Hitachi CJ 160V, CJ 160VA Handing Instructions

en de
CJ 160V • CJ 160VA
CJ160V CJ160VA
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
English
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
4. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may a ect
the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving. Con rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide (Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
Switch
Lever
Plunger
Blade holder
Blade
Roller
Base
Base plate
Dial
Guide
Dust collector
Chip cover
Wood screw / Nail
Sub base
Hexagonal bar wrench
Oiler
Splinter guard
Case
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
P Power input
No-load speed
n
0
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
3
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Blades (No. 41, No. 42, No. 123X) ...................... 1 each
No. 41: Refer to Table 1 No. 42: Same with No. 12 (Table 1) No. 123X: Mild steel plate 1.5 – 10 mm
Sub base .......................................................................1
Hexagon bar wrench .....................................................1
Splinter guard................................................................1
Dust collector ................................................................1
Chip cover .....................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
Power Input*1 800 W
Max. cutting depth
No-load speed*1 800 – 2800 min Stroke 26 mm Min. cutting radius 25 mm Weight*2 2.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
-1
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Changing blades 2 Adjusting the blade operating
speed*1 Switch operation 4 How to use the LED light 5 Adjusting the orbital operation 6 Splinter guard 7 Sub base*2 8 Chip cover 9 Housing the hexagonal bar wrench 10 Mounting the guide 11 Rectilinear cutting 12
124
124
3
125 125 125 125 126 126 126 126 126
Cutting a circle or a circular arc 13 Cutting metallic materials 14 Angular cutting 15 Pocket cutting 16 Concerning cutting of stainless steel
plates Connecting with cleaner 18 Selecting accessories 129
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”. (1) Standard Mode You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min (2) AUTO Mode Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
Mode Dial Blade operating speed
Standard Mode 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO Mode A
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm. When the blade has been moved down to the lowest point, check to make sure that it is protruding from the material.
-1
by adjusting the dial from “1” to “5”.
-1
or 2800 min-1. This has the eff ect of
No load: 1400 min With load: 2800 min
-1
or return to 1400 min-1 depending on
126 127 127 127
128
17
128
-1
-1
-1
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the power tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral Brown: — Live
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
, B = 8.0 m/s
a
h
2
, M = 4.5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9.5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7.0 m/s
(CJ160VA)
5
English
Table 1 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
General lumber Plywood 5 - 30 Below 10 5 - 30 3 - 20 Mild steel plate 3 - 6 Below 3 2 - 5 Stainless steel
plate Aluminium
copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, resin, etc.
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed polyethylene, foamed styrol
Card board, corrugated paper
Hardboard 3 - 25 Below 6 3 - 25 Fiberboard Below 6
(Super
Below 135
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
long)
Thickness of material (mm)
10 - 55 Below 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
3 - 12 Below 3 Below 5
Height up
to 25
5 - 20 Below 6 5 - 15 Below 6 5 - 15
5 - 30 Below 10 5 - 20 Below 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
1.5 - 2.5
Height up
to 25
6
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
7
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie die Klingen wechseln.
Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind. (Abb. 2)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder Metall, dass dicker als 1 mm ist.
