HITACHI CJ18DL User Manual [fr]

Cordless Jig Saw Akku-Stichsäge Scie sauteuse à batterie Seghetto alternativo a batteria Snoerloze decoupeerzaagmachine Sierra de calar a batería Serra de recortes a bateria
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
CJ 14DL • CJ 18DL CJ 14DMR • CJ 18DMR
CJ18DL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
3
7
5
8
4
2
1
6
34
7
7
7
8
9
9
56
C
=
BA
78
E
G
F
D
1
910
6
H
J
J
I
F
H
11
F
12
K
L
13
14
P
O
N
15 16
N
M
F
Q
R
F
2
17 18
U
T
S
19 20
\
[
Y
F
Z
W
X
H
F
F
W
X
Y
V
L
3
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
2
Latch Schnapper Loquet Handle Handgriff Poignée Impugnatura
3
Pull out Herausziehen Tirer
4
Insert Einsatz Insérer
5
Lever Hebel Levier Leva
6
Blade Blatt Lame
7
Blade holder Sägeblatthalter Support de lame
8
Roller Führungsrolle Rouleau
9 0
Lock off button Absperrtaste Bouton de verrouillage
A
Lock Schließen Blocage Blocco
B
Free Lösen Libérer
C
Switch Umschalten Interrupteur Change knob Wechselring Bouton de changement
D
Splinter guard Splitterschutz Anti-éclats
E
Base Grundplatte Base
F
Insert Einsatz Insérer
G
Chip cover Schnipseldeckel Couvercle d’éclats
H
Insert Einsatz Insérer
I
Open Öffnen Ouvrir
J
Base bolt Grundplattenschraube Boulon de la base
K
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschüssel Clef à six pans
L
Forward Vorwärts Avant
M
Guide Führung Guide
N
Attachment hole Anbringungsloch Orifice de fixation
O
M5 bolt M5-Schraube Boulon M5
P
Nail or screw Nagel oder Schraube Clou ou vis
Q
Guide hole Führungsloch Orifice de guidage
R
Scale Skala Echelle
S
Semi-circular part Halbkreisförmiger Teil Section semi-circulaire
T
-mark -Markierung Repère
U
Cleaner Staubsauger Nettoyeur
V
Dust collector Staubsammler Collecteur à poussière
W
Adapter Adapter Adaptateur
X
Nose Nase Bec
Y
Rear hole Hinteres Loch Orifice arrière
Z
Hook Haken Crochet
[
Notch Kerbe Rainure
\
Batteria ricaricabile Fermo
Estrarre Inserire
Lama Portalama Rullo Tasto di blocco
Libero Interruttore Rotella di cambio Pará-schegge Base Inserire Raccoglitrucioli Inserire
Apri Bullone base Chiave esagonale maschia Avanti Guida Foro di attacco Bullone M5 Chiodo o vite Foro di guida Scala Parte semicircolare Segno a Dispositivo di pulizia Raccoglipolvere Adattatore Estremità anteriore Foro posteriore Gancio Scanalatura
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Oplaadbare batterij Batería recargable
2
Vergrendeling Enganche
3
Handgreep Asidero
4
Uittrekken Sacar
5
Insteken Insertar
6
Hendel Palanca
7
Zaagblad Cuchilla
8
Bladhouder Portacuchilla
9
Geleiderol Rodillo
0
Ontgrendelknop Botón de desbloqueo
A
Vergrendelen Bloquear
B
Vrij Liberar
C
Schakelaar Interruptor
D
Omstelknop Perilla de cambio
E
Anti-splinterstuk
F
Zaagtafel Base
G
Insteken Insertar
H
Spaankast Cubierta de virutas
I
Insteken Insertar
J
Open Abrir
K
Bout voetplaat Perno de base
L
Inbussleutel
M
Voorwaarts Avanzar
N
Geleider Guía
O
Bevestigingsgat Orificio de fijación
P
M5 bout Perno M5
Q
Spijker of schroef Clavo o tornillo
R
Geleidegat Orificio de guía
S
Schaal Escala
T
Halfcirkelvormig gedeelte
U
-markering Marca
V
Reiniger Limpiador
W
Stofzak Colector de polvo
X
Adapter Adaptador
Y
Neus Punta
Z
Achtergat Orificio trasero
[
Haak Gancho
\
Inkeping Muesca
Protector contra astillas
Ilave macho hexagonal
Parte semiciruclar
Bateria recarregável Lingüeta Cabo Retirar Inserir Alavanca Lâmina Suporte de lamina Cilindro Botão de bloqueio Bloquear Libertar Interruptor Botão de câmbio Proteção contra lascas Base Inserir Capa contra fragmentos Inserir Abrir Parafuso da base Chave de barra
sextavada Para a frente Guia Furo de fixação Parafuso M5 Prego ou parafuso Furo-guia Escala Parte semicircular Marca Limpador Coletor de poeira Adaptador Ponta Furo traseiro Gancho Encaixe
Επαναφορτιζµενη µπαταρία Μάνδαλο Χερούλι Βραβήξτε έξω Εισχωρήστε Μοχλς Λεπίδα Στήριγµα λεπίδας Κύλινδρος Κουµπί απασφάλισης Κλείδωµα Ελεύθερο ∆ιακπτης Κουµπί αλλαγής Προφυλακτήρας σχίζας Βάση Εισχωρήστε Κάλυµµα ρινισµάτων Εισχωρήστε Ανοικτ Μπουλνι βάσης
Εξάγωνο κλειδί Άλεν
Προώθηση Οδηγς Τρύπα σύνδεσης Μ5 Μπουλνι Καρφί ή βίδα Τρύπα οδηγς Κλίµακα Ηµικυκλικ τµήµα
-σηµάδι Καθαριστής Συλλέκτης σκνης Προσαρµογέας Άκρο Πίσω τρύπα Άγκιστρο Εγκοπή
5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
6
English
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS JIG SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 12V (CJ18DL) / about 8V (CJ14DL)), the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
7
English
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
Cordless Jig Saw
Model CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Voltage 14.4V 18V
Max. Cutting Depth
No-Load Speed 0 – 2400min
Stroke 26 mm
Min. Cutting Radius 25 mm
Rechargeable battery
Weight 2.5 kg 2.3 kg 2.7 kg 2.4 kg
Charger
Model UC18YG UC18YRL Charging voltage 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
Charging time
Weight 0.3 Kg 0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary. “x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
2.0 Ah
3.0 Ah
2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min.
3.0 Ah : Li-ion x 45 min.
STANDARD ACCESSORIES
1 Blades (No. 41) ....................... 1
CJ14DMR (2BGK) CJ14DL (2LRK) CJ18DMR (2BGK) CJ18DL (2MRK)
CJ14DMR (BGK) 2 Hexagon bar wrench ............. 1
CJ14DL (LRK) 3 Splinter guard ......................... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Chip cover ............................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Charger ..................................... 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Without charger, battery, CJ18DMR (NN) plastic case CJ18DL (NN)
Standard accessories are subject to change without notice.
Refer to Table 3 for use of the blades.
2 Hexagon bar wrench ............. 1
3 Splinter guard ......................... 1
4 Chip cover ............................... 1
5 Charger ..................................... 1
6 Battery ...................................... 2
7 Plastic case .............................. 1
1 Blades (No. 41) ...................... 1
Refer to Table 3 for use of the blades.
6 Battery ...................................... 1
7 Plastic case .............................. 1
EB14B:Ni-Cd
(12 cells) (15 cells)
x
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 3 for use of the blades. (2) Guide (3) Sub base (4) Dust collector Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materialsCutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
Wood 135 mm
Mild Steel 10 mm
x
BCL1430: Li-ion
(4 or 8 cells) (10 cells)
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
8
English
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (See Fig. 1).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 1).
CHARGING
UC18YRL
Before using the cordless jig saw, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
Table 1
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
Indications of the lamps
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of
the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See Table
1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Malfunction in the battery or the charger.
Overheat standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries Ni-Cd batteries –5°C – 55°C
Li-ion batteries 0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
9
Lights (GREEN)
Charger
Lights continuously
UC18YRL
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC18YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC18YG
Before using the cordless jig saw, charge the battery as follows.
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may
not light up. At that time, cool the battery first,
then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment, connect the adapter with the hose from external dust collection equipment. (Fig. 19)
4. Changing blades
(1) Open the lever up to the stop. (Fig. 2-arrow I) (2) Remove fitted blade. (3) Insert new blade up to the stop in the blade holder.
(Fig. 2-arrow II)
(4) Close the lever. (Fig. 2-arrow III)
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving.
NOTE:
Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 3)
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 4)
5. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 7 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”. For the hard material, such as a steel plate, etc.,
(2)
decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation.
6. Cutting stainless steel plates
This Jig Saw can cut stainless steel plates by using No. 97 blade. Carefully read “Concerning cutting of stainless steel plates” for proper operation.
7. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space on the base, and push it completely. (See Fig. 8)
8. Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off and improves the efficiency of dust collector. Insert the chip cover between the base and lever, and push with a slight pressure until it catches in place. (Fig. 9) When removing chip cover, hold both sides of knob and slightly open until it can be removed from the Jig Saw. (Fig. 10)
NOTE:
There is a possibility that chip cover is frosted when cutting the metal.
9. Sub base
Using the sub base (made from steel) will reduce abrasion of aluminium base especially in cutting metals. Using the sub base (made from resin) will reduce scratching of cut surface. Attach the sub base to the bottom surface of base by attached 4 screws.
10. Lighting up the lamp
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn off.
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
10
English
CUTTING
CAUTION on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the guide (sold separately) will make it possible to cut accurately on a straight line.
(1) Loosen the base bolt hexagonal bar wrench attached
on base. (Fig. 11)
(2) Move the base fully forward (Fig. 12), and tighten the
base bolt again.
(3) Attach the guide by passing it through the attachment
hole on the base and tighten the M5 bolt. (Fig. 13)
(4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
To ensure accurate cutting when using the Guide (Fig.
13), always set the orbital position to “0”.
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
The guide also will be helpful for circular cutting. After attaching the guide by same way noted as above, drive the nail or screw into the material through the hole on the guide, then use it for an axis when cutting. (Fig. 14)
NOTE:
Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
4. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “I”. (2) Cut the material at medium speed. (3) Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 15)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. (Fig. 16)
(1) Loosen the base bolt by hexagonal bar wrench
attached on base and move the base fully forward. (Fig. 11, 12)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-
degree increments) of the semi-circular part of the
base with the [ (3) Tighten the M5 bolt again. (Fig. 11) (4) Set the orbital position to “0”.
NOTE:
Angular cutting can not be done when adopting chip
cover or dust collector.
] mark on the gear cover. (Fig. 17)
CONNECTING WITH CLEANER
By connecting with cleaner (sold separately) through dust collector (sold separately) and adapter (sold separately), most of dust can be collected. (1) Remove the hexagonal bar wrench from the base. (2) Move the base fully forward. (Fig. 11, 12) (3) Attach the chip cover. (4) Connect the dust collector with adapter. (Fig. 18) (5) Connect the adapter with the nose of cleaner. (Fig.
18)
(6) Insert dust collector into the rear hole of the base until
the hook catches in the notch. (Fig. 19) (7) Press the hook to remove the dust collector.
NOTE:
Wear the dust mask additionally, if available.
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES
CAUTION:
In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below:
1. Adjust the speed
Blade
Thickness of material
No. 97 1.5 – 2.5 mm
NOTE:
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced in
this case. When the speed is too low, cutting will take
longer, although the service life will be prolonged.
Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0” NOTE:
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
Speed
Middle speed
11
English
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 3.
HOUSING THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the hexagonal bar wrench on the base. (See Fig. 20)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning of the outside
When the cordless jig saw is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the cordless jig saw in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug The wires of the main lead and coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 95 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 3.5 m/s
2
12
English
Table 3 List of appropriate blades
No. 1 No. 1
Material to be cut
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE:
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is
100 mm.
Material quality Thickness of material (mm)
General lumber
Plywood
Mild steel plate
Stainless steel plate
Aluminium copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ resin, etc. 20 6 15 6 15
Vinyl chloride, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Foamed polyethylene, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ foamed styrol 55 25 25 25 55 40 25
Card board, 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugated paper 55 25 55 40
Hardboard
Fiberboard
Blade
(Long)
(Super Long)
Below Below 10 Below 10 5 ∼ 10 ∼
105 110 55 20 55 40 65
No. 12,
No.11
42 46
5 Below 5 3
30 10 30 20
No. 16,
No. 15
3 Below 2 1.5
63 510
3 Below Below
12 3 5
Height Height Height
up to up to up to
25 25 30
3 Below 3
25 6 25
No. 21 No. 22 No.41 No. 97
Below
6
123X
1.5
2.5
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
14
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Achten Sie darauf, dass das Gerät zum Einlegen
der Batterien ausgeschaltet ist.
Wird die Batterie bei eingeschaltetem Gerät eingelegt, kann dies zu Unfällen führen.
b) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
c) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
d) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
e) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR AKKU- STICHSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
15
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
10
. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger
Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt. Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden kann.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (CJ18DL) / ca. 8V (CJ14DL)), schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Deutsch
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
Akku-Stichsäge
Modell CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Spannung 14,4V 18V
Max. Schneidtiefe
Leerlaufhubzahlen 0 – 2400min Hubstrecke 26 mm Mindestschnittradius 25 mm
Aufladbare Batterie
Gewicht 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Ladegerät
Modell UC18YG UC18YRL Ladespannung 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Ladezeit
Gewicht 0,3 Kg 0,6 Kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren. „x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
2,0 Ah
3,0 Ah
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
EB14B:Ni-Cd
(12 zellen) (15 zellen)
x
BCL1430: Li-ion
(4 oder 8 zellen) (10 zellen)
Holz 135 mm
Flußstahl 10 mm
x
EB1820L: Ni-Cd
–1
x
EBM1830: Li-ion
x
16
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
1 Sägeblätter (Nr. 41) ............... 1
Für Anwendung der Sägeblätter
CJ14DMR (2BGK) CJ14DL (2LRK) CJ18DMR (2BGK) CJ18DL (2MRK)
CJ14DMR (BGK) 2 Innenscechskantchiüssel......... 1
CJ14DL (LRK) 3 Splitterschutz ........................... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Schnipseldeckel ....................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Ladegerät .................................. 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Ohne Ladegerät, Batterie, CJ18DMR (NN) Plastikgehäuse CJ18DL (NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
siehe Tabelle 3.
2 Innenscechskantchiüssel ......... 1
3 Splitterschutz ........................... 1
4 Schnipseldeckel ....................... 1
5 Ladegerät .................................. 1
6 Batterie ..................................... 2
7 Plastikgehäuse ......................... 1
1 Sägeblätter (Nr. 41) ............... 1
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 3.
