Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
2
Page 3
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
CORDLESS JIG SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
4. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
5. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
7. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the blade a
break for a while.
8. If the machine is used continuously at low speed, an
extra load is applied to the motor which can result in
motor seizure. Always operate the power tool so that
the blade is not caught by the material during operation.
Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
English
9. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
10. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
11. Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at all
loose it could come off and cause an accident.
12. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may aff ect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
(optional accessories) (Fig. 2)
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
13. Changing blades
○ Be sure to switch power OFF and disconnect the battery
from the body when changing blades.
○ Do not open the lever when plunger is moving. (Fig. 3, 4)
○ Confi rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 3)
○ Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 3)
14. Chip cover
○ Chip cover prevents chips from fl ying off and improves
the effi ciency of dust collector.
○ There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
15. In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work piece
while sawing.
16. At low speed do not cut a wood with a thickness of more
than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
17. When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
18. Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the base.
19. When cutting metallic materials, use an appropriate
cutting fl uid (spindle oil, soapy water, etc.) to prolong
the bladeʼs service life. (Fig. 5) And cut the material at
medium speed.
20. When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from
which to start cutting. (Fig. 7)
21. Do not fi x and secure the switch lock. Besides, keep
your
fi nger off the switch trigger when the jig saw is
being carried around. Otherwise, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected
accidents.
22. Keep the light ON during cutting operation only. If
it is lit ON in other cases, the main body switch can
be inadvertently turned ON, resulting in unexpected
accidents.
23. Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
24. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
3
Page 4
English
25. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
26. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
27. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of fl ammable liquids, gases or
dust.
Jig saw create sparks which may ignite the dust or
fumes.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
○ For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
4
Page 5
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 12)
Switch trigger
1
Handle
2
Lock-off button
3
Chip cover
4
LED light
5
Lever
6
Blade
7
Guide roller
8
Base
9
Change knob
0
Battery (optional accessories)
!
Dust collection adapter (optional accessories)
@
Blade holder
#
Base bolt
$
Hex. bar wrench
%
Semi-circular part
^
Scale
&
Edge
*
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CJ18DGL: Cordless Jig Saw
STANDARD ACCESSORIES
○ Blade for wood ..............................................................2
○ Blade for steel ...............................................................1
○ Hex. bar wrench ............................................................1
Battery, battery charger and battery cover are not contained.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Cutting various lumber and plunge cutting
○ Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
○ Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl chloride
○ Cutting thin and soft construction materials
○ Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
ModelCJ18DGL
Voltage18 V
Wood 65 mm
Max. cutting depth
No-load speed0 ― 2400 min
Stroke25 mm
Cutting angle range0 – 45°
Weight*2.2 kg (BSL1815)
* According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Aluminum 10 mm
Mild steel 6 mm
Stainless steel 1.5 – 2.5 mm
-1
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
No-load speed
n
0
Wood
Metal
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Prohibited action
CHARGING
Battery and battery charger are not included with this
product.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig.
10.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
● Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
5
Page 6
English
Pilot lamp
(red)
Before
charging
While charging Lights
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Blinks
Blinks
Blinks
Flickers
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
● Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Battery
Charging voltageV14.4 – 18
Weightkg0.35
Temperatures at which the battery
can be recharged
Charging time (At 20oC)BSL1815 Approx. 40 min.
Number of battery cells5
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
○ When the pilot lamp fl ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
○
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
confi rm that the battery being charged with charger is taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it
to continue charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
Charger
UC18YKSL
0oC – 50oC
○ If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord is connected to the power,
it indicates that the protection circuit of the charger may
be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the Hitachi Authorized Service
Center.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Attaching the dust collection adapter
(optional accessories)
Mounting the blade3183
Dismounting the blade4183
Cutting metallic materials5183
Plunge cutting in lumber6184
Plunge cutting in materials other
than lumber
Angular cutting8184
Removing and inserting the battery9185
Charging10185
Switch operation11185
Adjusting the orbital operation12185
Selecting accessories―186
2183
7184
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion
of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 3.
6
Page 7
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 98 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 87 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting boards:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal:
Vibration emission value
Uncertainty K = 2.8 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
, B = 8.1 m/s
h
2
, M = 7.5 m/s
a
h
2
2
2
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
to a Hitachi Authorized Service Center.
found at the end of this Handling instruction,
7
Page 8
English
Table 3 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to
be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous
metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
9
Page 10
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DIE
AKKU-STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in
Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen “stromführenden” Draht treff en, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter
Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
5. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
7. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb, wenn das
Gehäuse heiß wird, geben Sie der Klinge eine Pause für
eine Weile.
8. Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den
Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors
führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer
so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im
Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit
immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
9. Sichern und stützen Sie das Werkstück mit
Schraubzwingen oder anderen geeigneten Mitteln auf
einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder an den
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
10. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
11. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10
Page 11
12. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der
folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
(optionales Zubehör) (Abb. 2)
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der
externen Staubfangausrüstung.
13. Klingenwechsel
○ Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf OFF
zu stellen, und den Akku zur Auswechslung der
Schneidemesser vom Gehäuse abzunehmen.
○ Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt. (Abb. 3, 4)
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind.
(Abb. 3)
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 3)
14. Späneabdeckung
○ Der Schnipseldeckel verhütet, dass Späne wegfl iegen,
und er verbessert die Wirksamkeit des Staubsammlers.
○ Es besteht die Möglichkeit, dass der Schnipseldeckel
beim Sägen von Metall mattiert wird.
15. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der
Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten
Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf
dem Werkstück halten während Sie sägen.
16. Bei kleiner Geschwindigkeit, kein Holzstück von einer
Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm
schneiden.
17. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen,
reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der
Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell,
kann dadurch die Klinge brechen.
18. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt
werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur
Bodenfl äche der Basis steht.
19. Verwenden Sie beim Fräsen von metallischen
Materialien eine geeignete Fräsfl üssigkeit (Spindelöl,
Seifenwasser usw.), um die Lebensdauer der Klinge zu
verlängern. (Abb. 5) Und schneiden Sie das Material mit
mittlerer Geschwindigkeit.
20. Beim Schneiden einer Aussparung in andere Materialien
als Holz bohren Sie zunächst mit einem Bohrer oder
ähnlichen Werkzeug ein Loch, von dem aus Sie den
Schnitt ansetzen. (Abb. 7)
21. Die Schalterverriegelung nicht fi xieren und blockieren.
Außerdem halten Sie Ihre Finger fern vom Schaltauslöser,
wenn die Stichsäge herumgetragen wird. Sonst kann der
Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden, wodurch
es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
22. Lassen Sie die Lampe nur beim Sägen eingeschaltet.
Wenn es zu einer anderen Zeit eingeschaltet wird, kann
der Hauptschalter ungewollt eingeschaltet werden,
wodurch es zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
23. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
24. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
25. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
11
Deutsch
Betriebszustand befi nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder ServiceArbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
26. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
27. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der
Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub.
Die Stichsäge erzeugt Funken, die Staub oder Rauch
entzünden können.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
Page 12
Deutsch
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
○ Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
○ Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 12)
Schaltauslöser
1
Griff
2
Entriegelungstaste
3
Späneabdeckung
4
LED-Leuchte
5
Hebel
6
Sägeblatt
7
Führungsrolle
8
Grundplatte
9
Wechselknopf
0
Akku (optionales Zubehör)
!
Adapter für Staubabsaugung (optionales Zubehör)
@
Sägeblatthalter
#
Grundplattenschraube
$
Sechskantschlüssel
%
Halbkreisförmiger Teil
^
Skala
&
Rand
*
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CJ18DGL: Akku-Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
12
Page 13
Deutsch
VNennspannung
Leerlaufdrehzahl
n
0
Holz
Metall
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
○ Sägeblatt für Holz .........................................................2
○ Sägeblatt für Stahl.........................................................1
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich. (Der
Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet)
Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
Page 14
Deutsch
● Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Akku
LadespannungV14,4 – 18
Gewichtkg0,35
Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann
Ladezeit (bei 20°C)BSL1815 Ca. 40 Minuten
Anzahl an Akkuzellen5
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku
erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
○ Wenn die Kontrolllampe fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese
bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
○ Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (jede
Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle
eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden),
bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten
Servicezentrum von Hitachi.
Ladegerät
UC18YKSL
0°C – 50°C
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Anbringen des Adapters für die
Staubabsaugung (optionales
Zubehör)
Einsetzen des Sägeblatts3183
Herausnehmen des Sägeblatts4183
Schneiden metallischer Materialien
Einbohrschnitte in Holz
Einbohrschnitte in anderen
Materialien als Holz
Gewinkeltes Schneiden
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
Laden10185
Betätigen des Schalters11185
Einstellung des Orbitalbetriebs
Auswahl von Zubehör―186
Abbildung
2183
5183
6184
7184
8184
9185
12185
Seite
AUSWAHL DER KLINGEN
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse
zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende
Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden
Materials auszuwählen. Die Klingennummer ist in der Nähe
des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie die
passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 3 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder
beschädigten Klinge führt zu reduzierter
Schneideleistung und kann zur Überlastung des Motors
führen. Ersetzen Sie die Klinge durch eine neue, sobald
Sie stärkere Abnutzung bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
14
Page 15
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Deutsch
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 87 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Bretter schneiden:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Schneiden von Metallblechen:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 2,8 m/s
a
h
a
h
, B = 8,1 m/s
2
, M = 7,5 m/s
2
2
2
15
Page 16
Deutsch
Tabelle 3 Liste passender Klingen
Klinge
Zu schneidendes
Material
Materialqualität
Holz
Eisenblech
Nicht-Eisen-Metall
Kunststoff e
Papierbrei
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Holz allgemein
Sperrholz
Weiches
Stahlblech
Edelstahlblech
Aluminium,
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz,
Melamin, Harz,
usw.
Vinylchlorid,
Acrylharz, usw.
Geschäumtes
Polyethylen,
Styropor
Karton, geripptes
Papier
Harte Bretter
Faserbrett
Nr. 1
Nr. 11
(Superlang)
Unter 135 10 - 55Unter 2010 - 555 - 4010 - 65
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Nr. 12
5 - 30Unter 105 - 303 - 20
5 - 30Unter 105 - 20Unter 55 - 303 - 205 - 15
Nr. 15
Nr. 16
Dicke des Materials (mm)
3 - 6Unter 32 - 5
3 - 12Unter 3Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20Unter 65 - 15Unter 65 - 15
3 - 25Unter 63 - 25
Unter 6
Nr. 21Nr. 22Nr. 41Nr. 97
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
16
Page 17
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diff érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
17
Page 18
Français
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE SAUTEUSE À
BATTERIE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour eff ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fi ls électriques masqués. Le
contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
6.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauff er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laisser la lame au repos pendant un moment.
8. Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe fl uide.
9. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen
pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une
surface stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre votre corps la rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
10. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
11. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
12. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des
méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière
b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière
externe (accessoires en option) (Fig. 2)
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau
fl exible depuis l’équipement de collecte de poussière
externe.
13. Changement des lames
○ Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
batterie de l’outil avant de remplacer les lames.
○ Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement. (Fig. 3, 4)
○ Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 3)
○ Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 3)
14. Couvercle à copeaux
○ Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés et améliore le rendement du collecteur à
poussière.
○ Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors de la
coupe de métal.
15. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la
surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à
usiner lors de la coupe.
18
Page 19
16. A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois ayant
plus de 10 mm d’épaisseur ou une pièce d’acier ayant
plus de 1 mm d’épaisseur.
17. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’avance de la machine. Si la machine avance trop
rapidement, la lame risque de casser.
18. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame
approximativement à la verticale par rapport à la surface
inférieure de la base.
19. Lors de la coupe de matériaux métalliques, utiliser
un liquide de coupe approprié (huile de broche, eau
savonneuse, etc.) pour prolonger la durée de viede la
lame. (Fig. 5) Et couper le matériau à vitesse moyenne.
20. Pour couper une ouverture de fenêtre dans des
matériaux autres que le bois, percer initialement un trou
avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel
commencer la coupe. (Fig. 7)
21. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. En outre, garder le doigt loin de la
gâchette lors du transport de la scie sauteuse. Sinon,
l’interrupteur du corps principal risque de s’enclencher
(MARCHE) inopinément et de provoquer des accidents.
22. Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
23. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
24. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
25. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d'eff ectuer l'opération de l'outil.
26. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
27. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
La scie sauteuse produit des étincelles qui peuvent
enfl ammer les poussières ou les fumées.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
Français
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
19
Page 20
Français
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
CJ18DGL: Scie sauteuse à batterie
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
Vitesse à vide
n
0
Bois
Métal
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 12)
Gâchette
1
Poignée
2
Bouton de blocage
3
Couvercle à copeaux
4
Éclairage à DEL
5
Levier
6
Lame
7
Rouleau de guidage
8
Base
9
Molette de changement
0
Batterie (accessoires en option)
!
Adaptateur de collecte de poussière
@
(accessoires optionnels)
Support de lame
#
Boulon de la base
$
Clé hexagonale
%
Partie semi-circulaire
^
Échelle
&
Bord
*
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
○ Lame pour le bois..........................................................2
○ Lame pour l'acier...........................................................1
La batterie, le chargeur de batterie et le couvercle de la
batterie ne sont pas inclus.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe de diff érents bois et coupe en plongée
○ Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
○ Coupe de plastiques, par exemple la résine phénol et le
chlorure de vinyle
○ Coupe de matériaux de construction fi ns et mous
○ Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
20
Page 21
Français
SPÉCIFICATIONS
ModèleCJ18DGL
Tension18 V
Bois 65 mm
Profondeur de coupe
max.
