljo, na hrbtno površino materiala, ki ga boste rezali, nanesite mast.
5. Jaškasto žaganje
(1) V stavbni les
Smer žaginega lista poravnajte s strukturo lesa. Režite postopoma, dokler ne izrežete luknje v stavbni les. (Skico. 19)
(2) V druge materiale
Za žaganje lukenj v materiale, ki niso stavbni les, najprej izvrtajte luknjo z vrtalnikom oz. podobnim orodjem in tako označite izhodiščno točko za žaganje.
6. Kotno žaganje
Osnovno enoto lahko nagnete na obe strani pod kotom do 45˚. (Skico. 20)
(1) S šesterorobnim ključem odvijte vijak na osnovni enoti
in enoto premaknite naprej do konca giba. (Skico. 15,
16)
(2) Poravnajte skalo (od 0 stopinj do 45 stopinj, in sicer
po 15 stopinj naenkrat) polkrožnega dela osnovne enote
] oznako na pogonskem pokrovu (Skico. 21).
z [
(3) Ponovno privijte vijak M5. (Skico. 15) (4) Vsesmerni položaj prestavite na "0".
OPOMBA:
Kotno žaganje ni možno, če namestite pokrov za odrezke ali separato za prah.
POVEZAVA S ČISTILNIKOM
Če povežete čistilnik (v prodaji ločeno) s separatorjem za prah in adapterjem (v prodaji ločeno), pri žaganju prestrežete večino prahu. (1) Z osnovne enote odstranite šesterorobni ključ. (2) Osnovno enoto premaknite naprej do konca giba.
(Skico. 15, 16)
(3) Pritrdite pokrov za odrezke. (4) Separator za prah povežite z adapterjem. (Skico. 22) (5) Adapter povežite na prednji del čistilnika. (Skico. 22) (6) Separator za prah vstavite v zadnjo odprtino na osnovni
enoti, tako da se kavelj zagozdi v zarezo. (Skico. 23)
(7) Ko želite separator za prah odstraniti, pritisnite na kavelj.
OPOMBA:
Nadenite si tudi masko za zaščito pred prahom, če je na voljo.
V ZVEZI Z ŽAGANJEM PLOŠČ IZ NERJAVEČEGA JEKLA
POZOR
Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne enote pritrdite na obdelovanca.
Za žaganje plošč iz nerjavečega jekla nastavite enoto, kot opisano spodaj:
1. Nastavite hitrost
Žagin list
Št. 97 1,5 – 2,5 mm
OPOMBA:
2. Vsesmerni poloæaj nastavite na "0".
OPOMBA:
Za žaganje obvezno uporabite rezalno tekočino
Debelina materiala
Večja kot je hitrost, hitreje se material reže. A delovna doba žaginega rezila se v tem primeru skrajša. Če je hitrost premajhna, žaganje traja dlje, delovna doba žaginega lista pa se podaljša. Nastavite po želji.
(tekočino na osnovi olja), tako da podaljšate delovno dobo žaginega lista.
Hitrost
Srednja hitrost
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
Dodatni žagini listi
Za maks. učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za vrsto in debelino obdelovanega materiala. Standardna oprema vključuje tri vrste žaginih listov. Št. žaginega lista je vtisnjena v bližino montažnega dela vsakega lista. Za izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 5.
OHIŠJE ŠESTEROROBNEGA KLJUČA
Šesterorobni ključ lahko hranite na osnovni enoti. (Skico. 24)
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte montažne vijake, tako da se prepričate, da so pravilno priviti. Vse odvite vijake, takoj privijte. Če vijakov ne privijete, ustvarite situacijo resnih nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Tuljava motorne enote je "srce" električnega orodja. Delajte previdno in poskrbite, da se tuljave ne poškoduje in/ali onesnaži z oljem oz. zmoči z vodo.
4. Očistite zunanjost
Onesnaženo akumulatorsko ločno žago obrišite z mehko suho krpo ali krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
80
Slovenščina
5. Shranjevanje
Akumulatorsko ločno žago skladiščite v prostoru, kjer temperatura ni večja od 40˚C, in izven dosega otrok.
6. Seznam delov
POZOR
Popravila, spremembe in servise električnega orodja Hitachi lahko opravijo le na pooblaščenem servisu Hitachi. Seznam delov vam služi v pomoč pri naročanju servisa ali vzdrževanja električnega orodja na pooblaščenem servisu Hitachi. Za delo in vzdrževanje električnega orodja je treba upoštevati lokalne varnostne predpise in standarde.
SPREMEMBE
V podjetju Hitachi električno orodje stalno izboljšujemo in spreminjamo, tako da ga izpopolnimo v smislu najnovejših tehnoloških standardov. Temu ustrezno se lahko določeni deli spremenijo brez predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Podjetje HITACHI vodi politiko stalnih raziskav in razvoja, zato se specifikacije v nadaljevanju lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 95 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 84 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Rezanje lesa: Emisija vibracije Negotovost K = 4,6 m/s
Rezanje pločevine: Emisija vibracije Negotovost K = 1,5 m/s
81
ah, CW = 8,0 m/s
ah, CM = 5,2 m/s
2
2
2
2
Tabela 5 Seznam ustreznih žaginih listov
Slovenščina
Obdelovani material
Gradbeni les
Železna plošča
Neželezna kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA:
Min. rezalni polmer rezil št. 1 (dolg), št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
Kakovost materiala
Splošni gradbeni les
Vezani les
Plošča iz gradbenega 3 ~ Pod 2 ~ 1,5 ~ železa 6 3 5 10
Plošče iz nerjavečega 1,5 ~ jekla 2,5
Aluminijast baker, medenina
Aluminijasti okvirji
Fenolna smola, melamin, 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ smola itd. 20 6 15 6 15
Vinilni klorid, akrilna 5 ~ Pod 5 ~ Pod 5 ~ 3 ~ 5 ~ smola itd. 30 10 20 5 30 20 15
Penasti polietilen, 10 ~ 3 ~ 5 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~ 5 ~ penasti stirol 55 25 25 25 55 40 25
Karton, valovita lepenka
Trda plošča
Vlaknena plošča
Žagin list
št. 1 št. 1
(Dolg)
(Izredno dolg)
Pod Pod 10 ~ Pod 10 ~ 5 ~ 10 ~
105 135 55 20 55 40 65
št. 12,
št. 11
42 46
5 ~ Pod 5 ~ 3 ~
30 10 30 20
10 ~ 3 ~ 10 ~ 3 ~
55 25 55 40
št. 16,
št. 15
Debelina materiala (mm)
3 ~ Pod Pod
12 3 5
Višina Višina Višina
do do do 25 25 30
3 ~ Pod 3 ~
25 6 25
št. 21 št. 22 št. 41 št. 97
Pod
6
123X
82
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
83
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà àCèOãúÂOBAHàà AKKìMìãüTOPHOÉO ãOÅÂàKA
1.
BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÌeÔpepêÇÌo.
KoЦАa БapУАНa oАМoИ ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП ЗeзecЪЗaП ФoФaАaЪл
3.
З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
84
PyccÍËÈ
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
8. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
9. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
10. B cОyдae нНcФОyaЪaбЛЛ ПaеЛМк ФpЛ МЛБНoИ cНopocЪЛ З ЪeдeМЛe ФpoАoОКЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, АЗЛЦaЪeОл ДyАeЪ ЛcФкЪкЗaЪл АoФoОМЛЪeОлМyп МaЦpyБНy, дЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н БaНОЛМЛЗaМЛп АЗЛЦaЪeОУ. BceЦАa нНcФОyaЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ФoОoЪМo Мe БacЪpУОo З ПaЪepЛaОe Зo ЗpeПУ paДoЪк. BceЦАa peЦyОЛpyИЪe cНopocЪл АЗЛКeМЛУ ФoОoЪМa ФЛОк АОУ oДecФeдeМЛУ ФОaЗМoЦo peБaМЛУ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. B cОyдaУx 1 Л 2, oФЛcaММкx МЛКe, ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ФpoАyНЪa, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ, АaКe ecОЛ Зк МaКЛПaeЪe ЗкНОпдaЪeОл. щЪo Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп, ЪaН НaН нЪo cОeАcЪЗЛe cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoЦАa ПoзМocЪл ДaЪapeЛ ФpoАoОКaeЪ cМЛКaЪлcУ, АЗЛЦaЪeОл ЗкНОпдaeЪcУ. B нЪoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo БapУАЛЪл ДaЪapeп.
2. EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, АЗЛЦaЪeОл ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ. иocОe нЪoЦo ПoКМo ФpoАoОКЛЪл paДoЪy.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ПeЪaООЛдecНyп cЪpyКНy Л ФкОл З ПecЪe ee xpaМeМЛУ Л Мe xpaМЛЪe ДaЪapeп ЗПecЪe c ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ Л Ъ.А.)
2. He ФpoНaОкЗaИЪe ДaЪapeп ocЪpкПЛ ФpeАПeЪaПЛ, МaФpЛПep, ЦЗoБАeП, Мe ДeИЪe ПoОoЪНoП, Мe МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП yАapaП.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ ФpЛНypЛЗaМЛУ cЛЦapeЪ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË, cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cОyдae ecОЛ КЛАНocЪл, НoЪopaУ ЗкЪeНaeЪ c ДaЪapeЛ, ФoФaАaeЪ З ЦОaБa, Мe ЪpЛЪe Лx, a ФpoПoИЪe Лx дЛcЪoИ ЗoАoИ, МaФpЛПep, ФpoЪoдМoИ, Л МeБaПeАОЛЪeОлМo oДpaЪЛЪecл Н Зpaдy. EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ЦОaБМкe ФpoДОeПк.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïc ÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËË ÄaÚapeË.
He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË,
cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
85
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚe
ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 1)
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÎoÄÁËÍ
MoÀeÎë CJ14DSL CJ18DSL HaÔpÓÊeÌËe 14,4 B 18 B MaÍc. ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ ÑepeÇo 135 ÏÏ HËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë 10 ÏÏ óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 0 – 2400 ÏËÌ ÑÎËÌa xoÀa 26 ÏÏ MËÌ. paÀËyc peÁaÌËÓ 25 ÏÏ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec 2,3 ÍÖ 2,4 ÍÖ
BSL1430: Li-ion 14,4 B BSL1830: Li-ion 18 B
(3,0 Ah 8 íÎeÏeÌÚoÇ) (3,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
–1
PyccÍËÈ
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë UC18YRSL HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË 14,4 B 18 B Bec 0,6 ÍÖ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
1 èoÎoÚÌa (£ 41) ............................. 1
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 5.
2
CJ14DSL
(2LCSK)
CJ18DSL
(2LCSK)
CJ14DSL (NN) CJ18DSL (NN)
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo
cÚepÊÌÓ .............................................
3 ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe .......... 1
4 KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa .......... 1
5 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ................... 1
6 ÅaÚapeÓ ......................................... 2
7 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ............. 1
8
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË ....
ÅeÁ ÄaÚapeË, ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔÎacÚÏaccoÇoÖo äeÏoÀaÌa Ë ÍpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
... ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) иoОoЪМa paБОЛдМкx ЪЛФoЗ
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 5.