6 Batterie ..................................... 1
7 Plastikgehäuse ......................... 1
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 3. (2) Führung (3) Hilfsgrundplatte (4) Staubsauger Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
LADEN
UC18YRL
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie wie folgt zu laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird, kann
3. Anzeigelämpchen
(1) Anzeigelämpchen
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.
nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1).
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen) Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen. Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen BaumaterialienSchneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 97)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest in der Hand und drücken Sie
die Akkumulatorverriegelung, um den Akku
herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku ein und achten Sie dabei auf die
Polarität +/– (siehe Abb. 1).
17
Tafel 1
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Blinkt (ROT)
Leuchtet (ROT)
Blinkt (ROT)
Deutsch
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien Ni-Cd – Batterien –5°C – 55°C
Li-ion – Batterien 0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Flackert (ROT)
Leuchtet (GRÜN)
Ladegerät
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC18YRL etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestäigen, dass die Batterie geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie diesen wieder einschieben, um das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
UC18YRL
UC18YG
Vor der Verwendung der Akku-Stichsäge ist die Batterie wie folgt zu laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie herausziehen
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
18
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Im Betrieb anfallender Staub
Im Betrieb anfallender Staub kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen Folgendes.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Nutzen Sie eine externe Staubabsaugvorrichtung
Wenn Sie den externen Staubsammler verwenden, verbinden Sie das Adapterstück mit dem Schlauch des externen Staubsammlers. (Abb. 19)
4. Auswechseln des Sägeblatts
(1) Den Hebel bis zum Anschlag öffnen. (Abb. 2-Pfeile I) (2) Das angebrachte Sägeblatt entfernen. (3) Das neue Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Sägeblatthalter einschieben. (Abb. 2-Pfeile II)
(4) Den Hebel schließen. (Abb. 2-Pfeile III)
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF zu
stellen, und den Akku zur Auswechslung der Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
Den Hebel nicht öffnen, während sich der Tauchkolben
bewegt.
HINWEIS:
Sicherstellen, dass das in den Sägeblatthalter
eingeschobene Sägeblatt richtig hervorsteht. (Abb. 3)
Sicherstellen, dass das Sägeblatt in der Nut der Rolle
sitzt. (Abb. 4)
5. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Stichsäge verwendet Umlaufbetrieb, der das
Sägeblatt von vorn nach hinten und auch von oben nach unten bewegt. Den Wechselknopf der auf Abb. 7 gezeigt ist auf ,,0“ einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen von „0“ bis „III“ gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb herabsetzen.
6. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Diese Stichsäge kann mit den Sägeblättern 97 rostfreies Stahlblech sägen. Für korrekte Bedienung bitte den Abschnitt „Betreffend Sägen von rostfreien Stahlblechen“ aufmerksam durchlisen.
7. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfläche. Den Splitterschutz in den Zwischenraum an der Grundplatte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben. (Siehe Abb. 8)
8. Schnipseldeckel
Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfliegen, und er verbessert die Wirksamkeit des Staubsammlers. Den Schnipseldeckel zwischen der Grundplatte und dem Hebel einschieben und mit leichtem Druck eindrücken, bis er einrastet. (Abb. 9) Zum Entfernen des Schnipseldeckels beide Seiten des Knopfes halten und leicht öffnen, bis der Schnipseldeckel von der Stichsäge entfernt werden kann. (Abb. 10)
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel beim Sägen von Metall mattiert wird.
9. Hilfsgrundplatte
Verwendung der (aus Stahl hergestellten) Hilfsgrundplatte verringert den Abrieb von Aluminium, besonders beim Sägen von Metall. Verwenden der (aus Kunstharz bestehenden Hilfsgrundplatte verringert Verkratzen der Schnittoberfläche. Bringen Sie die Hilfsgrundplatte mit den vier mitgelieferten Schrauben an der Unterseite der Grundplatte an.
10. Leuchte einschalten
Zum Einschalten der Leuchte betätigen Sie den Auslöser. Zum Ausschalten lassen Sie den Auslöser wieder los.
VORSICHT:
Schauen Sie nicht direkt in den Strahl, schauen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
SCHNEIDEN
WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das
19
Deutsch
Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des
Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer
Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
1. Parallelschneiden
Beim Sägen einer geraden Linie zuerst eine Führungslinie zeichnen und dann entlang dieser Linie sägen. Verwendung der Führung (separat verkauft) macht es möglich genau geradlinig zu sägen.
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen. (Abb. 11)
(2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen (Abb. 12)
und die Grundplattenschraube wieder anziehen.
(3) Die Führung durch das Führen durch das
Anbringungsloch und anziehen der M5-Schraube anbringen. (Abb. 13)
(4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Um genaues Schneiden bei Verwendung der Führung (Abb. 13) sicherzustellen, immer die Ringposition auf „0” stellen.
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Die Führung ist auch bei Kreisschnitten hilfreich. Nach Anbringen der Führung wie oben beschrieben, einen Nagel oder eine Schraube durch das Loch in der Führung in das Material treiben, und dann diesen Punkt als Mittelpunkt für das Sägen benutzen. (Abb.
14)
HINWEIS:
Kreisschneiden muss mit dem Sägeblatt etwa senkrecht zur unteren Oberfläche der Grundplatte durchgeführt werden.
4. Schneiden von Metallen
(1) Die Ringposition auf „0” oder „I” stellen. (2) Schneiden Sie das Material mit mittlerer
Geschwindigkeit.
(3) Immer eine angemessene Schneidflüssigkeit
(Spindelöl, Seifenwasser usw.) verwenden. Wenn keine Schneidflüssigkeit zur Verfügung steht, so tragen Sie Schmierfett auf die Rückseite des zu schneidenden Materials auf.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 15)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Die Grundplatte kann für Winkelschnitte bis zu 45° nach beiden Seiten geschwenkt werden. (Abb. 16)
(1) Die Grundplattenschraube mit dem mitgelieferten
Sechskantinnenschlüssel lösen und die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 11, 12)
(2) Die Skala (von 0 bis 45 Grad in Schritten von 45 Grad)
des halbrunden Teils der Basis auf die Markierung [
an der Getriebeabdeckung ausrichten. (Abb. 17) (3) Die M5-Schraube wieder anziehen. (Abb. 11) (4) Die Ringposition auf „0” stellen.
HINWEIS:
Winkelschnitte können nicht gemacht werden, wenn
der Schnipseldeckel oder der Staubsammler
angebracht ist.
ANSCHLUSS AN EINEN STAUBSAUGER
Verwenden Sie einen Reiniger (separat erhältlich), einen Staubfang (separat erhältlich) sowie einen Adapter (separat erhältlich), um den Großteil des anfallenden Staubs zu entfernen. (1) Den Sechskantinnenschlüssel von der Grundplatte
entfernen. (2) Die Grundplatte voll nach vorne bewegen. (Abb. 11,
12) (3) Schnipseldeckel anbringen. (4) Den Staubsammler mit dem Adapter anbringen. (Abb.
18) (5) Den Adapter mit der Nase des Staubsaugers
verbinden. (Abb. 18)
(6) Den Staubsammler in das hintere Loch der
Grundplatte einschieben, bis der Haken in die Nut einrastet. (Abb. 19)
(7) Den Haken drücken, um den Staubsammler zu
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie zusätzlich eine Staubmaske, sofern vorhanden.
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIEN STAHLBLECHEN
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Loslösen oder Beschädigung des Sägeblatts bzw. übermäßigen Verschleißes des Tauchkolbens bitte sicherstellen, dass die Grundplatte beim Sägen fest am Werkstück anliegt.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung
Sägeblatt
HINWEIS:
Dicke des Materials Geschwindigkeit
Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
Mittlere Geschwindigkeit
]
20
Deutsch
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen HINWEIS:
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des Sägeblattes zu verlängern.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den Eigenschaften des zu schneidenden Materials am besten eignet. Als Standardzubehör werden drei Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der
Tabelle 3 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG DES SECHSKANTINNENSCHLÜSSELS
Der Sechskantinnenschlüssel kann an der Grundplatte angebracht werden. (siehe Abb. 20)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit tleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Elektro­werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/ oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Falls die Akku-Stichsäge verschmutzt ist, reiben Sie sie mit einem weichen trockenen oder einem leicht in Seifenwasser getränkten Tuch ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen kann.
5. Lagern
Bewahren Sie die Akku-Stichsäge an einem Ort auf, dessen Umgebungstemperatur 40°C nicht überschreitet und der sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 3,5 m/s2.
21
Tabelle 3 Liste der geeigneten Sägeblätter
Deutsch
Zu schneiden­des Material
Schnittholz
Einsenblech
Nichteisen­metalle
Kunststoffe
Holzfaser­material
HINWEIS:
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 1 (Extralang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Materialqualität Dicke des Materials (mm)
Allgemeines Schnittholz
Furnierplaten
Flßstahlblech
Rostfreies Stahlblech
Aluminium, Kupfer, 3 ∼ Unter Unter Messing 12 3 5
Aluminiumschürze
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5 Melaminharz, usw. 20 6 15 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 ∼ 5 ∼ Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 15
Geschäumtes Polyäthylen, Geschäumtes Styrol
Pappe, Wellpappe
Hartfaserplatte
Faserplatte
Sägeblätter
Nr. 1 Nr. 1
(Lang)
(Extralang)
Unter Unter 10 Unter 10 5 ∼ 10 ∼
105 110 55 20 55 40 65
Nr. 12,
Nr. 11
42 46
5 Unter 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
Nr. 16,
Nr. 15
3 Unter 2 1,5
63 510
Hohe Hohe Hohe
bis zu bis zu bis zu
25 25 30
3 Unter 3
25 6 25
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Unter
6
1,5
123X
2,5
22
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
23
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Vérifier que l’outil est éteint avant d’insérer la
batterie.
L’insertion de la batterie dans un outil allumé peut entraîner des accidents.
b) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
c) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
d) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
e) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS RELATIVES À LA SCIE SAUTEUSE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10
. Si la machine est utilisée continuellement à faible
vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur et peut en provoquer son mauvais fonctionnement. Toujours utiliser la scie de façon à ne pas coincer la lame dans la pièce lors de son usage. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe en douceur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la
tension de la batterie chute d'environ 12 V (CJ18DL) / d'environ 8 V (CJ14DL)), le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
24
Français
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez­les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
Scie sauteuse à batterie
Modèle CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Tension 14,4V 18V
Profondeur max. de coupe
Vitesse sans charge 0 – 2400min Course 26 mm Rayon min. de coupe 25 mm
Batterie rechargeable
Poids 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
2,0 Ah
3,0 Ah
EB14B:Ni-Cd
(12 accus) (15 accus)
x
BCL1430: Li-ion (4 ou 8 accus) (10 accus)
Bois 135 mm
Acier doux 10 mm
x
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
Chargeur
Modèle UC18YG UC18YRL Tension de chargement 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Durée de chargement
Poids 0,3 kg 0,6 kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier. “x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
25
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
Français
ACCESSOIRES STANDARDS
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Se référer au Tableau 3 pour
CJ14DMR (2BGK) CJ14DL (2LRK) CJ18DMR (2BGK) CJ18DL (2MRK)
CJ14DMR (BGK) 2 Clef à barre hexagonale ....... 1
CJ14DL (LRK) 3 Anti-éclats ................................. 1
CJ18DMR (BGK) 4 Couvercle d'éclats................... 1
CJ18DL (MRK) 5 Chargeur ................................... 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Sans chargeur, batterie, CJ18DMR (NN) boîtier en plastique CJ18DL (NN)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
l’utilisation des lames.
2 Clef à barre hexagonale ....... 1
3 Anti-éclats ................................. 1
4 Couvercle d'éclats ................... 1
5 Chargeur ................................... 1
6 Batterie ..................................... 2
7 Boîtier en plastique ................ 1
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Se référer au Tableau 3 pour l’utilisation des lames.
6 Batterie ..................................... 1
7 Boîtier en plastique ................ 1
ACCESSOIRES A OPTION ... vendus séparément
(1) Les différents types de lame
Se référer au Tableau 3 pour l’utilisation des lames. (2) Guide (3) Socle auxiliaire (4) Collecteur à poussière Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
CHARGE
UC18YRL
Avant d’utiliser la scie sauteuse à batterie, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
2. Insérer la batterie dans le chargeur
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
3. Recharge
(1) Indication de la lampe témoin
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur.
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
APPLICATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente et
découpe d’ouvertures Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres Coupe de plaque dácier inoxydable (avec les lames
No. 97)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 1).
26
Français
Tableau 1
Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Veille en surchauffe
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables Batteries Ni-Cd –5°C – 55°C
Batteries Li-ion 0°C – 50°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge. Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et
les porter à un réparateur agréé. Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC18YRL
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
S’allume (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
Clignote (ROUGE)
S’allume (VERTE)
un ventilateur de refroidissement.
Chargeur
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
UC18YRL
Anomalie de la batterie ou du chargeur.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
UC18YG
Avant d’utiliser la scie sauteuse à batterie, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
27
Français
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
3. Poussière produite en cours d'utilisation
La poussière générée par une utilisation normale peut affecter la santé de l'opérateur. Nous vous recommandons de respecter l'une des mesures suivantes.
a) Port d'un masque anti-poussière b) Utilisation d'un équipement de collecte de
poussière externe.
En cas d’utilisation de l’équipement de collecte de la poussière externe, raccordez l'adaptateur au flexible de l'éguipement de collecte de la poussière. (Fig. 19)
4. Remplacement des lames
(1) Ouvrir le levier jusqu’à la butée. (Fig. 2 flèches I) (2) Retirer la lame. (3) Insérer la nouvelle lame jusqu’à la butée dans le
support de lame. (Fig. 2 flèches II)
(4) Refermer le levier. (Fig. 2 flèches III)
ATTENTION :
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
Ne pas ouvrir le levier pendant que le plongeur bouge.
REMARQUE :
S'assurer que les saillies de la lame rentrent à fond
dans le support de lame. (Fig. 3)
S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 4)
5. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement orbital
qui déplace la lame d’avant en arrière et de haut en bas. Régler le bouton de changement montré à la Fig. 7 sur “0” pour minimiser le fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en quatres étapes de “0” à “III”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier, etc.,
réduire le fonctionnement orbital. Pour les matériaux moux, tels que bois de charpente, matières plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital pour acroître le rendement du travail. Pour couper les matériaux avec précision, réduire le fonctionnement orbital.
6. Découpage de plaques en acier inoxydable
Cette scie à chantourner pourra couper des plaques d’acier inoxydable si l’on utilise les lames No. 97. Lire avec attention la partie intitulée “Au sujet du découpage de plaques en acier inoxydable” pour un fonctionnement correct.
