Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
2
Page 3
English
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine
is used continuously at low speed, an extra load is
applied to the motor which can result in motor seizure.
Always operate the power tool so that the blade is not
caught by the material during operation. Always adjust
the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may aff ect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
○ Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
○ Do not open the lever when plunger is moving.
○ Confi rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
○ Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with
a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness
of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work piece
while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust
collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Switch
ⓑ
Lever
ⓒ
Plunger
ⓓ
Blade holder
ⓔ
Blade
ⓕ
Roller
ⓖ
Base
ⓗ
Base plate
ⓘ
Dial
ⓙ
Guide
ⓚ
Dust collector
ⓛ
Chip cover
ⓜ
Wood screw / Nail
ⓝ
Sub base
ⓟ
Hexagonal bar wrench
ⓠ
Oiler
ⓡ
Splinter guard
ⓢ
Case
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
Alternating current
PPower input
No-load speed
n
0
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
3
Page 4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Cutting various lumber and pocket cutting
○ Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
○ Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
○ Cutting thin and soft construction materials
○ Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
Power Input*1800 W
Max. cutting depth
No-load speed*1800 – 2800 min
Stroke26 mm
Min. cutting radius25 mm
Weight*22.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
-1
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Changing blades2
Adjusting the blade operating
speed*1
Switch operation4
How to use the LED light5
Adjusting the orbital operation6
Splinter guard7
Sub base*28
Chip cover9
Housing the hexagonal bar wrench10
Mounting the guide11
Rectilinear cutting12
124
124
3
125
125
125
125
126
126
126
126
126
Cutting a circle or a circular arc13
Cutting metallic materials14
Angular cutting15
Pocket cutting16
Concerning cutting of stainless steel
plates
Connecting with cleaner18
Selecting accessories―129
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”.
(1) Standard Mode
You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min
(2) AUTO Mode
Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
ModeDialBlade operating speed
Standard Mode1 – 5 800 – 2800 min
AUTO ModeA
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min
variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm.
When the blade has been moved down to the lowest
point, check to make sure that it is protruding from the
material.
-1
by adjusting the dial from “1” to “5”.
-1
or 2800 min-1. This has the eff ect of
No load: 1400 min
With load: 2800 min
-1
or return to 1400 min-1 depending on
126
127
127
127
128
17
128
-1
-1
-1
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Three types
of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion
of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4
Page 5
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral
Brown: — Live
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
, B = 8.0 m/s
a
h
2
, M = 4.5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9.5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7.0 m/s
(CJ160VA)
5
Page 6
English
Table 1 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to
be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous
metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
7
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig
angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei
die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der
folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der
externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die
Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
○ Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,
wenn Sie die Klingen wechseln.
○ Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind.
(Abb. 2)
○ Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder
Metall, dass dicker als 1 mm ist.
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der
Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten
Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf
dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie
die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die
Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen,
reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der
Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell,
kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt
werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur
Bodenfl äche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden,
wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor.
Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den
Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors
führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer
so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im
Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit
immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
8
Page 9
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 18)
Schalter
ⓐ
Hebel
ⓑ
Kolben
ⓒ
Sägeblatthalter
ⓓ
Blatt
ⓔ
Führungsrolle
ⓕ
Grundplatte
ⓖ
Bodenplatte
ⓗ
Skalenscheibe
ⓘ
Führung
ⓙ
Staubsammler
ⓚ
Späneabdeckung
ⓛ
Holzschraube / Nagel
ⓜ
Subbasis
ⓝ
Sechskantinnenschüssel
ⓟ
Öler
ⓠ
Splitterschutz
ⓡ
Gehäuse
ⓢ
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Wechselstrom
Stromaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Klingen (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ..............................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1
Nr. 42: Ebenso für Nr. 12 (Tabelle 1)
Nr. 123X: Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○ Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden
○ Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
○ Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
○ Schneiden dünner und weicher Baumaterialien
○ Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
Stromaufnahme
Max. Schnitttiefe
Leerlaufdrehzahl
Hub26 mm
Min. Schneideradius25 mm
Gewicht
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
*1
*1
*2
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
800 – 2800 min
2,5 kg
-1
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Klingenwechsel
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1
Betätigen des Schalters4
Benutzung des LED-Lichts5
Einstellung des Orbitalbetriebs
Splitterschutz
Subbasis*2
Späneabdeckung
Abbildung
2
3
6
7
8
9
Seite
124
124
125
125
125
125
126
126
9
Page 10
Deutsch
Aufbewahren des
Sechskantschlüssels
Anbringen der Führung
Geradliniges Schneiden
Einen Kreis oder kreisförmigen
Edelstahlblechen
Mit Reiniger verbinden
Auswahl von Zubehör
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“.
(1) Standard-Modus
Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min
bis „5“ ändern.
(2) AUTO-Modus
Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs.
Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
-1
durch Einstellen des Reglers von „1“
-1
oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
ModusSkala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-ModusA
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min
1400 min
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
-1
zurück, abhängig von Variablen wie zum
Ohne Last: 1400 min
Mit Last: 2800 min
-1
oder kehrt zu
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse
zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende
Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden
Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als
Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der
Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie
die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das
Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH
durch ein HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes Hitachi Service-Center
zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht
wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) (CJ160V)
Schneiden von Metallblechen:
Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
2
, M = 4,5 m/s
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
10
Page 11
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Holz allgemein
Sperrholz
Weiches
Stahlblech
Edelstahlblech
Aluminium,
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz,
Melamin, Harz,
usw.
Vinylchlorid,
Acrylharz, usw.
Geschäumtes
Polyethylen,
Styropor
Karton, geripptes
Papier
Harte Bretter
Faserbrett
Nr. 1
(Superlang)
Unter 135 10 - 55Unter 2010 - 555 - 4010 - 65
Nr. 11
5 - 30Unter 105 - 303 - 20
5 - 30Unter 105 - 20Unter 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Dicke des Materials (mm)
3 - 6Unter 32 - 5
3 - 12Unter 3Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20Unter 65 - 15Unter 65 - 15
3 - 25Unter 63 - 25
Unter 6
Nr. 21Nr. 22Nr. 41Nr. 97
Deutsch
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
11
Page 12
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant diff érentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
Page 13
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Français
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau
fl exible depuis l’équipement de collecte de poussière
externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique
de l'outil.
7. Changement des lames
○ Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fi che de
la prise secteur lors du changement des lames.
○ Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement.
○ Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
○ Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas
couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou
du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la
surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à
usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez
le guide (Fig. 13), confi gurez toujours la position orbitale
sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’avance de la machine. Si la machine avance trop
rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame
approximativement à la verticale par rapport à la surface
inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de
poussière.
14. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant.
Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe fl uide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des
méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière
b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière
externe
DÉSIGNATION DES PIÈCES
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Commutateur
ⓑ
Levier
ⓒ
Piston
ⓓ
Support de lame
ⓔ
Lame
ⓕ
Rouleau
ⓖ
Base
ⓗ
Plaque de base
ⓘ
Cadran
ⓙ
Guide
ⓚ
Collecteur à poussière
ⓛ
Couvercle à copeaux
ⓜ
Vis à bois / Clou
ⓝ
Base secondaire
ⓟ
Clef à six pans
ⓠ
Graisseur
Protection contre les
ⓡ
éclats
ⓢ
Boîtier
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
13
Page 14
Français
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
Courant alternatif
Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Lames (N° 41, N° 42, N° 123X) ........................1 chaque
N° 41 : Voir le Tableau 1
N° 42 : Pareil avec N° 12 (Tableau 1)
N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
○ Base secondaire ...........................................................1
○ Protection contre les éclats ...........................................1
○ Collecteur à poussière ..................................................1
○ Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe de diff érents bois et coupe de poche.
○ Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
○ Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
○ Coupe de matériaux de construction fi ns et mous
○ Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1
Entrée d’alimentation*1
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide*1
Course
Rayon de coupe min.
Poids*2
*1 Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
diff érente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent
faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
800 – 2800 min
26 mm
25 mm
2,5 kg
-1
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Changement des lames
Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1
Fonctionnement du commutateur4
Comment utiliser la DEL d’éclairage5
Réglage du fonctionnement d’orbite
Protection contre les éclats
Base secondaire*2
Couvercle à copeaux
Logement de la clé hexagonale
Fixation du guidage
Coupe rectiligne
Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire
Coupe de pièces métalliques
Coupe angulaire
Coupe de poche
Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable
Branchement avec une fi nisseuse
Sélection des accessoires
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez modifi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min
molette de “1” à“ 5”.
-1
124
2
124
3
125
125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
en ajustant la
14
Page 15
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A”
passe automatiquement la vitesse de fonctionnement
de la lame à 1400 min
eff et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et
pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux.
Vitesse de fonctionnement de la lame
ModeMolette
Mode standard1 – 5 800 – 2800 min
Mode AUTOA
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min
fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est fi xée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3
mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus
bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
-1
ou 2800 min-1. Ceci a pour
Vitesse de fonctionnement
de la lame
-1
Pas de charge :
Avec charge : 2800 min
-1
ou revenir à 1400 min-1 en
1400 min
-1
-1
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très
important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type
et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames
sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de
la lame est gravé à proximité de la partie de montage de
chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous
référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la
lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive
apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le
remplacement de cet outil ne doivent être eff ectués que
par un centre d’entretien HITACHI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente Hitachi
agréé pour remplacer le cordon.