Vitesse à vide0 ― 2400 min
Course25 mm
Plage d'angle de
coupe
Poids*2,2 kg (BSL1815)
* Selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Avant la charge Clignote
Pendant la
charge
Charge
Lampe
témoin
(rouge)
terminée
Veille en
surchauff e
Charge
impossible
Aluminum 10 mm
Acier doux 6 mm
Acier inoxydable 1,5 – 2,5 mm
-1
0 – 45 °
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
S’allume
Clignote
Clignote
Scintille
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1
seconde)
Tableau 1
CHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 10.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
● Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Batterie en surchauff e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
● Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Batterie
Tension de chargeV14,4 à 18
Poidskg0,35
Températures de recharge de la
batterie
Temps de charge (à 20°C) BSL1815
Nombre de piles5
Chargeur
UC18YKSL
0°C à 50°C
Environ
40 minutes
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
21
Page 22
Français
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
○ Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
○ Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même avec le cordon du chargeur branché
sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service aprèsvente Hitachi agréé.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Fixation de l’adaptateur de collecte
de poussière (accessoire optionnel)
Montage de la lame3183
Démontage de la lame4183
Coupe de pièces métalliques
Coupe en plongée dans le bois6184
Coupe en plongée dans des
matériaux autres que le bois
Coupe angulaire
Retrait et insertion de la batterie9185
Charge10185
Fonctionnement du commutateur11185
Réglage du fonctionnement d’orbite
Sélection des accessoires
2183
5183
7184
8184
12185
―186
SÉLECTION DE LAMES
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très
important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type
et à l’épaisseur du matériau à couper. Le numéro de la lame
est gravé à proximité de la partie de montage de chaque
lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous référant
au Tableau 3.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la
lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive
apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
22
Page 23
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 98 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 87 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Coupe de planches :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 2,8 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
2
2
, B = 8,1 m/s
a
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
23
Page 24
Français
Tableau 3 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
(Super
Matériau à
couper
Bois
Plaque de
fer
Métal non
ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du
matériau
Bois général
Contre-plaqué5 - 30
Plaque en acier
doux
Plaque en acier
inoxydable
Aluminium,
cuivre, laiton
Cadre en
aluminium
Résine phénol,
mélamine, résine
etc.
Chlorure de
vinyle, résine
acrylique etc.
Mousse de
polyéthylène,
mousse de
styrolène
Carton, papier
ondulé
Carton dur3 - 25
Panneau de
fi bres
long)
dessous
de 135
N° 11N° 12N° 15N° 16N° 21N° 22N° 41N° 97
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
5 - 15
dessous
5 - 303 - 205 - 15
En
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
24
Page 25
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero infl uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
25
manutenzione.
Italiano
Page 26
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI
AL SEGHETTO ALTERNATIVO A
BATTERIA
1. Aff errare l'utensile dalle superfi ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti.
Il contatto dell'accessorio da taglio con un fi lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauff er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto, ogni
volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare la
lama per un po’.
8. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a bassa
velocità, viene applicato un carico extra al motore, cosa
che può provocare il grippaggio del motore. Azionare
sempre l’utensile elettrico in modo che la lama non
rimanga bloccata dal materiale durante la lavorazione.
Regolare sempre la velocità della lama per permettere
un taglio scorrevole.
9. Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per fi ssare e
sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro il
corpo non è sicuro e potrebbe provocare la perdita di
controllo.
10. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
11. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
12. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia
uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 2)
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo
fl essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta
della polvere.
13. Cambio delle lame
○ Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e staccare la
batteria quando si sostituiscono le lame.
○ Non aprire la leva quando lo stantuff o è in movimento.
(Fig. 3, 4)
○ Verifi care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 3)
○ Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 3)
14. Coperchio trucioli
○ Il raccoglitrucioli impedisce ai trucioli di volare via e
migliora l’effi cienza del raccoglipolvere.
○ È possibile che il raccoglitrucioli sia gelato quando taglia
il metallo.
15. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni
o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la
superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in
lavorazione durante il taglio.
16. Non tagliare tavole di legno di più di 10 mm di spessore
o lamiera d’acciaio di più di 1 mm a bassa velocità.
17. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la
velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina
viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe
causare la rottura della lama.
26
Page 27
18. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta
quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della
base.
19. Quando si tagliano materiali metallici, utilizzare un
apposito liquido di taglio (olio per mandrino, acqua e
sapone, ecc.) per prolungare la durata della lama. (Fig.
5) Tagliare il materiale a velocità media.
20. Quando si pratica un foro su materiali diversi dal
legname, iniziare a forare con un trapano o un attrezzo
simile. (Fig. 7)
21. Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec
un moyen mécanique. Inoltre, non tenere il dito
sull’interruttore di accensione quando il seghetto viene
portato in giro. Sinon, l’interrupteur du corps principal
risque de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
22. Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
23. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
24. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
25. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
26. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile fi nché non si arresta
completamente.
27. Non utilizzare gli elettroutensili in ambienti esplosivi, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Il seghetto alternativo genera delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
27
Italiano
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
○ Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
○ Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
Page 28
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
○ Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
○ Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 12)
1
Interruttore di accensione
2
Maniglia
3
Pulsante di sblocco
4
Coperchio trucioli
5
Luce LED
6
Leva
7
Lama
8
Rullo guida
9
Base
0
Cambiare la manopola
!
Batteria (accessori opzionali)
@
Adattatore raccolta polvere (accessori opzionali)
#
Supporto della lama
$
Bullone base
%
Chiave a barra esagonale
^
Parte semicircolare
&
Scala
*
Bordo
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
CJ18DGL: Seghetto alternativo a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
Velocità a vuoto
n
0
Legno
Metallo
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
○ Lama per legno .............................................................2
○ Lama per acciaio ...........................................................1
○ Chiave a barra esagonale .............................................1
Batteria, caricabatteria e copribatteria non sono contenuti.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Taglio di vari tipi di legname e taglio a stantuff o
○ Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di allumi-
nio e piastre di rame
○ Taglio di plastica, ad esempio resine fenoliche e
cloruro di vinile
○ Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi
○ Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
28
Page 29
Italiano
CARATTERISTICHE
ModelloCJ18DGL
Tensione
Max. profondità di
taglio
Velocità a vuoto
Corsa
Gamma angolo di
taglio
Peso*
* Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
Spia pilota
(rossa)
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
impossibile
Acciaio inossidabile 1,5 – 2,5 mm
18 V
Legno 65 mm
Alluminio 10 mm
Acciaio tenero 6 mm
0 ― 2400 min
0 – 45 °
2,2 kg (BSL1815)
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
velocemente
-1
25 mm
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5
secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1
secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Tabella 1
Indicazioni della spia
RICARICA
La batteria e il caricabatteria non sono in dotazione con
questo prodotto.
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 10.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
● Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare
(la ricarica comincerà
quando la batteria si
raff redda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
● Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2
Tabella 2
Batteria
Tensione di caricaV14,4 – 18
Pesokg0,35
Temperature di carica per le batterie0°C – 50°C
Tempo di ricarica (a 20°C) BSL1815Circa 40 min.
Numero di pile5
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
Caricatore
UC18YKSL
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
29
Page 30
Italiano
○ Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto
estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
○ Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni secondo)
anche se il caricatore è collegato alla alimentazione,
signifi ca che potrebbe essere attivato il circuito di
protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 30 secondi. Se dopo questa operazione
la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato Hitachi.
Montaggio della lama3183
Rimozione della lama4183
Taglio di materiali metallici
Taglio superfi ciale nel legname
Taglio superfi ciale in materiali diversi
dal legname
Taglio angolare
Rimozione e inserimento della
batteria
Carica10185
Funzionamento dell’interruttore11185
Regolazione del funzionamento
orbitale
Selezione degli accessori
2183
5183
6184
7184
8184
9185
12185
―186
SELEZIONE DELLE LAME
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è
molto importante selezionare la lama appropriata più adatta
al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Il numero
della lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio
di ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo
riferimento a Tabella 3.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi ispezione
o manutenzione.
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama
con una nuova appena si notano segni di abrasione
eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
30
Page 31
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 98 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 87 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di assi:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 2,8 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
2
2
, B = 8,1 m/s
a
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
31
Page 32
Italiano
Tabella 3 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale
da tagliare
Legname
Piastra in
ferro
Metallo
non
ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del
materiale
Legname
comune
Compensato5 - 30
Piastra in
acciaio tenero
Piastra in
acciaio
inossidabile
Alluminio,
rame, ottone
Fascia di
alluminio
Resina
fenolica,
melamina,
resina, ecc.
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
Schiuma
polietilenica,
schiuma
stirolica
Cartone,
cartone
ondulato
Faesite3 - 25 Meno di 63 - 25
Cartone di fi braMeno di 6
lungo)
Meno di
N. 11N. 12N. 15N. 16N. 21N. 22N. 41N. 97
Spessore del materiale (mm)
5 - 30
Meno di
20
Meno di
10
Meno di
10
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
3 - 6 Meno di 32 - 5
3 - 12 Meno di 3Meno di 5
Altezza
fi no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 65 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 303 - 205 - 15
10 - 55
135
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
1,5 - 2,5
Altezza
fi no a 25
32
Page 33
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
33
Page 34
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren
een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er
voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3.
Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal
resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploff en.
5. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
7. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar. Daarom geeft u het blad een
tijdje pauze wanneer de behuizing heet wordt.
8. Als de machine continu wordt gebruikt op lage snelheid,
wordt de motor extra belast wat kan resulteren in
het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische
gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten
met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid
altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
9. Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk vast te maken aan een stabiel platform.
Het werk vasthouden met uw hand of tegen uw lichaam
gedrukt houden, zorgt voor onstabiliteit en kan leiden tot
het verlies van controle.
10. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
11. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
12. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van
het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker
b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur
(optionele accessoires) (Afb. 2)
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe
stofverzamelapparatuur.
34
Page 35
13. Bladen wisselen
○ U moet de stroom UIT schakelen en de accu losmaken
van het apparaat voor u de bladen gaat verwisselen.
○ Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is.
(Afb.3, 4)
○ Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb.3)
○ Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb.3)
14. Spaanderdeksel
○ Deze beveiliging voorkomt dat spaanders en splinters in
het rond geslingerd worden en verbetert de eff ectiviteit
van de stofzak.
○ De spaankast kan bij het zagen van metaal als het ware
gezandstraald worden.
15. Om het losraken van het blad, beschadigen of
overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg
ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd
aan het werkstuk tijdens het zagen.
16. Bij lage draaisnelheden, kan geen hout gezaagd worden
met een dikte van 10 mm of meer of staal met een dikte
van 1 mm of meer.
17. Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog,
verminder de voedingssnelheid van de machine. Als de
machine te snel wordt gevoed, kan dit breken van het
blad veroorzaken.
18. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad
ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
19. Bij het snijden van metaalhoudende materialen, gebruik
een geschikte snijvloeistof (spilolie, zee water, enz.) om
de levensduur van het bladte verlengen. (Afb. 5) En snijd
het materiaal bij een gemiddelde snelheid.
20. Bij het snijden van een venstergat in materiaal anders
dan hout, boort u eerst een begingat met een boor of
vergelijkbaar gereedschap vanuit waar u kunt beginnen
met snijden. (Afb. 7)
21. Zet de vergrendeling niet op de een of andere
manier vast. Trouwens, houdt uw vinger van de
schakelaartrekker wanneer de decoupeerzaag wordt
rondgedragen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk de
hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
22. Houd de lamp alleen aan terwijl u aan het zagen bent.
Als de lamp ook verder aan blijft staan, is het mogelijk
de hoofdschakelaar per ongeluk in te schakelen, met
onverwachte gebeurtenissen en ongelukken als gevolg.
23. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in
het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
24. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
25. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben
geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed
functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een
veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er
dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst
wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
26. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht.
Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
27. Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve
atmosferen, zoals in de buurt van brandbare vloeistoff en,
gassen of stof.
Een decoupeerzaag kan vonken afgeven die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
35
Page 36
Nederlands
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
○ Plaats geen geleidende stoff en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithiumion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
○ Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en
vereisen speciale procedures.
○ Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
Wh
2 tot 3 cijferig nummer
LED-lamp
4
Hendel
5
Blad
6
Geleidingsroller
7
Basis
8
Schakelknop
9
Batterij (optionele accessoires)
0
Stofverzameladapter (optionele accessoires)
!
Meshouder
@
Basisbout
#
Zeskantige moersleutel
$
Halfrond deel
%
Schaal
^
Rand
&
Edge
*
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
CJ18DGL:
Snoerloze decoupeerzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
Hout
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 12)
Handgreep
1
Vergrendeling uitknop
2
Spaanderdeksel
3
Metaal
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Verboden handeling
36
Page 37
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
○ Blad voor hout ...............................................................2
○ Blad voor staal ..............................................................1
Accu, acculader en batterijklep zijn niet opgenomen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Het zagen van verschillende soorten hout en verspanen
○ Het zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en
koperen plaat
○ Het zagen van plastic, zoals phenolhars en vinylchloride
○ Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal
○ Het zagen van roestvrijstalen plaat (Met nr. 97 blad)
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Tijdens
opladen
Na opladenKnippert
Oververhitting
standby
Opladen
onmogelijk
Licht op
Knippert
Knippert
snel
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
37
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
Page 38
Nederlands
● Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Accu
OplaadspanningV14,4 – 18
Gewichtkg0,35
Geschikte temperatuur voor het
opladen
Oplaadtijd (bij 20°C)BSL1815
Aantal accucellen5
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
○ Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
○ Als het controlelampje niet rood knippert (elke seconde),
terwijl het snoer van de acculader wel van stroom
wordt voorzien, is dit een indicatie dat mogelijk het
beveiligingscircuit van de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 30 seconden. Als het
controlelampje nu nog niet rood gaat knipperen (1
keer per seconde), moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van Hitachi brengen.
Acculader
UC18YKSL
0°C – 50°C
Ongeveer
40 min.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
De stofopvangadapter bevestigen
(optionele accessoires)
Het mes monteren3183
Demonteren van het blad4183
Het zagen van metalen materialen
Verspanen in hout
Verspanen in andere materialen
dan hout
Verstekzagen
Verwijderen en aanbrengen van de
accu
Opladen10185
Bedienen van de hoofdschakelaar11185
Afstellen van de omloopwerking
Selecteren van accessoires
Afbeelding
2183
5183
6184
7184
8184
9185
12185
―186
Bladzijde
SELECTIE VAN DE BLADEN
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te
verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te
selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de dikte
van het te zagen materiaal. Het bladnummer is gegraveerd in
de buurt van het montagedeel van elk blad. Selecteer juiste
bladen door Tabel 3 te raadplegen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Alvorens inspectie of onderhoud uit te voeren de accu
verwijderen.