7. Anti-éclats
L’utilisation de l’anti-éclats pendant la coupe de matériaux en bois réduit considérablement les éclats de copeaux sur la surface de coupe. Insérer l’anti-éclats dans l’espace sur la base, et le pousser à fond. (Voir Fig. 8)
8. Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être projetés et améliore le rendement du collecteur à poussière. Insérer le couvercle d’éclats entre la base et le levier, et appuyer légèrement dessus jusqu’à ce qu’il se mette en place. (Fig. 9) Pour retirer le couvercle d’éclats, tenir le bouton des deux côtés et l’ouvrir légèrement jusqu’à ce qu’il se détache de la scie à chantourner. (Fig. 10)
REMARQUE :
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors de la coupe de métal.
9. Socle auxiliaire
L'utilisation du socle auxiliaire (en acier) réduira l'abrasion du socle en aluminium, en particulier lors de la coupe de métaux. L'utilisation du socle auxiliaire (en résine) réduira les rayures de la surface de coupe. Fixer le socle auxiliaire sur le fond du socle à l'aide des 4 vis.
10. Allumer la lampe
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
PRECAUTION :
Ne fixez pas la lumière ou la source de lumière directement.
COUPE
PRECAUTIONS relatives a la batterie au lithium ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
28
Français
ATTENTION :
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois
ayant plus de 10 mm d’épaisseur ou une pièce d’acier ayant plus de 1 mm d’épaisseur.
1. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord une ligne de repère et avancer la scie le long de cette ligne. L’utilisation du guide (vendu séparément) permettra de couper très précisément en ligne droite.
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé à barre
hexagonale fixée à la base. (Fig. 11)
(2) Déplacer la base à fond vers l’avant (Fig. 12), puis
resserrer le boulon de la base.
(3) Fixer le guide en le faisant passer dans l’orifice de
fixation de la base et serrer le boulon M5. (Fig. 13)
(4) Régler la position orbitale sur
REMARQUE :
Pour assurer une coupe précise lors de l'utilisation du guide (Fig. 13), toujours régler la position orbitale
0”.
sur
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Le guide est également utile pour la coupe en cercle. Après avoir fixé le guide de la même façon qu’expliqué ci-dessus, faire passer le clou ou la vis dans la pièce par l’orifice du guide, puis l’utiliser comme axe pour la coupe. (Fig. 14)
REMARQUE :
La coupe en cercle doit être effectuée avec la lame placée environ à la verticale par rapport à la surface du fond de la base.
4. Coupe de matériaux métalliques
(1) Régler la position orbitale sur (2) Découpez le matériau en vitesse moyenne. (3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile
à broche, eau savonneuse, etc.). Si l'on ne possède pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur la surface arrière du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 15)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux autres que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la coupe angulaire. (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon de la base avec la clé à barre
hexagonale fixée à la base. (Fig. 11, 12)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par incréments
de 15 degrés) de la section semi-circulaire de la base
sur le repère [ (3) Resserrer le boulon M5. (Fig. 11) (4) Régler la position orbitale sur ”0”.
29
] du couvercle du réducteur. (Fig. 17)
0”.
0” ou “I”.
REMARQUE :
La coupe angulaire n’est pas possible si l’on fixe le couvercle d’éclats ou le collecteur à poussière.
RACCORDEMENT AU NETTOYEUR
Si l’on raccorde le nettoyeur (vendu séparément) par le collecteur à poussière (vendu séparément) et l’adaptateur (vendu séparément), on pourra recueillir la plus grande partie des poussières. (1) Retirer la clé à barre hexagonale de la base. (2) Déplacer la base à fond vers l’avant. (Fig. 11, 12) (3) Fixer le couvercle d'éclats. (4) Raccorder le collecteur à poussière à l’adaptateur. (Fig.
18) (5) Raccorder l’adaptateur au bec du nettoyeur. (Fig. 18) (6) Insérer le collecteur à poussière dans l’orifice arrière
de la base jusqu’à ce que le crochet s’enclenche dans la rainure. (Fig. 19)
(7) Appuyer sur le crochet pour retirer le collecteur à
poussière.
REMARQUE :
Portez un masque anti-poussière si nécessaire.
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE
ATTENTION :
Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler l’appareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse
Lame
Epaisseur du matériau Vitesse
No. 97 1,5 – 2,5 mm
REMARQUE :
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements selon préférence.
2. Régler la position orbitale sur “0” REMARQUE :
En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de
coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie de la lame.
Vitesse moyenne
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meillleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles de lame sont fournies comme accessoires standards. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en se référant au
Tableau 3.
Français
RANGEMENT DE LA CLÉ À BARRE HEXAGONALE
Il est possible de ranger la clé à barre hexagonale dans la base. (Voir Fig. 20)
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de effecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur set le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Lorque la scie sauteuse à batterie est sale, essauyez­la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Rangez la scie sauteuse à batterie dans un endoit où la température est inférieure à 40 °C, et hors de portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 84 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 3,5 m/s2.
30
Français
Tableau 3 Liste des lames appropriées
No. 1 No. 1
Matériau à couper
Bois de charpene
Plaque en fer
Métal nonferreux
Matières Chlorure de vinyl, 5 ∼ Moins 5 ∼ Moins 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ plastiques résine acrylique, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Pulpe
REMARQUE :
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 100 mm.
Qualité du matériau Bois de charpente Moins Moins 10 Moins 10 5 10
géneral 105 110 55 20 55 40 65
Contreplaqué
Plaque en acier douz
Plaque en acier 1,5 inoxydable 2,5
Auminium, cuivre, 3 ∼ Moins Moins lation 12 3 5
Chassis en aluminium
Résine phénolique, 5 ∼ Moins 5 ∼ Moins 5 ∼ résine mélamine, etc. 20 6 15 6 15
Polyéthylène mousseux, styrène mousseux
Carton, papier ondulé
Isorel
Panneau fibreux
Lame
(Long)
(Super long)
No. 12,
No. 11
42 46
Epaisseur du matériau (mm)
5 Moins 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
No. 16,
No. 15
3 Moins 2 1,5
63 510
Hauteur Hauteur
allant allant allant
jusqu’à jusqu’à jusqu’à
25 25 30
3 Moins 3
25 6 25
No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Moins
6
123X
Hauteur
31
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
32
Italiano
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off
prima di inserire il gruppo batteria.
Inserire il gruppo batteria in utensili elettrici con l’interruttore accesso aumenta il rischio di incidenti.
b) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
c) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
d) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
e) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER IL SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
33
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria, il caricatore può venir danneggiato.
10. Se l’apparecchio viene usato continuamente a bassa velocità, un carico addizionale viene applicato al motore e questo può causare una crisi del motore. Usate sempre l’apparecchio in modo che la lama non resti bloccata dal pezzo in lavorazione durante il funzionamento. Regolate sempre la velocità della lama in modo da ottenere un taglio scorrevole.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a circa 12V (CJ18DL) / circa 8V (CJ14DL)), il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria. Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria. Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria. Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti. Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
Italiano
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
Seghetto alternativo a batteria
Modello CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Voltaggio 14,4V 18V
Profonditá massima di taglio
Velocitá senza carico 0 – 2400min Corsa 26 mm Raggio minimo di taglio 25 mm
Batteria ricaricabile
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
2,0 Ah
3,0 Ah
EB14B:Ni-Cd
(12 cellule) (15 cellule)
x
Legno 135 mm
Acciaio tanero 10 mm
x
BCL1430: Li-ion
(4 o 8 cellule) (10 cellule)
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
Caricatore
Modello UC18YG UC18YRL Voltaggio di carica 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo di ricarica
Peso 0,3 Kg 0,6 Kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare. “x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
34
Italiano
ACCESSORI STANDARD
1 Lame (n. 41) ............................ 1
Per quanto riguarda l’uso delle
CJ14DMR (2BGK) CJ14DL (2LRK) CJ18DMR (2BGK) CJ18DL (2MRK)
CJ14DMR (BGK) 2 Chiave marchio esagonale.... 1
CJ14DL (LRK) 3 Para-schegg .............................. 1
CJ18DMR (BGK) 4 Raccoglitrucioli ........................ 1
CJ18DL (MRK) 5 Caricatore ................................. 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Senza Caricatore, Batteria, CJ18DMR (NN) Custodia in Plastica CJ18DL (NN)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
lame, consultare la Tabella 3.
2 Chiave marchio esagonale .... 1
3 Para-schegg .............................. 1
4 Raccoglitrucioli ........................ 1
5 Caricatore ................................. 1
6 Batteria ..................................... 2
7 Custodia in plastica ............... 1
1 Lames (No. 41) ....................... 1
Per quanto riguarda l’uso delle lame, consultare la Tabella 3.
6 Batteria ..................................... 1
7 Custodia in plastica ............... 1
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
... venduti separatamente
(1) Vari tipi di lama
Per quanto riguarda l’uso delle lame, consultare la
Tabella 3. (2) Guida (3) Base inferiore (4) Raccoglipolvere Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
RICARICA
UC18YRL
Prima di usare il seghetto alternativo a batteria, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
2. Inserire la batteria nel caricatore
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
3. Carica
(1) Indicazioni della spia
presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.
è impossibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).
Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno e lavori a traforoTaglio di lamiera d’acciaio tenero, alluminio e rameTaglio di resine sintetiche quali resine fenoliche e
cloruro di vinile
Taglio di materiali da construzione sottili e teneriTaglio di lamiera di acciaio inossidabile (con lama No.
97)
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria per rimuovere la batteria (Vedere Fig.
1).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione della polarità (Vedere Fig. 1).
35
Tabella 1
Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Italiano
batterie
Caricatore
Si illumina (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (ROSSO)
Si illumina (VERDE)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
UC18YRL sia stata espulsa, attendere un minimo di 3 secondi prima di reinserirla per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata correttamente.
UC18YG
Prima di usare il seghetto alternativo a batteria, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
UC18YRL
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
Malfunzionamento della batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria.
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria.
Durante la carica
Carica completa
Carica inpossibile
Standby di surriscaldamento
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili Batterie Ni-Cd –5°C – 55°C
Batterie Li-ion 0°C – 50°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla
presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica. Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato. Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
36
Italiano
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Polvere generate durante l’uso
La polvere generata durante il normale funzionamento
può essere nociva per la salute dell’operatore. Si
consiglia di prendere una delle seguenti precauzioni.
a) Indossare una maschera per la polvere
b) Usare apparecchi esterni per la raccolta della
polvere
Durante l’uso di apparecchi esterni per la raccolta della
polvere, collegare l’adattatore al tubo dell’apparecchio
esterno di raccolta della polvere. (Fig. 19)
4. Sostituzione delle lame (1) Aprire la leva sollevandola fino al fermo. (Fig. 2-freccia
I) (2) Togliere la lama inserita. (3) Inserire la nuova lama fino al fermo nel portalama.
(Fig. 2-freccia II) (4) Chiudere la leva. (Fig. 2-freccia III)
ATTENZIONE:
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e staccare la
batteria quando si sostituiscono le lame. Non aprire la leva quando lo stantuffo si sposta.
NOTA:
Verificare le sporgenze della lama inserita saldamente
nel portalama. (Fig. 3) Assicurarsi che la lama sia posta tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 4)
37
5. Regolazione del funzionamento orbitale
(1) Questo seghetto utilizza il controllo orbitale per
regolare il movimento in avanti, indietro, in alto e in basso della lama. Portare la rotella cambio di Fig. 7 in posizione “0” per ridurre al minimo il movimento orbitale (la lama si muove così solo verso l’alto e il basso). Il movimentò orbitale può essere regolato su quattro posizioni, da “0” a “III”.
(2) Per tagliare del materiale duro, come per esempio
lamiere di acciaio, diminuire il movimento orbitale. Per tagliare invece del materiale più soffice, come per esempio legno o plastica, aumentare il movimento orbitale; si aumenta così l’efficienza di lavoro.
6. Taglio di iastre di acciaio inossidabile
Questo seghetto può tagliare lastre di acciaio inossidabile mediante le lame n°97. Leggere con attenzione la sezione “Sul taglio di lastre di acciaio inossidabile” per un uso corretto.
7. Para-schegge
Utilizzando il paraschegge durante il taglio di materiali di legno si riduce la frantumazione delle superfici tagliate. Inserire il paraschegge nello spazio alla base e premerlo in avanti completamente. (vedere Fig. 8)
8. Raccoglitrucioli
Il raccoglitrucioli impedisce ai trucioli di volare via e migliora l’efficienza del raccoglipolvere. Inserire il raccoglitrucioli tra la base e la leva e premerlo leggermente finché non scatta in sede. (Fig. 9) Quando si toglie il raccoglitrucioli, tenere la manopola da entrambi i lati e aprirla leggermente finché non è possibile toglierlo dal seghetto. (Fig. 10)
NOTA:
È possibile che il raccoglitrucioli sia gelato quando taglia il metallo.
9. Base inferiore
Usando la base inferiore (in acciaio) si riduce l'abrasione della base in alluminio, particolarmente quando si tagliano metalli. L'utilizzo della base inferiore (in resina) contribuisce a ridurre i graffi alla superficie tagliata. Collegare la base inferiore alla superficie inferiore della base mediante le 4 viti in dotazione.
10. Accensione della lampada
Per accendere la lampada, tirare il grilletto. Rilasciare il grilletto per spegnere.
ATTENZIONE:
Non fissare direttamente la luce o la fonte di luce.
TAGLIO
PRECAUZIONI sulla batteria agli ioni di litio
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
ATTENZIONE:
Per evitare che lama si stacchi, danni o usura eccessiva
dello stantuffo, assicurarsi che la superficie della piastra base sia applicata al pezzo da lavorare durante la segatura.
Non tagliare tavole di legno di più di 10 mm di
spessore o lamiera d’acciaio di più di 1 mm a bassa velocità.
Italiano
1. Taglio rettilineo
Quando si praticano tagli rettilinei, praticare prima una
linea di demarcazione e fare avanzare il seghetto lungo
la linea.
Utilizzando la guida (venduta separatamente) è
possibile tagliare precisamente lungo una linea retta. (1) Allentare il bullone di base mediante la chiave
esagonale attaccata alla base. (Fig. 11) (2) Spostare la base completamente in avanti (Fig. 12) e
stringere nuovamente il bullone della base. (3) Attaccare la guida facendola passare attraverso il foro
di attacco sulla base e stringere il bullone M5. (Fig. 13) (4) Regolare la posizione orbitale su “0”.
NOTA:
Per assicurare un taglio accurato quando si usa la
Guida (Fig. 13), regolare sempre la posizione orbitale
su “0”.
2. Taglio di linee curve
Quando si sega un piccolo arco circolare, ridurre la
velocitá di avanzamento dell’utensile. Se la macchina
è spinta troppo in fretta si puó provocare la rottura
della lama.
3. Taglio a cerchio o ad arco di cerchio
La guida serve anche per i tagli circolari.
Dopo aver attaccato la guida nello stesso modo
descritto sopra, introdurre il chiodo o la vite nel
materiale attraverso il foro sulla guida, quindi
utilizzarlo come asse durante il taglio. (Fig. 14)
NOTA:
I tagli circolari devono essere eseguiti con la lama più
o meno perpendicolare alla superficie inferiore della
base.