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Coupe de bois :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
15
Page 16
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
Matériau à
couper
Bois
Plaque de
fer
Métal non
ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du
matériau
Bois général
Contre-plaqué5 - 30
Plaque en acier
doux
Plaque en acier
inoxydable
Aluminium,
cuivre, laiton
Cadre en
aluminium
Résine phénol,
mélamine, résine
etc.
Chlorure de
vinyle, résine
acrylique etc.
Mousse de
polyéthylène,
mousse de
styrolène
Carton, papier
ondulé
Carton dur3 - 25
Panneau de
fi bres
(Super
dessous
de 135
N° 11N° 12N° 15N° 16N° 21N° 22N° 41N° 97
long)
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
5 - 15
dessous
5 - 303 - 205 - 15
En
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
16
Page 17
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modifi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero infl uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
17
manutenzione.
Italiano
Page 18
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici
nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad
alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo
continuo a bassa velocità, viene applicato un carico
extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del
motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che
la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la
lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per
permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia
uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo
fl essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta
della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame
○ Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le
lame.
○ Non aprire la leva quando lo stantuff o è in movimento.
○ Verifi care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
○ Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non
tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm
o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni
o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la
superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in
lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della
guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale
su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la
velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina
viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe
causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta
quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della
base.
13. Il taglio angolare non può essere eff ettuato quando si
adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Interruttore
ⓑ
Leva
ⓒ
Pistone
ⓓ
Portalama
ⓔ
Lama
ⓕ
Rullo
ⓖ
Base
ⓗ
Piastra di base
ⓘ
Selettore
ⓙ
Guida
ⓚ
Raccoglipolvere
ⓛ
Coperchio trucioli
ⓜ
Vite per legno / Chiodo
ⓝ
Base secondaria
Chiave esagonale
ⓟ
maschia
ⓠ
Oleatore
ⓡ
Para-schegge
ⓢ
Telaio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
18
Page 19
CARATTERISTICHE
Italiano
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
Corrente alternata
Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Peso
kg
(Secondo procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Lame (N. 41, N. 42, N. 123X) ............ 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1
N. 42: Lo stesso vale per il N. 12 (Tabella 1)
N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
○ Base secondaria ...........................................................1
○ Chiave a barra esagonale ............................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo
○ Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
○ Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
○ Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi
○ Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
Tensione (per aree)*1
Potenza Assorbita*1800 W
Max. profondità di taglio
Velocità a vuoto*1800 – 2800 min
Corsa26 mm
Min. raggio di taglio25 mm
Peso*22,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
-1
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFiguraPagina
Cambio delle lame
Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1
Funzionamento dell’interruttore4
Come utilizzare la spia LED5
Regolazione del funzionamento
orbitale
Para-schegge
Base secondaria*2
Coperchio trucioli
Alloggiamento della chiave a barra
esagonale
Montaggio della guida
Taglio rettilineo
Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio
Taglio di materiali metallici
Taglio angolare
Taglio a traforo
Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile
Collegamento con il dispositivo di
pulizia
Selezione degli accessori
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard” e
“Modalità AUTO”.
(1) Modalità standard
È possibile modifi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min
da “1” a “5”.
-1
regolando il selettore
124
2
124
3
125
125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
19
Page 20
Italiano
(2) Modalità AUTO
A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A”
cambia automaticamente la velocità di funzionamento
della lama a 1400 min
l’eff etto di abbassare vibrazione e rumorosità prima
e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
-1
o a 2800 min-1. Questo ha
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore
Modalità standard
Modalità AUTOA
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min
seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà
ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso
il punto più basso, controllare per essere certi che stia
sporgendo dal materiale.
Velocità di funzionamento
della lama
1 – 5800 – 2800 min
Nessun carico:
-1
1400 min
Con carico: 2800 min
-1
o tornare a 1400 min-1 a
-1
-1
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è
molto importante selezionare la lama appropriata più adatta
al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di
lame sono forniti come accessori standard. Il numero della
lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di
ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo
riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama
con una nuova appena si notano segni di abrasione
eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero
essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA
HITACHI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di legno:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
20
Page 21
Tabella 1 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale
da tagliare
Legname
Piastra in
ferro
Metallo
non
ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del
materiale
Legname
comune
Compensato5 - 30
Piastra in
acciaio tenero
Piastra in
acciaio
inossidabile
Alluminio,
rame, ottone
Fascia di
alluminio
Resina
fenolica,
melamina,
resina, ecc.
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
Schiuma
polietilenica,
schiuma
stirolica
Cartone,
cartone
ondulato
Faesite3 - 25 Meno di 63 - 25
Cartone di fi braMeno di 6
lungo)
Meno di
N. 11N. 12N. 15N. 16N. 21N. 22N. 41N. 97
Spessore del materiale (mm)
Meno di
10 - 55
135
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
20
Meno di
10
Meno di
10
3 - 6 Meno di 32 - 5
3 - 12 Meno di 3Meno di 5
Altezza
fi no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 65 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 303 - 205 - 15
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
Italiano
1,5 - 2,5
Altezza
fi no a 25
21
Page 22
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals bij aanwezigheid
van brandbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
22
Page 23
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Deze decoupeerzaag gebruikt een motor met een
hoog vermogen. Als de machine continu wordt gebruikt
op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan
resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit
elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem
komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel
de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te
maken.
Nederlands
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van
het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker
b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe
stofverzamelapparatuur.
6. Raak het metalen gedeelte van het gereedschap niet
aan tijdens het gebruik.
7. Bladen wisselen
○ Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald bij het wisselen
van bladen.
○ Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is.
○ Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb. 2)
○ Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb. 2)
8. Bij lage snelheid (schijfi nstelling: 1 of 2) zaag geen hout
met een dikte van meer dan 10 mm of metaal met een
dikte van meer dan 1 mm.
9. Om het losraken van het blad, beschadigen of
overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg
ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd
aan het werkstuk tijdens het zagen.
10. Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen bij gebruik van de
geleider (Afb. 13) stel de omlooppositie altijd in op „0”.
11.
Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog, verminder
de voedingssnelheid van de machine. Als de machine te
snel wordt gevoed, kan dit breken van het blad veroorzaken.
12. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad
ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
13. Hoekzagen kan niet worden gedaan bij het adopteren
van de stofverzamelaar.
14. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
BENADING VAN DE ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 18)
23
Schakelaar
ⓐ
Hendel
ⓑ
Zuiger
ⓒ
Bladhouder
ⓓ
Zaagblad
ⓔ
Geleiderol
ⓕ
Zaagtafel
ⓖ
Basisplaat
ⓗ
Schijf
ⓘ
Geleider
ⓙ
Stofzak
ⓚ
Spaanderdeksel
ⓛ
Houtschroef / Spijker
ⓜ
Onder-voetplaat
ⓝ
Inbussleutel
ⓟ
Olietoevoer
ⓠ
Splinterbescherming
ⓡ
Geval
ⓢ
Page 24
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
CJ160V / CJ160VA :
Decoupeerzaagmachine
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
Wisselstroom
Opgenomen vermogen
P
Onbelast toerental
n
0
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-Procedure 01/2003)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Bladen (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 van elk
Nr. 41: Zie Tabel 1
Nr. 42: Hetzelfde met nr. 12 (Tabel 1)
Nr. 123X: Vloeistalen plaat 1,5 - 10 mm
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Zagen van verschillende soorten hout en verspanen
○ Zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en koperen
plaat
○ Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
○ Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal
○ Het zagen van roestvrijstalen plaat (met nr. 97 blad)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*1
Opgenomen vermogen*1800 W
Max. zaagdiepte
Snelheid onbelast*1800 – 2800 min
Slag26 mm
Min. zaagradius25 mm
Gewicht*22,5 kg
*1 Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Hout 160 mm
Vloeistaal 10 mm
-1
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Bladen wisselen
Afstellen van de werksnelheid van
het blad*1
Bedienen van de hoofdschakelaar4
Gebruiken van het led-lampje
Afstellen van de omloopwerking
Splinterbescherming
Onder-voetplaat*2
Spaanderdeksel
Opbergen van de inbussleutel
De geleider bevestigen
Rechtlijnig zagen
Het zagen van een cirkel of een
cirkelvormige boog
Het zagen van metalen materialen
Verstekzagen
Verspanen
Betreff ende het zagen van
roestvrijstalen platen
Aansluiten op de reiniger
Selecteren van accessoires
Afbeelding
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
―
Bladzijde
124
124
125
125
125
125
126
126
126
126
126
126
127
127
127
128
128
129
24
Page 25
*1 Het gereedschap is uitgerust met twee modi: „Standaard
Modus” en „AUTO Modus”.
(1) Standaard Modus
U kunt de werksnelheid van het blad aanpassen
tussen 800 en 2800 min
stellen tussen „1” en „5”.
