Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
2
English
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine
is used continuously at low speed, an extra load is
applied to the motor which can result in motor seizure.
Always operate the power tool so that the blade is not
caught by the material during operation. Always adjust
the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may aff ect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
○ Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
○ Do not open the lever when plunger is moving.
○ Confi rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
○ Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with
a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness
of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work piece
while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust
collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Switch
ⓑ
Lever
ⓒ
Plunger
ⓓ
Blade holder
ⓔ
Blade
ⓕ
Roller
ⓖ
Base
ⓗ
Base plate
ⓘ
Dial
ⓙ
Guide
ⓚ
Dust collector
ⓛ
Chip cover
ⓜ
Wood screw / Nail
ⓝ
Sub base
ⓟ
Hexagonal bar wrench
ⓠ
Oiler
ⓡ
Splinter guard
ⓢ
Case
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
Alternating current
PPower input
No-load speed
n
0
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
3
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Cutting various lumber and pocket cutting
○ Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
○ Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
○ Cutting thin and soft construction materials
○ Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
Power Input*1800 W
Max. cutting depth
No-load speed*1800 – 2800 min
Stroke26 mm
Min. cutting radius25 mm
Weight*22.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
-1
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Changing blades2
Adjusting the blade operating
speed*1
Switch operation4
How to use the LED light5
Adjusting the orbital operation6
Splinter guard7
Sub base*28
Chip cover9
Housing the hexagonal bar wrench10
Mounting the guide11
Rectilinear cutting12
124
124
3
125
125
125
125
126
126
126
126
126
Cutting a circle or a circular arc13
Cutting metallic materials14
Angular cutting15
Pocket cutting16
Concerning cutting of stainless steel
plates
Connecting with cleaner18
Selecting accessories―129
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”.
(1) Standard Mode
You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min
(2) AUTO Mode
Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
ModeDialBlade operating speed
Standard Mode1 – 5 800 – 2800 min
AUTO ModeA
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min
variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm.
When the blade has been moved down to the lowest
point, check to make sure that it is protruding from the
material.
-1
by adjusting the dial from “1” to “5”.
-1
or 2800 min-1. This has the eff ect of
No load: 1400 min
With load: 2800 min
-1
or return to 1400 min-1 depending on
126
127
127
127
128
17
128
-1
-1
-1
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Three types
of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion
of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral
Brown: — Live
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
, B = 8.0 m/s
a
h
2
, M = 4.5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9.5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7.0 m/s
(CJ160VA)
5
English
Table 1 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to
be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous
metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
7
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der
folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der
externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die
Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
○ Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,
wenn Sie die Klingen wechseln.
○ Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind.
(Abb. 2)
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder
Metall, dass dicker als 1 mm ist.
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der
Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten
Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf
dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie
die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die
Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen,
reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der
Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell,
kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt
werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur
Bodenfl äche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden,
wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor.
Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den
Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors
führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer
so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im
Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit
immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
8
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 18)
Schalter
ⓐ
Hebel
ⓑ
Kolben
ⓒ
Sägeblatthalter
ⓓ
Blatt
ⓔ
Führungsrolle
ⓕ
Grundplatte
ⓖ
Bodenplatte
ⓗ
Skalenscheibe
ⓘ
Führung
ⓙ
Staubsammler
ⓚ
Späneabdeckung
ⓛ
Holzschraube / Nagel
ⓜ
Subbasis
ⓝ
Sechskantinnenschüssel
ⓟ
Öler
ⓠ
Splitterschutz
ⓡ
Gehäuse
ⓢ
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Wechselstrom
Stromaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Klingen (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ..............................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1
Nr. 42: Ebenso für Nr. 12 (Tabelle 1)
Nr. 123X: Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○ Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden
○ Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
○ Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
○ Schneiden dünner und weicher Baumaterialien
○ Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
Stromaufnahme
Max. Schnitttiefe
Leerlaufdrehzahl
Hub26 mm
Min. Schneideradius25 mm
Gewicht
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
*1
*1
*2
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
800 – 2800 min
2,5 kg
-1
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Klingenwechsel
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1
Betätigen des Schalters4
Benutzung des LED-Lichts5
Einstellung des Orbitalbetriebs
Splitterschutz
Subbasis*2
Späneabdeckung
Abbildung
2
3
6
7
8
9
Seite
124
124
125
125
125
125
126
126
9
Deutsch
Aufbewahren des
Sechskantschlüssels
Anbringen der Führung
Geradliniges Schneiden
Einen Kreis oder kreisförmigen
Edelstahlblechen
Mit Reiniger verbinden
Auswahl von Zubehör
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“.