4. Taglio di materiali metallici
(1) Regolare la posizione orbitale su “0” o “I”. (2) Tagliare il materiale a media velocità. (3) Usare sempre un fluido di taglio appropriato (olio da
alberino, acqua saponata, ecc.). Quando il fluido di
taglio non è disponibile, applicare grasso alla
superficie posteriore del materiale da tagliare.
5. Lavori a traforo
(1) Nel legno:
Allineando la direzione della lama con la venatura del
legno, tagliare poco a poco fino a produrre una
apertura al centro del legno. (Fig. 15) (2) In altri materiali:
Per praticare una apertura in materiali diversi dal
legno, fare prima un foro con un trapano, o con un
attrezzo similare, dal quale partire per l’esecuzione
del taglio.
6. Taglio ad angolo
La base può essere orientata su entrambi i lati fino a
45° per i tagli angolari. (Fig. 16) (1) Allentare il bullone della base mediante la chiave
esagonale attaccata alla base e portare
completamente in avanti la base. (Fig. 11, 12) (2) Allentare la scala (da 0 gradi a 45 gradi in intervalli di
15 gradi) della parte semicircolare della base con il
] sul coperchio dell’ingranaggio. (Fig. 17)
segno [ (3) Stringere nuovamente il bullone M5. (Fig. 11) (4) Regolare la posizione orbitale su “0”.
NOTA:
I tagli angolari non sono possibili con il raccoglitrucioli
o i raccoglipolvere.
COLLEGAMENTO AL DISPOSITIVO DI PULIZIA
Collegando il dispositivo di pulizia (venduto separatamente) attraverso il raccoglipolvere e l’adattatore (venduti separatamente), è possibile raccogliere la maggior parte della polvere. (1) Togliere la chiave esagonale dalla base. (2) Spostare completamente in avanti la base. (Fig. 11,
12) (3) Attaccare il raccoglitrucioli. (4) Collegare il raccoglipolvere con l’adattatore. (Fig. 18) (5) Collegare l’adattatore con l’estremità anteriore del
dispositivo di pulizia. (Fig. 18)
(6) Inserire il raccoglipolvere nel foro posteriore della
base finché il gancio non si inserisce nella scanalatura. (Fig. 19)
(7) Premere il gancio per togliere il raccoglipolvere.
NOTA:
Indossare anche una maschera protettiva per la polvere, se disponibile.
SUL TAGLIO DI LASTRE DI ACCIAIO INOSSIDABILE
ATTENZIONE:
Per evitare che lama si stacchi, danni o usura eccessiva dello stantuffo, assicurarsi che la superficie della piastra base sia applicata al pezzo da lavorare durante la segatura.
Quando tagliate lastre di acciaio inossidabile regolate l’apparecchio come descritto sotto:
1. Regolate la velocità
Lama
Spessore del materiale
No. 97 1,5 – 2,5 mm Velocità media
NOTA:
Quanto maggiore è la velocità, tanto più è rapido il taglio, ma la durata della lama in questo caso si riduce. Quando la velocità è troppo bassa, il taglio richiede più tempo, ma la durata può essere prolungata. Regolate come desiderate.
2. Regolate la posizione orbitale su “0” NOTA:
Quando tagliate usate fluido da taglio (fluido da taglio
a base olio) per prolungare la durata della lama.
Velocità
SCELAT DELLE LAME
Lame accessorie
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento e di risultati, è molto importante scegliere la lama appropriata, che viene si indicata al tipo ed allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di lame sono fornitl come accessori standard. Il numero della lama è riportato nei pressi della porzione di fissaggio di ogni lama. Scegliere la lama opportuna facendo riferimento alla Tabella 3.
38
Italiano
ALLOGGIAMENTO DELLA CHIAVE ESAGONALE
È possibile alloggiare la chiave esagonale sulla base (Fig.
20)
MAUNTENZIONE E CNTROLLI
1. Controllo della lame
L’uso continuativo di lame danneggiate o rovinate comporta una ridotta efficacia nel taglio e puó causare sovracarico del motore. Sostituire la lama con una nuova non appena si nota una eccessiva rottura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando il seghetto alternativo a batteria è macchiato, pulirlo con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo a batteria in un luogo dove la temperatura è inferiore a 40 °C, e lontano dalla portata dei bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 95 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 3,5 m/s2.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
39
Tabella 3 Elenco delle lame adatte
Italiano
n. 1 n. 1
Materiale da tagliare
Legno
Lamiera di ferro
Metalli non ferrosi
Plastica
Pasta
NOTA:
Il raggio minimo di taglio delle lame n. 1 (Lungo), n. 1 (Extra lungo), n. 21, n. 22, n. 41 è di 100 mm.
Qualitá del materiale
Legno comune
Compensato
Lamiera di acciaio 3 ∼ Meno 2 ∼ 1,5 ∼ tenero 6 di 3 5 10
Lastra di acciaio 1,5 inossidabile 2,5
Aluminio, rame, otton
Fascia di alluminio fino a fino a fino a
Resina fenolica, resina, 5 ∼ Meno 5 ∼ Meno 5 ∼ melaminica, ecc. 20 di 6 15 di 6 15
Cloruro di vinile, 5 ∼ Meno 5 ∼ Meno 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ resina acrilica, ecc. 30 di 10 20 di 5 30 20 15
Schiuma polietilencica, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ schiuma stirolica 55 25 25 25 55 40 25
Cartone, cartone 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ ondulato 55 25 55 40
Fibra di legno
Ligno sintetico
Lama
(
Lungo)(Extra lungo)
Meno Meno 10 Meno 10 5 10 di 105 di 110 55 di 20 55 40 65
n. 12,
n. 11
42 46
5 Meno 5 3
30 di 10 30 20
n. 16,
n. 15
Spessore del materiale (mm)
3 Meno Meno
12 di 3 di 5
Altezza Altezza Altezza
25 25 30
3 Meno 3
25 di 6 25
n. 21 n. 22 n. 41 n. 97
Meno
di 6
123X
40
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
41
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan
starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
Nederlands
het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Ga na dat de schakelaar op de uitstand staat
vooraleer u de batterijgroep aanbrengt.
Het aanbrengen van een batterijgroep in apparaten die ingeschakeld zijn vergroot het gevaar op ongevallen.
b) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
c) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
d) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
e) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE SNOERLOZE DECOUPEERZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de aansluiting van de batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de oplader.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader beschadigen.
10. Als het apparaat continu bij lage snelheid gebruikt wordt, betekent dit een extra belasting voor de motor, hetgeen kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik het elektrisch gereedschap tijdens gebruik altijd zodanig dat het zaagblad niet in het werkstuk vastraakt. Stel de bladsnelheid altijd zodanig in dat het apparaat gemakkelijk zaagt.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (CJ18DL) / ongeveer 8V (CJ14DL)). De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
42
Nederlands
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen. Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen. Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen. Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld. Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap
niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet
bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze Decoupeerzaagmachine
Model CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Voltage 14,4V 18V
Max. Zaagdiepte
Aantal slagen onbelast 0 – 2400min
Slaglengte 26 mm
Laagste zaagstraal 25 mm
Oplaadbare batterij
Gewicht 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
2,0 Ah
3,0 Ah
EB14B:Ni-Cd
(12 cellen) (15 cellen)
x
BCL1430: Li-ion
(4 of 8 cellen) (10 cellen)
Hout 135 mm
Vloeistaal 10 mm
x
EB1820L: Ni-Cd
–1
x
EBM1830: Li-ion
x
43
Oplader
Model UC18YG UC18YRL Oplaadspanning 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Oplaadtijds
Gewicht 0,3 kg 0,6 kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren. „x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Zaagbladen (nr. 41) ............ 1
CJ14DMR (2BGK) 2 Inbussleutel ........................... 1
CJ14DL (2LRK) 3 Anti-splinterstuk ................... 1
CJ18DMR (2BGK) 4 Spaankast .............................. 1
CJ18DL (2MRK) 5 Acculader .............................. 1
CJ14DMR (BGK) 2 Inbussleutel ........................... 1
CJ14DL (LRK) 3 Anti-splinterstuk ................... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Spaankast .............................. 1
CJ18DL (MRK) 5 Acculader .............................. 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Zonder acculader, batterij, CJ18DMR (NN) plastic doos CJ18DL (NN)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
6 Batterij ................................... 2
7 Plastic doos .......................... 1
1 Zaagbladen (nr. 41) ............ 1
6 Batterij ................................... 1
7 Plastic doos .......................... 1
EXTRA TOEBEHOREN ... los te verkrijgen
(1) Diverse typen bladen
Zie Tabel 3 voor gebruik vande zaagbladen. (2) Geleider (3) Onder-voetplaat (4) Stof-verzamel De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van verschillende timmerhoutsoortenHet zagen van vloeistalen platen, aluminium platen
en koperen platen Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
Het zagen van dun en zachtHet zagen van roestvrij staal (met zaagblad 97)
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
Zie Tabel 3 voor gebruik van de zaagbladen.
Zie Tabel 3 voor gebruik van de zaagbladen.
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de batterijvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie
Afb. 1).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen aan de juiste kant (zie
Afb. 1).
OPLADEN
UC18YRL
Voor het gebruik van de snoerloze decoupeerzaagmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
2. Steek de batterij in het acculader
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
3. Opladen
(1) Aanduiding van de controlelampje
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop­kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem van het lader-compartiment raakt.
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
Nederlands
44
Nederlands
Tabel 1
Voor het laden
Knippert (ROOD)
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens opladen
Na opladen
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen Ni-Cd batterijen –5°C – 55°C
Li-ion batterijen 0°C – 50°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt. Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat
deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Brandt (ROOD)
Knippert (ROOD)
Knippert (ROOD)
Brandt (GROEN)
Chargeur
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met UC18YRL opgeladen batterij uit de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten met het terugplaatsen van de batterij om het opladen te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden terugplaatst.
UC18YRL
UC18YG
Voor het gebruik van de snoerloze decoupeerzaagmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de indikator gaat branden).
LET OP
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen van de accu
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij.
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat.
Er is iets mis met de batterij of met het acculader.
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
45
Nederlands
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Vrijgekomen stof tijdens het zagen
De stof die tijdens het zagen vrijkomt kan de gezondheid van de gebruiker benadelen. Wij adviseren dat u de volgende voorzorgsmaatregelen neemt.
a) Draag een stofmasker b) Gebruik een externe stofverzamelaar
Wanneer u een externe stofverzamelaar gebruikt, dan moet de adapter op de slang van de stofverzamelaar worden aangesloten. (Afb. 19)
4. Verwisselen van bladen
(1) Open de hendel tot aan de aanslag. (Afb. 2-pijl I) (2) Verwijder het huidige blad. (3) Breng het nieuwe blad in de bladhouder tot aan de
aanslag. (Afb. 2-pijl II)
(4) Sluit de hendel. (Afb. 2-pijl III)
LET OP:
U moet de stroom UIT schakelen en de accu losmaken
van het apparaat voor u de bladen gaat verwisselen.
Open de hendel niet wanneer de plunjer nog beweegt.
OPMERKING:
Controleer of de uitsteeksels van het blad goed in de
bladhouder zitten. (Afb. 3)
Controleer of het blad in de groef van de rol valt. (Afb.
4)
5. Instellen van de baanfunktie
(1) Deze decoupeerzaag is voorzien van een pendelfunctie
waarbij het zaagblad voor- en achterwaarts beweegt, en op en neer.
Zet de omstelknop die wordt aangetoond in Afb. 7 op „0” om de baanfunktie te minimalizeren (het zaagblad beweegt slechts op en neer). De baanfunktie kan worden gekozen in vier stappen van „0” to „III”.
(2) Verminder de baanfunktie voor harde materialen,
zoals staalplaat, enz. Verhoog de baanfunktie om de werkingsefficientie te verhogen voor de zachte materialen, zoals hout, platic, enz. Verminder de baanfunktie voor het nauwkeurig zagen.
6. Zagen van roestvrije staalpalten
Deze decoupeerzaag kan roestvrij stalen platen zagen indien uitgerust met een No. 97 zaagblad. Lees zorgvuldig de paragraaf „Betreffende het zagen van roestvrije staalplaten” voor de juiste werkwijze.
7. Anti-splinterstuk
Door bij het zagen van hout het anti-splinterstuk te gebruiken, kunt u het splinteren van het oppervlak tegengaan. Steek het anti-splinterstuk op de voetplaat en druk het stevig vast. (Zie Afb. 8)
8. Spaankast
Deze beveiliging voorkomt dat spaanders en splinters in het rond geslingerd worden en verbetert de effectiviteit van de stofzak. Steek de spaankast tussen de voetplaat en de hendel en druk vast. (Afb. 9) Wanneer u de spaankast verwijdert, dient u de knop aan beide zijden vast te pakken en voorzichtig te openen tot deze van de decoupeerzaag kan worden gehaald. (Afb. 10)
OPMERKING:
De spaankast kan bij het zagen van metaal als het ware gezandstraald worden.
9. Onder-voetplaat
Met de onder-voetplaat (staal) vermindert u de kans op krassen van de aluminium voetplaat, vooral bij het zagen van metaal. Met de onder-voetplaat (kunststof) vermindert u de kans op krassen van het werkoppervlak. Bevestig de onder-voetplaat aan de onderkant van de voetplaat met de 4 meegeleverde schroeven.
10. Lampje aanzetten.
Druk de schakelaar in om het lampje aan te zetten. Laat de schakelaar los om het lampje uit te zetten.
WAARSCHUWING:
Kijk niet rechtstreeks naar het licht of de lichtbron.
ZAGEN
OPMERKINGEN bij gebruik lithium-ion batterij
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.
LET OP:
Om te voorkomen dat het blad loskomt en dat de
plunjer beschadigd raakt of te snel verslijt, moet u ervoor zorgen dat het oppervlak van de basisplaat het werkstuk raakt terwijl u aan het zagen bent.
Bij lage draaisnelheden, kan geen hout gezaagd
worden met een dikte van 10 mm of meer of staal met een dikte van 1 mm of meer.
46
Nederlands
1. Zagen met de parallelgeleider
Wanneer u een rechte lijn wilt zagen, kunt u het beste eerst een lijn aftekenen en deze volgen bij het zagen. Met de geleider (los verkrijgbaar) kunt u gemakkelijk in een rechte lijn zagen.
(1) Draai de bout van de voetplaat los met de inbussleutel.
(Afb. 11)
(2) Doe de voetplaat helemaal naar voren (Afb. 12) en
draai de bout van de voetplaat weer vast.
(3) Bevestig de geleider door deze in het bevestigingsgat
in de voetplaat te steken en draai de M5 bout vast. (Afb. 13)
(4) Zet de pendelinstelling op „0”.