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen, reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell, kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur Bodenfl äche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden, wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter) Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor. Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
8
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 18)
Schalter
Hebel
Kolben
Sägeblatthalter
Blatt
Führungsrolle
Grundplatte
Bodenplatte
Skalenscheibe
Führung
Staubsammler
Späneabdeckung
Holzschraube / Nagel
Subbasis
Sechskantinnenschüssel
Öler
Splitterschutz
Gehäuse
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Wechselstrom Stromaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Klingen (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ..............................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1 Nr. 42: Ebenso für Nr. 12 (Tabelle 1) Nr. 123X: Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
Subbasis .......................................................................1
Sechskantschlüssel ......................................................1
Splitterschutz ................................................................1
Staubsammler ...............................................................1
Späneabdeckung ..........................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden dünner und weicher Baumaterialien Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
Stromaufnahme
Max. Schnitttiefe
Leerlaufdrehzahl Hub 26 mm Min. Schneideradius 25 mm Gewicht
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
*1
*1
*2
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
800 – 2800 min
2,5 kg
-1
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Klingenwechsel Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1 Betätigen des Schalters 4 Benutzung des LED-Lichts 5 Einstellung des Orbitalbetriebs Splitterschutz Subbasis*2 Späneabdeckung
Abbildung
2
3
6 7 8 9
Seite
124
124
125 125 125 125 126 126
9
Deutsch
Aufbewahren des Sechskantschlüssels
Anbringen der Führung Geradliniges Schneiden Einen Kreis oder kreisförmigen
Bogen schneiden Schneiden metallischer Materialien Gewinkeltes Schneiden Taschenschneiden Bezüglich Sägen von
Edelstahlblechen Mit Reiniger verbinden Auswahl von Zubehör
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“. (1) Standard-Modus Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min
bis „5“ ändern. (2) AUTO-Modus Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs. Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
-1
durch Einstellen des Reglers von „1“
-1
oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
Modus Skala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-Modus A
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min
1400 min
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
-1
zurück, abhängig von Variablen wie zum
Ohne Last: 1400 min Mit Last: 2800 min
-1
oder kehrt zu
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch ein HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes Hitachi Service-Center zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) (CJ160V)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Schneiden von Metallblechen: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
2
, M = 4,5 m/s
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
10
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Tabelle 1 Liste passender Klingen
Klinge
Zu schneidendes Material
Materialqualität
Holz
Eisenblech
Nicht-Eisen-Metall
Kunststoff e
Papierbrei
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Holz allgemein Sperrholz Weiches
Stahlblech Edelstahlblech Aluminium,
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz, Melamin, Harz, usw.
Vinylchlorid, Acrylharz, usw.
Geschäumtes Polyethylen, Styropor
Karton, geripptes Papier
Harte Bretter Faserbrett
Nr. 1
(Superlang)
Unter 135 10 - 55 Unter 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Nr. 11
5 - 30 Unter 10 5 - 30 3 - 20
5 - 30 Unter 10 5 - 20 Unter 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Dicke des Materials (mm)
3 - 6 Unter 3 2 - 5
3 - 12 Unter 3 Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20 Unter 6 5 - 15 Unter 6 5 - 15
3 - 25 Unter 6 3 - 25
Unter 6
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Deutsch
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
11
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Français
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau exible depuis l’équipement de collecte de poussière externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique de l'outil.
7. Changement des lames
Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fi che de
la prise secteur lors du changement des lames.
Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement.
Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez le guide (Fig. 13), confi gurez toujours la position orbitale sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse d’avance de la machine. Si la machine avance trop rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame approximativement à la verticale par rapport à la surface inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de poussière.
14. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant. Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur, ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe fl uide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière externe
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 18)
Commutateur
Levier
Piston
Support de lame
Lame
Rouleau
Base
Plaque de base
Cadran
Guide
Collecteur à poussière
Couvercle à copeaux
Vis à bois / Clou
Base secondaire
Clef à six pans
Graisseur Protection contre les
éclats
Boîtier
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
13
Français
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Lames (N° 41, N° 42, N° 123X) ........................1 chaque
N° 41 : Voir le Tableau 1 N° 42 : Pareil avec N° 12 (Tableau 1) N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
Base secondaire ...........................................................1
Clé hexagonale .............................................................1
Protection contre les éclats ...........................................1
Collecteur à poussière ..................................................1
Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents bois et coupe de poche. Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
Coupe de matériaux de construction ns et mous Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1
Entrée d’alimentation*1
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide*1 Course Rayon de coupe min. Poids*2
*1 Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
diff érente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
800 – 2800 min
26 mm 25 mm
2,5 kg
-1
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Changement des lames Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1 Fonctionnement du commutateur 4 Comment utiliser la DEL d’éclairage 5 Réglage du fonctionnement d’orbite Protection contre les éclats Base secondaire*2 Couvercle à copeaux Logement de la clé hexagonale Fixation du guidage Coupe rectiligne Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire Coupe de pièces métalliques Coupe angulaire Coupe de poche Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable Branchement avec une fi nisseuse Sélection des accessoires
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ». (1) Mode standard
Vous pouvez modifi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min molette de “1” à“ 5”.