(1) Standard-Modus
Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min
bis „5“ ändern.
(2) AUTO-Modus
Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs.
Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
-1
durch Einstellen des Reglers von „1“
-1
oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
ModusSkala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-ModusA
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min
1400 min
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
-1
zurück, abhängig von Variablen wie zum
Ohne Last: 1400 min
Mit Last: 2800 min
-1
oder kehrt zu
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse
zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende
Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden
Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als
Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der
Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie
die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das
Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH
durch ein HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes Hitachi Service-Center
zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht
wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) (CJ160V)
Schneiden von Metallblechen:
Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
2
, M = 4,5 m/s
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
10
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Holz allgemein
Sperrholz
Weiches
Stahlblech
Edelstahlblech
Aluminium,
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz,
Melamin, Harz,
usw.
Vinylchlorid,
Acrylharz, usw.
Geschäumtes
Polyethylen,
Styropor
Karton, geripptes
Papier
Harte Bretter
Faserbrett
Nr. 1
(Superlang)
Unter 135 10 - 55Unter 2010 - 555 - 4010 - 65
Nr. 11
5 - 30Unter 105 - 303 - 20
5 - 30Unter 105 - 20Unter 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Dicke des Materials (mm)
3 - 6Unter 32 - 5
3 - 12Unter 3Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20Unter 65 - 15Unter 65 - 15
3 - 25Unter 63 - 25
Unter 6
Nr. 21Nr. 22Nr. 41Nr. 97
Deutsch
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
11
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diff érentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Français
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau
fl exible depuis l’équipement de collecte de poussière
externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique
de l'outil.
7. Changement des lames
○ Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fi che de
la prise secteur lors du changement des lames.
○ Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement.
○ Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
○ Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas
couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou
du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la
surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à
usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez
le guide (Fig. 13), confi gurez toujours la position orbitale
sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’avance de la machine. Si la machine avance trop
rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame
approximativement à la verticale par rapport à la surface
inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de
poussière.
14. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant.
Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe fl uide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des
méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière
b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière
externe
DÉSIGNATION DES PIÈCES
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Commutateur
ⓑ
Levier
ⓒ
Piston
ⓓ
Support de lame
ⓔ
Lame
ⓕ
Rouleau
ⓖ
Base
ⓗ
Plaque de base
ⓘ
Cadran
ⓙ
Guide
ⓚ
Collecteur à poussière
ⓛ
Couvercle à copeaux
ⓜ
Vis à bois / Clou
ⓝ
Base secondaire
ⓟ
Clef à six pans
ⓠ
Graisseur
Protection contre les
ⓡ
éclats
ⓢ
Boîtier
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
13
Français
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
Courant alternatif
Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Lames (N° 41, N° 42, N° 123X) ........................1 chaque
N° 41 : Voir le Tableau 1
N° 42 : Pareil avec N° 12 (Tableau 1)
N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
○ Base secondaire ...........................................................1
○ Protection contre les éclats ...........................................1
○ Collecteur à poussière ..................................................1
○ Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe de diff érents bois et coupe de poche.
○ Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
○ Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
○ Coupe de matériaux de construction fi ns et mous
○ Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1
Entrée d’alimentation*1
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide*1
Course
Rayon de coupe min.
Poids*2
*1 Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
diff érente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
800 – 2800 min
26 mm
25 mm
2,5 kg
-1
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Changement des lames
Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1
Fonctionnement du commutateur4
Comment utiliser la DEL d’éclairage5
Réglage du fonctionnement d’orbite
Protection contre les éclats
Base secondaire*2
Couvercle à copeaux
Logement de la clé hexagonale
Fixation du guidage
Coupe rectiligne
Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire
Coupe de pièces métalliques
Coupe angulaire
Coupe de poche
Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable
Branchement avec une fi nisseuse
Sélection des accessoires
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez modifi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min
molette de “1” à“ 5”.
-1
124
2
124
3
125
125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
en ajustant la
14
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A”
passe automatiquement la vitesse de fonctionnement
de la lame à 1400 min
eff et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et
pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux.