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad
zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad
door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
38
Page 39
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
Hitachi- servicecentrum te sturen.
Nederlands
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 98 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 87 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Het snijden van planken:
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 2,8 m/s
, B = 8,1 m/s
h
2
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
2
39
Page 40
Nederlands
Tabel 3 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen
materiaal
Materiaalkwaliteit
Algemeen
Bestekhout
IJzeren
platen
Metalen
non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
41
Page 42
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CALAR A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de
conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
5. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
7. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la cuchilla durante un rato.
8. Si la máquina es utilizada de manera continua a baja
velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual
podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice
siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la
cuchilla no quede atrapada por el material durante la
operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla
para permitir un corte suave.
9. Use abrazaderas o cualquier otro modo de fi jación
y sostenga la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable.
Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo causará
su inestabilidad y podría provocar la pérdida de control.
10. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
11. Asegúrese de que la batería esté fi rmemente instalada.
Si está fl oja, puede caerse y provocar accidentes.
12. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo
siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
(accesorios opcionales) (Fig. 2)
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida
de polvo externo.
13. Cambio de las cuchillas
○ Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la batería del cuerpo.
○ No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo.
(Fig. 3, 4)
○ Confi rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
fi rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 3)
○ Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 3)
14. Cubierta para virutas
○ La cubierta de virutas impide el desprendimiento de las
virutas y mejora la efi ciencia del colector de polvo.
○ Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se
encuentre escarchada cuando se corte el metal.
15. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie
de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para
evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee
o se desgaste demasiado.
Page 43
16. A poca velocidad, no cortar madera de más de 10 mm
de espesor ni acero de más de 1 mm.
17. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad
de avance de la máquina. Si la máquina avanza
demasiado rápido, podría provocar la rotura de la
cuchilla.
18. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla
aproximadamente vertical respecto de la superfi cie
inferior de la base.
19. Al cortar elementos metálicos, utilice un fl uido de corte
apropiado (aceite para husillo, agua jabonosa, etc.)
para prolongar la vida útil de la cuchilla. (Fig. 5) Corte el
material a velocidad media.
20. Al cortar un orifi cio de ventana en materiales que no
sean madera, primero perfore un orifi cio con un taladro
o herramienta similar desde el cual comenzar a cortar.
(Fig. 7)
21. No fi jar ni asegurar el bloqueo del interruptor. Además,
mantenga su dedo fuera del gatillo cuando la sierra
caladora está siendo transportada. De lo contrario,
el interruptor del cuerpo principal podría conectarse
involuntariamente, y ocasionar accidentes inesperados.
22. Mantener la luz encendida sólo durante la operación
de corte. Si la deja encendida en los demás casos,
el interruptor del cuerpo principal podría activarse
inadvertidamente, provocando accidentes inesperados.
23. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar
hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
24. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
25. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en
condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el
mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar
una protección o una medida de seguridad, asegúrese
de colocar el protector o la medida de seguridad antes
de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
26. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha.
Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
27. No utilice herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
infl amables, gases o polvo.
Las sierras de calado crean chispas que pueden prender
el polvo o los gases.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Español
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
○ No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
○ Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
43
Page 44
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
○ Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
○ Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 12)
Interruptor de activación
1
Asa
2
Botón de desactivación del bloqueo
3
Cubierta para virutas
4
Luz LED
5
Palanca
6
Cuchilla
7
Rodillo de guía
8
Base
9
Mando de cambio
0
Batería (accesorios opcionales)
!
Adaptador de recolección de polvo
@
(accesorios opcionales)
Soporte de la cuchilla
#
Perno de la base
$
Llave de barra hexagonal
%
Parte semicircular
^
Escala
&
Borde
*
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CJ18DGL: Sierra de calar a batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
Velocidad de no carga
n
0
Madera
Metal
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
○ Cuchilla para madera ....................................................2
○ Cuchilla para acero .......................................................1
○ Llave de barra hexagonal ..............................................1
Batería, cargador de batería y cubierta de batería no
incluidos.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Corte de diversas maderas y corte de inmersión
○ Corte de placa de acero dulce, placa de aluminio y placa
de cobre
○ Corte de plásticos, como por ejemplo resina de fenol y
cloruro de vinilo
○ Corte de materiales de construcción fi nos y suaves
○ Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
44
Page 45
Español
ESPECIFICACIONES
ModeloCJ18DGL
Voltaje
Profundidad de corte
máx.
Velocidad sin carga
Carrera
Gama de ángulo de
corte
Peso*
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
Lámpara
piloto (rojo)
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
Acero inoxidable 1,5 – 2,5 mm
18 V
Madera 65 mm
Aluminio 10 mm
Acero dulce 6 mm
0 ― 2400 min
25 mm
0 – 45°
2,2 kg (BSL1815)
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
Parpadea
Se
enciende
Parpadea
Parpadea
Destellos
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
-1
Tabla 1
CARGA
La batería y el cargador de la batería no están incluidos en
este producto.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 10.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la Tabla 1).
● Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
● Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la Tabla 2.
Tabla 2
Batería
Tensión de cargaV14,4 – 18
Pesokg0,35
Temperatura a la que podrá cargarse
la batería
Tiempo de carga (a 20°C) BSL1815Aprox. 40 min.
Número de células de batería5
Cargador
UC18YKSL
0 °C – 50 °C
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
45
Page 46
Español
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
○ Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
○ Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado
a la alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Instalación del adaptador de
recolección de polvo (accesorios
opcionales)
Montaje de la cuchilla3183
Desmontaje de la cuchilla4183
Corte de materiales metálicos
Corte de inmersión en madera
Corte de inmersión en materiales
distintos a la madera
Corte angular
Extracción e inserción de la batería9185
Carga10185
Operación del interruptor11185
Ajuste del funcionamiento orbital
Selección de los accesorios
2183
5183
6184
7184
8184
12185
―186
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados,
es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más
adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. El
número de la cuchilla está grabado alrededor de la parte
de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas
apropiadas consultando la Tabla 3.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de
inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría
producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la
cuchilla con una nueva tan pronto como note una
abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
46
Page 47
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 98 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 87 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Cortar tableros:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 2,8 m/s
2
2
, B = 8,1 m/s
a
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
Español
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
47
Page 48
Español
Tabla 3 Lista de cuchillas adecuadas
Cuchilla
Material
a cortar
Calidad del material
Maderas
Placa de
hierro
Metal no
ferroso
Plásticos
Pasta
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas N.º 1 (Extralargo), N.º 21, N.º 22 y N.º 41 es 100 mm.
Maderas en general
Madera
contrachapada
Placa de acero
dulce
Placa de acero
inoxidable
Aluminio cobre,
latón
Banda de aluminio
Resina de fenol,
melamine, resina,
etc.
Cloruro de vinilo,
resina acrílica, etc.
Espuma de
polietileno, espuma
de estireno
Cartón, papel
corrugado
Conglomerado3 - 25
Fibra de madera
N.º 1
(Extralargo)
Debajo
de 135
N.º 11N.º 12N.º 15N.º 16N.º 21N.º 22N.º 41N.º 97
Grosor del material (mm)
5 - 30
5 - 30
Debajo
de 20
Debajo
de 10
Debajo
de 10
3 - 6
3 - 12
Hasta
una altura
de 25
5 - 20
5 - 20
Debajo
de 3
Debajo
de 3
Debajo
de 6
Debajo
de 5
Debajo
de 6
Debajo
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
Debajo
5 - 15
5 - 303 - 205 - 15
de 6
10 - 55
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
2 - 5
1,5 - 2,5
Debajo
de 5
Hasta
una altura
de 25
5 - 15
3 - 25
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
49
Page 50
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
DE RECORTES A BATERIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo
com corrente poderá electrifi car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
50
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
5. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador danifi cado.
7. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura fi car quente, deixe a
lâmina descasar durante algum tempo.
8. Se a máquina for utilizada continuamente a baixa
velocidade, é aplicada uma carga extra ao motor, o que
pode resultar em gripagem do motor. Opere sempre a
ferramenta elétrica de forma a que a lâmina não fi que
presa no material durante o funcionamento. Ajuste
sempre a velocidade da lâmina para permitir o corte
suave.
9. Utilize grampos ou outra forma prática de fi xar e suportar
a peça de trabalho a uma plataforma estável.
Pegar na peça com as mãos ou contra o seu corpo
deixa-a instável e pode originar perda de controlo.
10. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que-se
de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
11. Certifi que-se de que a bateria está fi rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
12. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afetar a saúde do operador. Qualquer um dos seguintes
procedimentos é recomendado.
a) Use uma máscara de pó
b) Use equipamento externo de recolha de pó
(acessórios opcionais) (Fig. 2)
Ao utilizar o equipamento externo de recolha de pó,
conecte o adaptador à mangueira do equipamento
externo de recolha de pó.
13. Mudar lâminas
○ Ao trocar lâminas, desligue a máquina e desligue a
bateria do corpo.
○ Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver a mover-
se. (Fig. 3, 4)
○ Confi rme que as protuberâncias da lâmina estão
introduzidas no suporte da lâmina de forma segura. (Fig.
3)
○ Confi rme que a lâmina está localizada dentro da ranhura
do rolo. (Fig. 3)
14. Cobertura de lascas
○ A capa contra fragmentos impede que os fragmentos
voem e aumenta a efi ciência do coletor de poeira.
○ Existe uma possibilidade de que a capa contra
fragmentos fi que congelada ao cortar o metal.
15. De forma a prevenir que a lâmina saia do lugar, danos
ou desgaste excessivo no êmbolo, por favor certifi que-
se de que a superfície da placa base está montada na
sua peça de trabalho enquanto serra.
16. Em velocidade baixa não corte madeiras com espessura
de mais de 10 mm ou metal com espessura de mais de 1
mm.
17. Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a velocidade
de alimentação da máquina. Se a máquina for
alimentada muito rapidamente, isso pode levar a lâmina
a quebrar.
Page 51
18. O corte circular tem de ser feito com a lâmina
aproximadamente vertical à superfície inferior da base.
19. Ao cortar materiais metálicos, utilize um líquido de corte
adequado (óleo de eixo, água com sabão, etc.) para
prolongar a vida útil da lâmina. (Fig. 5) E corte o material
a uma velocidade média.
20. Ao cortar um buraco de janela em materiais diferentes
de madeira, fure inicialmente um buraco a partir do qual
pode iniciar o corte utilizando uma broca ou ferramenta
semelhante. (Fig. 7)
21. Não fi xe e prenda o bloqueio de interruptor. Além disso,
mantenha o seu dedo fora do gatilho quando a serra ticotico está a ser transportada. Caso contrário, o interruptor
do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente,
provocando acidentes inesperados.
22. Mantenha a luz ligada apenas durante a operação de
corte. Se estiver ligada nos outros casos, o interruptor
do corpo principal pode ser ligado inadvertidamente,
resultando em acidentes inesperados.
23. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
24. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
25. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições
de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma
guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar
manutenção ou assistência, certifi que-se de que volta a
colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de
retomar a operação da ferramenta.
26. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância.
Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
27. Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes
explosivos, tais como na presença de líquidos
infl amáveis, gases ou pó.
A motosserra cria faíscas que podem incendiar o pó ou
fumos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Português
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especifi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curtocircuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
○ Não coloque os resíduos condutores, pregos e fi os como
fi o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
○ Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
51
Page 52
Português
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao planifi car o transporte.○ As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
○ Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Potência de Saída
Wh
Número de 2 a 3 dígitos
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 12)
Gatilho
1
Pega
2
Botão de desbloqueio
3
Cobertura de lascas
4
Luz LED
5
Alavanca
6
Lâmina
7
Rolo de guia
8
Base
9
Alterar botão
0
Bateria (acessórios opcionais)
!
Adaptador de recolha de pó (acessórios opcionais)
@
Suporte de lâminas
#
Parafuso de base
$
Chave de barra sextavada
%
Peça semi-circular
^
Escala
&
Borda
*
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
CJ18DGL: Serra de recortes a bateria
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
Madeira
Metal
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
○ Lâmina para madeira ....................................................2
○ Lâmina para aço ...........................................................1
○ Chave de barra sextavada ............................................1
A bateria, o carregador de baterias e a tampa da bateria não
estão incluídos.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Cortar vários tipos de madeira e corte profundo
○ Cortar placa de aço macio, placa de alumínio e placa de
cobre
○ Cortar resinas sintéticas, como resina de fenol e cloreto
de vinil
○ Cortar materiais de construção fi nos e macios
○ Cortar placa de aço inoxidável (com lâmina N.º 97)
52
Page 53
Português
ESPECIFICAÇÕES
ModeloCJ18DGL
Tensão
Profundidade de corte
máx.
Velocidade sem carga
Golpe
Gama de ângulo de
corte
Peso*
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Antes do
carregamento
Durante o
carregamento
Carregamento
Luz piloto
(vermelha)
completo
Espera em caso de
sobreaquecimento
Carregamento
impossível
Aço inoxidável 1,5 – 2,5 mm
18 V
Madeira 65 mm
Alumínio 10 mm
Metal macio 6 mm
0 ― 2400 min
25 mm
0 – 45 °
2,2 kg (BSL1815)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
Pisca
Acende-se
Pisca
Pisca
Tremeluz
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende
durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1
segundos)
-1
Tabela 1
Indicações da luz piloto
RECARREGAMENTO
A bateria e o carregador de bateria não estão incluídos com
este produto.
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 10.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
● Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento inicia
quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no
carregador
● Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Bateria
Tensão de carregamentoV14,4 – 18
Pesokg0,35
Temperaturas às quais a bateria pode
ser recarregada
Tempo de carregamento
(A 20°C)
Número de células da bateria5
Carregador
BSL1815Aprox. 40 min.
UC18YKSL
0°C – 50°C
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
53
Page 54
Português
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
○ Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos
no conetor de bateria do carregador. Se não houver
qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou
o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de
assistência autorizado.