-1
124
2
124
3
125 125 125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
en ajustant la
14
(2) Mode AUTO En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A”
passe automatiquement la vitesse de fonctionnement de la lame à 1400 min eff et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux. Vitesse de fonctionnement de la lame
Mode Molette
Mode standard 1 – 5 800 – 2800 min
Mode AUTO A
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est fi xée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3 mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
-1
ou 2800 min-1. Ceci a pour
Vitesse de fonctionnement
de la lame
-1
Pas de charge : Avec charge : 2800 min
-1
ou revenir à 1400 min-1 en
1400 min
-1
-1
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de la lame est gravé à proximité de la partie de montage de chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le remplacement de cet outil ne doivent être eff ectués que par un centre d’entretien HITACHI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente Hitachi agréé pour remplacer le cordon.
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Coupe de bois : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
15
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
Matériau à couper
Bois
Plaque de fer
Métal non ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du matériau
Bois général
Contre-plaqué 5 - 30
Plaque en acier doux
Plaque en acier inoxydable
Aluminium, cuivre, laiton
Cadre en aluminium
Résine phénol, mélamine, résine etc.
Chlorure de vinyle, résine acrylique etc.
Mousse de polyéthylène, mousse de styrolène
Carton, papier ondulé
Carton dur 3 - 25
Panneau de bres
(Super
dessous
de 135
N° 11 N° 12 N° 15 N° 16 N° 21 N° 22 N° 41 N° 97
long)
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
5 - 15
dessous
5 - 30 3 - 20 5 - 15
En
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
16
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
17
manutenzione.
Italiano
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a bassa velocità, viene applicato un carico extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le lame.
Non aprire la leva quando lo stantu o è in movimento. Veri care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della base.
13. Il taglio angolare non può essere eff ettuato quando si adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30 mA o meno.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruttore
Leva
Pistone
Portalama
Lama
Rullo
Base
Piastra di base
Selettore
Guida
Raccoglipolvere
Coperchio trucioli
Vite per legno / Chiodo
Base secondaria Chiave esagonale
maschia
Oleatore
Para-schegge
Telaio
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
18
CARATTERISTICHE
Italiano
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Peso
kg
(Secondo procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Lame (N. 41, N. 42, N. 123X) ............ 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1 N. 42: Lo stesso vale per il N. 12 (Tabella 1) N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
Base secondaria ...........................................................1
Chiave a barra esagonale ............................................1
Para-schegge ................................................................1
Raccoglipolvere ............................................................1
Coperchio trucioli ..........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
Tensione (per aree)*1
Potenza Assorbita*1 800 W
Max. profondità di taglio
Velocità a vuoto*1 800 – 2800 min Corsa 26 mm Min. raggio di taglio 25 mm Peso*2 2,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
-1
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Cambio delle lame Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1 Funzionamento dell’interruttore 4 Come utilizzare la spia LED 5 Regolazione del funzionamento
orbitale Para-schegge Base secondaria*2 Coperchio trucioli Alloggiamento della chiave a barra
esagonale Montaggio della guida Taglio rettilineo Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio Taglio di materiali metallici Taglio angolare Taglio a traforo Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile Collegamento con il dispositivo di
pulizia Selezione degli accessori
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard” e
“Modalità AUTO”. (1) Modalità standard È possibile modifi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min da “1” a “5”.
-1
regolando il selettore
124
2
124
3
125 125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
19
Italiano
(2) Modalità AUTO A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A”
cambia automaticamente la velocità di funzionamento della lama a 1400 min l’eff etto di abbassare vibrazione e rumorosità prima e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
-1
o a 2800 min-1. Questo ha
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore
Modalità standard
Modalità AUTO A
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso il punto più basso, controllare per essere certi che stia sporgendo dal materiale.