OPMERKING:
Om accuraat te kunnen zagen met de geleider (Afb.
13), moet de pendelinstelling op „0” gezet worden.
2. Het zagen van kromme lijnen
Bij het zagen van een kleine cirkelboog wordt de snelheid, waarmee de machine naar voren schuift, verminderd. Wanneer de machine te snel naar voren geschoven wordt, zou dat tot een breuk van het zaagblad kunnen leiden.
3. Het zagen van cirkels of een cirkelboog
De geleider is ook handig bij het zagen van cirkels. Nadat u de geleider heeft bevestigd op de hierboven beschreven manier, kunt u een spijker of schroef in uw werkstuk vastmaken door het gat in de geleider en deze zo als spil gebruiken bij het zagen van een cirkel. (Afb. 14)
OPMERKING:
Het zagen in een cirkel moet zo veel mogelijk gebeuren met het blad verticaal ten opzichte van het ondervlak van de voetplaat.
4. Het zagen van metaal
(1) Zet de pendelinstelling op „0” of „I”. (2) Zaag het materiaal met middelmatige snelheid. (3) Gebruik altijd de juiste zaagvloeistof (zaagolie, sop
enz.). Wanneer u geen zaagvloeistof heeft, kunt u vet aanbrengen op de achterzijde van het te zagen materiaal.
5. Het zagen van gaten
(1) In bestekhout
De zaagrichting in één lijn brengen met de richting van de houtvezel. Men zaagt stap voor stap, tot er in het midden van het hout een venster ontstaan is. (Afb. 15)
(2) In overige materialen
Bij het zagen van een venster in ander materiaal dan hout boort men eerst met een boormachine of soortgelijk gereedschap een gat voor, van waaruit men begint te zagen.
6. Verstekzagen
De voetplaat kan naar beide zijden maximaal 45° kantelen zodat u onder een hoek kunt zagen. (Afb. 16)
(1) Draai de bout van de voetplaat los met de inbussleutel
die zich op de voetplaat bevindt en doe de voetplaat helemaal naar voren. (Afb. 11, 12)
(2) Breng de gewenste hoek op de schaal (van 0 t/m 45
graden in stappen van 15 graden) op het halfcirkelvormige deel van de voetplaat in lijn met het
] merkteken op de behuizing. (Afb. 17)
[ (3) Draai de M5 bout weer vast. (Afb. 11) (4) Zet de pendelinstelling op „0”.
OPMERKING:
U kunt niet onder een hoek zagen wanneer de
spaankast of de stofkap is bevestigd.
47
AANSLUITING OP DE REINIGER
Door een reiniger (los verkrijgbaar) te gebruiken via de stofzak (los verkrijgbaar) en de adapter (los verkrijgbaar) kan het meeste zaagsel en stof worden verzameld. (1) Haal de inbussleutel van de voetplaat. (2) Doe de voetplaat helemaal naar voren. (Afb. 11, 12) (3) Bevestig de spaankast. (4) Sluit de stofzak en de adapter aan. (Afb. 18) (5) Sluit de adapter aan op de neus van de reiniger. (Afb. 18) (6) Doe de stofzak in het gat aan de achterkant tot de haak
in de inkeping valt. (Afb. 19)
(7) Druk de haak in om de stofzak te kunnen verwijderen.
NB:
Draag een stofmasker, wanneer beschikbaar.
BETREFFENDE HET ZAGEN VAN ROESTVRIJE STAALPLATEN
LET OP:
Om te voorkomen dat het blad loskomt en dat de plunjer beschadigd raakt of te snel verslijt, moet u ervoor zorgen dat het oppervlak van de basisplaat het werkstuk raakt terwijl u aan het zagen bent.
Bij het zagen van roestvrije staalplaten, diet u het apparaat in te stellen, zoals hieronder beschreven staat:
1. Instellen van de snelheid
Zaag- Dikte van het
bladen materiaal
Nr. 97 1,5 – 2,5 mm Middelste snelheid
OPMERKING:
Naarmate de snelheid, hoger is, wordt het materiaal sneller gezaagd. De levensduur van het zaaglad wordt hierdoor echter wel verkort. Wanneer de zaagsnelheid te laag is, duurt het zagen langer, maar de levensduur van het zaagblad wordt hierdoor verlengd. Maak de instellingen naar eigen voorkeur.
2. Zet de draai-positie op „0” OPMERKING:
Gebruik tijdens het zagen zaagvloeistof (zaagvloeistof
op oliebasis) om de levensduur van het zaagblad te verlengen.
Snelheid
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Standaard toebehoren
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten te bereiken is het erg belangrijk het juiste zaagblad te kiezen, dat het beste geschikt is voor de soort en dikte van het te zagen materiaal. Drie soorten zaagbladen worden als standaard toebehoren bijgeleverd. Het nummer van het zaagblad is in de nabijheid van de houder van elk zaagblad ingegraveerd. Het geschikte zaagblad wordt aan de hand van Table. 3 gekozen.
OPBERGEN VAN DE INBUSSLEUTEL
De inbussleutel kan opgeborgen worden in de zaagtafel (zie Afb. 20).
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPICTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leid tot een verminderde zaagmoet
worden prestatie en kan een overbelasting van de
motor veroorzaken. Het zaagblad vernieuwd, wanneer
een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met
zeepsop om de snoerloze decoupeerzaagmachine
schoon te maken. Gebruik geen benzine, verfverdunner
of chloorproducten, omdat deze het plastic doen
smelten.
5. Opbergen
Bewaar de snoerloze decoupeerzaagmachine op een
plek buiten het bereik van kinderen en waar de
temperatuur lager is dan 40°C.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelings-programma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 3,5 m/s2.
48
Nederlands
Table. 3 Lijst van geschikta zaagbladen
Te zagen materiaal
Bestekhout
Stalen platen
Metalen Non-ferro
Plastic
Houtverzel­materiaal
OPMERKING:
De minimum zaagradius van zaagbladen nr. 1 (Lang), nr. 1 (Superlang), nr. 21, nr. 22 en nr. 41 is 100 mm.
Materiaalkaliteit Dikte van het materiaal (mm)
Algemeen bestekhout
Fineerplaten
Vloeistalen platen
Roestvrije staalplaat
Aliminium, koper, 3 ∼ Onder Onder messing 12 3 5
Aluminium raamwerk maal maal maal
Phenolhars, 5 Onder 5 Onder 5 melaminehars, etc. 20 6 15 6 15
Vinylchloride, 5 Onder 5 Onder 5 3 5 acryhars, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Geschuimd polyethleen, geschuimd styrol
Karton, golfkarton
Hardboard
Vezelplaat
Zaagbladen
nr. 1 nr. 1
(Lang)
(Superlang)
Onder Onder 10 Onder 10 5 ∼ 10 ∼
105 110 55 20 55 40 65
nr. 12,
nr. 11
42 46
5 Onder 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
10 3 10 3
55 25 55 40
nr. 16,
nr. 15
3 Onder 2 1,5
6 3 510
Maxi- Maxi- Maxi-
25 25 30
3 Onder 3
25 6 25
nr. 21 nr. 22 nr. 41 nr. 97
Onder
6
1,5
2,5
123X
49
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
50
Español
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de introducir la batería.
Si se introduce la batería en herramientas eléctricas con el interruptor encendido podrían producirse accidentes.
b) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
d) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
e) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA LA SIERRA DE CALAR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
51
2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Si la utiliza continuamente a baja velocidad, el motor recibirá una carga extra que puede provocar el agarrotamiento del mismo. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de forma que la cuchilla no quede atascada en la pieza serrada durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla de forma que se logre un serrado uniforme.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 12V aprox. (CJ18DL) / 8V aprox. (CJ14DL), el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene junto
a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
Español
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Sierra de calar a batería
Modelo CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Tensión 14,4V 18V
Profundidad de corte máxima
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2400min Carrera 26 mm Radio mín. de corte 25 mm
Batería recargable
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Cargador
Modelo UC18YG UC18YRL Tensión de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tiempo de carga
Peso 0,3 Kg 0,6 Kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar. “x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
2,0 Ah
3,0 Ah
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
EB14B:Ni-Cd
(12 celdas) (15 celdas)
x
Madera 135 m
Acero pobre en carbono 10 mm
x
BCL1430: Li-ion
(4 ó 8 celdas) (10 celdas)
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
52
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Cuchillas (N.° 41) ................. 1
Con respecto a la utilización de las hojas de sierra,
CJ14DMR (2BGK) 2 Llave macho hexagonal ...... 1
CJ14DL (2LRK) 3 Protector contra astillas ...... 1
CJ18DMR (2BGK) 4 Cubierta de virutas .............. 1
CJ18DL (2MRK) 5 Cargador ................................ 1
CJ14DMR (BGK) 2 Llave macho hexagonal ...... 1
CJ14DL (LRK) 3 Protector contra astillas ...... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Cubierta de virutas .............. 1
CJ18DL (MRK) 5 Cargador ................................ 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Sin cargador, batería, CJ18DMR (NN) caja de plástico CJ18DL (NN)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
consulte la Tabla 3.
6 Batería .................................... 2
7 Caja de plástico ................... 1
1 Cuchillas (N.° 41) ................. 1
Con respecto a la utilización de las hojas de sierra, consulte la Tabla 3.
6 Batería .................................... 1
7 Caja de plástico ................... 1
ACCESORIOS OPCIÓN … de venta por separado
(1) Diversos tipos de cuchillas
Con respecto a la utilización de las hojas de sierra,
consulte la Tabla 3. (2) Guía (3) Base secundaria (4) Colector de polvo Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sio previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interiorCortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y
cobre Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y clorulo
de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y blandosCorte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla N.°
97)
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el asidero y presione el cierre de la batería para desmontar la batería (Ver Fig. 1).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Introduzca la batería observando sus polaridades (Ver
Fig. 1).
CARGA
UC18YRL
Antes de utilizar la sierra de calar a batería, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
2. Inserte la batería en el cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
3. Carga
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1).
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
53
Tabla 1
Antes de la carga
Parpadeo (ROJA)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Español
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería Baterías Ni-Cd –5°C – 55°C Baterías Li-ion 0°C – 50°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del
tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga. Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado. Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC18YRL, espere por lo menos 3
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Cargador
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
segundos antes de volverla a insertar para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente.
UC18YG
Antes de utilizar la sierra de calar a batería, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
UC18YRL
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Mal funcionamento de la batería o del cargador.
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
54
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Polvo producido durante la operación
El polvo producido durante la operación normal puede afectar a la salud del operario. Se recomienda lo siguiente:
a) Llevar máscara anti-polvo b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo, conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida de polvo externo. (Fig. 19)
4. Cambio de las cuchillas
(1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig. 2
flecha I)
(2) Desmonte la cuchilla. (3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del
portacuchilla. (Fig. 2 flecha II)
(4) Cierre la palanca. (Fig. 2 flecha III)
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de
desconectar (OFF) la batería del cuerpo.
No abra la palanca mientras se está moviendo el
émbolo.
NOTA:
Confirme que los salientes de la cuchilla se encuentren
firmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 3)
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 4)
5. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital
que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y también hacia arriba y abajo. Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 7, en “0” para minimizar el funcionamiento orbital (la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4 pasos, desde “0” a “III”.
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas de
acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital. Para materiales blandos como por ejemplo, madera, plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital para incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar el material de forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital.
6. Corte de chapas de acero inoxidable
Esta sierra caladora corta las placas de acero inoxidable utilizando cuchillas N° 97. Para realizar la operación apropiada, lea cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de acero inoxidable”.
7. Protector contra astillas
Empleando el protector contra astillas cuando corte madera, se reducirá el astillado de las superficies cortadas. Inserte el protector contra astillas en el espacio existente sobre la base, y empújelo completamente. (véase Fig. 8)
8. Cubierta de virutas
La cubierta de virutas impide el desprendimiento de las virutas y mejora la eficiencia del colector de polvo. Inserte la cubierta de virutas entre la base y la palanca, y empuje con una ligera presión hasta que encaje en su lugar. (Fig. 9) Para desmontar la cubierta de virutas, sujete ambos lados de la perilla y abra ligeramente hasta que pueda sacarla de la sierra caladora. (Fig. 10)
NOTA:
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se encuentre escarchada cuando se corte el metal.
9. Base secundaria
Utilizando la base secundaria (hecha de acero), se conseguirá reducir la abrasión de la base de aluminio, especialmente durante el corte de metales. Utilizando la base secundaria (hecha de resina) se conseguirá reducir los arañazos de la superficie de corte. Fije la base secundaria a la superficie inferior de la base por medio de los 4 tornillos suministrados.
10. Encendido de la lámpara
Para encender la lámpara, tire del gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente a la luz ni a la fuente de luz.
CORTAR
ADVERTENCIA de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
55
Español
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se
salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de 10 mm
de espesor ni acero de más de 1 mm.
1. Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa línea. Si utiliza la guía (en venta separadamente) podrá cortar con precisión sobre una línea recta.
(1) Afloje el perno de base con la llave macho hexagonal
provista en la base. (Fig. 11)
(2) Mueva la base completamente hacia adelante (Fig.
12), y vuelva a apretar el perno de la base.
(3) Fije la guía haciéndola pasar a través del orificio de
fijación de la base y apriete el perno M5. (Fig. 13)
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
Para cortar con precisión utilizando la guía (Fig. 13), ajuste siempre la posición orbital a “0”.
2. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce la velocidad de alimentación de la máquina. Si la máquina está demasiado alimentada, inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la cuchilla.
3. Cortar en circulo o un arco circular
La guía también podrá ser útil para el corte circular. Después de fijar la guía de la manera indicada arriba, introduzca el clavo o el tornillo en el material a través del orificio de la guía, y luego utilícelo como eje durante el corte. (Fig. 14)
NOTA:
El corte circular se puede realizar con la cuchilla colocada de forma aproximadamente vertical con respecto a la superficie inferior de la base.
4. Cortar materiales metálicos
(1) Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”. (2) Corte el material a velocidad media. (3) Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite para
husos, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa a la superficie trasera del material que se va a cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de madera cortar poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig.
15)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio con un taladrador o una herramienta similar antes de empezar a cortar.
6. Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en un ángulo de hasta 45° para el corte angular. (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de base con la llave macho hexagonal
provista en la base y mueva la base completamente hacia adelante. (Fig. 11, 12)
(2) Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en
incrementos de 15 grados) del parte semicircular de la base con la marca [
(Fig. 17) (3) Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 11) (4) Ajuste la posición orbital a “0”.
NOTA:
El corte angular no se puede realizar cuando se utiliza
la cubierta de virutas o el colector de polvo.
] de la cubierta del engranaje.
CONEXION CON EL LIMPIADOR
Conectando con el limpiador (en venta separadamente) a través del colector de polvo (en venta separadamente) y el adaptador (en venta separadamente), se podrá recolectar casi la totalidad del polvo. (1) Retire la llave macho hexagonal de la base. (2) Mueva la base completamente hacia adelante. (Figs.