(2) AUTO Modus
Afhankelijk van de werkbelasting zal de AUTO
Modus „A” de werksnelheid van het blad automatisch
aanpassen tot 1400 min
een verlagend effect op de trillingen en het lawaai
voor en tijdens de bewerking.
Stel de instelschijf in voor de modus en de snelheid, die
het meest geschikt is voor uw taak en materialen.
Werksnelheid van het blad
Modus
Standaardmodus 1 – 5
AUTO ModusA
In de AUTO Modus mag de vibratiefrequentie niet stijgen
tot 2800 min
variabelen zoals het type werk.
OPMERKING*2
Wanneer de onder-voetplaat is bevestigd, zal het
uitstekende deel van het te snijden materiaal door het
mes worden verminderd met 3 mm. Wanneer het mes
naar beneden is geplaatst in de laagste stand, controleer
dan of het door het materiaal steekt.
-1
of dalen tot 1400 min-1 afhankelijk van
-1
door de instelschijf af te
-1
of 2800 min-1. Dit heeft
Schijf
Werksnelheid van het blad
800 – 2800 min
Geen belasting: 1400 min
Met belasting: 2800 min
-1
-1
-1
SELECTIE VAN DE BLADEN
Accessoire bladen
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te
verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te
selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de
dikte van het te zagen materiaal. Drie typen bladen worden
als standaard accessoire meegeleverd. Het bladnummer is
gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad.
Selecteer juiste bladen door tabel 1 te raadplegen.
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
Hitachi- servicecentrum te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Het zagen van hout:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad
zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad
door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het
inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit
gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door
een erkend Hitachi servicecentrum.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van het gereedschap is beschadigd,
dient u het gereedschap te retourneren naar een
erkend Hitachi-servicecenter om het netsnoer te laten
vervangen.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
25
Page 26
Nederlands
Tabel 1 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen
materiaal
Materiaalkwaliteit
Algemeen
Bestekhout
IJzeren
platen
Metalen
non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
27
Page 28
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afi lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CALAR
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Esta sierra de calar emplea un motor de gran potencia.
Si la máquina es utilizada de manera continua a baja
velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual
podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice
siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la
cuchilla no quede atrapada por el material durante la
operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla
para permitir un corte suave.
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especifi cados en la placa de características del producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
28
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se
encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica,
utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y con la
capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe
ser lo más corto posible.
5. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo
siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo
b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida
de polvo externo.
6. Durante el uso, no toque la parte metálica de la
herramienta.
7. Cambio de las cuchillas
○ Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la alimentación y de desenchufar la clavija del
tomacorriente.
○ No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo.
○ Confi rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
fi rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 2)
○ Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 2)
8. A baja velocidad (dial de ajuste: 1 o 2) no corte madera
de más de 10 mm de espesor ni metal de más de 1 mm
de espesor.
9. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie
de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para
evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee
o se desgaste demasiado.
10. Para asegurar un corte preciso al utilizar la guía (Fig. 13),
ajuste siempre la posición orbital en “0”.
11. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad
de avance de la máquina. Si la máquina avanza
demasiado rápido, podría provocar la rotura de la
cuchilla.
12. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla
aproximadamente vertical respecto de la superfi cie
inferior de la base.
13. El corte angular no puede realizarse cuando se utiliza el
colector de polvo.
14. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruptor
ⓐ
Palanca
ⓑ
Émbolo
ⓒ
Portacuchilla
ⓓ
Cuchilla
ⓔ
Rodillo
ⓕ
Base
ⓖ
Placa base
ⓗ
Selector
ⓘ
Guía
ⓙ
Colector de polvo
ⓚ
Cubierta para virutas
ⓛ
Tornillo para madera /
ⓜ
Clavo
Base secundaria
ⓝ
Ilave macho hexagonal
ⓟ
Engrasador
ⓠ
Protector contra
ⓡ
astillas
Caja
ⓢ
Page 29
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
CJ160V / CJ160VA : Sierra de calar
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
Corriente alterna
Entrada de alimentación
P
Velocidad de no carga
n
0
Peso
kg
(Según Procedimiento EPTA 01/2003)
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
○ Cuchillas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) .....................1 cada
N.º 41: Consulte la Tabla 1
N.º 42: Lo mismo con N.º 12 (Tabla 1)
N.º 123X: Placa de acero dulce 1,5 – 10 mm
○ Base secundaria ...........................................................1
○ Llave de barra hexagonal ..............................................1
○ Protector contra astillas .................................................1
○ Colector de polvo ..........................................................1
○ Cubierta para virutas .....................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
○ Corte de diversas maderas y recorte interior
○ Corte placa de acero dulce, placa de aluminio, y placa
de cobre
○ Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo
○ Corte de materiales de construcción fi nos y suaves
○ Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*1
Entrada de alimentación*1800 W
Profundidad de corte máx.
Velocidad sin carga*1800 – 2800 min
Carrera26 mm
Radio mín. de corte25 mm
Peso*22,5 kg
*1 Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
*2 Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madera 160 mm
Acero dulce 10 mm
-1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Cambio de las cuchillas
Ajuste de la velocidad de
funcionamiento de la cuchilla*1
Operación del interruptor4
Cómo usar la luz LED
Ajuste del funcionamiento orbital
Protector contra astillas
Base secundaria*2
Cubierta para virutas
Alojamiento de la llave de barra
hexagonal
Instalación de la guía
Corte rectilíneo
Corte de un círculo o un arco circular
Corte de materiales metálicos
Corte angular
Corte interior
Sobre el corte de placas de acero
inoxidable
Conexión con el limpiador
Selección de los accesorios
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
29
Page 30
Español
*1 La herramienta está equipada con dos modos: “Modo
estándar” y “Modo automático”.
(1) Modo estándar
Puede cambiar la velocidad de funcionamiento de la
cuchilla entre 800 a 2800 min
“1” a “5”.
(2) Modo automático
Dependiendo de la carga de trabajo, el Modo
automático “A” cambiará automáticamente la
velocidad de funcionamiento de la cuchilla a 1400
-1
min
o 2800 min-1.
antes y durante el funcionamiento.
Ajuste el dial para el modo y la velocidad que mejor
se adapten a las condiciones de su trabajo y a los
materiales.
-1
ajustando el dial de
Esto baja la vibración y el ruido
Velocidad de funcionamiento de la cuchilla
ModoDial
Modo estándar 1 – 5 800 – 2800 min
Modo automático
Con el Modo automático, la frecuencia de vibración
podría no alcanzar los 2800 min
-1
min
dependiendo de variables como el tipo de trabajo.
NOTA*2
Cuando la base secundaria esté colocada, el saliente
del disco de corte desde el material que está siendo
cortado será reducido 3 mm. Cuando el disco de corte
se haya movido para abajo hacia el punto más bajo,
revise para asegurarse de que sobresale del material.
Velocidad de funcionamiento
de la cuchilla
-1
Sin carga: 1400 min
A
Con carga: 2800 min
-1
o volver a los 1400
-1
-1
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados,
es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más
adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. Se
proporcionan tres tipos de cuchillas como accesorios
estándar. El número de la cuchilla está grabado alrededor
de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las
cuchillas apropiadas consultando la Tabla 1.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría
producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la
cuchilla con una nueva tan pronto como note una
abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por su seguridad y para protegerle de descargas
eléctricas, la inspección y el cambio de las escobillas
de carbón en esta herramienta deberán realizarse
EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, deberá devolver la herramienta a un Centro de
servicio autorizado de Hitachi para que reemplacen el
cable.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 95 dB (A) (CJ160V)
Nivel de presión acústica ponderada A: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de madera:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal:
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valortotal de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
30
Page 31
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Tabla 1 Lista de cuchillas adecuadas
Cuchilla
Material
a cortar
Calidad del material
Maderas
Placa de
hierro
Metal no
ferroso
Plásticos
Pasta
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas N.º 1 (Extralargo), N.º 21, N.º 22 y N.º 41 es 100 mm.
Maderas en general
Madera
contrachapada
Placa de acero
dulce
Placa de acero
inoxidable
Aluminio cobre,
latón
Banda de aluminio
Resina de fenol,
melamine, resina,
etc.
Cloruro de vinilo,
resina acrílica, etc.
Espuma de
polietileno, espuma
de estireno
Cartón, papel
corrugado
Conglomerado3 - 25
Fibra de madera
N.º 1
(Extralargo)
Debajo
de 135
N.º 11N.º 12N.º 15N.º 16N.º 21N.º 22N.º 41N.º 97
Grosor del material (mm)
Debajo
10 - 55
5 - 30
5 - 30
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
de 20
Debajo
de 10
Debajo
de 10
3 - 6
3 - 12
Hasta
una altura
de 25
5 - 20
5 - 20
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
de 3
de 3
Debajo
5 - 15
de 6
5 - 303 - 205 - 15
de 5
de 6
de 6
de 6
Español
2 - 5
1,5 - 2,5
Debajo
de 5
Hasta
una altura
de 25
5 - 15
3 - 25
31
Page 32
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifi que a fi cha.
Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
32
Page 33
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
DE VAIVÉM
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um fi o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e
provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Esta serra de vaivém emprega um motor de alta
potência. Se a máquina for utilizada continuamente a
baixa velocidade, é aplicada uma carga extra ao motor,
o que pode resultar em gripagem do motor. Opere
sempre a ferramenta elétrica de forma a que a lâmina
não fi que presa no material durante o funcionamento.
Ajuste sempre a velocidade da lâmina para permitir o
corte suave.
2. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especifi cados na placa de características do produto.
3. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
4. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
5. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afetar a saúde do operador. Qualquer um dos seguintes
procedimentos é recomendado.
a) Use uma máscara de pó
b) Use equipamento externo de recolha de pó
Português
Ao utilizar o equipamento externo de recolha de pó,
conecte o adaptador à mangueira do equipamento
externo de recolha de pó.
6. Durante o uso, não toque na parte metálica da
ferramenta.
7. Mudar lâminas
○ Certifi que-se de que coloca o interruptor de alimentação
na posição OFF e de que desliga a fi cha da tomada ao
mudar lâminas.
○ Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver a mover-
se.
○ Confi rme que as protuberâncias da lâmina estão
introduzidas no suporte da lâmina de forma segura.
(Fig. 2)
○ Confi rme que a lâmina está localizada dentro da ranhura
do rolo. (Fig. 2)
8. A velocidade baixa (defi nição do disco: 1 ou 2) não corte
uma madeira com uma espessura de mais de 10 mm ou
metal com uma espessura de mais de 1 mm.
9. De forma a prevenir que a lâmina saia do lugar, danos
ou desgaste excessivo no êmbolo, por favor certifi que-
se de que a superfície da placa base está montada na
sua peça de trabalho enquanto serra.
10. Para garantir cortes precisos ao usar a guia (Fig. 13),
coloque sempre a posição orbital para “0”.
11. Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a velocidade
de alimentação da máquina. Se a máquina for
alimentada muito rapidamente, isso pode levar a lâmina
a quebrar.
12. O corte circular tem de ser feito com a lâmina
aproximadamente vertical à superfície inferior da base.
13. O corte angular não pode ser feito ao usar um
equipamento de recolha de pó.
14. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal de
30 mA ou inferior.
NOMES DAS PEÇAS (Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐ
Interruptor
ⓑ
Alavanca
ⓒ
Êmbolo
ⓓ
Suporte de lamina
ⓔ
Lâmina
ⓕ
Cilindro
ⓖ
Base
ⓗ
Placa de base
ⓘ
Dial
ⓙ
Guia
ⓚ
Coletor de poeira
ⓛ
Cobertura de lascas
Parafuso para madeira /
ⓜ
Prego
ⓝ
Base secundária
Chave de barra
ⓟ
sextavada
ⓠ
Lubrifi cador
ⓡ
Proteção contra lascas
ⓢ
Caixa
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
CJ160V / CJ160VA : Serra de recortes
33
Page 34
Português
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
Corrente alternada
Entrada de alimentação
P
Velocidade sem carga
n
0
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Ligar
Desligar
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
○ Lâminas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) ................1 de cada
N.º 41: Consulte a Tabela 1
N.º 42: O mesmo com o N.º 12 (Tabela 1)
N.º 123X: Placa de metal macio 1,5 – 10 mm
○ Base secundária ...........................................................1
○ Chave de barra sextavada ............................................1
○ Proteção contra lascas..................................................1
○ Coletor de poeira ..........................................................1
○ Cobertura de lascas ......................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Cortar vários tipos de madeira e corte de bolso
○ Cortar placa de aço macio, placa de alumínio e placa de
cobre
○ Cortar resinas sintéticas, como resina de fenol e cloreto
de vinil
○ Cortar materiais de construção fi nos e macios
○ Cortar placa de aço inoxidável (com lâmina N.º 97)
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*1
Entrada de Alimentação*1800 W
Profundidade de corte máx.
Velocidade sem carga*1800 – 2800 min
Golpe26 mm
Raio de corte mín.25 mm
Peso*22,5 kg
*1 Certifi que-se de que verifi ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações
consoante as áreas.
*2 Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madeira 160 mm
Metal macio 10 mm
-1
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFiguraPágina
Mudar lâminas
Ajustar a velocidade de
funcionamento da lâmina*1
Funcionamento do interruptor4
Como utilizar a luz LED
Ajustar o funcionamento orbital
Proteção contra lascas
Base secundária*2
Cobertura de lascas9
Alojar a chave de barra sextavada10
Montar a guia11
Corte retilíneo
Cortar um círculo ou um arco circular
Cortar materiais metálicos
Corte angular
Corte de bolso
Sobre o corte de placas de aço
inoxidável
Conectar ao limpador
Selecionar acessórios
*1 A ferramenta dispõe de dois modos: “Modo Padrão” e
“Modo AUTO”.
(1) Modo Padrão
É possível alterar a velocidade de operação da
lâmina entre 800 e 2800 min
desde “1” a “5”.
(2) Modo AUTO
Dependendo da carga de trabalho, o Modo AUTO
“A” irá alterar automaticamente a velocidade de
operação da lâmina para 1400 min
Isto tem o efeito de baixar a vibração e o ruído antes
34
e durante a operação.
-1
ajustando o disco
-1
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
126
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
ou 2800 min-1.
Page 35
Ajuste o disco para o modo e a velocidade que melhor
se adequem às condições e materiais do seu trabalho.
Velocidade de funcionamento da lâmina
ModoDisco
Modo Padrão1 – 5 800 – 2800 min
Modo AUTOA
Com o Modo AUTO, a frequência da vibração pode
não chegar aos 2800 min
dependendo de variáveis como o tipo de trabalho.
NOTA*2
Quando a base secundária está encaixada, a saliência
da lâmina para o material a ser cortado será reduzida em
3 mm. Quando a lâmina tiver sido movida para o ponto
mais baixo, verifi que para ter a certeza de que está
saliente do material.
Velocidade de
funcionamento da lâmina
-1
Sem carga: 1400 min
Com carga: 2800 min
-1
nem voltar aos 1400 min-1,
-1
-1
SELEÇÃO DE LÂMINAS
Lâminas acessórias
Para assegurar uma efi ciência de funcionamento e
resultados máximos, é muito importante selecionar a
lâmina mais apropriada ao tipo e espessura do material
a ser cortado. São fornecidos três tipos de lâminas como
acessórios padrão. O número da lâmina está gravado nas
proximidades da porção de montagem de cada lâmina.
Selecione as lâminas apropriadas consultando a Tabela 1.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina
A utilização continuada de uma lâmina mal afi ada ou
danifi cada resultará na diminuição da efi ciência de
corte e pode provocar sobrecarga do motor. Substitua a
lâmina por uma nova logo que note abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado
com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão
Para uma proteção contínua de segurança e contra
choques elétricos, a inspeção e substituição das escovas
de carvão nesta ferramenta SÓ deve ser efetuada por
um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA
HITACHI.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver
danifi cado, a Ferramenta tem de ser devolvida a um
Centro de Assistência Autorizado da Hitachi para que o
cabo seja substituído.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Português
GARANTIA
Garantimos que as ferramentas elétricas da Hitachi
obedecem às normas legislativas de cada país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a ferramenta elétrica não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Assistência Autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Cortar folha de metal:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
35
Page 36
Português
Tabela 1 Lista de lâminas apropriadas
Lâmina
Material
a ser
cortado
Madeira
Placa de
ferro
Metal
nãoferroso
Plásticos
Polpa
NOTA
O raio de corte mínimo das lâminas N.° 1 (Super longo), N.° 21, N.° 22 e N.° 41 é 100 mm.
Qualidade do
material
Madeira geral
Contraplacado5 - 30
Placa de aço
macio
Placa de aço
inoxidável
Alumínio, cobre,
latão
Faixa de alumínio
Resina de fenol,
melamina, resina,
etc.
Cloreto de vinil,
resina acrílica, etc.
Polietileno
expandido,
estireno expandido
Cartão, papel
canelado
Cartão prensado3 - 25
Papelão
N.º 1
(Super Longo)
Abaixo
de 135
N.º 11N.º 12N.º 15N.º 16N.º 21N.º 22N.º 41N.º 97
Espessura do material (mm)
5 - 30
Abaixo
de 20
Abaixo
de 10
Abaixo
de 10
3 - 6
3 - 12
Altura
até 25
5 - 20
5 - 20
Abaixo
de 3
Abaixo
de 3
Abaixo
de 6
Abaixo
de 5
Abaixo
de 6
Abaixo
de 6
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
5 - 15
5 - 303 - 205 - 15
10 - 55
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Abaixo
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
Abaixo
de 5
Altura
até 25
5 - 15
3 - 25
36
Page 37
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d)
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel
innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
37
säkert och fungerar som det ska.
Page 38
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
FIGURSÅGAR
1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Denna fi gursåg använder en motor med hög eff ekt.
Om maskinen används kontinuerligt med låg hastighet
läggs en extra belastning på motorn, vilket kan leda till
att motorn kärvar. Använd alltid elverktyget på så sätt att
sågbladet inte fastnar i materialet under användningen.
Justera alltid sågbladets hastighet för att få en smidig
skärning.
2. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
3. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
4. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
5. Damm som produceras under användning
Dammet som produceras under användning kan
påverka användarens hälsa. Någon av följande sätt
rekommenderas.
a) Använd ansiktsmask
b) Använd extern damminsamlingsutrustning
När du använder den externa damminsamlingsutrustningen
ska du ansluta adaptern med slangen från den externa
damminsamlingsutrustningen.
6. Vidrör inte verktygets metallytor under användning.
7. Byta sågblad
○ Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget vid sågbladsbyte.
○ Öppna inte spaken när kolven rör sig.
○ Kontrollera att utbuktningarna på sågbladet är ordentligt
inskjutna i sågbladshållaren. (Bild 2)
○ Kontrollera att sågbladet är placerat mellan spåren på
valsen. (Bild 2)
8. Såga aldrig trästycken: vilkas tjocklek överstiger 10
mm eller metallplåtar som är tjockare än 1 mm vid låg
hastighetsinställning (siff erskalan på 1 eller 2).
9. Se till att bottenplattans yta sitter fast ordentligt i
arbetsstycket under pågående sågning för att förhindra
rubbning av sågbladet, skador och grov förslitning av
kolven.
10. Ställ alltid in omloppspositionen på ”0” vid användning av
styrskenan för att säkerställa noggrann sågning(Bild 13).
11. För maskinen långsammare under sågning av små
cirkelbågar. Om maskinen förs för snabbt, kan sågbladet
brista.
12. Cirkelsågning måste göras med sågbladet ungefärligen
vertikalt riktat mot bottenytan av bottenplattan.
13. Vinkelsågning kan inte göras med påsatt dammsamlare.
14. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30 mA eller lägre
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 18)
Omkopplare
ⓐ
Spak
ⓑ
Kolv
ⓒ
Bladhållare
ⓓ
Sågblad
ⓔ
Styrvals
ⓕ
Bottenplatta
ⓖ
Bottenplatta
ⓗ
Siff erskala
ⓘ
Styrare
ⓙ
Dammsamlare
ⓚ
Spånkåpa
ⓛ
Träskruv / Spik
ⓜ
Nedre bottenplatta
ⓝ
Sexkantnyckel
ⓟ
Smörjkopp
ⓠ
Spånhuva
ⓡ
Fodral
ⓢ
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CJ160V / CJ160VA : Sticksåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
Växelström
In eff ekt
P
Hastighet utan belastning
n
0
Vikt
kg
(Enligt EPTA-proceduren 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
38
Page 39
Svenska
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören
listade nedan.
○ Blad (nr 41, nr 42, nr 123X) ............................ 1 av varje
Nr 41: Se Tabell 1
Nr 42: Samma med nr 12 (Tabell 1)
Nr 123X: Mjuk stålplåt 1,5 – 10 mm
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Sågning av timmer och sågning av hål i timmer
○
Sågning av mjuk kolstålplåt, aluminiumplåt och kopparplåt
○
Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och vinylklorid
○ Sågning av tunna och mjuka byggmaterial
○ Sågning av rostfria stålplåtar (genom att använda
sågbladen 97)
TEKNISKA DATA
Spänning
(i förbruksländer)*1
Ineff ekt*1800 W
Max. skärdjup
Hastighet utan belastning*1800 – 2800 min
Slaglängd26 mm
Min skärradie25 mm
Vikt*22,5 kg
*1 Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
*2 Vikt: Enligt EPTA-Procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Trä 160 mm
Mjukt kolstål 10 mm
-1
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Byta sågblad
Inställning av sågbladets hastighet*1
Startomkopplarens manövrering4
Hur man använder LED-lampan
Inställning av sågbladets omloppsbana
Spånhuva
Nedre bottenplatta*2
Spånkåpa
Förvaring av sexkantnyckeln
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
39
Montering av styrskenan11
Rätlinjig sågning
Sågning i cirklar och bågar
Sågning av metall
Sågning vinkel
Sågning av hål
Att observera vid sågning av rostfria
stålplåtar
Anslutning till uppsamlare
Val av tillbehör
*1 Verktyget är utrustat med två lägen: ”Standardläge” och
”AUTO-läge”.
(1) Standardläge
Du kan ändra sågbladets hastighet mellan 800 till
(2) AUTO-läge
Beroende på arbetsbelastningen ändrar AUTO-läget
Justera ratten för läge och hastighet som bäst passar
arbetsuppgiftens förhållande och material.
Sågbladets hastighet
Standardläge1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-lägeA
Med AUTO-läget kanske inte vibrationsfrekvensen når
2800 min
arbetsförhållanden såsom typen av arbete.
ANMÄRKNING*2
Vid montering av den nedre bottenplattan, reduceras
bladets utstickning från materialet med 3 mm. Kontrollera
att bladet sticker ut från materialet när det har nått ned till
den lägsta punkten.
-1
2800 min
”A” automatiskt sågbladets hastighet till 1400 min
eller 2800 min
före och under drift.
genom att justera ratten från ”1” till ”5”.
-1
. Detta minskar vibrationer och buller
LägeRatt Sågbladets hastighet
Ingen belastning: 1400 min
Med belastning: 2800 min
-1
eller återgår till 1400 min-1 beroende på
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
-1
VAL AV SÅGBLAD
Sågblad (tillbehör)
Det är ytterst viktigt att välja rätt sågblad beroende på typen
och tjockleken av det material som skall sågas så att både
arbetseff ektiviteten och arbetsresultatet blir de bästa möjliga.
Tre olika sågblad medföljer sågen som standard tillbehör.
Sågbladets nummer är ingraverat på infattningssidan på varje
blad. Välj det rätta sågbladet enligt anvisningarna i Tabell 1.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad minskar
sågningseff ektiviteten och kan också överbelasta motorn.
Byt ut bladet mot ett nytt så snart det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
Page 40
Svenska
4. Kontroll av kolborstar
För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av
kolborstar på detta verktyg ENDAST utföras av ett
HITACHI AUKTORISERAT SERVICECENTER.
5. Byte av nätsladd
Om verktygets nätkabel har skadats, skall verktyget
sändas tillbaka till en av Hitachi auktoriserad
serviceverkstad för byte.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 95 dB (A) (CJ160V)
A-vägd ljudtrycksnivå: 84 dB (A) (CJ160V)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Såga trä:
Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Såga bleckplåt:
Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
40
Page 41
Tabell 1 Godtagbara sågblad
Material
som skall
sågas
Timmer
Järnplåt
Ickejärnmetallplåt
Plastmaterial
Pappersmassa
ANMÄRKNING
Den minsta skärradien av sågblad nr 1 (Superlångt) nr 21, nr 22 och nr 41 är 100 mm.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Begrebet ”elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit
lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit
batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
42
Page 43
g)
Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og
værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med
disse instruktioner, idet du tager højde for
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
STIKSAV
1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefl aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Denne stiksav har en motor med høj eff ekt. Hvis
maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed,
kommer der ekstra belastning på motoren, der kan få
den til at brænde sammen. Anvend altid det elektriske
værktøj således, at klingen ikke sætter sig fast i materialet
under drift. Justér altid klingens hastighed, så skæringen
bliver ubesværet.
2. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
3. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
4. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort
som det praktisk er muligt.
5. Støv produceret ved drift
Støvet, der produceres ved normal drift, kan påvirke
operatørens helbred. Det anbefales at gøre ét af følgende.
a) Bær støvmaske
b) Anvend eksternt støvopsamlingsudstyr
Ved anvendelse af eksternt støvopsamlingsudstyr
skal du tilslutte adapteren til slangen fra det eksterne
støvopsamlingsudstyr.
6. Under anvendelse må du ikke røre ved værktøjets
metaldel.
7. Skift af klinger
○ Sørg for at slå strømmen FRA, og frakobl stikket fra
stikkontakten ved skift af klinger.
○ Åbn ikke håndtaget, når stemplet er i bevægelse.
○ Bekræft, at klingens fremspring sættes ordentligt ind i
klingeholderen. (Fig. 2)
○ Bekræft klingen, som sidder mellem valserillen. (Fig. 2)
8. Ved lav hastighed (hjulindstilling: 1 eller 2) må du ikke
skære i træ med en tykkelse på over 10 mm eller i metal
med en tykkelse på over 1 mm.
Dansk
9. For at undgå, at klingen løsner sig, eller at stemplet
beskadiges eller slides kraftigt, skal du sørge for at
have basispladens overfl ade monteret på arbejdsemnet
under savning.
10. For at sikre nøjagtig skæring ved anvendelse af skinnen
(Fig. 13) skal du altid indstille omløbspositionen til ”0”.
11. Når du saver en lille rund bue, skal du nedsætte
maskinens fremføringshastighed. Hvis du fremfører
maskinen for hurtigt, kan det få klingen til at knække.
12. Cirkulær skæring skal udføres med klingen nærmest
lodret på basens bundfl ade.
13. Vinklet skæring kan ikke udføres ved brug af støvopsamler.
14. RCD
Det anbefales til enhver tid at anvende en fejlstrømsafbryder
med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder.