Velocità di funzionamento
della lama
1 – 5 800 – 2800 min
Nessun carico:
-1
1400 min Con carico: 2800 min
-1
o tornare a 1400 min-1 a
-1
-1
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è molto importante selezionare la lama appropriata più adatta al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di lame sono forniti come accessori standard. Il numero della lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama con una nuova appena si notano segni di abrasione eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA HITACHI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di legno: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
20
Tabella 1 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale da tagliare
Legname
Piastra in ferro
Metallo non ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del materiale
Legname comune
Compensato 5 - 30
Piastra in acciaio tenero
Piastra in acciaio inossidabile
Alluminio, rame, ottone
Fascia di alluminio
Resina fenolica, melamina, resina, ecc.
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Schiuma polietilenica, schiuma stirolica
Cartone, cartone ondulato
Faesite 3 - 25 Meno di 6 3 - 25 Cartone di fi bra Meno di 6
lungo)
Meno di
N. 11 N. 12 N. 15 N. 16 N. 21 N. 22 N. 41 N. 97
Spessore del materiale (mm)
Meno di
10 - 55
135
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
20
Meno di
10
Meno di
10
3 - 6 Meno di 3 2 - 5
3 - 12 Meno di 3 Meno di 5
Altezza
no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 6 5 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
Italiano
1,5 - 2,5
Altezza
no a 25
21
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals bij aanwezigheid van brandbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
22
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN DECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Deze decoupeerzaag gebruikt een motor met een hoog vermogen. Als de machine continu wordt gebruikt op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
Nederlands
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe stofverzamelapparatuur.
6. Raak het metalen gedeelte van het gereedschap niet aan tijdens het gebruik.
7. Bladen wisselen
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald bij het wisselen van bladen.
Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is. Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb. 2)
Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb. 2)
8. Bij lage snelheid (schijfi nstelling: 1 of 2) zaag geen hout met een dikte van meer dan 10 mm of metaal met een dikte van meer dan 1 mm.
9. Om het losraken van het blad, beschadigen of overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd aan het werkstuk tijdens het zagen.
10. Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen bij gebruik van de geleider (Afb. 13) stel de omlooppositie altijd in op „0”.
11.
Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog, verminder de voedingssnelheid van de machine. Als de machine te snel wordt gevoed, kan dit breken van het blad veroorzaken.
12. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
13. Hoekzagen kan niet worden gedaan bij het adopteren van de stofverzamelaar.
14. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder onder alle omstandigheden.
BENADING VAN DE ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 18)
23
Schakelaar
Hendel
Zuiger
Bladhouder
Zaagblad
Geleiderol
Zaagtafel
Basisplaat
Schijf
Geleider
Stofzak
Spaanderdeksel
Houtschroef / Spijker
Onder-voetplaat
Inbussleutel
Olietoevoer
Splinterbescherming
Geval
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CJ160V / CJ160VA : Decoupeerzaagmachine
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Wisselstroom Opgenomen vermogen
P
Onbelast toerental
n
0
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-Procedure 01/2003)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Bladen (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 van elk
Nr. 41: Zie Tabel 1 Nr. 42: Hetzelfde met nr. 12 (Tabel 1) Nr. 123X: Vloeistalen plaat 1,5 - 10 mm
Onder-voetplaat ............................................................1
Zeshoekige moersleutel ................................................1
Splinterbescherming .....................................................1
Stofzak ..........................................................................1
Spaanderdeksel ............................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van verschillende soorten hout en verspanen Zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en koperen
plaat
Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal Het zagen van roestvrijstalen plaat (met nr. 97 blad)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*1
Opgenomen vermogen*1 800 W
Max. zaagdiepte
Snelheid onbelast*1 800 – 2800 min Slag 26 mm Min. zaagradius 25 mm Gewicht*2 2,5 kg
*1 Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Hout 160 mm
Vloeistaal 10 mm
-1
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Bladen wisselen Afstellen van de werksnelheid van
het blad*1 Bedienen van de hoofdschakelaar 4 Gebruiken van het led-lampje Afstellen van de omloopwerking Splinterbescherming Onder-voetplaat*2 Spaanderdeksel Opbergen van de inbussleutel De geleider bevestigen Rechtlijnig zagen Het zagen van een cirkel of een
cirkelvormige boog Het zagen van metalen materialen Verstekzagen Verspanen Betreff ende het zagen van
roestvrijstalen platen Aansluiten op de reiniger Selecteren van accessoires
Afbeelding
2
3
5 6 7 8
9 10 11 12
13
14 15 16
17
18
Bladzijde
124
124
125 125 125 125 126 126 126 126 126
126
127 127 127
128
128 129
24
*1 Het gereedschap is uitgerust met twee modi: „Standaard
Modus” en „AUTO Modus”. (1) Standaard Modus
U kunt de werksnelheid van het blad aanpassen
tussen 800 en 2800 min
stellen tussen „1” en „5”. (2) AUTO Modus Afhankelijk van de werkbelasting zal de AUTO
Modus „A” de werksnelheid van het blad automatisch
aanpassen tot 1400 min
een verlagend effect op de trillingen en het lawaai
voor en tijdens de bewerking.