11, 12) (3) Fije la cubierta de virutas. (4) Conecte el colector para polvo con el adaptador. (Fig.
18)
(5) Conecte el adaptador con la punta del limpiador. (Fig.
18)
(6) Inserte el colector de polvo en el orificio trasero de la
base hasta que el gancho encaje en la muesca. (Fig. 19) (7) Presione el gancho para desmontar el colector de
polvo.
NOTA:
Utilice la máscara de protección contra el polvo si está
disponible.
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO INOXIDABLE
PRECAUCIÓN:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad
Cuchilla
Grosor del material Velocidad
N.° 97 1,5 – 2,5 mm Velocidad media
NOTA:
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el
serrado del material, pero, en este caso, la duración
útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es
demasiado baja, el serrado será más lento, pero la
duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su
gusto.
2. Ajuste la posición orbital a “0” NOTA:
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado del
petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la
cuchilla.
56
Español
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del material a cortar. Tres tipos de cuchillas están suministradas en los accesorios estándard. El número de cuchilla está grabada cerca de la parte a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla apropiada según Tabla. 3.
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE MACHO HEXAGONAL
Es posible alojar la llave macho hexagonal en la base. (véase Fig. 20)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una deficiencia de corte reducida y podría causar posible recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo por una nueva.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando la sierra de calar a batería esté sucia, límpiela con un trapo suave y seco o con un trapo humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas, ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde la sierra de calar a batería en un lugar con una temperatura inferior a 40 ºC y fuera del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 95 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 84 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 3,5 m/s2.
57
Español
Tabla 3 Lista de cuchillas apropiadas
1
N.°
Material a cortar
Madera útil
Plancha de hierro
Metal no férrico
Plásticos
Pasta de papel
NOTA:
El radio mínimo de corte de las cuchillas, N.° 1 (Largo), N.° 1 (Extralarga), N.° 21, N.° 22 y N.° 41 es de 100 mm.
Calidad de material
Madera útil general
Madera contrachapada
Place de acero pobre 3 en carbono 6 3 5 10
Chapa de acero 1,5 inoxidable 2,5
Aluminio, cpbre, latón
Vidriera corrediza de aluminio
Resina de fenol, resina de melamina, etc
Clorulo de vinilo, 5 resina acrílica, etc 30 10 20 5 30 20 15
Polietileno espumoso, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ estirol espumoso 55 25 25 25 55 40 25
Cartón, cartón 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ ondulado 55 25 55 40
Fibra prensada dura
Fibra prensada
Cuchilla
N.°
(Largo)
Menos Menos
105 110 55 20 55 40 65
1
(Extralarga)
N.°
N.°
12,
11
42 46
Grosor del material (mm)
10
Menos
5
Menos
30 10 30 20
Menos
N.°
N.°
Altura Altura Altura
hasta hasta hasta
16,
15
3
12 3 5
25 25 30
5
20 6 15 6 15
5
3
25 6 25
N.°
21
10 5 10
5 3
Menos
Menos Menos
Menos
5
Menos
5 3 5
Menos
Menos
6
N.°
22
Menos
N.°
41
N.°
97
2 1,5
5
3
123X
58
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
59
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
Português
instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Certifique-se de que o interruptor está na posição
de desligado antes de introduzir a bateria.
Inserir a bateria em ferramentas eléctricas que possuem o interruptor ligado constitui um convite aos acidentes.
b) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
c) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
d) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
e) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA A SERRA DE RECORTES A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
10. Se ela for usada continuamente em baixa velocidade, aplica-se uma carga extra sobre o motor, o que pode resultar num emperramento do motor. Opere sempre a ferramenta elétrica de maneira que a lâmina não seja presa pelo material durante a operação. Ajuste sempre a velocidade da lâmina de modo a permitir um corte regular.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
tensão da bateria desce para cerca de 12V (CJ18DL) / cerca de 8V (CJ14DL)), o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la. Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
na bateria. Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria. Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria. Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó. Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
60
Português
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Serra de recortes a bateria
Modelo CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Tensão 14,4V 18V
Profundidade máxima de corte
Rotação sem carga 0 – 2400min Golpe 26 mm Raio mínimo de corte 25 mm
Bateria recarregável
Peso 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
Carregador
Modelo UC18YG UC18YRL Tensão de carga 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo de carga
Peso 0,3 kg 0,6 kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar. “x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
2,0 Ah
3,0 Ah
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
EB14B:Ni-Cd
(12 células) (15 células)
x
Madeira 135 mm Aço doce 10 mm
x
BCL1430: Li-ion
(4 ou 8 células) (10 células)
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
61
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Lâminas (N° 41) ................... 1
Consulte a Tabela 3 para o
CJ14DMR (2BGK) 2 Chave de barra sextavada ... 1
CJ14DL (2LRK) 3 Proteção contra lascas ........ 1
CJ18DMR (2BGK) 4 Capa contra fragmentos ..... 1
CJ18DL (2MRK) 5 Recarregador ......................... 1
CJ14DMR (BGK) 2 Chave de barra sextavada ... 1
CJ14DL (LRK) 3 Proteção contra lascas ........ 1
CJ18DMR (BGK) 4 Capa contra fragmentos ..... 1
CJ18DL (MRK) 5 Recarregador ......................... 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Sem Recarregador, Bateria, CJ18DMR (NN) Estojo de plástico CJ18DL (NN)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
uso das lâminas.
6 Bateria .................................... 2
7 Estojo de plástico ................ 1
1 Lâminas (N° 41) ................... 1
Consulte a Tabela 3 para o uso das lâminas.
6 Bateria .................................... 1
7 Estojo de plástico ................ 1
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
… vendidos separadamente
(1) Vários tipos de lâminas.
Consulte a Tabela 3 para o uso das lâminas. (2) Guia (3) Sub base (4) Coletor de poeira Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de várias madeiras e cortes de bolsoCorte de chapas de aço doce, chapas de alumínio e
chapas de cobre Corte de resinas sintéticas, como resinas de fenol e
de cloreto de vinil
Corte de materiais de construção finos e maleáveisCorte de chapas de aço inoxidável (com lâmina N°
97)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a pega e empurre a lingueta da bateria para remover a bateria (Consulte a Fig. 1).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Introduza a bateria tomando atenção às polaridades (consulte a Fig. 1).
RECARGA
UC18YRL
Antes de utilizar a serra de recortes a bateria, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
2. Insira a bateria no recarregador
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
3. Recarga
(1) Indicação da lâmpada piloto
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
Introduza firmemente a bateria, até que entre em contacto com o fundo do compartimento das baterias.
somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.
62
Português
Quadro 1
Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a recarga
Recarga completa
Recarga impossível
Standby em caso de sobreaquecimento
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis Baterias Ni-Cd –5°C – 55°C
Baterias Li-ion 0°C – 50°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no
verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga. Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam com
defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está a
ser carregada com UC18YRL foi retirada, aguarde pelo
menos 3 segundos antes de voltar a inseri-la para
Acende (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Pisca (VERMELHO)
Acende (VERDE)
Recarregador
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
continuar a carga. Se a bateria for novamente inserida dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a serra de recortes a bateria, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
UC18YRL
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado
Defeito na bateria ou no carregador.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
63
Português
período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1)Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente.
3. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal pode afectar a saúde do operador. Qualquer uma das soluções é recomendada.
a) Use uma máscara contra o pó b) Use equipamento de recolha de pó externo
Quando usar equipamento de recolha de pó externo, ligue o adaptador ao tubo flexível a partir do equipamento de recolha de pó externo. (Fig. 19)
4. Troca de lâminas
(1) Abra a alavanca até o fim. (Fig. 2-seta I) (2) Retire a lâmina ajustada. (3) Insira a nova lâmina até o fim no suporte de lâmina.
(Fig. 2-seta II)
(4) Feche a alavanca. (Fig. 2-seta III)
CUIDADO:
Ao trocar lâminas, desligue a máquina e desligue a
bateria do corpo.
Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver se
movendo.
NOTA:
Verifique se as saliências da lâmina foram inseridas
firmemente no suporte da lâmina. (Fig. 3)
Verifique se a lâmina está localizada entre os sulcos
do cilindro. (Fig. 4)
5. Ajuste de operação orbital
(1) Ajuste o botão de câmbio mostrad na Fig. 7 em “0”
para eliminar a operação orbital (a lâmina se desloca somente para cima e para baixo). A operação orbital pode ser selecionada em 4 passos de “0” a “III”.
(2) Para materiais duros, como chapas de aço, etc.,
diminua a operação orbital. Para materiais maleáveis, como madeira, plástico, etc., aumente a operação orbital para promover a eficiência do trabalho. Para cortar com precisão o material, diminua a operação orbital.
6. Corte de chapas de aço inoxidável
Esta serra tico-tico pode cortar chapas de aço inoxidável usando lâminas N° 97. Para uma operação correta, leia com atenção “Sobre o corte de chapas de aço inoxidável”.
7. Proteção contra lascas
A utilização da proteção contra lascas ao cortar materiais de madeira reduz as lascas das superfícies cortadas. Insira a proteção contra lascas no espaço sobre a base e empurre para frente. (Veja Fig. 8)
8. Capa contra fragmentos
A capa contra fragmentos impede que os fragmentos voem e aumenta a eficiência do coletor de poeira. Insira a capa contra fragmentos entre a base e a alavanca e empurre com uma leve pressão até que ela se encaixe no lugar. (Fig. 9) Ao retirar a capa contra fragmentos, segure ambos os lados do botão e abra ligeiramente até que ela possa ser retirada da serra tico-tico. (Fig. 10)
NOTA:
Existe uma possibilidade de que a capa contra
fragmentos fique congelada ao cortar o metal.
9. Sub base
O uso da sub base (feita de aço) reduz o desgaste da base de alumínio, especialmente no corte de metais. A utilização da sub base (feita de resina) reduz a formação de sulcos na superfície de corte. Prenda a sub base na parte inferior da superfície da base com 4 parafusos.
10. Acender a lâmpada
Para acender a lâmpada, puxe o gatilho. Solte o gatilho para desligar.
CUIDADO:
Não olhe directamente para a luz ou veja directamente a fonte de luz.
CORTE
PRECAUÇÕES para a bateria de iões de lítio
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga.
CUIDADO:
Para evitar deslocamento da lâmina, danos ou
desgaste excessivo no êmbolo, certifique-se de que a placa-base permanece presa na peça de trabalho durante a operação de serração.
Em velocidade baixa não corte madeiras com
espessura de mais de 10 mm ou metal com espessura de mais de 1 mm.
64
Português
1. Corte retilíneo
Ao cortar em linha reta, primeira desenhe uma linha de calibragem e avance a serra ao longo desta linha. O uso da guia (vendida separadamente) permite cortar com precisão em linha reta.
(1) Desaperte o parafuso da base com a chave de barra
hexagonal presa na base. (Fig. 11)
(2) Desloque a base totalmente para a frente (Fig. 12) e
aperte novamente o parafuso da base.
(3) Prenda a guia passando-a através do furo de fixação
na base e aperte o parafuso M5. (Fig. 13)
(4) Ajuste a posição orbital em “0”.
NOTA:
Para garantir um corte preciso ao utilizar a Guia (Fig.
13), ajuste sempre a posição orbital em “0”.
2. Corte de círculo ou de arco circular
Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a velocidade de alimentação da máquina. Se a máquina for alimentada com muita rapidez, pode-se provocar a quebra da lâmina.
3. Cutting a circle or a circular arc
A guia também é útil para o corte circular. Depois de prender a guia da mesma forma descrita acima, fixe o prego ou o parafuso no material através do furo na guia, então use-o como um eixo ao cortar. (Fig. 14)
NOTA:
Ocorte circular deve ser feito com a lâmina quase vertical em relação à superfície inferior da base.
4. Corte de materiais metálicos
(1) Ajuste a posição orbital em “0” ou “I”. (2) Corte o material a velocidade média. (3) Use sempre um fluido de corte apropriado (óleo de
eixo, água com sabão, etc). Quando um fluido de corte não estiver disponível, aplique lubrificante na superfície posterior do material a ser cortado.
5. Corte de bolso
(1) Em madeira
Alinhe a direção da lâmina com o veio da madeira, corte passo a passo até que um furo de janela seja feito no centro da madeira. (Fig. 15)
(2) Em outros materiais
Ao cortar um furo de janela em materiais diferentes de madeira, faça primeiro um orifício com uma broca ou ferramenta similar e daí comece a cortar.
6. Corte angular
A base pode ser inclinada para ambos os lados até 45° para cortes angulares. (Fig. 16)
(1) Desaperte o parafuso da base com a chave de barra
sextavada presa na base e desloque a base totalmente para frente. (Figs. 11 e 12)
(2) Alinhe a escala (de 0 graus até 45 graus por
incrementos de 15 graus) da parte semicircular da baase com a marca [
(Fig. 17) (3) Aperte novamente o parafuso M5. (Fig. 11) (4) Ajuste a posição orbital em “0”.
NOTA:
O corte angular não pode ser feito quando se estiver
utilizando a capa contra fragmentos ou o coletor de
poeira.
] na tampa da engrenagem.
CONEXÃO COM O LIMPADOR
Pode-se coletar a maior parte da poeira, conectando-se ao limpador (vendido separadamente) através do coletor de poeira (vendido separadamente) e adaptador (vendido separadamente). (1) Retire a chave de barra sextavada da base. (2) Desloque a base totalmente para frente. (Figs. 11, 12) (3) Prenda a capa. (4) Conecte o coletor de poeira ao adaptador. (Fig. 18) (5) Conecte o adaptador à ponta do limpador. (Fig. 18) (6) Insira o coletor de poeira no furo traseiro da base até
que o gancho se prenda no encaixe. (Fig. 19)
(7) Pressione o gancho para retirar o coletor de poeira.
NOTA:
Use ainda uma máscara para o pó, se disponível.
SOBRE O CORTE DE CHAPAS DE AÇO INOXIDÁVEL
CUIDADO:
Ao serrar, a base deve estar firmemente em contato com a superfície do material, e a lâmina deve ser mantida em ângulo reto. Se a base se separar do material, a lâmina pode quebrar.
Ao cortar chapas de aço inoxidável, ajuste o aparelho da maneira abaixo descrita:
1. Ajuste a velocidade
Lâmina
N° 97 1,5 ~ 2,5 mm Velocidade intermédia
NOTA:
Quanto maior for a velocidade, mais rápido será o corte do material. Mas, neste caso, a vida útil da lâmina será reduzida. Quando a velocidade for muito baixa, o corte levará mais tempo, embora a vida útil da lâmina seja prolongada. Faça os ajustes desejados.
2. Ajuste a posição orbital para “0” NOTA:
Ao cortar, use fluido de corte (fluido de corte oleoso)
para prolongar a vida útil da lâmina.