DELENES NAVNE (Fig. 1 – Fig. 18)
Kontakt
ⓐ
Arm
ⓑ
Stempel
ⓒ
Klingeholder
ⓓ
Klinge
ⓔ
Hjulanslag
ⓕ
Base
ⓖ
Basisplade
ⓗ
Skalaknap
ⓘ
Parallelstyr
ⓙ
Støvopsamler
ⓚ
Spåndæksel
ⓛ
Træskrue / Søm
ⓜ
Underbase
ⓝ
Sekskantnøgel
ⓟ
Olieringsenhed
ⓠ
Splintværn
ⓡ
Kasse
ⓢ
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CJ160V / CJ160VA : Stiksav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF
om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr
og gældende national lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
VNominel spænding
Vekselstrøm
Indgangseff ekt
P
Hastighed uden belastning
n
0
Vægt
kg
(Ifølge EPTA-procedure 01/2003)
Slå TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl primært stik fra stikkontakten
43
Page 44
Dansk
Klasse II-værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
tilbehøret opstillet nedenfor.
○ Klinger (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 af hver
Nr. 41: Se Tabel 1
Nr. 42: Det samme gælder for nr. 12 (Tabel 1)
Nr. 123X: Smedestålplade 1,5 – 10 mm
○ Skæring af forskellige typer tømmer og sænkeskæring
○ Skæring af smedestålplade, aluminiumsplade og
kobberplade
○ Skæring af materialer med kunstharpiks, såsom
phenolharpiks og vinylklorid
○ Skæring af tynde og bløde byggematerialer
○ Skæring af plader i rustfrit stål (med klinge nr. 97)
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter
områder)*1
Indgangseff ekt*1800 W
Maks. skæredybde
Hastighed uden
belastning*1
Slag26 mm
Min. skæreradius25 mm
Vægt*22,5 kg
*1 Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
kan ændres efter områder.
*2 Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Træ 160 mm
10 mm smedestål
800 – 2800 min
-1
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigurSide
Skift af klinger
Justering af klingens driftshastighed*1
Betjening af kontakt4
Sådan anvender du LED-lyset
Justering af omløbsdriften
Splintværn
Underbase*2
Spåndæksel
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
Kabinet til sekskantet skruenøgle10
Montering af styreskinne11
Retlinet skæring
Skæring af cirkel eller cirkelbue
Skæring af metalmaterialer
Vinklet skæring
Sænkeskæring
Vedrørende skæring af plader i rustfrit stål
Tilslutning til renseanordning
Valg af tilbehør
*1 Værktøjet er udstyret med to tilstande: ”Standardtilstand”
og ”Indstillingen AUTO”.
(1) Standardtilstand
Du kan skifte klingens driftshastighed mellem 800 og
(2) Indstillingen AUTO
Alt efter arbejdslasten ændrer AUTO-indstilling “A”
Justér hjulet til tilstanden og hastigheden, der egner sig
bedst til din opgave og dine materialer.
Klingens driftshastighed
Standardtilstand 1 – 5 800 – 2800 min
Indstillingen
AUTO
Med indstillingen AUTO når vibrationsfrekvensen muligvis
ikke 2800 min
variabler såsom arbejdstype.
BEMÆRK*2
Når underbasen er monteret, reduceres klingens
fremspring fra det materiale, der skal skæres, med 3 mm.
Når klingen er blevet rykket ned til det laveste punkt, skal
du kontrollere og sikre, at den stikker ud af materialet.
-1
2800 min
automatisk klingens driftshastighed til 1400 min
eller 2800 min
for og under drift.
ved at justere hjulet fra ”1” til ”5”.
-1
. Dette sænker vibration og støj forud
TilstandHjulKlingens driftshastighed
Ingen belastning: 1400 min
A
Med belastning: 2800 min
-1
eller vender tilbage til 1400 min-1 alt efter
126
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
-1
VALG AF KLINGER
Tilbehørsklinger
For at sikre maksimal eff ektivitet og resultater i driften er
det meget vigtigt at vælge den klinge, der egner sig bedst til
typen af og tykkelsen på det materiale, der skal skæres. Der
medfølger tre typer klinger som standardtilbehør. Nummeret
på klingen er indgraveret i nærheden af monteringsdelen på
hver klinge. Vælg egnede klinger ved at se i Tabel 1.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af klingen
Fortsat brug af en sløv eller beskadiget klinge medfører
nedsat skæreeff ektivitet og kan forårsage overbelastning
af motoren. Udskift klingen med en ny, så snart du
opdager overdrevent slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
44
Page 45
4. Eftersyn af kulstofbørsterne
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod elektrisk
stød må der KUN udføres eftersyn af kulbørsterne
og udskiftning på dette værktøj af et HITACHIAUTORISERET SERVICECENTER.
5. Udskiftning af netledning
Hvis værktøjets netledning er beskadiget, skal værktøjet
sendes tilbage til et Hitachi-autoriseret servicecenter
med henblik på udskiftning af ledningen.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du fi nder i
slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af træ:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Skæring af metalplader:
Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Dansk
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
45
Page 46
Dansk
Tabel 1 Liste over egnede klinger
Nr. 1
Klinge
Materiale,
der skal
skæres
Tømmer
Jernplade
Ikkejernholdigt
metal
Plastik
Papirmasse
BEMÆRK
Mindste skæreradius for klingerne nr. 1 (Superlang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene referer til ditt
nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse)
elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk,
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
c)
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse
instruksjonene, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler
eller andre forhold som kan påvirke funksjonen
til elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service
a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler, utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
47
Norsk
Page 48
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
KONTURSAG
1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripefl ater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet ”strømførende” og kan gi
brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Denne jiggen bruker en høyeff ektsmotor. Hvis maskinen
brukes kontinuerlig ved lav hastighet, blir en ekstra last
lagt på motoren, noe som kan føre til at motoren skjærer
seg. Du må alltid betjene elektroverktøyet slik at bladet
ikke blir fanget i materialet under drift. Du må alltid justere
bladhastigheten for å aktivere myk skjæring.
2. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
3. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
4. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som
praktisk mulig.
5. Støv produsert i drift
Støv som er produsert i normal drift, kan påvirke
operatørens helse. Én av følgende måter anbefales.
a) Ha på deg en støvmaske
b) Bruk utvendig støvoppsamlingsutstyr
Når du bruker det utvendige støvoppsamlingsutstyret,
kobler du adapteren til slangen fra det utvendige
støvoppsamlingsutstyret.
6. Under bruk må du ikke ta på metalldelen av verktøyet.
7. Endre blader
○ Pass på å slå AV og koble pluggen fra stikkontakten når
du skifter blader.
○ Ikke åpne spaken når stempelet beveger seg.
○ Bekreft utspringene av bladet som er satt inn i
bladholderen godt. (Fig. 2)
○ Bekreft bladet som er plassert mellom sporet på rolleren.
(Fig. 2)
8. Ved lav hastighet (hjulinnstilling: 1 eller 2) ikke skjær et
tre med en tykkelse på mer enn 10 mm eller metall med
en tykkelse på mer enn 1 mm.
9. For å forhindre at bladet løsner, skade eller overdreven
slitasje på stempelet må du sørge for at overfl aten på
baseplaten er festet til arbeidsstykket mens du sager.
10. For å sørge for nøyaktig skjæring når du bruker føreren,
må du alltid sette (Fig. 13), orbitalposisjonen til ”0”.
11. Når du sager en liten sirkulær bue, må du redusere
matehastigheten for maskinen. Hvis maskinen blir matet
for fort, kan det føre til at bladet går i stykker.
12. Sirkulær skjæring må gjøres med bladet cirka vertikalt i
forhold til undersiden av basen.
13. Vinkelformet skjæring kan ikke gjøres ved tilpasning av
støvsamleren.
14. Jordfeilbryter
Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CJ160V / CJ160VA : Stikksag
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
VMerkespenning
Vekselstrøm
Opptatt eff ekt
P
Ubelastet hastighet
n
0
Vekt
kg
(I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
48
Page 49
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehøret som er listet opp nedenfor.
○ Blader (Nr. 41, No. 42, No. 123X) .........................1 hver
Nr. 41: Se Tabell 1
Nr. 42: Samme med nr. 12 (Tabell 1)
Nr. 123X: Mild stålplate 1,5 – 10 mm
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
○ Skjæring av forskjellig tømmer og hullskjæring
○ Skjæring av milde stålplater, aluminiumplater og
kobberplater
○ Skjæring av syntetisk harpiks, som fenolharpiks og
vinylklorid
○ Skjæring av tynne og myke konstruksjonsmaterialer
○ Skjæring av rustfrie stålplater (med nr. 97 blad)
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*1
Opptatt eff ekt*1800 W
Maks. skjæredybde
Ubelastet hastighet*1800 – 2800 min
Slag26 mm
Min. skjæreradius25 mm
Vekt*22,5 kg
*1 Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
*2 Vekt: I henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Tre 160 mm
Mild stål 10 mm
-1
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Endre blader
Justere bladets driftshastighet*1
Bryterbruk4
Hvordan bruke LED-lampen
Justere den orbitale driften
Tverrstykke
Underbase*2
Chipdeksel
Inneholder den sekskantede
skiftenøkkelen
Montering av lederen11
Rettlinjet skjæring
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
126
12
Skjære en sirkel eller en sirkulær bue
Skjære i metallmaterialer
Vinkelformet skjæring
Hullskjæring
Vedrørende skjæring av rustfrie
stålplater
Koble til rengjøringsmiddel
Valg av tilbehør
*1 Verktøyet er utstyrt med to moduser: ”Standard modus”
og ”AUTO modus”.