(2) HaФpaЗОУпзaУ (3) CПeММoe ocМoЗaМЛe (4) икОeyОoЗЛЪeОл HaДop АoФoОМЛЪeОлМкx aНceccyapoЗ ПoКeЪ ДкЪл ДeБ ФpeАyФpeКАeМЛУ ЛБПeМХМ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
PeБaМЛe paБОЛдМкx ФЛОoПaЪepЛaОoЗ Л ЗкФЛОЛЗaМЛe
ÔpopeÁeÈ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ОЛcЪoЗoЦo aОпПЛМЛУ Л ОЛcЪoЗoИ ПeАЛ
PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ЩeМoОлМкe ФОacЪПaccк Л ЗЛМЛОxОopЛА
PeБaМЛe ЪoМНЛx Л ПУЦНЛx НoМcЪpyНбЛoММкx
ÏaÚepËaÎoÇ
PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË (ÔpË ÔoÏoçË
ÔoÎoÚÌa £ 97).
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
1
1
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (CП. PËc. 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
èoÎÌocÚëï ÁapÓÀËÚe aÍÍyÏyÎÓÚop ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÖo ÎoÄÁËÍa.
1. иoАНОпдЛМЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Н poБeЪНe ceЪЛ
ÔËÚaÌËÓ c ÔoÏoçëï cËÎoÇoÖo ÍaÄeÎÓ.
иocОe ФoАcoeАЛМeМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н poБeЪНe ceЪЛ ФЛЪaМЛУ c ФoПoзлп cЛОoЗoЦo НaДeОУ eЦo cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП. (C ЛМЪepЗaОoП З 1 c)
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
èÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ào ÔoÓÇÎeÌËÓ ÎËÌË, cÏ. PËc. 3, 4.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдЛМaeЪcУ ФocОe paБПeзeМЛУ ДaЪapeЛ З БapУАМoП ycЪpoИcЪЗe; cЛЦМaОлМПкИ ЛМАЛНaЪop ДyАeЪ МeФpepкЗМo ЦopeЪл НpacМкП cЗeЪoП. KaН ЪoОлНo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУАЛЪcУ, cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop БapУАМoЦo ycЪpoИЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
86
PyccÍËÈ
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ ЛОЛ ПЛЦaeЪ НpacМкП cЗeЪoП.
èepeÀ ÁapÓÀÍoÈ
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË
ÂapÓÀÍa ÁaÇepåeÌa
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
MËÖaeÚ
TaÄÎËáe 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
ÂaÇepåeÌa ÌeÇoÁÏoÊÌa
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ БeОeМкП cЗeЪoП.
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
eÏÔepaÚypê ÀÎÓ ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏo ÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.
TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapyÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe TeÏÔepaÚypa, ÔpË ÍoÚopoÈ ÄaÚapeË ÏoÊÌo ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
BSL1430, BSL1830 0°C – 40°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
AÍÍyÏyÎÓÚop BSL1430, BSL1830 иpЛДОЛБ. 45 ПЛМ
èPàMEóAHàE:
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп.
èPàMEóAHàE:
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
PeÊËÏ oÊËÀaÌËÓ ÔpË ÔepeÖpeÇe
NaëÌjeËÍa
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
UC18YRSL
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa. ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂapÓÀÍa ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË)
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ЪeПФepaЪype. AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ, a cpoН cОyКДк ДaЪapeЛ БМaдЛЪeОлМo coНpaЪЛЪcУ. OcЪaЗлЪe ДaЪapeп Мa МeНoЪopoe ЗpeПУ АОУ oxОaКАeМЛУ, Л ФepeБapУАЛЪe ee ФocОe ЪoЦo, НaН oМa ocЪкМeЪ.
OCTOPOÜHO
èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í eÖo ÇêxoÀy ËÁcÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚe ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀe äeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.
EcÎË ÄaÚapeÓ ÁapÓÊaeÚcÓ, ÌaxoÀÓcë Ç ÚeÔÎoÏ
cocЪoУМЛЛ ЗcОeАcЪЗЛe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛОЛ ЗoБАeИcЪЗЛУ coОМeдМкx ОyдeИ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ЦopeЪл БeОeМкМ caЪapeУ Мe ДyАeЪ БapУКeМa. B нЪoП cОyдae ФoБЗoОлЪe ДaЪapee ocЪкЪл, ФpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл БapУАНy.
KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
бЗeЪoП (c 0,2-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx ФpeАПeЪoЗ, paccПoЪpЛЪe ЗepoУЪМocЪл МeЛcФpaЗМocЪЛ ДaЪapeЛ ЛОЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. СocЪaЗлЪe eЦo З Baе yФoОМoПoдeММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp.
87
PyccÍËÈ
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. èpoÇepÍa ÄaÚapeË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔÎoÚÌo ycÚaÌoÇÎeÌa. B cÎyäae ecÎË oÌa ÄyÀeÚ coÇceÏ cÎaÄo ÀepÊaÚëcÓ, oÌa ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê
икОл, oДpaБyпзaУcУ Зo ЗpeПУ oДкдМoИ paДoЪк, ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa БАopoЗлe oФepaЪopa. PeНoПeМАyeЪcУ oАЛМ ЛБ cОeАyпзЛx cФocoДoЗ.
a) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏacÍË ÔpoÚËÇ ÔêÎË b) àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇÌeåÌeÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ ÀÎÓ
cÄopa ÔêÎË
иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ, coeАЛМЛЪe ФepexoАМЛН c pyНaЗoП oЪ ЗМeеМeЦo oДopyАoЗaМЛУ АОУ cДopa ФкОЛ. (PËc. 23)
4. ÂaÏeÌa ÔoÎoÚeÌ
(1) OÚÍpoÈÚe pêäaÖ Ào yÔopa. (PËc. 5-cÚpeÎÍa I)
CМЛПЛЪe ycЪaМoЗОeММoe ФoОoЪМo
(2) (3) BcÚaÇëÚe ÌoÇoe ÔoÎoÚÌo Ào yÔopa Ç ÀepÊaÚeÎë
ÔoÎoÚÌa. (PËc. 5-cÚpeÎÍa II)
(4) ÂaÍpoÈÚe pêäaÖ. (PËc. 5-cÚpeÎÍa III)
OCTOPOÜHO
иpЛ БaПeМe peБбoЗ ФepeНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe З ФoБЛбЛп
"BхKг." Л oЪcoeАЛМЛЪe aННyПyОУЪop oЪ НopФyca.