Stel de instelschijf in voor de modus en de snelheid, die
het meest geschikt is voor uw taak en materialen. Werksnelheid van het blad
Modus
Standaardmodus 1 – 5
AUTO Modus A
In de AUTO Modus mag de vibratiefrequentie niet stijgen
tot 2800 min variabelen zoals het type werk.
OPMERKING*2
Wanneer de onder-voetplaat is bevestigd, zal het
uitstekende deel van het te snijden materiaal door het mes worden verminderd met 3 mm. Wanneer het mes naar beneden is geplaatst in de laagste stand, controleer dan of het door het materiaal steekt.
-1
of dalen tot 1400 min-1 afhankelijk van
-1
door de instelschijf af te
-1
of 2800 min-1. Dit heeft
Schijf
Werksnelheid van het blad 800 – 2800 min Geen belasting: 1400 min
Met belasting: 2800 min
-1
-1
-1
SELECTIE VAN DE BLADEN
Accessoire bladen
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de dikte van het te zagen materiaal. Drie typen bladen worden als standaard accessoire meegeleverd. Het bladnummer is gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad. Selecteer juiste bladen door tabel 1 te raadplegen.
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend Hitachi- servicecentrum te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Het zagen van hout: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door een erkend Hitachi servicecentrum.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van het gereedschap is beschadigd,
dient u het gereedschap te retourneren naar een erkend Hitachi-servicecenter om het netsnoer te laten vervangen.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
25
Nederlands
Tabel 1 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen materiaal
Materiaalkwaliteit Algemeen
Bestekhout
IJzeren platen
Metalen non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
bestekhout Fineerplaten 5 - 30 Onder 10 5 - 30 3 - 20 Vloeistalen
platen Roestvrijstalen
platen Aluminiumkoper,
messing
Aluminium raamwerk
Phenolhars, melamine, hars, enz.
Vinylchloride, acrylhars, enz.
Geschuimd polyethyleen, geschuimd styrol
Karton, gegolfd papier
Hardboard 3 - 25 Onder 6 3 - 25 Vezelplaat Onder 6
(superlang)
Onder
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dikte van materiaal (mm)
10 - 55 Onder 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
135
3 - 6 Onder 3 2 - 5
3 - 12 Onder 3 Onder 5
Hoogte to maximaal
25
5 - 20 Onder 6 5 - 15 Onder 6 5 - 15
5 - 30 Onder 10 5 - 20 Onder 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
1,5 - 2,5
Hoogte to maximaal
25
26
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
27
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE CALAR
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Esta sierra de calar emplea un motor de gran potencia. Si la máquina es utilizada de manera continua a baja velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la cuchilla no quede atrapada por el material durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla para permitir un corte suave.
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
28
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y con la capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe ser lo más corto posible.
5. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida de polvo externo.
6. Durante el uso, no toque la parte metálica de la herramienta.
7. Cambio de las cuchillas
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la alimentación y de desenchufar la clavija del tomacorriente.
No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo. Con rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 2)
Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 2)
8. A baja velocidad (dial de ajuste: 1 o 2) no corte madera de más de 10 mm de espesor ni metal de más de 1 mm de espesor.
9. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado.
10. Para asegurar un corte preciso al utilizar la guía (Fig. 13), ajuste siempre la posición orbital en “0”.
11. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad de avance de la máquina. Si la máquina avanza demasiado rápido, podría provocar la rotura de la cuchilla.
12. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla aproximadamente vertical respecto de la superfi cie inferior de la base.
13. El corte angular no puede realizarse cuando se utiliza el colector de polvo.
14. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruptor
Palanca
Émbolo
Portacuchilla
Cuchilla
Rodillo
Base
Placa base
Selector
Guía
Colector de polvo
Cubierta para virutas
Tornillo para madera /
Clavo Base secundaria
Ilave macho hexagonal
Engrasador
Protector contra
astillas Caja
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
CJ160V / CJ160VA : Sierra de calar
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Corriente alterna Entrada de alimentación
P
Velocidad de no carga
n
0
Peso
kg
(Según Procedimiento EPTA 01/2003)
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Cuchillas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) .....................1 cada
N.º 41: Consulte la Tabla 1 N.º 42: Lo mismo con N.º 12 (Tabla 1) N.º 123X: Placa de acero dulce 1,5 – 10 mm
Base secundaria ...........................................................1
Llave de barra hexagonal ..............................................1
Protector contra astillas .................................................1
Colector de polvo ..........................................................1
Cubierta para virutas .....................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversas maderas y recorte interior Corte placa de acero dulce, placa de aluminio, y placa
de cobre
Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo
Corte de materiales de construcción nos y suaves Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*1
Entrada de alimentación*1 800 W
Profundidad de corte máx.
Velocidad sin carga*1 800 – 2800 min Carrera 26 mm Radio mín. de corte 25 mm Peso*2 2,5 kg
*1 Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
*2 Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madera 160 mm
Acero dulce 10 mm
-1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Cambio de las cuchillas Ajuste de la velocidad de
funcionamiento de la cuchilla*1 Operación del interruptor 4 Cómo usar la luz LED Ajuste del funcionamiento orbital Protector contra astillas Base secundaria*2 Cubierta para virutas Alojamiento de la llave de barra
hexagonal Instalación de la guía Corte rectilíneo Corte de un círculo o un arco circular Corte de materiales metálicos Corte angular Corte interior Sobre el corte de placas de acero
inoxidable Conexión con el limpiador Selección de los accesorios
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
29
Español
*1 La herramienta está equipada con dos modos: “Modo
estándar” y “Modo automático”. (1) Modo estándar
Puede cambiar la velocidad de funcionamiento de la
cuchilla entre 800 a 2800 min
“1” a “5”. (2) Modo automático Dependiendo de la carga de trabajo, el Modo
automático “A” cambiará automáticamente la
velocidad de funcionamiento de la cuchilla a 1400
-1
min
o 2800 min-1.
antes y durante el funcionamiento.
Ajuste el dial para el modo y la velocidad que mejor
se adapten a las condiciones de su trabajo y a los materiales.
-1
ajustando el dial de
Esto baja la vibración y el ruido
Velocidad de funcionamiento de la cuchilla
Modo Dial
Modo estándar 1 – 5 800 – 2800 min
Modo automático
Con el Modo automático, la frecuencia de vibración
podría no alcanzar los 2800 min
-1
min
dependiendo de variables como el tipo de trabajo.
NOTA*2
Cuando la base secundaria esté colocada, el saliente
del disco de corte desde el material que está siendo cortado será reducido 3 mm. Cuando el disco de corte se haya movido para abajo hacia el punto más bajo, revise para asegurarse de que sobresale del material.
Velocidad de funcionamiento
de la cuchilla
-1
Sin carga: 1400 min
A
Con carga: 2800 min
-1
o volver a los 1400
-1
-1
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. Se proporcionan tres tipos de cuchillas como accesorios estándar. El número de la cuchilla está grabado alrededor de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas apropiadas consultando la Tabla 1.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la cuchilla con una nueva tan pronto como note una abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por su seguridad y para protegerle de descargas
eléctricas, la inspección y el cambio de las escobillas de carbón en esta herramienta deberán realizarse EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, deberá devolver la herramienta a un Centro de servicio autorizado de Hitachi para que reemplacen el cable.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 95 dB (A) (CJ160V)
Nivel de presión acústica ponderada A: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de madera: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valortotal de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
30
Loading...
+ 106 hidden pages