Vitesse de fonctionnement de la lame
ModeMolette
Mode standard1 – 5 800 – 2800 min
Mode AUTOA
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min
fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est fi xée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3
mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus
bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
-1
ou 2800 min-1. Ceci a pour
Vitesse de fonctionnement
de la lame
-1
Pas de charge :
Avec charge : 2800 min
-1
ou revenir à 1400 min-1 en
1400 min
-1
-1
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très
important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type
et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames
sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de
la lame est gravé à proximité de la partie de montage de
chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous
référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la
lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive
apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le
remplacement de cet outil ne doivent être eff ectués que
par un centre d’entretien HITACHI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente Hitachi
agréé pour remplacer le cordon.
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Coupe de bois :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
15
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
Matériau à
couper
Bois
Plaque de
fer
Métal non
ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du
matériau
Bois général
Contre-plaqué5 - 30
Plaque en acier
doux
Plaque en acier
inoxydable
Aluminium,
cuivre, laiton
Cadre en
aluminium
Résine phénol,
mélamine, résine
etc.
Chlorure de
vinyle, résine
acrylique etc.
Mousse de
polyéthylène,
mousse de
styrolène
Carton, papier
ondulé
Carton dur3 - 25
Panneau de
fi bres
(Super
dessous
de 135
N° 11N° 12N° 15N° 16N° 21N° 22N° 41N° 97
long)
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
5 - 15
dessous
5 - 303 - 205 - 15
En
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
16
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero infl uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
17
manutenzione.
Italiano
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici
nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad
alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo
continuo a bassa velocità, viene applicato un carico
extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del
motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che
la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la
lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per
permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia
uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo
fl essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta
della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame
○ Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le
lame.
○ Non aprire la leva quando lo stantuff o è in movimento.
○ Verifi care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
○ Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non
tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm
o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni
o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la
superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in
lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della
guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale
su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la
velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina
viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe
causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta
quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della
base.
13. Il taglio angolare non può essere eff ettuato quando si
adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Interruttore
ⓑ
Leva
ⓒ
Pistone
ⓓ
Portalama
ⓔ
Lama
ⓕ
Rullo
ⓖ
Base
ⓗ
Piastra di base
ⓘ
Selettore
ⓙ
Guida
ⓚ
Raccoglipolvere
ⓛ
Coperchio trucioli
ⓜ
Vite per legno / Chiodo
ⓝ
Base secondaria
Chiave esagonale
ⓟ
maschia
ⓠ
Oleatore
ⓡ
Para-schegge
ⓢ
Telaio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
18
CARATTERISTICHE
Italiano
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
Corrente alternata
Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Peso
kg
(Secondo procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Lame (N. 41, N. 42, N. 123X) ............ 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1
N. 42: Lo stesso vale per il N. 12 (Tabella 1)
N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
○ Base secondaria ...........................................................1
○ Chiave a barra esagonale ............................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo
○ Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
○ Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
○ Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi
○ Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
Tensione (per aree)*1
Potenza Assorbita*1800 W
Max. profondità di taglio
Velocità a vuoto*1800 – 2800 min
Corsa26 mm
Min. raggio di taglio25 mm
Peso*22,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
-1
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFiguraPagina
Cambio delle lame
Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1
Funzionamento dell’interruttore4
Come utilizzare la spia LED5
Regolazione del funzionamento
orbitale
Para-schegge
Base secondaria*2
Coperchio trucioli
Alloggiamento della chiave a barra
esagonale
Montaggio della guida
Taglio rettilineo
Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio
Taglio di materiali metallici
Taglio angolare
Taglio a traforo
Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile
Collegamento con il dispositivo di
pulizia
Selezione degli accessori
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard” e
“Modalità AUTO”.
(1) Modalità standard
È possibile modifi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min
da “1” a “5”.
-1
regolando il selettore
124
2
124
3
125
125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
19
Italiano
(2) Modalità AUTO
A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A”
cambia automaticamente la velocità di funzionamento
della lama a 1400 min
l’eff etto di abbassare vibrazione e rumorosità prima
e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
-1
o a 2800 min-1. Questo ha
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore
Modalità standard
Modalità AUTOA
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min
seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà
ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso
il punto più basso, controllare per essere certi che stia
sporgendo dal materiale.