He oÚÍpêÇaÈÚe pêäaÖ, ÍoÖÀa ÀÇËÊeÚcÓ ÔÎyÌÊep.
èPàMEóAHàE:
ìÄeÀËÚecë, äÚo ÇêcÚyÔê ÔoÎoÚÌa, ÌaÀeÊÌo
ÇcÚaÇÎeÌê Ç ÀepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa. (PËc. 6)
èoÀÚÇepÀËÚe, äÚo ÔoÎoÚÌo ÔoÏeçeÌo ÏeÊÀy
cÚopoÌaÏË ÍaÌaÇÍË poÎËÍa. (PËc. 7)
5. èepeÍÎïäeÌËe (PËc. 8, 9)
ãoÄÁËÍ cÌaÄÊÕÌ ÍÌoÔÍoÈ ÄÎoÍËpoÇÍË, ÍoÚopaÓ
МaxoАЛЪcУ МaЗepxy pyдНЛ, дЪoДк АЗЛЦaЪeОл cОyдaИМo Мe ЗНОпдЛОcУ. иepeПeзeМЛe НМoФНЛ ДОoНЛpoЗНЛ З ФoБЛбЛп ДОoНЛpoЗaМЛУ АОУ ФpeАoxpaМeМЛУ ФepeНОпдaЪeОУ oЪ pacЪУКeМЛУ. иepeПeзeМЛe НМoФНЛ ДОoНЛpoЗНЛ З ФoБЛбЛп paБДОoНЛpoЗaМЛУ ФoБЗoОУeЪ ФepeНОпдaЪeОп pacЪУЦЛЗaЪлcУ, a АЗЛЦaЪeОп ­paДoЪaЪл.
KoÎËäecÚÇo xoÀoÇ peÁáa ÏoÊÌo ÌacÚpaËÇaÚë Ç
ÔpeÀeÎax oÚ 0 Ào 2400 xoÀoÇ Ç ÏËÌyÚy, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÍoÎËäecÚÇa pacÚÓÊeÌËÓ ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. KpoÏe ÚoÖo, ocÎaÄÎeÌËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÁaÔycÍaeÚ ÔpepêÇaÌËe, ÍoÚopoe ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌaÇÎËÇaeÚ peÁeá.
KoЦАa ФepeНОпдaЪeОл ЗкНОпдeМ, ЦopЛЪ cЗeЪoАЛoАМaУ
ОaПФa АОУ ocЗeзeМЛУ НpaУ peБбa. щЪa ОaПФa ЗкНОпдaeЪcУ ФpЛ ФocОaДОeМЛЛ ФepeНОпдaЪeОУ.
OCTOPOÜHO
BceЦАa ФepeПeзaИЪe НМoФНy ДОoНЛpoЗНЛ З ФoБЛбЛп
ÄÎoÍËpoÇÍË, ÍoÖÀa Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë ÎoÄÁËÍoÏ.
He cÏoÚpËÚe ÔpÓÏo Ìa cÇeÚ ÎaÏÔê cÇeÚoÀËoÀa.
ÑÎËÚeÎëÌoe Ë ÔpÓÏoe ÇoÁÀeÈcÚÇËe cÇeÚa ÎaÏÔê cÇeÚoÀËoÀa ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë ÇaåËÏ ÖÎaÁaÏ.
6. PeЦyОЛpoЗaМЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ
(1) ÑaÌÌêÈ ÎoÄÁËÍ ocÌaçeÌ ÙyÌÍáËeÈ opÄËÚaÎëÌoÖo
ÀÇËÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔepeÏeçaeÚ ÔoÎoÚÌo ÌaÁaÀ Ë ÇÔepeÀ, a ÚaÍÊe ÇÇepx Ë ÇÌËÁ. ìcÚaÌoÇËÚe pyäÍy ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 10 З ФoОoКeМЛe "0" АОУ ЗкНОпдeМЛУ ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ (ФoОoЪМo ДyАeЪ ФepeПeзaЪлcУ ЪoОлНo ЗЗepx Л ЗМЛБ). оyМНбЛУ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ ПoКeЪ ДкЪл ФepeНОпдeМa З oАМo ЛБ 4 ФoОoКeМЛИ oЪ "0" Аo "III".
(2) ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚÇepÀêx ÏaÚepËaÎoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ
ОЛcЪoЗaУ cЪaОл Л Ъ.Ф., yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ. СОУ peБaМЛУ ПУЦНЛx ПaЪepЛaОoЗ, ЪaНЛx НaН ФЛОoПaЪepЛaОк, ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф., yЗeОЛдлЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ АОУ yОyдеeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ. СОУ ЗкФoОМeМЛУ ЪoдМoЦo peБaМЛУ ПaЪepЛaОa yПeМлеЛЪe АeИcЪЗЛe ЩyМНбЛЛ opДЛЪaОлМoЦo АЗЛКeМЛУ.
7. PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË
СaММкП ОoДБЛНoП ПoКМo peБaЪл ОЛcЪoЗyп МepКaЗeпзyп cЪaОл ФpЛ ФoПoзЛ ФoОoЪМa £ 97. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe paБАeО "OЪМocЛЪeОлМo peБaМЛУ ОЛcЪoЗoИ МepКaЗeпзeИ cЪaОЛ" АОУ МaАОeКaзeЦo ЗкФoОМeМЛУ ЩyМНбЛЛ peБaМЛУ.
8. ÂaçËÚÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe БaзЛЪМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ ФpЛ peБaМЛЛ АpeЗecМкx ПaЪepЛaОoЗ yПeМлеЛЪ pacНaОкЗaМЛe ФoЗepxМocЪeИ peБaМЛУ. BcЪaЗлЪe БaзЛЪМoe ФpЛcФocoДОeМЛe З БaБop З ocМoЗaМЛЛ Л МaКПЛЪe Мa ФpЛcФocoДОeМЛe Аo ФoОМoИ ycЪaМoЗНЛ. (CП. PËc. 11)
9. KpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa
KpкеНa cЪpyКНocДopМЛНa ФpeАoЪЗpaзaeЪ ЗкОeЪ cЪpyКeН Л ФoЗкеaeЪ нЩЩeНЪЛЗМocЪл ФкОeyОoЗЛЪeОУ. BcЪaЗлЪe НpкеНy cЪpyКНocДopМЛНa ПeКАy ocМoЗaМЛeП Л pкдaЦoП Л МaКЛПaИЪe Мa Мee c МeДoОлеЛП ycЛОЛeП Аo Ъex Фop, ФoНa oМa Мe БaзeОНМeЪcУ Мa cЗoeП ПecЪe. (PËc. 12) иpЛ cМУЪЛЛ НpкеНЛ cЪpyКНocДopМЛНa, АepКЛЪe oДe cЪopoМк pyдНЛ, Л ФoМeПМoЦy oЪНpкЗaИЪe НpкеНy Аo Ъex Фop, ФoНa Мe cПoКeЪe cМУЪл ee c ОoДБЛНa. (PËc. 13)
èPàMEóAHàE:
CyçecÚÇyeÚ ÇepoÓÚÌocÚë ÚoÖo, äÚo ÍpêåÍa cÚpyÊÍocÄopÌËÍa cÚaÌoÇËÚcÓ ÏaÚoÇoÈ ÔpË peÁaÌËË ÏeÚaÎÎa.
10. CÏeÌÌoe ocÌoÇaÌËe
аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ cЪaОЛ) yПeМлеЛЪ aДpaБЛЗМкИ ЛБМoc aОпПЛМЛeЗoЦo ocМoЗaМЛУ ocoДeММo ФpЛ peБaМЛЛ ПeЪaООoЗ. аcФoОлБoЗaМЛe cПeММoЦo ocМoЗaМЛУ (cАeОaММoЦo ЛБ ФoОЛПepoЗ) yПeМлеЛЪ бapaФaМЛe ФoЗepxМocЪЛ peБaМЛУ. иpЛНpeФЛЪe cПeММoe ocМoЗaМЛe Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ ФpЛ ФoПoзЛ 4 ФpЛНpeФОeММкx ЗЛМЪoЗ.
11. аМЩopПaбЛУ oД ЛМАЛНaЪope БapУАa ДaЪapeЛ
HaКaЪЛe ФepeНОпдaЪeОУ ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ aНЪЛЗЛpyeЪ cЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop БapУАa ДaЪapeЛ, Фo cocЪoУМЛп НoЪopoЦo Зк ПoКeЪe ФpoЗepЛЪл ocЪaЪoдМкИ БapУА ДaЪapeЛ. (PËc. 14) CМУЪЛe ФaОлбa c ФepeНОпдaЪeОУ ЗкФoОМУeЪ ЗкНОпдeМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ. B TaÄÎËáe 4 ФoНaБaМo cocЪoУМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ З coФocЪaЗОeМЛЛ c ЩaНЪЛдecНЛП БapУАoП ДaЪapeЛ.
88
PyccÍËÈ
TaÄÎËáa 4
CocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo оaНЪЛдecНЛИ БapУА ДaЪapeЛ ЛМАЛНaЪopa
ÑocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË.
ÅaÚapeÓ ÁapÓÊeÌa ÌaÔoÎoÇËÌy.
ÅaÚapeÓ ÔpaÍÚËäecÍË paÁpÓÊeÌa. ÂapÓÀËÚe ÄaÚapeï ÍaÍ ÏoÊÌo cÍopee.
B ЗЛАy ЪoЦo, дЪo cocЪoУМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ БaЗЛcЛЪ oЪ ЪeПФepaЪypк oНpyКaпзeИ cpeАк Л xapaНЪepЛcЪЛН нОeПeМЪa ФЛЪaМЛУ, eЦo ФoНaБaМЛУ cОeАyeЪ cдЛЪaЪл opЛeМЪЛpoЗoдМкПЛ.
èPàMEóAHàE:
He ÔoÀÇepÖaÈÚe ÁoÌy yÔpaÇÎeÌËÓ cËÎëÌoÏy
ÀËÌaÏËäecÍoÏy ÇoÁÀeÈcÚÇËï, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ee ÔoÇpeÊÀeÌËÓ. ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚÓÏ.
B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ
oЪ ДaЪapeЛ, cЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop БapУАa ДaЪapeЛ БaЦopaeЪcУ ЪoОлНo ФpЛ МaКaЪoП ФepeНОпдaЪeОe ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ.
PEÂAHàE
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÏeçeÌËe ÔoÎoÚÌa,
ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
He peÊëÚe ÀepeÇo ÚoÎçËÌoÈ ÄoÎee 10 ÏÏ ËÎË ÏeÚaÎ
ÚoÎçËÌoÈ ÄoÎee 1 ÏÏ Ìa ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË.
1. èpÓÏoÎËÌeÈÌoe peÁaÌËe
иpЛ peБaМЛЛ Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ, cМaдaОa МaдepЪЛЪe ОЛМЛп paБПeЪНЛ ФpЛ ФoПoзЛ peИcПyca Л АЗЛЦaИЪe ОoДБЛН ЗФepeА ЗАoОл нЪoИ ОЛМЛЛ. аcФoОлБoЗaМЛe МaФpaЗОУпзeИ (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) АacЪ ЗoБПoКМocЪл ЗкФoОМЛЪл peБaМЛe ЪoдМo Фo ФpУПoИ ОЛМЛЛ.