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
○ Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador esteja
ligado à alimentação, signifi ca que o circuito de proteção
do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou fi cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
fi zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFiguraPágina
Montar o adaptador de recolha de
pó (acessórios opcionais)
Montagem da lâmina3183
Desmontar a lâmina4183
Cortar materiais metálicos
Corte profundo em madeira
Corte profundo em outros materiais
que não madeira
Corte angular
Remover e introduzir a bateria9185
Carregamento10185
Funcionamento do interruptor11185
Ajustar o funcionamento orbital
Selecionar acessórios
2183
5183
6184
7184
8184
12185
―186
SELEÇÃO DE LÂMINAS
Para assegurar uma efi ciência de funcionamento e
resultados máximos, é muito importante selecionar a
lâmina mais apropriada ao tipo e espessura do material
a ser cortado. O número da lâmina está gravado nas
proximidades da porção de montagem de cada lâmina.
Selecione as lâminas apropriadas consultando a Tabela 3.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de efectuar qualquer inspecção ou
manutenção.
1. Inspecionar a lâmina
A utilização continuada de uma lâmina mal afi ada ou
danifi cada resultará na diminuição da efi ciência de
corte e pode provocar sobrecarga do motor. Substitua a
lâmina por uma nova logo que note abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signifi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
54
Page 55
GARANTIA
Garantimos que as ferramentas elétricas da Hitachi
obedecem às normas legislativas de cada país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a ferramenta elétrica não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Assistência Autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 98 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 87 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar tábuas:
Valor de emissão de vibrações a
Incerteza K = 1,5 m/s
Cortar folha de metal:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 2,8 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
2
2
, B = 8,1 m/s
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
55
Page 56
Português
Tabela 3 Lista de lâminas apropriadas
Lâmina
Material
a ser
cortado
Madeira
Placa de
ferro
Metal
nãoferroso
Plásticos
Polpa
NOTA
O raio de corte mínimo das lâminas N.º 1 (Super longo), N.º 21, N.º 22 e N.º 41 é 100 mm.
Qualidade do
material
Madeira geral
Contraplacado5 - 30
Placa de aço
macio
Placa de aço
inoxidável
Alumínio, cobre,
latão
Faixa de alumínio
Resina de fenol,
melamina, resina,
etc.
Cloreto de vinil,
resina acrílica, etc.
Polietileno
expandido,
estireno expandido
Cartão, papel
canelado
Cartão prensado3 - 25
Papelão
N.º 1
(Super Longo)
Abaixo
de 135
N.º 11N.º 12N.º 15N.º 16N.º 21N.º 22N.º 41N.º 97
Espessura do material (mm)
5 - 30
Abaixo
de 20
Abaixo
de 10
Abaixo
de 10
3 - 6
3 - 12
Altura
até 25
5 - 20
5 - 20
Abaixo
de 3
Abaixo
de 3
Abaixo
de 6
Abaixo
de 5
Abaixo
de 6
Abaixo
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
5 - 15
5 - 303 - 205 - 15
10 - 55
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Abaixo
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
Abaixo
de 5
Altura
até 25
5 - 15
3 - 25
56
Page 57
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drogeller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
57
Page 58
Svenska
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c)
När batteriet inte används förvara det frånskilt från
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan
orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN STICKSÅG
1. Håll i elverktygets isolerade greppytor när du
utför arbeten under vilka skärtillbehöret riskerar
att komma i kontakt med dolda sladdar. Om
skärtillbehöret kommer i kontakt med en strömförande
sladd kan detta göra frilagda metalldelar av elverktyget
strömförande och ge dig en elstöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
5. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför bladet lite tid att vila närhelst
kåpan blir varm.
8. Om maskinen används kontinuerligt med låg hastighet
läggs en extra belastning på motorn, vilket kan leda till
att motorn kärvar. Använd alltid elverktyget på så sätt att
sågbladet inte fastnar i materialet under användningen.
Justera alltid sågbladets hastighet för att få en smidig
skärning.
9. Använd tvingar eller annat praktiskt för att säkra och
stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen gör det
instabilt och kan leda till förlorad kontroll.
10. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
11. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
12. Damm som produceras under användning
Dammet som produceras under användning kan
påverka användarens hälsa. Någon av följande sätt
rekommenderas.
a) Använd ansiktsmask
b) Använd extern damminsamlingsutrustning
(valfria tillbehör) (Bild 2)
När du använder den externa damminsamlingsutrustningen
ska du ansluta adaptern med slangen från den externa
damminsamlingsutrustningen.
13. Byta sågblad
○ Se till att stänga av (OFF) strömmen och dra ur batteriet
från apparaten vid byte av blad.
○ Öppna inte spaken när kolven rör sig. (Bild 3, 4)
○ Kontrollera att utbuktningarna på sågbladet är ordentligt
inskjutna i sågbladshållaren. (Bild 3)
○ Kontrollera att sågbladet är placerat mellan spåren på
valsen. (Bild 3)
14. Spånkåpa
○ Spånhuvan förhindrar spån från att fl yga iväg och
förbättrar eff ektiviteten hos dammsamlaren.
○ Det kan hända att spånhuvan matteras vid sågning i
metall.
15. Se till att bottenplattans yta sitter fast ordentligt i
arbetsstycket under pågående sågning för att förhindra
rubbning av sågbladet, skador och grov förslitning av
kolven.
16. Såga aldrig trästycken vilkas tjocklek överstiger 10
mm eller metallplåtar som är tjockare än 1 mm vid låg
hastighetsintällning.
17. För maskinen långsammare under sågning av små
cirkelbågar. Om maskinen förs för snabbt, kan sågbladet
brista.
18. Cirkelsågning måste göras med sågbladet ungefärligen
vertikalt riktat mot bottenytan av bottenplattan.
19. Vid skärning av metalliska material, använd en lämplig
skärningsvätska (spindelolja, tvålvatten etc.) för att
förlänga bladets livslängd. (Bild 5) och kapa materialet
vid medelhög hastighet.
20. När du skär ett fönsterhål i andra material än virke, borra
först ett hål med en borr eller ett liknande verktyg för att
starta kapning. (Bild 7)
21. Håll inte fast och fäst inte strömbrytarlåset. Håll dessutom
fi ngret från strömbrytarknappen när kontursågning
pågår. I annat fall fi nns det risk för att strömbrytaren slås
till (läget ON) av misstag, vilket kan leda till olycksfall.
22. Använd lampan endast under pågående sågning.
Om lampan lyser i andra lägen fi nns det risk för att
strömbrytaren slås till (läget ON) av misstag, vilket kan
leda till olycksfall.
23. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
24. Vidrör aldrig rörliga delar.
Placera aldrig händer, fi ngrar eller andra kroppsdelar
nära verktygets rörliga delar.
58
Page 59
25. Använd aldrig om inte alla skyddsanordningar är på
plats.
Använd aldrig detta verktyg om inte samtliga
skyddsanordningar är på plats eller om verktyget
inte fungerar korrekt. Om underhåll eller service
kräver borttagning av en skyddsanordning eller en
säkerhetsfunktion, var noga med att återmontera
skyddsanordningen eller säkerhetsfunktionen innan du
fortsätter använda verktyget.
26. Lämna ALDRIG verktyget påslaget utan uppsikt. Stäng
av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt.
27. Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar
som t. ex. i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller
damm.
Kontursågning bildar gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
○
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
○ Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
○ Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
○ Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
Svenska
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
○ Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
○ För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteff ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
○ Litiumjonbatterier som överskrider en uteff ekt på 100 Wh
klassifi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
○ För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Uteff ekt
Wh
2 till 3 siff ror
59
Page 60
Svenska
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 12)
Avtr yckare
1
Handtag
2
Upplåsningsknapp
3
Spånkåpa
4
LED-lampa
5
Spak
6
Blad
7
Styrvals
8
Bas
9
Ändringsknopp
0
Batteri (extra tillbehör)
!
Adapter till damminsamling (extra tillbehör)
@
Bladhållare
#
Basbult
$
Insexnyckel
%
Halvrund del
^
Skala
&
Kant
*
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
CJ18DGL: Batteridriven Sticksåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
Hastighet utan belastning
n
0
Tr ä
Metall
Slå PÅ
STANDARDTILLBEHÖR
○ Blad för trä ....................................................................2
○ Blad för stål ...................................................................1
Batteri, batteriladdare och batterilucka ingår inte.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Sågning av virke och sågning av hål
○ Sågning av konstruktionsstålplåt, aluminiumplåt och
kopparplåt
○ Sågning av plastmaterial som t.ex. fenolharts och
vinylklorid
○ Sågning av tunna och mjuka byggmaterial
○ Sågning av rostfria stålplåtar (med sågblad 97)
TEKNISKA DATA
ModellCJ18DGL
Spänning
Max. skärdjup
Rostfritt stål 1,5 – 2,5 mm
Hastighet utan belastning
Slaglängd
Skärvinkelområde
Vikt*
* Enligt EPTA-procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
18 V
Trä 65 mm
Aluminium 10 mm
Konstruktionsstål 6 mm
0 ― 2400 min
2,2 kg (BSL1815)
-1
25 mm
0 – 45°
BATTERILADDNING
Batteri och batteriladdare medföljer inte denna produkt.
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 10.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
● Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara
batteriet.
Slå AV
Koppla loss batteriet
Förbjuden åtgärd
60
Page 61
Före laddningBlinkar
Tabell 1
Signallampans indikationer
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Svenska
Under
pågående
laddning
Signallampa
(röd)
● Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Batteri
LaddningsspänningV14,4 – 18
Viktkg0,35
Temperaturer vid vilka batterierna kan
laddas
Laddningstid (vid 20 °C)BSL1815Ca. 40 min.
Antal battericeller5
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
○ Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens
signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder
(avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet
svalna innan du börjar ladda.
○ När signallampan fl imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för
främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om det
inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är
fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad
serviceverkstad.
○ Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3
sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka att
batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om batteriet
sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte laddas
korrekt.
Laddningen
fullbordad
Överhettad,
standby
Går inte att
ladda
Lyser
Blinkar
Blinkar
Flimrar
Tabell 2
Laddare
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt
0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder.
(släckt 0,1 sekunder)
○ Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund) trots
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
UC18YKSL
MONTERING OCH ANVÄNDNING
0°C – 50°C
Montera adaptern till damminsamling
(extra tillbehör)
Montera sågbladet3183
Demontera sågbladet4183
Sågning av metall
Sågning av hål i virke
Sågning av hål i andra material än
virke
Sågning vinkel
Borttagning och isättning av batteri9185
Laddning10185
Startomkopplarens manövrering11185
Inställning av sågbladets
omloppsbana
Val av tillbehör
VAL AV SÅGBLAD
Det är ytterst viktigt att välja rätt sågblad beroende på typen
och tjockleken av det material som skall sågas så att både
arbetseff ektiviteten och arbetsresultatet blir de bästa möjliga.
Sågbladets nummer är ingraverat på infattningssidan på
varje blad. Välj det rätta sågbladet enligt anvisningarna i
Tabell 3.
Batteriet överhettat. Kan
inte ladda. (laddning
kommer att börja när
batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller
laddaren
att laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar
detta att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till Hitachis auktoriserade servicecenter.
ÅtgärdBildSida
2183
5183
6184
7184
8184
12185
―186
61
Page 62
Svenska
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VIKTIGT
Ta ut batteriet före inspektion eller underhåll.
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad minskar
sågningseff ektiviteten och kan också överbelasta motorn.
Byt ut bladet mot ett nytt så snart det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40 °C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 98 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 87 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Såga brädor:
Vibrationsavgivningsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Såga bleckplåt:
Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 2,8 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
2
2
, B = 8,1 m/s
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar Hitachi elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
62
Page 63
Tabell 3 Godtagbara sågblad
Material
som skall
sågas
Timmer
Järnplåt
Ickejärnmetallplåt
Plastmaterial
Pappersmassa
ANMÄRKNING
Den minsta skärradien av sågblad nr 1 (Superlångt) nr 21, nr 22 och nr 41 är 100 mm.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
64
værktøj.
Page 65
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AKKU STIKSAV
1. Hold elværktøjet på de isolerede gribefl ader, når du
foretager arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med el-ledninger. Skæretilbehør, der
rammer en strømførende ledning, kan gøre elværktøjets
metaldele strømførende og kan give brugeren elektrisk
stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
5. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afl adede batteri.
Dansk
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
7. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade klingen få en pause, når
kabinettet bliver varmt.
8. Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav
hastighed, kommer der ekstra belastning på motoren,
der kan få den til at brænde sammen. Anvend altid det
elektriske værktøj således, at klingen ikke sætter sig fast
i materialet under drift. Justér altid klingens hastighed,
så skæringen bliver ubesværet.
9. Anvend klemmer eller andre praktiske måder at afsikre
arbejdsemnet på og støtte det til en stabil fl ade.
Hvis du holder arbejdsemnet i hænderne eller ind mod
kroppen, bliver det ustabilt og kan føre til, at du mister
kontrollen over det.
10. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
11. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
12. Støv produceret ved drift
Støvet, der produceres ved normal drift, kan påvirke
operatørens helbred. Det anbefales at gøre ét af følgende.
a) Bær støvmaske
b) Anvend eksternt støvopsamlingsudstyr
(ekstra tilbehør) (Fig. 2)
Ved anvendelse af eksternt støvopsamlingsudstyr
skal du tilslutte adapteren til slangen fra det eksterne
støvopsamlingsudstyr.
13. Skift af klinger
○ Sørg for, at maskinen er SLUKKET og batteriet er taget
ud, inden klingen udskiftes.
○ Åbn ikke håndtaget, når stemplet er i bevægelse. (Fig. 3,
4)
○ Bekræft, at klingens fremspring sættes ordentligt ind i
klingeholderen. (Fig. 3)
○ Bekræft klingen, som sidder mellem valserillen. (Fig. 3)
14. Spåndæksel
○ Spåndækslet forhindrer, at spåner slynges rundt og
forbedrer støvopsamlerens eff ektivitet.