Velocità di funzionamento
della lama
1 – 5800 – 2800 min
Nessun carico:
-1
1400 min
Con carico: 2800 min
-1
o tornare a 1400 min-1 a
-1
-1
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è
molto importante selezionare la lama appropriata più adatta
al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di
lame sono forniti come accessori standard. Il numero della
lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di
ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo
riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama
con una nuova appena si notano segni di abrasione
eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero
essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA
HITACHI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di legno:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
20
Tabella 1 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale
da tagliare
Legname
Piastra in
ferro
Metallo
non
ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del
materiale
Legname
comune
Compensato5 - 30
Piastra in
acciaio tenero
Piastra in
acciaio
inossidabile
Alluminio,
rame, ottone
Fascia di
alluminio
Resina
fenolica,
melamina,
resina, ecc.
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
Schiuma
polietilenica,
schiuma
stirolica
Cartone,
cartone
ondulato
Faesite3 - 25 Meno di 63 - 25
Cartone di fi braMeno di 6
lungo)
Meno di
N. 11N. 12N. 15N. 16N. 21N. 22N. 41N. 97
Spessore del materiale (mm)
Meno di
10 - 55
135
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
20
Meno di
10
Meno di
10
3 - 6 Meno di 32 - 5
3 - 12 Meno di 3Meno di 5
Altezza
fi no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 65 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 303 - 205 - 15
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
Italiano
1,5 - 2,5
Altezza
fi no a 25
21
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals bij aanwezigheid
van brandbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
22
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Deze decoupeerzaag gebruikt een motor met een
hoog vermogen. Als de machine continu wordt gebruikt
op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan
resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit
elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem
komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel
de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te
maken.
Nederlands
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van
het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker
b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe
stofverzamelapparatuur.
6. Raak het metalen gedeelte van het gereedschap niet
aan tijdens het gebruik.
7. Bladen wisselen
○ Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald bij het wisselen
van bladen.
○ Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is.
○ Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb. 2)
○ Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb. 2)
8. Bij lage snelheid (schijfi nstelling: 1 of 2) zaag geen hout
met een dikte van meer dan 10 mm of metaal met een
dikte van meer dan 1 mm.
9. Om het losraken van het blad, beschadigen of
overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg
ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd
aan het werkstuk tijdens het zagen.
10. Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen bij gebruik van de
geleider (Afb. 13) stel de omlooppositie altijd in op „0”.
11.
Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog, verminder
de voedingssnelheid van de machine. Als de machine te
snel wordt gevoed, kan dit breken van het blad veroorzaken.
12. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad
ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
13. Hoekzagen kan niet worden gedaan bij het adopteren
van de stofverzamelaar.
14. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
BENADING VAN DE ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 18)
23
Schakelaar
ⓐ
Hendel
ⓑ
Zuiger
ⓒ
Bladhouder
ⓓ
Zaagblad
ⓔ
Geleiderol
ⓕ
Zaagtafel
ⓖ
Basisplaat
ⓗ
Schijf
ⓘ
Geleider
ⓙ
Stofzak
ⓚ
Spaanderdeksel
ⓛ
Houtschroef / Spijker
ⓜ
Onder-voetplaat
ⓝ
Inbussleutel
ⓟ
Olietoevoer
ⓠ
Splinterbescherming
ⓡ
Geval
ⓢ
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
CJ160V / CJ160VA :
Decoupeerzaagmachine
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
Wisselstroom
Opgenomen vermogen
P
Onbelast toerental
n
0
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-Procedure 01/2003)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Bladen (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 van elk
Nr. 41: Zie Tabel 1
Nr. 42: Hetzelfde met nr. 12 (Tabel 1)
Nr. 123X: Vloeistalen plaat 1,5 - 10 mm
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Zagen van verschillende soorten hout en verspanen
○ Zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en koperen
plaat
○ Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
○ Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal
○ Het zagen van roestvrijstalen plaat (met nr. 97 blad)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*1
Opgenomen vermogen*1800 W
Max. zaagdiepte
Snelheid onbelast*1800 – 2800 min
Slag26 mm
Min. zaagradius25 mm
Gewicht*22,5 kg
*1 Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Hout 160 mm
Vloeistaal 10 mm
-1
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Bladen wisselen
Afstellen van de werksnelheid van
het blad*1
Bedienen van de hoofdschakelaar4
Gebruiken van het led-lampje
Afstellen van de omloopwerking
Splinterbescherming
Onder-voetplaat*2
Spaanderdeksel
Opbergen van de inbussleutel
De geleider bevestigen
Rechtlijnig zagen
Het zagen van een cirkel of een
cirkelvormige boog
Het zagen van metalen materialen
Verstekzagen
Verspanen
Betreff ende het zagen van
roestvrijstalen platen
Aansluiten op de reiniger
Selecteren van accessoires
Afbeelding
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
―
Bladzijde
124
124
125
125
125
125
126
126
126
126
126
126
127
127
127
128
128
129
24
*1 Het gereedschap is uitgerust met twee modi: „Standaard
Modus” en „AUTO Modus”.