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (PËc. 15)
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa (PËc. 16)
Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ ocМoЗaМЛУ eзe paБ.
(3) иpЛНpeФЛЪe МaФpaЗОУпзyп, ФpoФycЪЛЗ ee дepeБ
ycЪaМoЗoдМoe oЪЗepcЪЛe Мa ocМoЗaМЛЛ, Л БaЪУМЛЪe ДoОЪ M5. (PËc. 17)
(4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
СОУ oДecФeдeМЛУ ЪoдМocЪЛ peБaМЛУ ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ МaФpaЗОУпзeИ (PËc. 17), ÇceÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
2. BкФЛОЛЗaМЛe Фo НpЛЗкП ОЛМЛУП
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ Фo ПaОoИ АyЦe oНpyКМocЪЛ, yПeМлеЛЪe cНopocЪл ФoАaдЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ ФepeПeзaЪл ПaеЛМy cОЛеНoП ДкcЪpo, ПoКeЪ cОyдЛЪлcУ ФoОoПНa ФoОoЪМa.
3. PeÁaÌËe Ôo oÍpyÊÌocÚË ËÎË Ôo ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË
HaФpaЗОУпзaУ ЪaНКe ДyАeЪ ФoОeБМa АОУ peБaМЛУ Фo oНpyКМocЪЛ. иocОe ФpЛНpeФОeМЛУ МaФpaЗОУпзeИ, cОeАyУ oФЛcaММoИ Зкеe ФpoбeАype, БaЗЛМЪЛЪe еypyФ ЛОЛ ЗЛМЪ З ПaЪepЛaО дepeБ oЪЗepcЪЛe Мa МaФpaЗОУпзeИ, БaЪeП ЛcФoОлБyИЪe eЦo З НaдecЪЗe ocЛ ФpЛ peБaМЛЛ. (PËc. 18)
èPàMEóAHàE:
PeБaМЛe Фo oНpyКМocЪЛ АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ ФoОoЪМoП, ycЪaМoЗОeММкП ФoдЪЛ ЗepЪЛНaОлМo Фo oЪМoеeМЛп Н МЛКМeИ ФoЗepxМocЪЛ ocМoЗaМЛУ.
4. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË
(1) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe
"0" ËÎË "I".
(2) PeÊëÚe ÏaÚepËaÎ Ìa cpeÀÌeÈ cÍopocÚË. (3) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe cooÚÇeÚcÚÇyïçyï cÏaÁoäÌo-
oxОaКАaпзyп КЛАНocЪл (ЗepeЪeММoe ПacОo, ПкОлМyп ЗoАy Л Ъ.Ф.) EcОЛ МeОлБУ ФpЛПeМЛЪл ФoЪoН cПaБoдМo-oxОaКАaпзeИ КЛАНocЪЛ, МaМecЛЪe cПaБНy Мa БaАМпп ФoЗepxМocЪл ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ.
5. BкФЛОЛЗaМЛe ФpopeБeИ
(1) B ÔËÎoÏaÚepËaÎax
OpЛeМЪЛpyИЪe МaФpaЗОeМЛe ФoОoЪМa Фo МaФpaЗОeМЛп ЗoОoНoМ АepeЗa, ЗкФoОМУИЪe ЗкФЛОЛЗaМЛe еaЦ Бa еaЦoП Аo Ъex Фop, ФoНa cНЗoБМoe oЪЗepcЪЛe Мe ДyАeЪ ЗкФЛОeМo З бeМЪpe ФЛОoПaЪepЛaОa. (PËc. 19)
(2) B ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎax
иpЛ ЗкФЛОЛЗaМЛЛ cНЗoБМoЦo oЪЗepcЪЛУ З ПaЪepЛaОax, oЪОЛдМкx oЪ ФЛОoПaЪepЛaОoЗ, ФpeКАe ЗceЦo, ФpocЗepОЛЪe oЪЗepcЪЛe ФpЛ ФoПoзЛ АpeОЛ ЛОЛ aМaОoЦЛдМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa, oЪ НoЪopoЦo ДyАeЪe МaдЛМaЪл ЗкФЛОЛЗaМЛe.
6. BкФЛОЛЗaМЛe НocoЦo ФpopeБa
OcМoЗaМЛe ПoКeЪ ДкЪл ФoЗepМyЪo З oДe cЪopoМк Мe ДoОee дeП Мa 45° АОУ ЗкФЛОЛЗaМЛУ НocoЦo ФpopeБa. (PËc. 20)
(1) OcÎaÄëÚe ÄoÎÚ ocÌoÇaÌËÓ ÖaeäÌêÏ ÍÎïäoÏ Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Ìa ocÌoÇaÌËË. (PËc. 15, 16)
(2) CoÇÏecÚËÚe åÍaÎy (oÚ 0 ÖpaÀycoÇ Ào 45 ÖpaÀycoÇ
ÔyÚeÏ 15-ÖpaÀycÌêx ÔpËpaçeÌËÈ) ÔoÎyÍpyÖÎoÈ ÀeÚaÎË ocÌoÇaÌËÓ c ÏeÚÍoÈ [ ËÌcÚpyÏeÌÚa. (PËc. 21)
(3) ВaЪУМЛЪe ДoОЪ M5 eзe paБ. (PËc. 15) (4) ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0".
èPàMEóAHàE:
PeБaМЛe ФoА yЦОoП Мe ПoКeЪ ЗкФoОМУЪлcУ З cОyдae ФpЛПeМeМЛУ НpкеНЛ cЪpyКНocДopМЛНa ЛОЛ ФкОeyОoЗЛЪeОУ.