(1) Standard modus
Du kan endre bladets driftshastighet mellom 800 til
(2) AUTO modus
Avhengig av arbeidsbelastningen, vil AUTO modus
Juster modushjulet og hastigheten til det som best
passer arbeidsoppgaven og materialene.
Bladets driftshastighet
Standard modus1 – 5 800 – 2800 min
AUTO modusA
Med AUTO modus kan vibrasjonsfrekvensen ikke nå
2800 min
andre faktorer som type arbeid.
MERK*2
Når underbasen er montert, vil knivbladets fremspring
fra materialet som kuttes bli redusert med 3 mm. Når
knivbladet har blitt fl yttet ned til det laveste punktet,
forsikre deg om at det stikker ut fra materialet.
-1
2800 min
“A” automatisk skifte bladets driftshastighet til
1400 min
senking av vibrasjon og støy før og under operasjon.
ved å dreie hjulet fra ”1” til ”5”.
-1
eller 2800 min-1. Dette har eff ekten av
ModusSkiveBladets driftshastighet
Ingen last: 1400 min
Med last: 2800 min
-1
eller gå tilbake til 1400 min-1 avhengig av
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
VALG AV BLADER
Tilbehørsblader
For å sørge for maksimal driftseff ektivitet og resultater er det
veldig viktig å velge det passende bladet for type og tykkelse
for materialet som skal skjæres. Tre typer blader er gitt som
standard tilbehør. Bladnummeret i inngravert i nærheten av
monteringsdelen for hvert blad. Velg passende blader ved å
se i Tabell 1.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere bladet
Fortsatt bruk av et sløvt eller skadet blad vil føre til
redusert skjæreeff ektivitet og kan føre til overbelastning
av motoren. Bytt bladet med et nytt ett med en gang
overdreven avsliping er merkbart.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene
For kontinuerlig sikkerhet og vern fra elektriske støt,
bør inspisering av karbonbørster og utskiftninger av
verktøyets deler KUN gjennomføres av et AUTORISERT
HITACHI SERVICESENTER.
49
Page 50
Norsk
5. Bytte nettkabel
Hvis strømkabelen er skadet, må verktøyet returneres til
et autorisert Hitachi-verksted for å bytte ledningen.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land,
må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 95 dB (A) (CJ160V)
Målt A-veid lydtrykknivå: 84 dB (A) (CJ160V)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Skjære tre:
Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Skjære metallplater:
Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
2
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
50
Page 51
Tabell 1 Liste over passende blader
Blad
Nr. 1
Materialet
som skal
skjæres
Tømmer
Jernplate
Ikkejernholdig
metall
Plastikk
Masse
MERK
Den minste skjæringsradiusen for bladene til nr. 1 (ekstra lang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
52
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö asianmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynpoisto- ja
keräyslaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja
että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja
turvallisemmin toimiessaan sille suunnitellulla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
Page 53
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
12. Pyöröleikkauksessa terän on oltava suunnilleen
13. Kulmaleikkausta ei voida tehdä pölynkerääjää
14. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
LEHTISAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon, se
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Tässä lehtisahassa on suuritehoinen moottori. Jos
konetta käytetään jatkuvasti pienellä nopeudella,
moottoriin kohdistuu ylimääräinen kuormitus, joka
voi saada moottorin leikkaamaan kiinni. Käytä
sähkötyökalua aina niin, ettei terä juutu työstettävään
materiaalin käytön aikana. Säädä terän nopeus aina
sopivaksi tasaisen sahaustuloksen takaamiseksi.
2. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
3. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFFasennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
4. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä,
käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä
nimelliskapasiteetti. Pidä jatkojohto mahdollisimman
lyhyenä.
5. Käytössä syntyvä pöly
Normaalissa käytössä syntyvä pöly voi vaikuttaa
käyttäjän terveyteen. Jompaakumpaa seuraavista
suositellaan.
a) Käytä pölysuojainta
b) Käytä ulkoista pölynkeräyslaitetta
Kun käytät ulkoista pölynkeräyslaitetta, kiinnitä sovitin
ulkoisen pölynkeräyslaitteen letkuun.
6. Älä kosketa työkalun metalliosaa käytön aikana.
7. Terien vaihtaminen
○ Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa pistoke
pistorasiasta, kun vaihdat teriä.
○ Älä avaa vipua, kun mäntä liikkuu.
○ Varmista, että terän ulokkeet tulevat hyvin paikoilleen
terän pitimeen. (Kuva 2)
○ Varmista, että terä on rullan uran välissä. (Kuva 2)
8. Kun nopeus on pieni (säätöpyörän asetus: 1 tai 2), älä
leikkaa puuta, jonka paksuus on yli 10 mm, tai metallia,
jonka paksuus on yli 1 mm.
9. Jotta terä ei irtoa tai vahingoitu eikä mäntä kulu
liikaa, varmista, että pohjalevy on kiinnitetty
työstökappaleeseen sahauksen aikana.
10. Jotta leikkaustulos on tarkka, kun käytät ohjainta
(kuva 13), aseta kehäasennoksi aina ”0”.
11. Kun sahaat pientä ympyrän kaarta, pienennä koneen
syöttönopeutta. Jos koneen nopeus on liian suuri, terä
saattaa rikkoutua.
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Suomi
pystyasennossa jalustan pohjapintaan nähden.
käytettäessä.
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
OSIEN NIMET (kuva 1 – kuva 18)
ⓐ
Kytkin
ⓑ
Vipu
ⓒ
Mäntä
ⓓ
Terän pidin
ⓔ
Terä
ⓕ
Rulla
ⓖ
Jalusta
ⓗ
Pohjalevy
ⓘ
Valinta-asteikko
ⓙ
Opastin
ⓚ
Pölyn kerääjä
ⓛ
Lastusuojus
ⓜ
Puuruuvi / Naula
ⓝ
Alipohja
Kuusikulmainen
ⓟ
ruuviavain
ⓠ
Voitelulaite
ⓡ
Sirpalesuoja
ⓢ
Kotelo
SYMBOLIT
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
CJ160V / CJ160VA : Pistosaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
VNimellisjännite
Vaihtovirta
Ottoteho
P
Tyhjäkäyntinopeus
n
0
Paino
kg
(EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
53
Page 54
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
○ Terät (nro 41, nro 42, nro 123X) ...................... 1 kutakin
Nro 41: Katso taulukko 1
Nro 42: Sama kuin nro 12 (taulukko 1)
Nro 123X: Pehmeä teräslevy 1,5–10 mm
*1 Työkalussa on kaksi tilaa: ”Vakiotila” ja ”Automaattitila”.
(1) Vakiotila
Voit muuttaa terän käyttönopeutta välillä 800 –
(2) Automaattitila
Työkuormituksesta riippuen Automaattitila ”A”
Säädä valitsimen avulla tila ja nopeus, joka parhaiten
sopii työolosuhteisiin ja materiaaliin.
Terän käyttönopeus
Vakiotila1 – 5800–2800 min
AutomaattitilaA
Automaattitilassa värinätaajuus ei välttämättä nouse
2800 min
muuttuvista tekijöistä, kuten työtyypistä.
HUOMAA*2
Kun alipohja on kiinnitetty, terien ulkonema leikattavasta
materiaalista laskee 3 mm. Kun terä on laskettu alimpaan
kohtaan, varmista että se on koholla materiaalista.
-1
2800 min
muuttaa terän käyttönopeuden automaattisesti
arvoon 1400 min
värinä ja melu vähenevät ennen käyttöä ja sen
aikana.
säätämällä valitsinta välillä ”1” – ”5”.
-1
tai 2800 min-1. Tämän ansiosta
TilaValintakiekko Terän käyttönopeus
Ilman kuormitusta:
1400 min
Kuormituksen kanssa:
2800 min
-1
:een tai palaudu 1400 min-1:een riippuen
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
TERIEN VALINTA
Vakioterät
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen käyttötehon ja tulokset
valitse sopiva terä, joka on paras leikattavan materiaalin tyypin ja
paksuuden kannalta. Perusvarusteisiin kuuluu kolmentyyppisiä
teriä. Terän numero on kaiverrettu terän kiinnitysosan lähelle.
Valitse sopivat terät käyttämällä apuna taulukkoa 1.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Terän tarkastus
Tylsän tai vahingoittuneen terän käytön jatkaminen
vähentää leikkaustehoa ja saattaa saada moottorin
ylikuormittumaan. Vaihda terä uuteen heti kun huomaat,
että se on liian kulunut.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen
Turvallisuutesi vuoksi ja sähköiskun välttämiseksi
VAIN VALTUUTETTU HITACHI-HUOLTOKESKUS saa
tarkastaa ja vaihtaa tämän työkalun hiiliharjat.