(1) Standaard Modus
U kunt de werksnelheid van het blad aanpassen
tussen 800 en 2800 min
stellen tussen „1” en „5”.
(2) AUTO Modus
Afhankelijk van de werkbelasting zal de AUTO
Modus „A” de werksnelheid van het blad automatisch
aanpassen tot 1400 min
een verlagend effect op de trillingen en het lawaai
voor en tijdens de bewerking.
Stel de instelschijf in voor de modus en de snelheid, die
het meest geschikt is voor uw taak en materialen.
Werksnelheid van het blad
Modus
Standaardmodus 1 – 5
AUTO ModusA
In de AUTO Modus mag de vibratiefrequentie niet stijgen
tot 2800 min
variabelen zoals het type werk.
OPMERKING*2
Wanneer de onder-voetplaat is bevestigd, zal het
uitstekende deel van het te snijden materiaal door het
mes worden verminderd met 3 mm. Wanneer het mes
naar beneden is geplaatst in de laagste stand, controleer
dan of het door het materiaal steekt.
-1
of dalen tot 1400 min-1 afhankelijk van
-1
door de instelschijf af te
-1
of 2800 min-1. Dit heeft
Schijf
Werksnelheid van het blad
800 – 2800 min
Geen belasting: 1400 min
Met belasting: 2800 min
-1
-1
-1
SELECTIE VAN DE BLADEN
Accessoire bladen
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te
verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te
selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de
dikte van het te zagen materiaal. Drie typen bladen worden
als standaard accessoire meegeleverd. Het bladnummer is
gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad.
Selecteer juiste bladen door tabel 1 te raadplegen.
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
Hitachi- servicecentrum te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Het zagen van hout:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad
zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad
door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het
inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit
gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door
een erkend Hitachi servicecentrum.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van het gereedschap is beschadigd,
dient u het gereedschap te retourneren naar een
erkend Hitachi-servicecenter om het netsnoer te laten
vervangen.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
25
Nederlands
Tabel 1 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen
materiaal
Materiaalkwaliteit
Algemeen
Bestekhout
IJzeren
platen
Metalen
non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
27
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afi lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CALAR
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Esta sierra de calar emplea un motor de gran potencia.
Si la máquina es utilizada de manera continua a baja
velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual
podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice
siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la
cuchilla no quede atrapada por el material durante la
operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla
para permitir un corte suave.
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especifi cados en la placa de características del producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
28
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se
encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica,
utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y con la
capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe
ser lo más corto posible.
5. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo
siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida
de polvo externo.
6. Durante el uso, no toque la parte metálica de la
herramienta.
7. Cambio de las cuchillas
○ Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la alimentación y de desenchufar la clavija del
tomacorriente.
○ No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo.
○ Confi rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
fi rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 2)
○ Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 2)
8. A baja velocidad (dial de ajuste: 1 o 2) no corte madera
de más de 10 mm de espesor ni metal de más de 1 mm
de espesor.
9. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie
de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para
evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee
o se desgaste demasiado.
10. Para asegurar un corte preciso al utilizar la guía (Fig. 13),
ajuste siempre la posición orbital en “0”.
11. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad
de avance de la máquina. Si la máquina avanza
demasiado rápido, podría provocar la rotura de la
cuchilla.
12. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla
aproximadamente vertical respecto de la superfi cie
inferior de la base.
13. El corte angular no puede realizarse cuando se utiliza el
colector de polvo.
14. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruptor
ⓐ
Palanca
ⓑ
Émbolo
ⓒ
Portacuchilla
ⓓ
Cuchilla
ⓔ
Rodillo
ⓕ
Base
ⓖ
Placa base
ⓗ
Selector
ⓘ
Guía
ⓙ
Colector de polvo
ⓚ
Cubierta para virutas
ⓛ
Tornillo para madera /
ⓜ
Clavo
Base secundaria
ⓝ
Ilave macho hexagonal
ⓟ
Engrasador
ⓠ
Protector contra
ⓡ
astillas
Caja
ⓢ
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CJ160V / CJ160VA : Sierra de calar
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
Corriente alterna
Entrada de alimentación
P
Velocidad de no carga
n
0
Peso
kg
(Según Procedimiento EPTA 01/2003)
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Cuchillas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) .....................1 cada
N.º 41: Consulte la Tabla 1
N.º 42: Lo mismo con N.º 12 (Tabla 1)
N.º 123X: Placa de acero dulce 1,5 – 10 mm
○ Base secundaria ...........................................................1
○ Llave de barra hexagonal ..............................................1
○ Protector contra astillas .................................................1
○ Colector de polvo ..........................................................1
○ Cubierta para virutas .....................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Corte de diversas maderas y recorte interior
○ Corte placa de acero dulce, placa de aluminio, y placa
de cobre
○ Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo
○ Corte de materiales de construcción fi nos y suaves
○ Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*1
Entrada de alimentación*1800 W
Profundidad de corte máx.
Velocidad sin carga*1800 – 2800 min
Carrera26 mm
Radio mín. de corte25 mm
Peso*22,5 kg
*1 Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
*2 Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madera 160 mm
Acero dulce 10 mm
-1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Cambio de las cuchillas
Ajuste de la velocidad de
funcionamiento de la cuchilla*1
Operación del interruptor4
Cómo usar la luz LED
Ajuste del funcionamiento orbital
Protector contra astillas
Base secundaria*2
Cubierta para virutas
Alojamiento de la llave de barra
hexagonal
Instalación de la guía
Corte rectilíneo
Corte de un círculo o un arco circular
Corte de materiales metálicos
Corte angular
Corte interior
Sobre el corte de placas de acero
inoxidable
Conexión con el limpiador
Selección de los accesorios
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
29
Español
*1 La herramienta está equipada con dos modos: “Modo
estándar” y “Modo automático”.
(1) Modo estándar
Puede cambiar la velocidad de funcionamiento de la
cuchilla entre 800 a 2800 min
“1” a “5”.
(2) Modo automático
Dependiendo de la carga de trabajo, el Modo
automático “A” cambiará automáticamente la
velocidad de funcionamiento de la cuchilla a 1400
-1
min
o 2800 min-1.
antes y durante el funcionamiento.
Ajuste el dial para el modo y la velocidad que mejor
se adapten a las condiciones de su trabajo y a los
materiales.
-1
ajustando el dial de
Esto baja la vibración y el ruido
Velocidad de funcionamiento de la cuchilla
ModoDial
Modo estándar 1 – 5 800 – 2800 min
Modo automático
Con el Modo automático, la frecuencia de vibración
podría no alcanzar los 2800 min
-1
min
dependiendo de variables como el tipo de trabajo.
NOTA*2
Cuando la base secundaria esté colocada, el saliente
del disco de corte desde el material que está siendo
cortado será reducido 3 mm. Cuando el disco de corte
se haya movido para abajo hacia el punto más bajo,
revise para asegurarse de que sobresale del material.
Velocidad de funcionamiento
de la cuchilla
-1
Sin carga: 1400 min
A
Con carga: 2800 min
-1
o volver a los 1400
-1
-1
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados,
es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más
adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. Se
proporcionan tres tipos de cuchillas como accesorios
estándar. El número de la cuchilla está grabado alrededor
de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las
cuchillas apropiadas consultando la Tabla 1.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría
producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la
cuchilla con una nueva tan pronto como note una
abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por su seguridad y para protegerle de descargas
eléctricas, la inspección y el cambio de las escobillas
de carbón en esta herramienta deberán realizarse
EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, deberá devolver la herramienta a un Centro de
servicio autorizado de Hitachi para que reemplacen el
cable.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 95 dB (A) (CJ160V)
Nivel de presión acústica ponderada A: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de madera:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valortotal de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
30
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.