] Ìa ÍpêåÍe
èOÑCOEÑàHEHàE K èõãECOCì
иyЪeП ФoАcoeАЛМeМЛУ Н ФкОecocy (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) дepeБ ФкОeyОoЗЛЪeОл Л aАaФЪep (ФocЪaЗОУeЪcУ oЪАeОлМo) ПoКМo coДpaЪл ocМoЗМoe НoОЛдecЪЗo ФкОЛ. (1) CМЛПЛЪe ЦaeдМкИ НОпд З ЗЛАe еecЪЛЦpaММoЦo
cÚepÊÌÓ c ocÌoÇaÌËÓ.
(2) иepeАЗЛМлЪe ocМoЗaМЛe ЗФepeА Аo yФopa.
(PËc. 15, 16)
(3) иpЛНpeФЛЪe НpкеНy АОУ oФЛОoН (4) иoАcoeАЛМЛЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл Н aАaФЪepy. (PËc. 22)
89
PyccÍËÈ
(5) иoАcoeАЛМЛЪe aАaФЪep Н МaНoМeдМЛНy ФкОecoca.
(PËc. 22)
(6) BcЪaЗОУИЪe ФкОeyОoЗЛЪeОл З БaАМee oЪЗepcЪЛe
ocÌoÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÍpïäoÍ Ìe ÁaÙËÍcËpyeÚcÓ Ç ÔpopeÁË. (PËc. 23)
(7) СОУ cМУЪЛУ ФкОeyОoЗЛЪeОУ МaКПЛЪe Мa НpпдoН.
èPàMEóAHàE:
EcÎË ÏoÊÌo, ÌocËÚe ÚaÍÊe ÏacÍy ÀÎÓ ÁaçËÚê oÚ ÔêÎË.
OTHOCàTEãúHO PEÂAHàü ãàCTOBOâ HEPÜABEûôEâ CTAãà
OCTOPOÜHO
СОУ ЪoЦo, дЪoДк ФpeАoЪЗpaЪЛЪл cПeзeМЛe ФoОoЪМa, ФoЗpeКАeМЛe ЛОЛ дpeБПepМкИ ЛБМoc ФОyМКepa, yДeАЛЪecл, ФoКaОyИcЪa, З ЪoП, дЪo ФoЗepxМocЪл oФopМoИ ФОЛЪк yФЛpaeЪcУ З oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe Зo ЗpeПУ peБaМЛУ.
èpË peÁaÌËË ÎËcÚoÇoÈ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË, oÚpeÖyÎËpyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÍaÍ oÔËcaÌo ÌËÊe:
1. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë
èoÎoÚÌo ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa
£ 97 1,5 – 2,5 ÏÏ
èPàMEóAHàE:
уeП ДoОлеe ДyАeЪ cНopocЪл, ЪeП ДкcЪpee ДyАeЪ ЗкФoОМeМo peБaМЛe ПaЪepЛaОa. Ho З нЪoП cОyдae yПeМлеЛЪcУ cpoН cОyКДк ФoОoЪМa. иpЛ cОЛеНoП МЛБНoИ cНopocЪЛ peБaМЛУ, Фpoбecc peБaМЛУ БaИПeЪ ДoОлеe ЗpeПeМЛ, xoЪУ ФpЛ нЪoП cpoН cОyКДк ФoОoЪМa yЗeОЛдЛЪcУ. BкФoОМЛЪe peЦyОЛpoЗaМЛe ЛcxoАУ ЛБ МeoДxoАЛПocЪЛ.
2. ìcÚaÌoÇËÚe opÄËÚaÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe Ç ÔoÎoÊeÌËe "0"
èPàMEóAHàE:
èpË peÁaÌËË ËcÔoÎëÁyÈÚe cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï
ÊËÀÍocÚë (cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ìa ocÌoÇe cÏaÁoäÌoÖo ÍoÏÔoÌeÌÚa) ÀÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa.
CÍopocÚë
CpeÀÌÓÓ cÍopocÚë
BõÅOP èOãOTEH
ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ÔoÎoÚÌa
B бeОУx oДecФeдeМЛУ ПaНcЛПaОлМoИ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ Л ФoОyдeМЛУ МaЛОyдеЛx peБyОлЪaЪoЗ, oдeМл ЗaКМo ЗкДpaЪл ФoАxoАУзee ФoОoЪМo, НoЪopoe ДoОлеe ЗceЦo cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ЪЛФy Л ЪoОзЛМe ПaЪepЛaОa, peБaМЛe НoЪopoЦo ДyАeЪ ЗкФoОМУЪлcУ. B НaдecЪЗe cЪaМАapЪМкx ФpЛМaАОeКМocЪeИ ФpeАycПaЪpЛЗaпЪcУ ЪpЛ ЪЛФa ФoОoЪeМ. HoПep ФoОoЪМa ЗкЦpaЗЛpoЗaМ oНoОo ycЪaМoЗoдМoИ дacЪЛ НaКАoЦo ФoОoЪМa. СОУ ЗкДopa cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ФoОoЪeМ oДpaЪЛЪecл Н TaÄÎËáe 5.