○ Spåndækslet kan få et matteret udseende ved skæring i
metal.
15. For at undgå, at klingen løsner sig, eller at stemplet
beskadiges eller slides kraftigt, skal du sørge for at
have basispladens overfl ade monteret på arbejdsemnet
under savning.
16. Skær aldrig i træ på over 10 mm’s tykkelse eller metal på
over 1 mm’s tykkelse ved lave hastigheder.
17. Når du saver en lille rund bue, skal du nedsætte
maskinens fremføringshastighed. Hvis du fremfører
maskinen for hurtigt, kan det få klingen til at knække.
18. Cirkulær skæring skal udføres med klingen nærmest
lodret på basens bundfl ade.
19. Ved skæring af metalmaterialer skal du anvende en
egnet skærevæske (spindelolie, sæbevand, osv.) for at
forlænge klingens levetid. (Fig. 5) Og skær materialet
ved middel hastighed.
20. Når der skæres et vindueshul i andre materialer end
tømmer, skal du først bore et hul med et bor eller
lignende værktøj, som skæringen tager udgangspunkt i.
(Fig. 7)
21. Kontaktlåsen må ikke fastlåses. Desuden skal du holde
fi ngeren væk fra afbryderkontakten, når du bærer
stiksaven rundt. Gør du ikke det, kan det føre til utilsigtet
aktivering (ON) af værktøjets hovedafbryder med
uventede ulykker til følge.
65
Page 66
Dansk
22. Lad kun lampen være tændt (ON) under skæring. Hvis
den er tændt (ON) i andre tilfælde, kan dette føre til, at
den tændes ved et uheld med en ulykke til følge.
23. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
24. Rør aldrig ved bevægelige dele.
Placer aldrig hænder, fi ngre eller andre legemsdele nær
værktøjets bevægelige dele.
25. Betjen aldrig uden at afskærmningen er på plads.
Anvend aldrig værktøjet uden at alle afskærmninger
og sikkerhedsfunktioner er på plads, og i ordentligt
funktionsstand. Hvis vedligeholdelse eller servicering
kræver fjernelse af afskærmning eller sikkerhedsfunktion,
skal du sørge for at sætte afskærmningen eller
sikkerhedsfunktionen på plads, inden du gentoptager
driften af værktøjet.
26. Lad ALDRIG værktøjet køre uden opsyn. Sluk for
strømmen.
Gå ikke fra værktøjet før det er stoppet helt.
27. Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Stiksave frembringer gnister, som kan antænde støv
eller dampe.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-IONBATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
○ Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
○ Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
○ Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
○ Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ionbatteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
○ Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
○ For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfi rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér fi rmaet om batteriets
udgangseff ekt, og følg transportfi rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
○ Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangseff ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassifi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
○ Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
66
Page 67
Dansk
Udgangseff ekt
Wh
Nummer med 2 til 3 cifre
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 12)
Afbryder
1
Håndtag
2
Knappen Lås fra
3
Spåndæksel
4
LED-lampe
5
Håndtag
6
Klinge
7
Skinnevalse
8
Base
9
Skift greb
0
Batteri (ekstra tilbehør)
!
Adapter til støvopsamling (ekstra tilbehør)
@
Knivholder
#
Basisbolt
$
Sekskantnøgle
%
Semi-cirkulær del
^
Målestok
&
Kant
*
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CJ18DGL: Akku stiksav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
VNominel spænding
Hastighed uden belastning
n
0
Træ
Metal
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Forbudt handling
STANDARDTILBEHØR
○ Klinge til træ ..................................................................2
○ Klinge til stål ..................................................................1
Batteri, batterioplader og batteridæksel medfølger ikke.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
○ Skæring af forskellige typer tømmer og sænkeskæring
○ Skæring af smedestålplade, aluminiumsplade og
kobberplade
○ Skæring af plastikmaterialer, såsom phenolharpiks og
vinylklorid
○ Skæring af tynde og bløde byggematerialer
○ Skæring af plader i rustfrit stål (med klinge nr. 97)
SPECIFIKATIONER
ModelCJ18DGL
Spænding
Maks. skæredybde
Rustfrit stål 1,5 – 2,5 mm
Hastighed uden belastning
Slag
Område for skærevinkel
Vægt*
* I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
67
18 V
Træ 65 mm
Aluminium 10 mm
6 mm smedestål
0 ― 2400 min
0 – 45 °
2,2 kg (BSL1815)
-1
25 mm
Page 68
Dansk
OPLADNING
Batteri og batterilader leveres ikke med dette produkt.
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 10.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladningBlinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
● Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Under
opladning
Opladning
Kontrollampe
(rød)
● Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2.
Batteri
OpladningsspændingV14,4 – 18
Vægtkg0,35
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades
Opladningstid (ved 20°C)BSL1815Ca. 40 min.
Antal battericeller5
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
○ Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
fuldført
Standby
på grund af
overophedning
Opladning er
umulig
Tabel 2
Lyser
Blinker
Blinker
Blinker
hurtigt
Oplader
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
UC18YKSL
0°C – 50°C
Batteriet er
overophedet. Ude af
stand til at oplade.
(Opladning begynder,
når batteriet er kølet af)
Funktionsfejl i batteri
eller oplader
○ Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
○ Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
○ Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund),
selvom opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer
det, at opladerens beskyttelseskredsløb kan være
aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut
igen efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette
ikke får kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund),
bedes du indlevere opladeren hos Hitachis autoriserede
servicecenter.
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigurSide
Montering af adapter til
støvopsamling (ekstra tilbehør)
Montering af klingen3183
Afmontering af klingen4183
Skæring af metalmaterialer
Sænkeskæring i tømmer
68
2183
5183
6184
Page 69
Dansk
Sænkeskæring i andet materiale end
tømmer
Vinklet skæring
Fjernelse og isætning af batteriet9185
Opladning10185
Betjening af kontakt11185
Justering af omløbsdriften
Valg af tilbehør
7184
8184
12185
―186
VALG AF KLINGER
For at sikre maksimal eff ektivitet og resultater i driften
er det meget vigtigt at vælge den klinge, der egner sig
bedst til typen af og tykkelsen på det materiale, der skal
skæres. Nummeret på klingen er indgraveret i nærheden af
monteringsdelen på hver klinge. Vælg egnede klinger ved
at se i Tabel 3.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Træk batteriet ud inden eftersyn eller vedligeholdelse.
1. Eftersyn af klingen
Fortsat brug af en sløv eller beskadiget klinge medfører
nedsat skæreeff ektivitet og kan forårsage overbelastning
af motoren. Udskift klingen med en ny, så snart du
opdager overdrevent slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig engøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du fi nder
i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 98 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 87 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af brædder:
Vibrationsudsendelsesværdi a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Skæring af metalplader:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 2,8 m/s
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2
2
, B = 8,1 m/s
h
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
69
Page 70
Dansk
Tabel 3 Liste over egnede klinger
Nr. 1
Klinge
Materiale,
der skal
skæres
Tømmer
Jernplade
Ikkejernholdigt
metal
Plastik
Papirmasse
BEMÆRK
Mindste skæreradius for klingerne nr. 1 (Superlang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overfl ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige
situasjoner.
71
Norsk
Page 72
Norsk
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER
FOR STIKKSAG ELEKTRISK
SLAGBOREMASKIN
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeoverfl atene hvis
skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger når du arbeider. Skjæretilbehør med
en strømførende ledning kan gjøre at metalldeler på
verktøyet også blir strømførende og dermed gi brukeren
elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
2. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
3. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
4. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
5. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
6. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
7. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må bladet få hvile seg når huset
blir varmt.
8. Hvis maskinen brukes kontinuerlig ved lav hastighet,
blir en ekstra last lagt på motoren, noe som kan
føre til at motoren skjærer seg. Du må alltid betjene
elektroverktøyet slik at bladet ikke blir fanget i materialet
under drift. Du må alltid justere bladhastigheten for å
aktivere myk skjæring.
9. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å sikre og
støtte arbeidsstykket mot et stabilt underlag.
Holdes arbeidet for hånd eller mot kroppen din gir dette
ustabilitet, og kan føre til at du mister kontrollen.
10. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
11. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
12. Støv produsert i drift
Støv som er produsert i normal drift, kan påvirke
operatørens helse. Én av følgende måter anbefales.
a) Ha på deg en støvmaske
b) Bruk utvendig støvoppsamlingsutstyr
(tilleggsutstyr) (Fig. 2)
Når du bruker det utvendige støvoppsamlingsutstyret,
kobler du adapteren til slangen fra det utvendige
støvoppsamlingsutstyret.
13. Endre blader
○ Slå av verktøyet og fjern batteriet før skifting av sagblad.
○ Ikke åpne spaken når stempelet beveger seg. (Fig. 3, 4)
○ Bekreft utspringene av bladet som er satt inn i
bladholderen godt. (Fig. 3)
○ Bekreft bladet som er plassert mellom sporet på rolleren.
(Fig. 3)
14. Spondeksel
○ Spondekslet forhindrer at spon spres omkring og
forbedrer eff ekten av støvsamleren.
○ Det er mulig at spondekslet er frossen ved skjæring av
metallet.
15. For å forhindre at bladet løsner, skade eller overdreven
slitasje på stempelet må du sørge for at overfl aten på
baseplaten er festet til arbeidsstykket mens du sager.
16. Lav hastighet må ikke brukes til skjæring i tre med
tykkelse på mer enn 10 mm eller metall med tykkelse på
mer enn 1 mm.
17. Når du sager en liten sirkulær bue, må du redusere
matehastigheten for maskinen. Hvis maskinen blir matet
for fort, kan det føre til at bladet går i stykker.
18. Sirkulær skjæring må gjøres med bladet cirka vertikalt i
forhold til undersiden av basen.
19. Når du kutter metallmaterialer, må du bruke en
passende kuttevæske (spindelolje, såpevann osv.) for
å forlenge bladetʼ servicetid. (Fig. 5) Og kutt materialet
med middels hastighet.
20. Når du skjærer et vindushull i andre materialer enn tre,
bor først et hull med en drill eller lignende verktøy fra der
du vil begynne å skjære. (Fig. 7)
21. Bryterlåsen må ikke sperres eller på noe vis settes
fast for å holde den konstant inntrykket. Hold dessuten
fi ngeren av bryteren når stikksagen bæres rundt. Dette
er for å forhindre at sagen ved et uhell slås på (ON) og
forårsaker en alvorlig ulykke.
22. Lampen må bare tennes når maskinen brukes til saging.
Hvis den er tent ellers også, kan startbryteren ved et
uhell aktiveres og sette igang sagen slik at det skjer en
alvorlig ulykke.
23. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
24. Du må aldri berøre deler i bevegelse.
Plasser aldri hender, fi ngre eller andre kroppsdeler i
nærheten av verktøyets bevegelige deler.
72
Page 73
25. Du må aldri betjene maskinen uten at alle
sikkerhetsvernene er på plass.
Du må aldri bruke verktøyet uten at alt sikkerhetsutstyr
er på plass og i korrekt funksjonsdyktig stand. Dersom
vedlikehold eller service krever fjerning av et deksel
eller en sikkerhetsfunksjon, sørg for at du setter tilbake
beskyttelsen før du fortsetter å bruke verktøyet.
26. La ALDRI verktøyet være i gang uten tilsyn. Slå av
strømmen.
Ikke legg fra deg verktøyet før det har stanset helt opp.
27. Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv.
Stikksagen lager gnister som kan antenne støvet eller
gassene.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseff ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieff ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
○ Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
○ Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
○ Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
○ Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesifi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna fl ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
Norsk
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du fi nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
○ Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
○ For å unngå at kortslutning inntreff er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangseff ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
○ Litiumionbatterier med en eff ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
○ For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Utgangseff ekt
Wh
Tall med 2 til 3 siff er
73
Page 74
Norsk
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 12)
Strømbryter
1
Håndtak
2
Låse-opp knapp
3
Spondeksel
4
LED-lys
5
Spake
6
Blad
7
Styrerulle
8
Underlag
9
Skifteknapp
0
Batteri (ekstrautstyr)
!
Støvoppsamlingsadapter (tilleggsutstyr)
@
Bladholder
#
Underlagsbolt
$
Sekskantnøkkel
%
Halvsirkelformet del
^
Målestokk
&
Kant
*
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CJ18DGL: Stikksag Elektrisk slagboremaskin
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
VMerkespenning
Ubelastet hastighet
n
0
Tre
Metall
Slagboring
Slå AV
Utilrådelig betjeningsmåte
STANDARD TILBEHØR
○ Blad for tre ....................................................................2
○ Blad for stål ...................................................................1
Batteri, batterilader og batteridekselet er ikke vedlagt.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
○ Skjæring av forskjellig tømmer og hullskjæring
○ Skjæring av myke stålplater, aluminiumsplater og
kobberplater
○ Skjæring av plast, slik som fenolharpiks og vinylklorid
○ Skjæring av tynne og myke konstruksjonsmaterialer
○ Skjæring av rustfrie stålplater (med blad nr. 97)
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
18 V
Tre 65 mm
Aluminium 10 mm
Mykt stål 6 mm
0 ― 2400 min
2,2 kg (BSL1815)
-1
25 mm
0 – 45°
LADING
Batteriet og batteriladeren følger ikke med dette produktet.
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 10.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se Tabell 1)
● Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Koble fra batteriet
74
Page 75
Før ladingBlinker
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Norsk
Under ladingLyser
Pilotlampe
(rød)
● Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Batteri
LadespenningV14,4 – 18
Vektkg0,35
Temperaturer hvor batteriet kan lades0°C – 50°C
Ladetid (ved 20°C)BSL1815Ca. 40 min.
Antall battericeller5
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
○ Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse i 1
sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5 sekunder).
I så fall må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
○ Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det fi nnes fremmedlegemer
i laderens batterikontakt. Hvis det ikke fi nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen
er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
○ Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
○ Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen er koblet til strømkilden, angir det at
beskyttelseskretsen i laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert Hitachi-verksted.