Espessura do
material
Velocidade
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Lâminas acessórias
Para garantir uma eficiência máxima de operação e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina mais adequada para o tipo e a espessura do material a ser cortado. São oferecidos três tipos de lâminas como acessórios-padrão. O número da lâmina está gravado perto da parte de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas apropriadas, consultando a
Tabela 3.
ALOJANDO A CHAVE DE BARRA SEXTAVADA
É possível alojar a chave de barra sextavada na base (veja Fig. 20).
65
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina cega e danificada
resulta em eficiência reduzida de corte e pode
provocar sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por
uma nova tão logo observe uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando a serra de recortes a bateria estiver suja,
limpe-a com um pano macio seco ou um pano
humedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clóricos, gasolina ou diluente, uma vez que
derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde a serra de recortes a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 95 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 84 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 3,5 m/s2.
66
Português
Tabela 3 Lista de lâminas apropriadas
Material a ser cortado
Madeira
Chapa de ferro Chapa de aço 1,5
Metal não­ferroso
Plástico
Polpa
NOTA:
O raio de corte mínimo das lâminas N° 1 (Longa), Nº 1 (Superlonga), N° 21, N° 22 e N° 41 é de 100 mm.
Qualidade do material
Madeira em geral
Compensado
Chapa de aço doce
inoxidável 2,5
Alumínio, cobre, latão
Cinta de alumínio
Resina de fenol, 5 melamina, resina, etc. 20 6 15 6 15
Cloreto de vinil, 5 resina acrílica, etc. 30 10 20 5 30 20 15
Poliestireno espumoso, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ isopor espumoso 55 25 25 25 55 40 25
Papelão, papel 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugado 55 25 55 40
Papelão duro
Papelão de fibra
Lâmina
N° 1N°
(
Longa)(Superlonga)
Abaixo Abaixo
1
105 110 55 20 55 40 65
12,
11
42 46
Espessura do material (mm)
10
Abaixo
5
Abaixo
30 10 30 20
Abaixo
Altura Altura Altura
16,
15
3
6 3 510
3
12 3 5
até até até
25 25 30
5
3
25 6 25
21N° 22N° 41N° 97
10 5 10
5 3
Abaixo
Abaixo Abaixo
Abaixo
5
Abaixo
5 3 5
Abaixo
Abaixo
6
Abaixo
2 1,5
5
3
123X
67
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
68
∂ППЛУИО¿
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
off, ÚÈÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
Η εισαγωγή της θήκης µπαταριών σε εν λειτουργία ηλεκτρικά εργαλεία µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
b) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
c) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
d) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
e) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∞™Àƒª∞∆∏ ™∂°∞
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. +ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται συνεχώς σε χαµηλή ταχύτητα, ένα επιπρσθετο φορτίο επιβαρύνει το µοτέρ, το οποίο µπορεί να προκαλέσει το σταµάτηµα του µοτέρ. Πάντοτε να χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα να µην πιάνεται απ το υλικ κατά την λειτουργία. Πάντοτε να προσαρµζετε την ταχύτητα της λεπίδας για να διασφαλίσετε την οµαλή κοπή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
°И· ЩЛУ В¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰И¿ЪОВИ·˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ Ф˘ ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛУ ИЫ¯‡˜ ВНfi‰Ф˘. ™ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ 1 О·И 2 ВЪИБЪ¿КФУЩ·И О·ЩˆЩ¤Ъˆ, О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜,
·ОfiМЛ О·И ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÏÏ¿ ÙÔ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜.
1. +ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει (Η ισχύς της µπαταρίας πέφτει περίπου στα 12V (CJ18DL) / περίπου 8V (CJ14DL), ο κινητήρας σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
69
∂ППЛУИО¿
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙÂ, Â›Û˘, Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°И· У· ·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ·Ъ·БˆБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ВОФМ‹ О·УФ‡, ¤ОЪЛНЛ ‹ ·У¿КПВНЛ, Ъ¤ВИ У· ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
™¤Á· Ì·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο CJ14DMR CJ14DL CJ18DMR CJ18DL Τάση 14,4V 18V
Μεγ. Βάθος Κοπής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 2400min ∆ιαδροµή 26 mm Ελαχ. Ακτίνα Κοπής 25 mm
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάρος 2,5 kg 2,3 kg 2,7 kg 2,4 kg
2,0 Ah
3,0 Ah
EB14B:Ni-Cd (12 στοιχεία) (15 στοιχεία)
x
BCL1430: Li-ion
(4 ή 8 στοιχεία) (10 στοιχεία)
Ξύλο 135 mm
Μαλακ Ατσάλι 10 mm
x
–1
EB1820L: Ni-Cd
x
EBM1830: Li-ion
x
70
∂ППЛУИО¿
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YG UC18YRL Τάση φρτισης 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Χρνος φρτισης
Βάρος 0,3 kg 0,6 kg
√И ¯ЪfiУФИ КfiЪЩИЫЛ˜ В›У·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ. √ Ъ·БМ·ЩИОfi˜ ¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ МФЪВ› У· ФИО›ППВИ. ∆Ф “x” ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· ‰ВУ В›У·И Ы˘М‚·Щ‹ МВ ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ КФЪЩИЫЩ‹.
2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 30 min. 3,0 Ah : Li-ion x 45 min.
KANONIKA E•APTHMATA
1 Λεπίδες (Αρ. 41) ................... 1
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 3
CJ14DMR (2BGK) 2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ........... 1
CJ14DL (2LRK) 3 Προφυλακτήρας σχίζας ....... 1
CJ18DMR (2BGK) 4 Κάλυµµα ρινισµάτων ............ 1
CJ18DL (2MRK) 5 Φορτιοτής............................... 1
CJ14DMR (BGK) 2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ........... 1
CJ14DL (LRK) 3 Προφυλακτήρας σχίζας ....... 1
CJ18DMR (BGK) 4 Κάλυµµα ρινισµάτων ............ 1
CJ18DL (MRK) 5 Φορτιοτής ............................... 1
CJ14DMR (NN) CJ14DL (NN) Χωρίς Φορτιστή, Μπαταρία, CJ18DMR (NN) Πλαστική Θήκη CJ18DL (NN)
∆· О·УФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
για την χρήση των λεπίδων.
6 Μπαταρία................................ 2
7 Πλαστική θήκη ...................... 1
1 Λεπίδες (Αρ. 41) ................... 1
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 3 για την χρήση των λεπίδων.
6 Μπαταρία................................ 1
7 Πλαστική θήκη ...................... 1
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
… ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿
(1) ∆ιάφοροι τύποι λεπίδων
Ανατρέξετε στον ¶›Ó·Î· 3 για τη χρήση των λεπίδων. (2) Οδηγς (3) Υπ βάση (4) Συλλέκτης σκνης
T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κοπή διάφορων τύπων ξυλείας και άνοιγµα
κοιλοτήτων Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο
Κοπή λεπτών και µαλακών οικοδοµικών υλικώνΚοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (µε Αρ 97
λεπίδα)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή σφιχτά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (µÏ.
∂ÈÎ. 1 ).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Τοποθετήστε την µπαταρία προσέχοντας τις πολικτητες (µÏ. ∂ÈÎ. 1).
º√ƒ∆π™∏
UC18YRL
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ы‡ЪМ·ЩЛ Ы¤Б·, КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ˆ˜ ВН‹˜.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ·
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
3. ºfiЪЩИЫЛ
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC
+ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατος του φορτιστή.
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης.
+ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. +ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
71
¶›Ó·Î·˜ 1
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
√ПФОП‹ЪˆЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
∂ППЛУИО¿
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
∞Ó¿‚ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση αδύνατη
Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίας
™∏ª∂πø™∏: +ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι
µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
Μπαταρίες Ni-Cd –5°C – 55°C
Μπαταρίες Li-ion 0°C – 50°C
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
Ì·Ù·Ú›· ™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση. +ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
µπαταριών
Φορτιστής
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Επειδή ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC18YRL έχει αφαιρεθεί, περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα 3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ы‡ЪМ·ЩЛ Ы¤Б·, КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ
UC18YRL
Ì·Ù·Ú›· ˆ˜ ÂÍ‹˜.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας. Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή. +ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την φρτιση και επικοινωνήστε µε το ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία).
72
∂ППЛУИО¿
3. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC
4. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО¤УˆЫЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ О·ИУФ‡ЪБИˆУ М·Щ·ЪИТУ. ОП.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως. +ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ™ОfiУЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Η σκνη που παράγεται στην κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χρήστη. Κάποιος απ τους παρακάτω τρπους προτείνεται.
·) ºФЪ¿ЩВ МИ· М¿ЫО· ЫОfiУЛ˜ ‚) ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ·˘ЩfiУФМЛ МЛ¯·У‹ БИ· Ы˘ППФБ‹
ÛÎfiÓ˘.
+ταν χρησιµοποιείτε την µηχανή συλλογής σκνης, συνδέστε τον προσαρµογέα στον σωλήνα του µηχανήµατος συλλογής σκνης. (∂ÈÎ. 19)
4. ∞ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰ˆÓ
(1) Ανοίξετε το µοχλ µέχρι το σηµείο του στοπ. (∂ÈÎ. 2-
‚¤ÏÔ˜ I)
(2) Αφαιρέστε την στερεωµένη λεπίδα. (3) Βάλτε την καινούργια λεπίδα µέχρι το στοπ στο
στήριγµα λεπίδας. (∂ÈÎ. 2-‚¤ÏÔ˜ II)
73
(4) Κλείστε το µοχλ. (∂ÈÎ. 2-‚¤ÏÔ˜ III) ¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη του ρεύµατος
OFF και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα ταν αλλάζετε λεπίδες.
Μην ανοίξετε το µοχλ ταν το έµβζολο µετακινείται.
™∏ª∂πø™∏:
Επιβεβαιώστε τι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν
µπει καλά µέσα στο στήριγµα της λεπίδας. (∂ÈÎ. 3)
Επιβεβαιώστε τι η λεπίδα βρίσκετε ανάµεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (∂ÈÎ. 4)
5. ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ·ПИУ‰ЪФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
(1) Αυτή η σέγα είναι εφοδιασµένη µε την παλινδροµική
λειτουργία η οποία κινεί την λεπίδα πίσω και εµπρς, καθώς επίσης πάνω και κάτω. Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7 στο “0” για να εξαλείψετε παλινδροµική λειτουργία (η λεπίδα κινείται µνο πάνω κάτω). Η παλινδροµική λειτουργία µπορεί να επιλεγεί σε 4 βήµατα απ το “0” στο “III”.
(2) Για το σκληρ υλικ, πως φύλλο ατσαλιού, κλπ.,
ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία. Για µαλακ υλικ, πως ξυλεία, πλαστικ, κλπ., αυξήστε την παλινδροµική λειτουργία για να αυξήσετε την απδοση της εργασίας. Για να κψετε το υλικ µε ακρίβεια, ελαττώστε την παλινδροµική λειτουργία.
6. ∫Ô‹ ʇÏÏˆÓ ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
Αυτή η Σέγα µπορεί να κψει φύλλα ανοξείδωτου ατσαλιού χρησιµοποιώντας Αρ. 97 λεπίδα. Προσεκτικά διαβάστε το “Σχετικά µε την κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού” για την κατάλληλη λειτουργία.
7. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Û¯›˙·˜
Η χρήση του προφυλακτήρα σχίζας κατά την κοπή ξύλινων υλικών θα ελαττώσει το σχίσιµο των επιφανειών κοπής. Βάλτε τον προφυλακτήρα σχίζας στο χώρο πάνω στη βάση, και σπρώξετε. (µÏ¤ ∂ÈÎ.
8)
8. ∫¿П˘ММ· ЪИУИЫМ¿ЩˆУ
Το κάλυµµα ρινισµάτων αποτρέπει το πέταγµα ρινισµάτων και βελτιώνει την αποδοτικτητα του συλλέκτη σκνης. Βάλτε το κάλυµµα ρινισµάτων ανάµεσα στη βάση και στο µοχλ, και σπρώξετε µε ελαφριά πίεση µέχρι να πιαστεί στη θέση του. (∂ÈÎ. 9) +ταν αφαιρείτε το κάλυµµα ρινισµάτων, κρατήστε τα κουµπιά απ τις δυο πλευρές και ελαφρά ανοίξετε το µέχρι να µπορεί να αφαιρεθεί απ την Σέγα. (∂ÈÎ.
10)
™∏ª∂πø™∏:
Υπάρχει πιθαντητα το κάλυµµα ρινισµάτων να είναι παγωµένο ταν κβεται το µέταλλο.
9. Àfi µ¿ÛË
Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ατσάλι) θα ελαττώσει το ξύσιµο της βάσης αλουµινίου ειδικτερα κατά την κοπή µετάλλων. Η χρήση της υπ βάσης (φτιαγµένη απ ρητίνη) θα ελαττώσει το ξύσιµο της επιφάνειας κοπής. Συνδέστε την υπ βάση στην κάτω επιφάνεια της βάσης µε τις συνδεδεµένες 4 βίδες.
10. ÕÓ·ÌÌ· Ù˘ Ï¿Ì·˜
Για να ανάψτε τη λάµπα, πιέστε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήστε.
™∏ª∂πø™∏:
Μη κοιτάτε το φως ή βλέπετε τη πηγή φωτς κατευθείαν.
∂ППЛУИО¿
∫√¶∏
¶ƒ√™√Ã∏ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘
°И· ЩЛУ В¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰И¿ЪОВИ·˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· У· ¿„ВИ Л ИЫ¯‡˜ ВНfi‰Ф˘. ∂ФМ¤Уˆ˜, В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. шЫЩfiЫФ, ·˘Щfi ‰ВУ В›У·И ЩФ Ъfi‚ПЛМ· ·ПП¿ ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹
·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ВН·ПВ›„ВЩВ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή της αποκλλησης της λάµας, της
ζηµιάς ή της υπερβολικής φθοράς του Εµβλου, παρακαλώ βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίας εφάπτεται πάνω στην επιφάνεια της πλάκας βάσεως κατά το πρινισµα.
Στη χαµηλή ταχύτητα µην κβετε ξύλο µε πάχος
περισστερο απ 10 mm ή µέταλλο µε πάχος περισστερο απ 1 mm.
1. ∂˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÎÔ‹
+ταν κβετε σε ευθεία γραµµή, πρώτα κάνετε για σηµάδι µια οδηγητική γραµµή και προχωρήσετε τη σέγα κατά µήκος αυτής της γραµµής. Χρησιµοποιώντας τον οδηγ (πωλείται ξεχωριστά) θα καταστεί δυνατν να κψετε µε ακρίβεια σε ευθεία γραµµή.
(1) Χαλαρώστε το µπουλνι της βάσης χρησιµοποιώντας
ένα εξάγωνο κλειδί Άλεν που είναι στερεωµένο στη βάση. (∂ÈÎ. 11)
(2) Μετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς (∂ÈÎ.