PAÂMEôEHàE ÉAEóHOÉO KãûóA B BàÑE òECTàÉPAHHOÉO CTEPÜHü
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë paÁÏeçeÌ Ìa ocÌoÇaÌËË. (CÏ. PËc. 24)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
СОЛЪeОлМoe ЛcФoОлБoЗaМЛe ЪyФoЦo ЛОЛ ФoЗpeКАeММoЦo ФoОoЪМa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ peБaМЛУ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФepeЦpyБНЛ АЗЛЦaЪeОУ. ВaПeМЛЪe ФoОoЪМo МoЗкП ФoОoЪМoП, НaН ЪoОлНo БaПeЪЛЪe ФpЛБМaНЛ дpeБПepМoЦo aДpaБЛЗМoЦo ЛБМoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
иpЛ БaЦpУБМeМЛЛ aННyПyОУЪopМoЦo ОoДБЛНa ЗкЪepЛЪe eЦo ПУЦНoИ дЛcЪoИ ЛОЛ yЗОaКМХММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ ЪНaМлп. He ЛcФoОлБyИЪe xОopЛcЪкx pacЪЗopЛЪeОeИ, ДeМБЛМa ЛОЛ paБДaЗЛЪeОeИ АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÎoÄÁËÍ Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe Ë ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÌËÊe 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
90
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 95 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
PeБНa АepeЗa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 4,6 П/c
ah, CW = 8,0 Ï/c
2
PeБНa ОЛcЪoЗoЦo ПeЪaООa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ иoЦpeеМocЪл K = 1,5 П/c
ah, CM = 5,2 Ï/c
2
2
2
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
91
PyccÍËÈ
TaÄÎËáa 5 èepeäeÌë cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
£
MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ
èËÎoÏaÚepËaÎê
ãËcÚoÇaÓ cÚaÎë
ñÇeÚÌêe ÏeÚaÎÎê
èÎacÚÏaccê
ñeÎÎïÎoÁa
èPàMEóAHàE:
MЛМЛПaОлМкИ paАЛyc peБaМЛУ ФoОoЪМaПЛ £ 1 (СОЛММкП), £ 1 (CЗepxАОЛММкП), £ 21, £ 22 Л £ 41 cocЪaЗОУeЪ 100 ПП.
KaäecÚÇo
ÏaÚepËaÎa
OÄçËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê
îaÌepa
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ãËcÚoÇaÓ ÌepÊaÇeïçaÓ cÚaÎë
AОпПЛМЛИ ПeАл, 3 ÎaÚyÌë 12 3 5
AОпПЛМЛeЗaУ ОeМЪa
îeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê, ÏeÎaÏËÌ, ÔoÎËÏepê Ë Ú.Ô.
BЛМЛОxОopЛА, aНpЛОлМкe ФОacЪПaccк Л Ъ.Ф.
иopЛcЪкИ ФoОЛнЪЛОeМ, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ ÔopËcÚêÈ cÚËpoÎ 55 25 25 25 55 40 25
ToÌÍËÈ ÍapÚoÌ, 10 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ ÖoÙpËpoÇaÌÌaÓ ÄyÏaÖa 55 25 55 40
TÇepÀêÈ ÍapÚoÌ
îËÄpoÇêÈ ÍapÚoÌ
èoÎoÚÌo
£
(СОЛММoe)
MeÌëåe MeÌëåe
105 135 55 20 55 40 65
1
(CÇepx-
АОЛММкП)
1
£
£
10
12,
11
42 46
ToÎçËÌa ÏaÚepËaÎa (ÏÏ)
MeÌëåe
5
MeÌëåe
30 10 30 20
5
MeÌëåe
30 10 20 5 30 20 15
£
£
ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ ÇêcoÚoÈ
16,
15
3
63 510
Ào Ào Ào
25 25 30
5
20 6 15 6 15
5
3
25 6 25
£ 21£ 22£ 41£ 97123X
10 5 10
5 3
MeÌëåe
MeÌëåe MeÌëåe
MeÌëåe
5
MeÌëåe
MeÌëåe
5 3 5
MeÌëåe
MeÌëåe
6
2 1,5
1,5
2,5
5
3
92
1
Part Name Q’TY
MACHINE SCREW (W/WASHER)
M4 × 8
40 ROLLER HOLDER 1
41 PIN 1
42
Item
Part Name Q’TY
Item
No.
No.
43 RUBBER BUSHING 1
1 HOUSING (A).(B) SET 1
2 LED 1
3 PUSHING BUTTON 1
4 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
5 O-RING (P-6) 4
2
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D3 SHAFT
44 CHANGE KNOB 1
45 SPRING (C) 1
46 STEEL BALL D3.97 1
47 BASE 1
48 BASE LOCKER 1
49 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 14 1
50 SWITCH ASS’Y 1
51
501 CHIP COVER 1
502 HEX. BAR WRENCH 4MM 1
1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4 × 20
TAPPING SCREW (W/SP. WASHER)
D3 × 8
6
7 GUARD BAR 1
8 FENCE 1
9
10 HITACHI LABEL 1
11 NAME PLATE 1
12 CONNECTOR 50091 1
13 CONTROLLER TERMINAL SET 1
14-1 BATTERY BSL1430 2
503 TABLE INSERT 1
504 JIG SAW BLADE NO.41 1
505 CASE 1
506 CHARGER (MODEL UC 18YRL) 1
507 BATTERY COVER 1
1
1
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M3 × 8
BOLT M3 × 6
15 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
16 MOTOR DC 14.4V 1
17 LEVER SPRING 1
18 LEVER 1
19 LEVER BOLT 1
21
20
22 BLADE HOLDER 1
23 PIN D6 1
24 PLATE SPRING 1
25 PLUNGER HOLDER (A) 1
26 PLUNGER 1
27 RETAINING RING FOR D7 SHAFT 1
28 CONNECTING PIECE 1
29 NEEDLE BEARING 1
30 GEAR 1
14-2 BATTERY BSL1830 2
31 BALANCE WEIGHT 1
1
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D5 SHAFT
32 ORBITAL CAM 1
33 WASHER (A) 1
34 GEAR HOLDER 1
35
36 PLUNGER HOLDER (B) 1
37 PACKING COVER 1
38 PACKING 1
39 NEEDLE ROLLER 1
93
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
94
1
2
3
4
5
95
969798
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ-λυτη υπευθυν-τητα -τι αυτ- το προι-ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ-τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι-ν µε το σηµάδι CE.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE, 2006/95/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
, 2006/95/EC
a 98/37/EC.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/ 95/EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC, 2006/95/EC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/ 108/EC, 2006/95/EC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
31. 3. 2008
K. Kato Board Director
Code No. C99160992 Printed in China
804
Loading...