Lading fullførtBlinker
Overopphetet
beredskap
Lading ikke
mulig
Blinker
Blafrer
Tabell 2
Lader
Lyser kontinuerlig
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i
0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(av i 0,1 sekunder)
UC18YKSL
Batteriet overopphetet.
Kan ikke lade. (Ladning
vil starte når batteriet er
avkjølt)
Feilfunksjon i batteriet
eller laderen
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Feste støvoppsamlingsadapteren
(tilleggsutstyr)
Montere bladet3183
Demontere bladet4183
Skjære i metallmaterialer
Hullskjæring i trelast
Saging i andre materialer enn tre
Vinkelformet skjæring
Ta ut og sette inn batteriet9185
Lading10185
Bryterbruk11185
Justere den orbitale driften
Valg av tilbehør
2183
5183
6184
7184
8184
12185
―186
VALG AV BLADER
For å sørge for maksimal driftseff ektivitet og resultater er det
veldig viktig å velge det passende bladet for type og tykkelse
for materialet som skal skjæres. Bladnummeret i inngravert i
nærheten av monteringsdelen for hvert blad. Velg passende
blader ved å se i Tabell 3.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Dra ut batteriet før inspeksjon eller vedlikehold utføres.
1. Inspisere bladet
Fortsatt bruk av et sløvt eller skadet blad vil føre til
redusert skjæreeff ektivitet og kan føre til overbelastning
av motoren. Bytt bladet med et nytt ett med en gang
overdreven avsliping er merkbart.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
75
Page 76
Norsk
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer fl ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
5. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40 °C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 98 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 87 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Kutte planker:
Vibrasjonsutslippsverdi a
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Skjære metallplater:
Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 2,8 m/s
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
, B = 8,1 m/s
h
2
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
2
76
Page 77
Tabell 3 Liste over passende blader
Blad
Nr. 1
Materialet
som skal
skjæres
Tømmer
Jernplate
Ikkejernholdig
metall
Plastikk
Masse
MERK
Den minste skjæringsradiusen for bladene til nr. 1 (ekstra lang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
osien vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
Page 79
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUPISTOSAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkauslisälaite voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Jännitteiseen johtoon osuvan
leikkauslisälaitteen metalliosat voivat muuttua
jännitteisiksi ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
2. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
3. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
4. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
5. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
6. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
7. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Siksi, jos kotelo kuumenee, lopeta sahan
käyttö hetkeksi.
Suomi
8. Jos konetta käytetään jatkuvasti pienellä nopeudella,
moottoriin kohdistuu ylimääräinen kuormitus, joka
voi saada moottorin leikkaamaan kiinni. Käytä
sähkötyökalua aina niin, ettei terä juutu työstettävään
materiaalin käytön aikana. Säädä terän nopeus aina
sopivaksi tasaisen sahaustuloksen takaamiseksi.
9. Käytä ruuvipuristinta tai muuta käytännöllistä tapaa
varmistaaksesi työkappaleen tukevan kiinnityksen
alustaan.
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloa vasten. Tämä voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
10. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
11. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
12. Käytössä syntyvä pöly
Normaalissa käytössä syntyvä pöly voi vaikuttaa
käyttäjän terveyteen. Jompaakumpaa seuraavista
suositellaan.
a) Käytä pölysuojainta
b) Käytä ulkoista pölynkeräyslaitetta
(valinnainen lisävaruste) (Kuva 2)
Kun käytät ulkoista pölynkeräyslaitetta, kiinnitä sovitin
ulkoisen pölynkeräyslaitteen letkuun.
13. Terien vaihtaminen
○ Katkaise virta POIS PÄÄLTÄ ja irrota akku rungosta, kun
vaihdat teriä.
○ Älä avaa vipua, kun mäntä liikkuu. (Kuva 3, 4)
○ Varmista, että terän ulokkeet tulevat hyvin paikoilleen
terän pitimeen. (Kuva 3)
○ Varmista, että terä on rullan uran välissä. (Kuva 3)
14. Lastusuojus
○ Sirukansi estää sirujen lentelemisen ja parantaa
pölynkerääjän tehoa.
○ On mahdollista, että sirukansi huurtuu metallia
leikattaessa.
15. Jotta terä ei irtoa tai vahingoitu eikä mäntä kulu
liikaa, varmista, että pohjalevy on kiinnitetty
työstökappaleeseen sahauksen aikana.
16. Älä sahaa 10 mm paksumpaa puuta tai 1 mm paksumpaa
metallia matalalla nopeudella.
17. Kun sahaat pientä ympyrän kaarta, pienennä koneen
syöttönopeutta. Jos koneen nopeus on liian suuri, terä
saattaa rikkoutua.
18. Pyöröleikkauksessa terän on oltava suunnilleen
pystyasennossa jalustan pohjapintaan nähden.
19. Kun leikkaat metallimateriaaleja, käytä tarkoitukseen
sopivaa leikkausnestettä (akseliöljy, saippuavesi jne.)
pidentääksesi terän käyttöikää. (Kuva 5) ja leikkaa
materiaali keskinopeudella.
20. Kun leikkaat ikkunareikää muuhun kuin
puutavaramateriaaliin, poraa ensin leikkauksen
aloitusreikä poralla tai vastaavalla työkalulla. (Kuva 7)
21. Älä kiinnitä kytkinlukkoa paikalleen. Älä myöskään pidä
sormiasi kytkinlaukaisimella kun sahaa kuljetetaan
paikasta toiseen. Muuten päälaitteen kytkin saattaa
kytkeytyä vahingossa, mistä saattaa olla seurauksena
odottamattomia onnettomuuksia.
22. Pidä valo kytkettynä vain toiminnan aikana. Jos valo
on kytkettynä muina aikoina, päälaitteen kytkin saattaa
kytkeytyä vahingossa, mistä saattaa olla seurauksena
odottamattomia onnettomuuksia.
23. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
79
Page 80
Suomi
24. Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
Älä koskaan laita käsiäsi, sormiasi tai muita ruumiinosiasi
lähelle työkalun liikkuvia osia.
25. Älä koskaan käytä työkalua ilman, että kaikki suojat ovat
paikoillaan.
Älä koskaan käytä tätä työkalua ilman että kaikki
suojat tai turvallisuusominaisuudet ovat oikeilla
paikoillaan ja asianmukaisessa toimintajärjestyksessä.
Jos suoja tai turvallisuusominaisuus pitää ottaa pois
huoltotoimenpiteiden vuoksi, muista laittaa työkaluun
uusi suoja tai turvallisuusominaisuus ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
26. ÄLÄ KOSKAAN jätä työkalua valvomatta, kun se on
käynnissä. Kytke virta pois päältä.
Älä poistu työkalun luota ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
27. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä
ympäristöissä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Pistosahasta lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
○ Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
○ Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
○ Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
○ Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
80
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
○ Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
○ Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
○ Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
○ Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Teho
Wh
2–3-numeroinen luku
Page 81
Suomi
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 12)
Kytkimen laukaisin
1
Kahva
2
Lukituksen vapautuspainike
3
Lastusuojus
4
LED-valo
5
Vipu
6
Terä
7
Ohjaustela
8
Jalusta
9
Muutosnuppi
0
Akku (valinnainen lisävaruste)
!
Pölynkeräyssovitin (valinnainen lisävaruste)
@
Teränpidike
#
Pohjan pultti
$
Kuusioavain
%
Puolipyöreä osa
^
Asteikko
&
Reuna
*
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
○ Monenlaisen puutavaran leikkaus ja upotusleikkaus
○ Pehmeiden teräs-, alumiini- ja kuparilevyjen leikkaus
○ Muovien, kuten fenolihartsin ja vinyylikloridin leikkaus
○ Ohuiden ja pehmeiden rakennusmateriaalien leikkaus
○ Ruostumattomasta teräksestä valmistetun levyn
leikkaus (nro:n 97 terällä)
TEKNISET TIEDOT
MalliCJ18DGL
Jännite
Suurin leikkaussyvyys
Ruostumaton teräs 1,5 – 2,5 mm
Tyhjäkäyntinopeus
Isku
Leikkauskulman alue
Paino*
* EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
18 V
Puu 65 mm
Alumiini 10 mm
Pehmeä teräs 6 mm
0 ― 2400 min
2,2 kg (BSL1815)
-1
25 mm
0 – 45°
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
VNimellisjännite
Kuormittamaton nopeus
n
0
Puu
Metalli
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Kiellettyä toimintaa
LATAUS
Akkua ja akkulaturia ei toimiteta tämän tuotteen kanssa.
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 10 mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso Taulukko 1)
● Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät Taulukossa 1.
81
Page 82
Suomi
Ennen latausta Vilkkuu
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
LadattaessaPalaa
Merkkivalo
(punainen)
● Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät Taulukossa 2.
Akku
LatausjänniteV14,4 – 18
Painokg0,35
Lämpötilat, joissa akku voidaan ladata0 °C – 50 °C
Latausaika
(kun lämpötila on 20°C)
Akkukennojen määrä5
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
HUOMAUTUS
○ Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai
koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa
1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi (pois
päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
○ Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
○ Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu, joten
odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat akun
paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos akku laitetaan
takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä lataudu
kunnolla.
Lataus valmisVilkkuu
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
Lataaminen ei
onnistu
Vilkkuu
Välkkyy
Taulukko 2
Laturi
BSL1815Noin 40 min
Palaa jatkuvasti
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan.
(sammuu 0,5 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin
ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
UC18YKSL
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
○ Jos merkkivalo ei vilku punaisena (sekunnin välein)
silloinkaan, kun laturin johto on liitetty virtalähteeseen,
laturin suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään
vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun
Hitachi-huoltokeskukseen.
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen käyttötehon ja tulokset
valitse sopiva terä, joka on paras leikattavan materiaalin
tyypin ja paksuuden kannalta. Terän numero on kaiverrettu
terän kiinnitysosan lähelle. Valitse sopivat terät käyttämällä
apuna Taulukkoa 3.
82
Page 83
Suomi
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Vedä akku ulos ennen tarkastusta tai huoltoa.
1. Terän tarkastus
Tylsän tai vahingoittuneen terän käytön jatkaminen
vähentää leikkaustehoa ja saattaa saada moottorin
ylikuormittumaan. Vaihda terä uuteen heti kun huomaat,
että se on liian kulunut.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
5. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila on alle 40 °C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 98 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 87 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Lautojen leikkaus:
Värähtelyemissioarvo a
Toleranssi K = 1,5 m/s
Metallilevyn leikkaus:
Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 2,8 m/s
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
, B = 8,1 m/s
h
2
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
2
Tärkeä huomautus Hitachin langattomien
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata langattoman sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, jos sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai jos akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
83
Page 84
Suomi
Taulukko 3 Sopivat terät
Terä
Nro 1
Leikattava
materiaali
Materiaalin laatu
Puutavara
Rautalevy
Ei-rautametalli
Muovit
Kuitumassa
HUOMAA
Terien nro 1 (erittäin pitkä), nro 21, nro 22 ja nro 41 pienin leikkaussäde on 100 mm.
Nro 11 Nro 12 Nro 15 Nro 16 Nro 21 Nro 22 Nro 41Nro 97
Materiaalin paksuus (mm)
3 - 12Alle 3Alle 5
Korkeus
enintään
25
5 - 20Alle 65 - 15Alle 65 - 15
5 - 30Alle 105 - 20Alle 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
1,5 - 2,5
Korkeus
enintään
25
84
Page 85
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίας καθαρό και καλά
Σεακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μηνχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
Ταηλεκτρικάεργαλείαδημιουργούνσπινθήρες,
c) Κρατήστετα παιδιάκαι τους παρευρισκόμενους
Ανκάτισαςαποσπάσειτηνπροσοχήσας, υπάρχει
2) Διακόπτηςασφαλείας
a) Ταφιςτων
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
Ταμητροποποιημέναφιςκαιοικατάλληλεςπρίζες
b) Αποφύγετετησωματικήεπαφήμεγειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλεία στη
Τονερόπουεισέρχεταισεέναηλεκτρικόεργαλείο
d) Μηνκακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστετοκαλώδιομακριάαπόθερμότητα,
Τακατεστραμμέναήμπερδεμένακαλώδια
e) Ότανχρησιμοποιείτετοεργαλείοσε
Η
f) Ανείναιαναπόφευκτηηλειτουργίαενός
δικτύουήστοηλεκτρικόεργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστεσεετοιμότητα, να έχετετην προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιάρούχα, τακοσμήματακαιταμακριά
μαλλιάμπορείναπιαστούνσεκινούμεναμέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήσηκαι
a) Μηνασκείτεδύναμηστοηλεκτρικόεργαλείο.
Τοκατάλληλοηλεκτρικόεργαλείο θα εκτελέσει την
b) Μηχρησιμοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείο
Έναηλεκτρικόεργαλείοπουδενελέγχεται από το
85
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
το διακόπτη μπορεί
σταθερά και να
Page 86
Ελληνικά
c)
Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή
τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας – χρήση και φροντίδα
a) Ηεπαναφόρτισηναπραγματοποιείταιμόνο
μέσω του φορτιστή που
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό
καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό
6) Σέρβις
a) Ναδίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
.λ. σύμφωνα με τις
έχει καθοριστεί από
ή εγκαύματα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Συγκρατήστε τοηλεκτροκίνητοεργαλείο
με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την
επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση. Το εξάρτημακοπήςπουέρχεταισε
επαφή με υπό τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει
υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτροκίνητου εργαλείου και
σε ηλεκτροπληξία.
θα εκθέσει τον χειριστή
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
2. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
3.
Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
5. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την
αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης
γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε
την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
6. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
7. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όταν το περίβλημα θερμαίνεται, καλό είναι
να διακόπτετε τη λειτουργία
8. Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε χαμηλή
ταχύτητα, παρέχεται επιπλέον φορτίο στο μοτέρ που
μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή του μοτέρ. Πάντοτε να
λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα
να μην πιάνεται από το υλικό κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Πάντοτε να ρυθμίζετε την
λεπίδας ώστε να είναι δυνατή η ομαλή κοπή.
9. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικό
μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το τεμάχιο
εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και ενδέχεται
να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
10. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας πληροί
όλες τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα μέτρα
προφύλαξης.
11. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Ανείναιέστωκαι λίγοχαλαρή μπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσειτραυματισμό.
12. Παράγεται
Η σκόνη που παράγεται κατά την κανονική λειτουργία
μπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Συνιστάται
οποιοσδήποτε από τους παρακάτω τρόπους.
σκόνης, συνδέστε τον προσαρμογέα με τον σωλήνα
από τον εξωτερικό εξοπλισμό συλλογής σκόνης.
13. Αλλαγή λεπίδων
○ Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακόπτη του ρεύματος
και να aποσυνδέσετε την μπαταρία από το σώμα όταν
αλλάζετε λεπίδες.
○ Μην ανοίγετε τον μοχλό όταν κινείται το έμβολο.
(Εικ. 3, 4)
○ Επιβεβαιώστε ότι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν μπει
καλά μέσα στο στήριγμα της λεπίδας. (Εικ. 3)
○ Επιβεβαιώστε ότι η λεπίδα βρίσκεται ανάμεσα στην
αυλάκωση του κυλίνδρου. (Εικ. 3)
14. Κάλυμμα ρινισμάτων
○ Το κάλυμμα ρινισμάτων αποτρέπει το πέταγμα
ρινισμάτων και βελτιώνει την αποδοτικότητα του
συλλέκτη σκόνης.
○ Υπάρχει πιθανότητα
παγωμένο όταν κόβεται το μέταλλο.
15. Για να αποτραπεί η εκτόπιση της λεπίδας, η βλάβη
ή η υπερβολική φθορά στο έμβολο, παρακαλούμε
φροντίστε να έχετε την επιφάνεια της πλάκας βάσης
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας ενώ πριονίζετε.
16. Σε χαμηλή ταχύτητα , μην κόβετε ξύλο πάχους
των 10 mm ή μέταλλο πάχους άνω του 1 mm.
17. Όταν πριονίζετε ένα μικρό κυκλικό τόξο, μειώνετε
την ταχύτητα τροφοδοσίας του μηχανήματος. Εάν το
μηχάνημα τροφοδοτείται πολύ γρήγορα, μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της λεπίδας.
18. Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνεται με την λεπίδα
περίπου κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
19. Κατάτην
20. Κατάτηνάνοιγμα μιας τρύπας στο παράθυρο σε υλικά
21. Μηστερεώνετεκαιμηνασφαλίζετετηνασφάλεια
22. Διατηρείτε
23. Μηναφήνετεταμάτιασαςεκτεθειμέναάμεσαστο
Ανταμάτιασαςείναισυνεχώς εκτεθειμένα
24. Ποτέμηναγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Μηντοποθετείτεποτέταχέριασας, ταδάχτυλά
25. Ποτέμητοθέτετεσελειτουργία χωρίς όλοι οι
Ποτέμηνχρησιμοποιείτεαυτότοεργαλείοχωρίςόλοι
κοπή μεταλλικών υλικών, χρησιμοποιείτε ένα
κατάλληλο υγρό κοπής (αξονέλαιο, σαπουνόνερο κλπ.)
για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της λεπίδας. (Εικ.
5) Και κόψτε το υλικό σε μεσαία ταχύτητα.
εκτός από ξυλεία, αρχικά ανοίξετε μια τρύπα με ένα
τρυπάνι ή κάποιο παρόμοιο
ξεκινήσει η κοπή. (Εικ. 7)
του διακόπτη. Εκτός αυτού, κρατήστε το δάχτυλό σας
μακριά από τη σκανδάλη κατά τη μεταφορά της σέγας.
Αλλιώς, ο διακόπτης του κύριου σώματος μπορεί να
ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει μη αναμενόμενα
ατυχήματα.
κοπής μόνο. Αν το φως είναι αναμμένο σε άλλες
περιπτώσεις, ο διακόπτης του κύριου σώματος μπορεί
να ενεργοποιηθεί και να προκαλέσει μη αναμενόμενα
ατυχήματα.
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
μπορεί να προκληθεί κάκωση.
σας ή τα υπόλοιπα μέλη του σώματός σας κοντά στα
κινούμενα μέρη του εργαλείου.
προφυλακτήρες να είναι στη θέση τους
οι προφυλακτήρες ή τα χαρακτηριστικά ασφαλείας να
είναι στη θέση τους και σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Αν η συντήρηση ή το σέρβις απαιτεί την αφαίρεση ενός
προφυλακτήρα ή ενός χαρακτηριστικού ασφαλείας,
πρέπει να επανατοποθετήσετε τον προφυλακτήρα ή
το χαρακτηριστικό ασφαλείας πριν από
λειτουργίας του εργαλείου.
το κάλυμμα ρινισμάτων να είναι
άνω
εργαλείο από το οποίο να
το φως αναμμένο κατά τη διάρκεια της
στοφως,
.
τηνέναρξη της
Ελληνικά
26. ΠΟΤΕ μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
επίβλεψη. Σβήνετε την τροφοδοσία.
Μηναφήσετετοεργαλείο πριν σταματήσει εντελώς.
27. Μηνχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ή του καπνού.
ανάφλεξη της σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
87
και προφυλάξεις.
και σκόνες που πέφτουν
αποθηκεύετε μαζί με
συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
Page 88
Ελληνικά
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟХΜ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου,
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
○ Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
○ Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον
αεραγωγό.
σας, μην τα τρίψετε, αλλά
η μπαταρία ενδέχεται
μπαταρίαστο
ή
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία
για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις οδηγίες
της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
○ Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση
ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
○ Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Απόδοση Ισχύος
Wh
2ψήφιοςή 3ψήφιοςαριθμός
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 12)
Σκανδάλη
1
Λαβή
2
Κουμπί ξεκλειδώματος
3
Κάλυμμα ρινισμάτων
4
Λυχνία LED
5
Μοχλός
6
Λεπίδα
7
Οδηγός ρολό
8
Βάση
9
Αλλαγή κουμπιού
0
Μπαταρία (προαιρετικά εξαρτήματα)
!
Προσαρμογέας συλλογής σκόνης
@
(προαιρετικά εξαρτήματα)
Βάση λεπίδας
#
Βάση βίδας
$
Εξάγωνο κλειδί άλεν
%
Ημι-κυκλικό μέρος
^
Κλίμακα
&
Άκρη
*
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CJ18DGL: Σέγα μπαταρίας
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
88
Page 89
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
Ξύλο
Μέταλλο
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Απαγορευμένη ενέργεια
επιστρέφονται
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
○ Λεπίδα για ξύλο ............................................................2
○ Λεπίδα για χάλυβα .......................................................1
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Μαλακός χάλυβας 6 mm
Ανοξείδωτος χάλυβας 1,5 – 2,5 mm
18 V
Ξύλο 65 mm
Αλουμίνιο 10 mm
0 ― 2400 min
2,2 κιλά (BSL1815)
-1
25 mm
0 – 45°
ΦΟΡΤΙΣΗ
Η μπαταρία και ο φορτιστής μπαταρίας δεν
συμπεριλαμβάνονται μαζί με αυτό το προϊόν.
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (σε
διαστήματα 1δευτερολέπτου).
2.
Τοποθετήστετηνμπαταρίαστοφορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 10.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα αρχίσει
η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς
με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο
δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1)
● Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
. (με διαλείμματα 1
89
Page 90
Ελληνικά
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Πριν τη φόρτιση Αναβοσβήνει
Πίνακας 1
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Κατά τη φόρτιση Ανάβει
Ολοκλήρωση
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
● Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης
της μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Μπαταρία
Τάση φόρτισηςV14,4 – 18
Βάροςκιλά0,35
Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
Χρόνος φόρτισης
(Στους 20°C)
Αριθμός των στοιχείων της μπαταρίας5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της
πηγής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται συνεχώς,
θα υπερθερμανθεί
καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφήστε
τον φορτιστή να ξεκουραστεί για 15 λεπτά μέχρι την
επόμενη φόρτιση.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την
την κατάλληλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με
άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης
χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική λάμπα του
φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει
0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να
κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
φόρτισης
Αναμονή
υπερθέρμανσης
Φόρτιση
αδύνατη
Πίνακας 2
και ενδεχομένως να προκαλέσει
χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Τρεμοπαίζει
Φορτιστής
BSL1815
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1
δευτερόλεπτα)
UC18YKSL
0°C – 50°C
Περίπου 40
λεπτά
για
Υπερθέρμανση
μπαταρίας. Μη
δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα
ξεκινήσει όταν η
μπαταρία κρυώσει)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο
φορτιστή
○ Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει ( σε διαστήματα
0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν
ξένα σώματα στην υποδοχή σύνδεσης του φορτιστή
μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι πιθανό
η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ
τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
○ Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα
η μπαταρία που φορτίζεται με τον φορτιστή έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
πριν να την εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε τη
φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3
δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
○ Εάν η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήνει με κόκκινο
(
κάθε δευτερόλεπτο) ακόμη κι αν το καλώδιο φορτιστή
συνδέεται με το ρεύμα, δείχνει ότι το κύκλωμα
προστασίας του φορτιστή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί.
Αφαιρέστε το καλώδιο ή βύσμα από το ρεύμα και στην
συνέχεια συνδέστε το ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα
περίπου. Εάν παρόλαυτά η δοκιμαστική λάμπα δεν
αναβοσβήσει με κόκκινο (κάθε
μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
για να επιβεβαιώσει ότι
δευτερόλεπτο),
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕνέργειαΕικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση του προσαρμογέα
συλλογής σκόνης (προαιρετικά
εξαρτήματα)
Τοποθέτηση της λεπίδας3183
Αφαίρεση της λεπίδας4183
Κοπή μεταλλικών υλικών
Κοπή σε ξυλεία
Κοπή σε υλικά εκτός από ξυλεία
Γωνιακή κοπή
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας
Φόρτιση10185
90
2183
5183
6184
7184
8184
9185
Page 91
Ελληνικά
Αντιστροφή της κατεύθυνσης
περιστροφής
Ρύθμιση της λειτουργίας τροχιάς
Επιλογή εξαρτημάτων
11185
12185
―186
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και αποτελέσματα
της λειτουργίας, είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε την
κατάλληλη λεπίδα ώστε να ταιριάζει καλύτερα με τον
τύπο και το πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπεί. Ο
αριθμός της λεπίδας είναι χαραγμένος κοντά στο τμήμα
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξτε τις κατάλληλες
λεπίδες
ανατρέχοντας στον Πίνακα 3.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟХΜ
Τραβήξτε έξω την μπαταρία πριν κάνετε τον
οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση.
1. Έλεγχοςτηςλεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλείας λεπίδας θα προκαλέσει
μειωμένη απόδοση κοπής και μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτωση του μοτέρ. Αντικαταστήστε τη λεπίδα
με νέα όταν παρατηρήσετε υπερβολική τριβή.
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρησητουκινητήρα
Ηπεριέλιξητηςμονάδαςκινητήρααποτελείτην
«βασικήλειτουργία» τουηλεκτρικού εργαλείου.
Ασκήστε τη δέουσα προσοχή ώστε η περιέλιξη να
υφίσταται βλάβες και/ή να μην λερώνεται με λάδι ούτε
να βρέχεται με νερό.
4. Καθαρισμόςτουεξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρο όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40 °C και μακριά από
την πρόσβαση παιδιών.
παραπάνω) μπαταριών με
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟХΜ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
οχρόνοςχρήσηςτηςμπαταρίας είναι εξαιρετικά
τιςβίδεςστερέωσηςκαι
μην
χαμηλό φορτίο μπορεί να
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
για την ασφάλεια και την απόδοση του ασύρματου
ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε
μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που
έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η
αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω
αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή
άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμαστε για τα ηλεκτρικά εργαλεία Hitachi σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε
μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 98 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 87 dB (A).
Αβεβαιότητα K : 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Κοπή σανίδων
Τιμή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Κοπή φύλλου μετάλλου:
Τιμή εκπομπής δόνησης
Αβεβαιότητα K = 2,8 m/s
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
όπου είναι ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο
εκκίνησης).
91
τέλοςτωνενλόγωοδηγιώνχειρισμού, σε
:
, B = 8,1 m/s
a
h
2
, M = 7,5 m/s
a
h
2
μπαταρίαείναι
2
2
καιτοδιάστημα
Page 92
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πίνακας 3 Λίστα κατάλληλων λεπίδων
Λεπίδα
Υλικό
προς κοπή
Ξυλεία
Φύλλο
σιδήρου
Μη
σιδηρούχο
μέταλλο
Πλαστικά
Πολτός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ποιότητα
υλικού
Γενική ξυλεία
Κόντρα πλακέ5 - 30
Μαλακό φύλλο
ατσαλιού
Φύλλο
ανοξείδωτου
ατσαλιού
Αλουμίνιο,
χαλκός,
μπρούντζος
Πλαίσιο
αλουμινίου
Φαινολική
ρητίνη,
μελαμίνη, ρητίνη
κλπ.
Βυνιλοχλωρίδιο,
ακρυλική ρητίνη
κλπ.
Αφρώδες
πολυαιθυλένιο,
αφρώδης
στυρόλη
Χαρτόνι,
αυλακωτό χαρτί
Πάνελ από
σκληρή ξυλεία
Ινοσανίδα
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των λεπίδων Αρ. 1 (Εξαιρετικά μεγάλη), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 είναι 100 mm.