12), και σφίξετε το µπουλνι της βάσης ξανά.
(3) Συνδέστε τον οδηγ περνώντας τον ανάµεσα στη
τρύπα σύνδεσης στη βάση και σφίξετε το Μ5 µπουλνι. (∂ÈÎ. 13)
(4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Για την διασφάλιση της ακριβούς κοπής κατά την χρήση του Οδηγού (∂ÈÎ. 13) πάντοτε να ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0”.
2. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
+ταν πριονίζετε ένα µικρ καµπυλωτ τξο, ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας του µηχανήµατος. Αν το µηχάνηµα τροφοδοτηθεί πολύ γρήγορα, µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της λεπίδας.
3. ∫Ф‹ ВУfi˜ О‡ОПФ˘ ‹ О˘ОПИОФ‡ ЩfiНФ˘
Ο οδηγς µπορεί επίσης να είναι χρήσιµος για κυκλική κοπή. Αφτου γίνει η σύνδεση του οδηγού κατά τον ίδιο τρπο που περιγράφηκε παραπάνω, βάλτε ένα καρφί ή µια βίδα µέσα στο υλικ µέσω της τρύπας του οδηγού, µετά χρησιµοποιήστε το ως άξονα κατά την κοπή. (∂ÈÎ. 14)
™∏ª∂πø™∏:
Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνει µε µια λεπίδα κατά προσέγγιση κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
4. ∫Ф‹ МВЩ·ППИОТУ ˘ПИОТУ
(1) Ρυθµίζετε τη θέση τροχιάς στο “0” ή στο “I”. (2) Κψτε το υλικ σε µεσαία ταχύτητα. (3) Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κατάλληλο υγρ κοπής
(αξονέλαιο, σαπουννερο κλπ.). +ταν δεν είναι διαθέσιµο το υγρ κοπής, βάλετε γράσο στην πίσω πλευρά του υλικού που πρκειται να κοπή.
5. ∫Ô‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ·˜
(1) Σε ξυλεία
Ευθυγραµµίστε την διεύθυνση της λεπίδας µε τα νερά του ξύλου, κβετε βήµα-βήµα µέχρι να κοπεί µια κοιλτητα στο κέντρο της ξυλείας. (∂ÈÎ. 15)
(2) Σε άλλα υλικά
+ταν κβετε µια κοιλτητα σε υλικά διαφορετικά απ ξυλεία, αρχικά ανοίξετε µια τρύπα µε ένα τρυπάνι ή κάποιο παρµοιο εργαλείο απ την οποία θα αρχίσετε το κψιµο.
6. °ˆÓȷ΋ ÎÔ‹
Η βάση µπορεί να στραφεί µέχρι 45ο για γωνιακή κοπή. (∂ÈÎ. 16)
(1) Ξεσφίξετε το µπουλνι της βάσης µε το εξάγωνο
κλειδί Άλεν συνδεδεµένο στη βάση και µετακινήστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ. 11, 12)
(2) Ευθυγραµµίστε την κλίµακα (απ 0 µοίρες στις 45
µοίρες ανά 15-µοίρες διαστήµατα) του ηµικυκλικού τµήµατος της βάσης µε το [
των ταχυτήτων. (∂ÈÎ. 17) (3) Σφίξετε το Μ5µπουλνι ξανά. (∂ÈÎ. 11) (4) Ρυθµίστε τη θέση τροχιάς στο “0”.
™∏ª∂πø™∏:
Η γωνιακή κοπή δεν µπορεί να γίνει ταν χρησιµοποιείτε
το κάλυµµα ρινισµάτων ή το συλλέκτη σκνης.
] σηµάδι στο κάλυµµα
™À¡¢∂™∏ ª∂ ∆√¡ ∫∞£∞ƒπ™∆∏
™˘У‰¤ФУЩ·˜ МВ ЩФ ЫОФ˘¿ОИ (Ф˘ПИ¤Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿) М¤Ыˆ ЩФ˘ Ы˘ПП¤ОЩЛ ЫОfiУЛ˜ (Ф˘ПИ¤Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿), О·И ЩФ˘ ЪФЫ·ЪМФБ¤· (Ф˘ПИ¤Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿), МФЪВ› У· Ы˘ППВБВ› Л ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ЫОfiУЛ.
(1) Αφαιρέστε το εξάγωνο κλειδί Άλεν απ τη βάση. (2) Μετακινήστε τη βάση πλήρως προς τα εµπρς. (∂ÈÎ.
11, 12) (3) Συνδέστε το κάλυµµα των ρινισµάτων. (4) Συνδέστε τον συλλέκτη σκνης µε τον προσαρµογέα.
(∂ÈÎ. 18) (5) Συνδέστε τον προασµογέα µε το άκρο του
καθαριστή. (∂ÈÎ. 18) (6) Βάλτε τον συλλέκτη σκνης µέσα στην πίσω τρύπα
της βάσης µέχρι που το άγκιστρο να πιαστεί απ την
εγκοπή. (∂ÈÎ. 19) (7) Πατήστε το άγκιστρο για να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη σκνης.
™∏ª∂πø™∏:
Φορέστε επίσης τη µάσκα σκνης, εάν υπάρχει.
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏¡ ∫√¶∏ ºÀ§§ø¡ ∞¡√•∂π¢ø∆√À ∞∆™∞§π√À
¶ƒ√™√Ã∏:
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЛ˜ ·ФОfiППЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜, ЩЛ˜ ˙ЛМИ¿˜ ‹ ЩЛ˜ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ КıФЪ¿˜ ЩФ˘ ∂М‚fiПФ˘, ·Ъ·О·ПТ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ВК¿ЩВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ П¿О·˜ ‚¿ЫВˆ˜ О·Щ¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ К‡ППˆУ ·УФНВ›‰ˆЩФ˘ ·ЩЫ·ПИФ‡, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ:
1. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Λεπίδα Πάχος υλικού Ταχύτητα
Αρ. 97 1,5 – 2,5 mm
ªÂÛ·›· Ù·¯‡ÙËÙ·
74
∂ППЛУИО¿
™∏ª∂πø™∏:
+σο µεγαλύτερη η ταχύτητα, τσο γρηγορτερα το υλικ κβεται. +µως η διάρκεια ζωής της λεπίδας ελαττώνεται σε αυτή την περίπτωση. +ταν η ταχύτητα είναι πολύ χαµηλή, η κοπή θα διαρκέσει µεγαλύτερο χρνο, παρτι η διάρκεια ζωής θα επεκταθεί. Πραγµατοποιήστε τις προσαρµογές ανάλογα µε την επιθυµία σας.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙÔ “0” ™∏ª∂πø™∏:
Κατά την κοπή χρησιµοποιήστε υγρ κοπής (υγρ
κοπής µε βάση το λάδι) για να επεκτείνετε την διάρκεια ζωής της λεπίδας.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
Για την διασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ταιριάζει απλυτα στον τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπεί. Τρία είδη λεπίδων παρέχονται ως κανονικά εξαρτήµατα. Ο αριθµς της λεπίδας είναι χαραγµένος κοντά στο τµήµα στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 3.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ∂•∞°ø¡√À ∫§∂π¢π√À ∞§∂¡
∂›У·И ВКИОЩ‹ Л ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩФ˘ ВН¿БˆУФ˘ ОПВИ‰ИФ‡ ХПВУ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ. (µП¤В ∂ÈÎ. 20)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς λεπίδας θα προκαλέσει την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν παρατηρηθεί η υπερβολική φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
+ταν η ασύρµατη σέγα είναι λεκιασµένη, σκουπίστε τη µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα βρεγµένο µε σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύστε την ασύρµατη σέγα σε µέρος, που η θερµοκρασία είναι χαµηλτερη 40°C, και µακριά απ τα παιδιά
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
∂ББ˘ТМ·ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Hitachi Power Tools Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ УФМФıВЫ›· О·И ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·У¿ ¯ТЪ·. ∏ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· ‹ ˙ЛМИ¤˜ ПfiБˆ О·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, О·ОФФ›ЛЫЛ˜ ‹ К˘ЫИФПФБИО‹˜ КıФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ъ·fiУˆУ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ФЫЩВ›ПВЩВ ЩФ Power Tool ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ М·˙› МВ ЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™ ЩФ ФФ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ
·˘ÙÒÓ, Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÈÛ΢‹˜ Ù˘ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
OÈ ÙÈ̤˜ ÌÂÙÚ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN60745 Î·È ‚Ú¤ıËÎ·Ó Û‡ÌʈÓ˜ Ì ÙÔ ISO 4871.
ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ A: 95 dB (A) ªÂÙÚËı›۷ Ù˘È΋ ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ A: 84 dB (A) ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· KpA: 3 dB (A)
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎà ·˘ÙÈÒÓ.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 3,5 m/s2.
75
∂ППЛУИО¿
¶›Ó·Î·˜ 3 §›ÛÙ· ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ
Αρ.
Λεπίδα
Υλικ προς κοπή
Ποιτητα υλικού
Ξυλεία
Φύλλο σιδήρο Φύλλο ανοξείδωτου 1,5
Μη σιδηρούχο
µέταλλο
Πλαστικά
Πολφς
Γενική ξυλεία
Κντρα πλακέ
Φύλλο µαλακού 3 ∼ Κάτω 2 1,5 ατσαλιού 6 3 510
ατσαλιού 2,5 Αλουµίνιο, χαλκς,
µπρούτζος
Πλαίσιο αλουµινίου
Φαινολική ρητίνη, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 µελαµίνη, ρητίνη, κλπ. 20 6 15 6 15
Βινυλοχλωρίδιο, 5 ∼ Κάτω 5 ∼ Κάτω 5 3 5 ακρυλική ρητίνη, κλπ. 30 10 20 5 30 20 15
Αφρώδης πολυαιθυλένιο, αφρώδης στυρλη
Χαρτνι, 10 3 10 3 αυλακωτ χαρτί 55 25 55 40
Σκληρή επιφάνεια
Ινώδης επιφάνεια
Αρ.
(
Μακριά
Κάτω Κάτω 10 Κάτω 10 5 10
105 110 55 20 55 40 65
1
1
(Υπερβολικά
)
Μακρύ)
Αρ.
Αρ.
12,
11
42 46
5 Κάτω 5 3
30 10 30 20
10 3 5 3 10 3 5
55 25 25 25 55 40 25
Αρ.
Αρ.
Πάχος του υλικού (mm)
µέχρι το µέχρι το µέχρι το
16,
15
3 Κάτω Κάτω
12 3 5
Ύψος Ύψος Ύψος
25 25 30
3 Κάτω 3
25 6 25
Κάτω
6
Αρ.
21
Αρ.
22
Αρ.
41
Αρ.
97
123X
™∏ª∂πø™∏:
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των Αρ. 1 (Μακριά), Αρ. 1 (Υπερβολικά Μακρύ), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 λεπίδων είναι
100 mm.
76
CJ14DL
ABCD
43 328-329 1
1 328-350 1
ABCD
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——————1 UC18YRL
2 328-336 1
3 319-760 1
4 328-335 1
5 984-528 4 P-6
6 301-653 8 D4×20
7——————1
8 328-349 1
9 321-592 1
11 ——————1
10 984-327 1 D3×8
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 326-824 2 BCL1430
18 326-823 1 BCL1430
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-333 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
77
ABCD
ABCD
CJ14DMR
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——————1 UC18YG
1 328-350 1
2 328-336 1
3 319-760 1
4 328-335 1
5 984-528 4 P-6
6 301-653 8 D4×20
7——————1
8 328-349 1
9 321-592 1
11 ——————1
10 984-327 1 D3×8
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 315-130 2 EB14B
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-333 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
43 328-329 1
78
CJ18DL
ABCD
43 328-329 1
1 328-362 1
ABCD
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——————1 UC18YRL
2 328-336 1
3 319-760 1
4 328-335 1
5 984-528 4 P-6
6 301-653 8 D4×20
7——————1
8 328-349 1
9 321-592 1
11 ——————1
10 984-327 1 D3×8
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 326-240 2 EBM1830
18 326-241 1 EBM1830
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-361 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
79
ABCD
ABCD
CJ18DMR
44 328-330 1
45 983-545 3
46 315-500 1 M4×8
47 321-576 1
48 328-332 1
49 982-454 1
50 959-155 1 D3.97
51 321-573 1
52 321-575 1
53 949-665 1 M5×4
54 328-353 1 "2, 4, 13-17"
501 328-352 1
502 944-458 1 4MM
503 321-590 1
504 879-357 1 NO.41
505 328-351 1
506 ——————1 UC18YG
1 328-362 1
2 328-336 1
3 319-760 1
4 328-335 1
5 984-528 4 P-6
6 301-653 8 D4×20
7——————1
8 328-349 1
9 321-592 1
11 ——————1
10 984-327 1 D3×8
12 959-140 1
13 958-715 2 D4×10
14 996-118 2
15 322-995 1
16 320-997 1
17 323-003 1
18 322-880 2 EB1820L
19 608-VVM 1 608VVC2PS2L
20 328-361 1
21 321-580 1
22 328-347 1
23 328-348 1
24 325-241 1 M3×8
25 325-077 1 M3×6
26 325-076 1
27 983-564 1 D6
28 325-071 1
29 325-070 1
30 328-343 1
31 994-251 1
32 328-342 1
33 325-242 1
34 328-341 1
35 328-340 1
36 328-339 1
37 957-540 1
38 328-328 1
39 673-489 1
40 328-344 1
41 328-346 1
42 328-345 1
43 328-329 1
80
81
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
82
1
2
3
4
5
83
English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
EППЛvИО¿ Mfivo БИ· ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ ЩЛ˜ EE MЛv ВЩ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩov О¿‰o oИОИ·ОТv ·oЪЪИММ¿Щˆv! ™‡МКˆv· МВ ЩЛv ВuЪˆ·˚О‹ o‰ЛБ›· 2002/96/EK ВЪ› ЛПВОЩЪИОТv О·И ЛПВОЩЪovИОТv ЫuЫОВuТv О·И ЩЛv ВvЫˆМ¿ЩˆЫ‹ ЩЛ˜ ЫЩo ВıvИОfi ‰›О·Иo, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ v· ЫuПП¤БovЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И v· ВИЫЩЪ¤КovЩ·И БИ· ·v·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfio КИПИОfi Ъo˜ Щo ВЪИ‚¿ППov.
84
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarates 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes EN60745, EN55014 et EN61000, en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN60745, EN55014 e EN61000 conformemente alle direttive 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE del Concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto cumple las normas EN60745, EN55014 y EN61000 según indican las Directivas del Consejo 73/ 23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas EN60745, EN55014 e EN61000 em conformidade com as Directrivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προϊ'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα EN60745, EN55014 και EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ και 98/37/ΕΕ.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2007
K. Kato Board Director
704 Code No. C99161071 Printed in China
Loading...