Αρ. 1
(Εξαιρετικά
μεγάλη)
Κάτω
των 135
Αρ. 11Αρ. 12Αρ. 15Αρ. 16Αρ. 21Αρ. 22Αρ. 41Αρ. 97
Πάχος του υλικού (mm)
10 - 55
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Κάτω
των 20
Κάτω
των 10
Κάτω
των 10
3 - 6
3 - 12
Ύψος
έως και
25
5 - 20
5 - 20
3 - 25
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
Κάτω
των 3
Κάτω
των 3
Κάτω
των 6
Κάτω
των 5
Κάτω
των 6
Κάτω
των 6
5 - 15
5 - 303 - 205 - 15
Κάτω
των 6
2 - 5
1,5 - 2,5
Κάτω
των 5
Ύψος
έως και
25
5 - 15
3 - 25
92
Page 93
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
e być przyczyną poważnych
93
Page 94
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należ
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
ące powinny być utrzymywane
y używać
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WYRZYNARKI
BATERYJNEJ
1. Podczas wykonywania działań, przy których
element tnący może się zetknąć z ukrytym
przewodem należy trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów. Zetknięcie
elementu tnącego z przewodem "pod napięciem"
sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte, metalowe
elementy elektronarzędzia, co może spowodować
porażenie prądem elektrycznym operatora.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
2. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
3. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
4. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
5. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
6. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
7. Podczas ciągłego używania urządzenia, może się ono
przegrzać, co może prowadzić
przełącznika. Dlatego, za każdym razem, gdy obudowa
zrobi się gorąca, należy na chwilę wyłączyć ostrze.
8. Jeśli maszyna jest używana nieprzerwanie przy niskich
obrotach, może to spowodować dodatkowe obciążenie
silnika, co może doprowadzić do zatarcia się silnika.
Zawsze należy korzystać z elektronarzędzia tak, aby
tarcze nie zostały zablokowane przez materiał podczas
pracy. Zawsze należy dopasować prędkość tarczy, która
umożliwi płynne cięcie.
do uszkodzenia silnika i
94
Page 95
9. Użyć zacisków lub innego praktycznego sposobu,
aby zabezpieczyć i podeprzeć obrabiany element na
stabilnej platformie.
Trzymanie przedmiotu obróbki ręcznie lub opartego
o swoje ciało sprawia, że jest niestabilny, co może
doprowadzić do utraty kontroli.
10. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewnić
się, że stanowisko robocze spełnia wymogi określone w
części dotyczącej wskazówek bezpieczeństwa.
11. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i
spowodować wypadek.
12. Pył powstały podczas pracy
Pył powstały podczas normalnej pracy może mieć wpływ
na zdrowie operatora. Jeden z następujących sposobów
jest polecany.
a) Korzystanie z maski przeciwpyłowej
b) Należy używa
gromadzenia pyłu
(wyposażenie opcjonalne) (Rys. 2)
Używając urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłu, należy podłączyć adapter do węża urządzenia do
odprowadzania i gromadzenia pyłu.
13. Wymiana tarczy
○ Przed wymianą ostrza należy WYŁĄCZYĆ urządzenie i
odłączyć akumulator.
○ Nie należy otwierać dźwigni, kiedy tłok się porusza.
(Rys. 3, 4)
○ Należy sprawdzić, czy występy tarczy są dokładnie
włożone do uchwytu tarczy. (Rys. 3)
○ Należy upewnić się, że tarcza znajduje się pomiędzy
rowkiem a wa
14. Pokrywa układu
○ Osłona ta zabezpiecza przed odrywającymi się
odłamkami i zwiększa wydajność pracy odpylacza.
○ Podczas cięcia metalu osłona zabezpieczająca przed
odłamkami może ulec uszkodzeniom (odpryskom).
15. Aby uniknąć usunięcia tarczy, zniszczenia lub
nadmiernego zużycia na trzpieniu, należy upewnić się, że powierzchnia płyty podstawy jest przymocowana do
obrabianego przedmiotu podczas cięcia.
16. Mała prędkość nie nadaje się do piłowania drewna o
grubości powyżej 10 mm lub metalu o grubości powyżej
1 mm.
17. Podczas wycinania małego okrągłego łuku, należy
zmniejszyć prędkość posuwu maszyny. Jeśli prędkość
posuwu maszyny jest zbyt wysoka, może to spowodować
uszkodzenie tarczy.
18. Okrągłe cięcie musi zostać wykonane z tarczą w pozycji
mniej więcej pionowej względem dolnej powierzchni
podstawy.
19. W czasie cięcia materiałów metalowych, należy używać
odpowiedniego płynu do cięcia (olej wrzecionowy, woda
z mydłem itp.), aby przedłużyć żywotność ostrza. (Rys.
5) I ciąć materiał na średnich obrotach.
20. W przypadku wycinania otworu okiennego w materiałach
innych niż drewno, należy najpierw wywiercić wiertarką
lub podobnym narzędziem otwór, z którego będzie
można rozpocząć cięcie. (Rys. 7)
21. Nie należy blokować blokady przełącznika. Poza tym,
nie należy trzymać palca na przełączniku zapadki
podczas korzystania z wyrzynarki. W przeciwnym
wypadku, przełącznik głównego korpusu może zostać
przypadkowo WŁĄCZONY, co może spowodować
nieumyślne wypadki.
22. Światło powinno być WŁĄCZONE tylko podczas cięcia.
Jeśli jest zaświecone w innych przypadkach, przełącznik
głównego korpusu może zostać przypadkowo
WŁĄCZONY, co może spowodować nieumyślne
wypadki.
ć urządzeń do odprowadzania i
łkiem. (Rys. 3)
Polski
23. Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
24. Nigdy nie dotykać ruchomych części.
Nigdy nie należy umieszczać rąk, palców lub innych
części ciała w pobliżu ruchomych części.
25. Nie należy obsługiwać bez założonych wszystkich osłon.
Nie należy używać narzędzia bez założonych i
poprawnie działających wszystkich osłon lub funkcji
bezpieczeństwa. Jeśli serwisowanie lub konserwacja
wymaga demontażu osłony lub zabezpieczenia,
przed wznowieniem pracy narzędzia należy upewnić
się, że osłona lub zabezpieczenie zostały ponownie
zamontowane.
26. NIGDY nie pozostawiać włączonego narzędzia bez
nadzoru. Wyłączyć zasilanie.
Nie należy pozostawiać narzędzia przed jego całkowitym
zatrzymaniem.
27. Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracująca wyrzynarka wytwarza iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciąż
enia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
○ Podczas pracy należy zwracać
opadały na akumulator.
○ Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
○ Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
○ Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
95
uwagę, aby wióry i pył nie
Page 96
Polski
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwaćładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje si
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11.
Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania
akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do
wycieku, przegrzania, odbarwienia lub odkształcenia,
bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość,
akumulator należy natychmiast wyjąć z elektronarzędzia
lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiał
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
○ W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczaćżadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
○ Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
u przewodzącego
ę z dala
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomićfi rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić fi rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami fi rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
○ Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasyfi kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
○ W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Moc wyjściowa
Wh
Numer 2 lub 3 cyfrowy
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 12)
Przełącznik zapadki
1
Uchwyt
2
Przycisk odblokowujący
3
Pokrywa układu
4
Dioda LED
5
Dźwignia
6
Ta r c z a
7
Rolka prowadząca
8
Podstawa
9
Pokrętło zmiany
0
Akumulator (wyposażenie opcjonalne)
!
Adapter gromadzenia pyłu
@
(wyposażenie opcjonalne)
Uchwyt tarczy
#
Śruba podstawy
$
Klucz imbusowy
%
Część półokrągła
^
Skala
&
Krawędź
*
96
Page 97
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CJ18DGL: Wyrzynarka bateryjna
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
VNapięcie znamionowe
Prędkość na biegu jałowym
n
0
Drewno
Metal
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Działanie niedozwolone
AKCESORIA STANDARDOWE
○ Tarcza do drewna ..........................................................2
○ Tarcza do stali ...............................................................1
Akumulator, ładowarka i pokrywa akumulatora nie są
zawarte.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
ModelCJ18DGL
Napięcie
Maks. głębokość cięcia
Prędkość na biegu jałowym
Praca
Zakres kąta cięcia
Masa*
* Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Stal nierdzewna 1,5 – 2,5
18 V
Drewno 65 mm
Aluminium 10 mm
Miękka stal 6 mm
mm
0 ― 2400 min
2,2 kg (BSL1815)
-1
25 mm
0 – 45°
ŁADOWANIE
Akumulator i ładowarka nie są dołączone do zestawu.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1
sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 10.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce rozpocznie
sięładowanie, a lampka kontrolna będzie palić się
ciągłym, czerwonym światł
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekundę)
(Patrz Tabela 1.)
● Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli 1,
w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
em.
ZASTOSOWANIA
○ Cięcie różnych rodzajów drewna i cięcie wgłębne
○ Cięcie płyty z miękkiej stali, płyty z aluminium oraz płyty
miedzianej
○ Cięcie tworzyw sztucznych, takich jak żywica fenolowa i
chlorek winylu
○ Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
○ Cięcie płyt ze stali nierdzewnej (za pomocą tarczy nr 97)
97
Page 98
Polski
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
ładowaniem
W trakcie
ładowania
Ładowanie
zakończone
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Ładowanie jest
niemożliwe
Miga
Pali się
Miga
Miga
Miga
szybko
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się nieprzerwanie.
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez 0,5
sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez 0,1
sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po ostygnięciu
akumulatora)
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
● Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Akumulator
Napięcie ładowaniaV14,4 – 18
Masakg0,35
Zakres temperatury, w którym
akumulator może byćładowany
Czas ładowania
(przy 20°C)
Liczba ogniw akumulatora5
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
UWAGA
Długotrwałe nieprzerwane użytkowanie ładowarki
może spowodować jej nagrzanie, a tym samym
stwarzać prawdopodobieństwo wystąpienia awarii. Po
zakończeniu ładowania należy odczekać 15 minut przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
UWAGA
○ Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, lampka kontrolna ładowarki zapala się na 1
sekundę i gaśnie na 0,5 sekundy (wyłączona przez 0,5
sekundy). W takim wypadku akumulator należy najpierw
pozostawić do ostygnięcia, a następnie rozpocząć
ładownie.
○ Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem obecności
ciał obcych. W razie potrzeby – usunąć je. Jeżeli
obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje
prawdopodobieństwo, że doszł
lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy oddać do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Ładowarka
BSL1815Około 40 min.
UC18YKSL
0°C – 50°C
.
o do usterki akumulatora
○ Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać
minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i
kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie
włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on
zostać niepoprawnie naładowany.
○ Jeżeli lampka kontrolna nie miga na czerwono (co
sekundę) – nawet jeśli przewód zasilający ładowarki jest
podłączony do źródła zasilania – oznacza to, że obwód
bezpieczeństwa ładowarki mógł zostać uruchomiony.
Odłączyć przewód zasilający lub wtyczkę od źródła
zasilania, a następnie podłączyć ponownie po upływie
około 30 sekund. Je
nadal nie będzie migała na czerwono (co sekundę), ładowarkę należy przekazać do centrum serwisowego
autoryzowanego przez fi rmę Hitachi.
Montowanie tarczy3183
Demontowanie tarczy4183
Cięcie materiałów metalowych
Cięcie wgłębne w drewnie
Cięcie wgłębne w materiałach innych
niż drewno
Cięcie pod kątem
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
Ładowanie10185
Obsługa wyłącznika11185
Regulacja pracy orbitalnej
Wybór akcesoriów
98
2183
5183
6184
7184
8184
9185
12185
―186
Page 99
Polski
WYBÓR TARCZ
Aby zapewnić maksymalną wydajność i wyniki pracy, ważne
jest, aby wybrać odpowiednią tarczę najlepiej dobraną do
rodzaju i grubości materiału, który ma być cięty. Numer
tarczy jest wyryty w pobliżu części mocującej każdej tarczy.
Należy wybrać odpowiednie ostrza korzystając z Tabeli 3.
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac kontrolnych
lub konserwacyjnych należy wyjąć akumulator.
1. Kontrola tarczy
Dalsze korzystanie z tępego lub uszkodzonego ostrza
może powodować mniejszą wydajność cięcia i może
spowodować przeciążenie silnika. Wymień tarczę na
nową zaraz po zauważeniu nadmiernego zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie wesz
4. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia,
5. Przechowywanie
Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu,
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
ło w kontakt z olejem lub wodą.
należy je przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub
ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa
sztuczne.
w którym panuje temperatura poniżej 40°C, i które
pozostaje poza zasięgiem dzieci.
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiają
będą one w stanie utrzymaćładunku.
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
c, że nie
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi fi rmy Hitachi
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmodyfi kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 98 dB (A).
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 87 dB (A).
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Cięcie desek:
War tość emisji wibracji a
Niepewność K = 1,5 m/s
Cięcie blachy:
War tość emisji wibracji
Niepewność K = 2,8 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określićśrodki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
, B = 8,1 m/s
h
2
, M = 7,5 m/s
a
h
2
2
2
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
99
Page 100
Polski
Tabela 3 Lista odpowiednich tarcz
Ta r c z a
Materiał
do cięcia
Drewno
Żelazna
płyta
Metale
nieżelazne
Tworzywa
sztuczne
Miazga
WSKAZÓWKA
Minimalny kąt cięcia dla tarcz nr 1 (bardzo długa), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
Jakość
materiału
Drewno ogólnie
Sklejka5 - 30
Płyta ze stali
miękkiej
Płyta ze stali
nierdzewnej
Miedź aluminium,
mosiądz
Rama
aluminiowa
Żywica fenolowa,
melamina,
żywica itp.
Chlorek winylu,
żywica akrylowa
itp.
Spieniony
polietylen,
spieniony styren
Tektura, papier
falisty
Płyta pilśniowa
twarda
Płyta pilśniowaPoniżej 6
Nr 1
(Bardzo
długi)
Poniżej
135
Nr 11Nr 12Nr 15Nr 16Nr 21Nr 22Nr 41Nr 97
Grubość materiału (mm)
Poniżej
10 - 55
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
20
Poniżej
10
Poniżej
10
3 - 6 Poniżej 32 - 5
3 - 12 Poniżej 3Poniżej 5
Wysokość
do 25
5 - 20 Poniżej 6 5 - 15 Poniżej 65 - 15
5 - 20 Poniżej 5 5 - 303 - 205 - 15
3 - 25 Poniżej 63 - 25
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
1,5 - 2,5
Wysokość
do 25
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.