54
Page 55
5. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos työkalun virtajohto on vahingoittunut, työkalu on
palautettava valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen
johdon vaihtoa varten.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 95 dB (A) (CJ160V)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 84 dB (A) (CJ160V)
Toleranssi K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745standardin mukaisesti määritettynä.
Puun leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Metallilevyn leikkaus:
Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Suomi
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
55
Page 56
Suomi
Taulukko 1 Sopivat terät
Terä
Nro 1
Leikattava
materiaali
Materiaalin laatu
Puutavara
Rautalevy
Ei-rautametalli
Muovit
Kuitumassa
HUOMAA
Terien nro 1 (erittäin pitkä), nro 21, nro 22 ja nro 41 pienin leikkaussäde on 100 mm.
Nro 11 Nro 12 Nro 15 Nro 16 Nro 21 Nro 22 Nro 41Nro 97
Materiaalin paksuus (mm)
3 - 12Alle 3Alle 5
Korkeus
enintään
25
5 - 20Alle 65 - 15Alle 65 - 15
5 - 30Alle 105 - 20Alle 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
1,5 - 2,5
Korkeus
enintään
25
56
Page 57
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίας καθαρό και καλά
Σεακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μηνχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
Ταηλεκτρικάεργαλείαδημιουργούνσπινθήρες,
c) Κρατήστετα παιδιάκαι τους παρευρισκόμενους
Ανκάτισαςαποσπάσειτηνπροσοχήσας, υπάρχει
2) Διακόπτηςασφαλείας
a) Ταφιςτων
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
Ταμητροποποιημέναφιςκαιοικατάλληλεςπρίζες
b) Αποφύγετετησωματικήεπαφήμεγειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλεία στη
Τονερόπουεισέρχεταισεέναηλεκτρικόεργαλείο
d) Μηνκακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστετοκαλώδιομακριάαπόθερμότητα,
Τακατεστραμμέναήμπερδεμένακαλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
Ηχρήσηενόςκαλωδίουκατάλληλου για εξωτερικό
f) Ανείναιαναπόφευκτηηλειτουργίαενός
δικτύουήστοηλεκτρικόεργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε ένα
καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για
χρήση σε εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
χώρο.
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστεσεετοιμότητα, να έχετετην προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a) Μηνασκείτεδύναμηστοηλεκτρικόεργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
57
ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
πατάτε σταθερά και να
Page 58
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Ναδίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
.λ. σύμφωνα με τις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΗ ΣΕΓΑ
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Η παρούσα σέγα διαθέτει μοτέρ υψηλής ισχύος. Εάν
η συσκευή χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε χαμηλή
ταχύτητα, παρέχεται επιπλέον φορτίο στο μοτέρ που
μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή του μοτέρ. Πάντοτε να
λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα
να μην πιάνεται από το υλικό κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Πάντοτε
λεπίδας ώστε να είναι δυνατή η ομαλή κοπή.
2. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή τροφοδοσίας που θα
χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις
ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
4. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό
μήκος
5. Παράγεταισκόνηκατάτηλειτουργία
Η σκόνη που παράγεται κατά την κανονική λειτουργία
Κατάτηχρήσητουεξωτερικούεξοπλισμούσυλλογής
6. Κατάτηχρήση, μηναγγίζετε το μεταλλικό τμήμα του
7. Αλλαγήλεπίδων
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και
○
○ Επιβεβαιώστε ότι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν μπει
○ Επιβεβαιώστε ότι η λεπίδα βρίσκεται ανάμεσα στην
8. Σεχαμηλές στροφές (ρύθμιση επιλογέα: 1 ή 2) μην
9. Γιανααποτραπείηεκτόπισητηςλεπίδας, ηβλάβη
10. Γιαναεξασφαλίσετε ακριβή κοπή κατά τη χρήση του
11. Ότανπριονίζετεέναμικρόκυκλικότόξο, μειώνετε
12. Ηκυκλικήκοπήπρέπειναγίνεταιμετηνλεπίδα
13. Η
14. RCD
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
58
πουναεξυπηρετείτονσκοπόσας.
μπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Συνιστάται
οποιοσδήποτε από τους παρακάτω τρόπους.
σκόνης, συνδέστε τον προσαρμογέα με τον σωλήνα
από τον εξωτερικό εξοπλισμό συλλογής σκόνης.
εργαλείου.
αποσυνδέσει το βύσμα από την υποδοχή κατά την
αλλαγή των λεπίδων.
Μην ανοίγετε τον μοχλό όταν κινείται το έμβολο.
καλά μέσα στο στήριγμα της λεπίδας. (Εικ. 2)
αυλάκωση του κυλίνδρου. (Εικ. 2)
κόβετε ξύλο με πάχος μεγαλύτερο από
μέταλλο με πάχος μεγαλύτερο από 1 mm.
ή η υπερβολική φθορά στο έμβολο, παρακαλούμε
φροντίστε να έχετε την επιφάνεια της πλάκας βάσης
σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας ενώ πριονίζετε.
οδηγού (Εικ. 13
τροχιάς στο «0».
την ταχύτητα τροφοδοσίας του μηχανήματος. Εάν το
μηχάνημα τροφοδοτείται πολύ γρήγορα, μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της λεπίδας.
περίπου κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
γωνιακή κοπή δεν μπορεί να γίνει όταν έχει
τοποθετηθεί συλλέκτης σκόνης.
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα 30 mA ή λιγότερο.
να ρυθμίζετε την ταχύτητα της
10 mm ή
), ναρυθμίζετεπάντοτετηθέσητης
Page 59
Ελληνικά
ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 18)
Διακόπτης
ⓐ
Μοχλός
ⓑ
Έμβολο
ⓒ
Στήριγμα λεπίδας
ⓓ
Λεπίδα
ⓔ
Κύλινδρος
ⓕ
Βάση
ⓖ
Πλάκα βάσης
ⓗ
Κουμπί αλλαγής
ⓘ
Οδηγός
ⓙ
Συλλέκτης σκόνης
ⓚ
Κάλυμμα ρινισμάτων
ⓛ
Ξυλόβιδα / Καρφί
ⓜ
Υπο-βάση
ⓝ
Εξάγωνο κλειδί άλεν
ⓟ
Λιπαντήρας
ⓠ
Προφυλακτήρας
ⓡ
σχίζας
Θήκη
ⓢ
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CJ160V / CJ160VA : Σέγα
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Ισχύς εισόδου
P
Ταχύτηταχωρίςφορτίο
n
0
Βάρος
kg
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2003)
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
επιστρέφονται
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες
και βινυλολωρίδιο
○ Κοπή λεπτών και μαλακών οικοδομικών υλικών
○ Κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (με λεπίδα Αρ. 97)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρικήτάση
(ανάπεριοχές)*1
Ισχύς εισόδου*1800 W
Μέγ. βάθος κοπής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο*1800 – 2800 min
Διαδρομή26 mm
Ελάχ. ακτίνα κοπής25 mm
Βάρος*22,5 κιλά
*1 Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
*2 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ξύλο 160 mm
Μαλακό ατσάλι 10 mm
-1
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕνέργειαΕικόνα Σελίδα
Αλλαγή λεπίδων
Ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργίας
λεπίδας*1
Λειτουργία διακόπτη4
Τρόπος χρήσης της ενδεικτικής
λυχνίας LED
Ρύθμιση της λειτουργίας τροχιάς
Προφυλακτήρας σχίζας
Υπο-βάση*2
Κάλυμμα ρινισμάτων
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
59
Page 60
Ελληνικά
Στερέωση του εξάγωνου κλειδιού άλεν
Τοποθέτηση του οδηγού11
Ευθύγραμμη κοπή
Κοπή ενός κύκλου ή κυκλικού τόξου
Κοπή μεταλλικών υλικών
Γωνιακή κοπή
Άνοιγμα κοιλότητας
Σχετικά με την κοπή φύλλων
ανοξείδωτου ατσαλιού
Σύνδεση με καθαριστικό
Επιλογή εξαρτημάτων
*1 Το εργαλείο διαθέτει δύο λειτουργίες: «Κανονική
Λειτουργία» και «ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία».
(1) Κανονική ΛειτουργίαΜπορείτενα
της λεπίδας μεταξύ 800 έως 2800 min
τον επιλογέα από το «1» έως το «5».
(2) ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία
Ανάλογα με τον φόρτο εργασίας, η ΑΥΤΟΜΑΤΗ
Λειτουργία «A» θα μεταβάλλει αυτόματα την ταχύτητα
λειτουργίας λεπίδας στα 1400 min
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μείωση των δονήσεων
και του θορύβου πριν και κατά τη λειτουργία.
Ρυθμίστε τον επιλογέα για τη λειτουργία και την
ταχύτητα που ταιριάζει καλύτερα στις συνθήκες
εργασίας και τα υλικά σας.
αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας
-1
Ταχύτητα λειτουργίας λεπίδας
Λειτουργία Επιλογέας
Κανονική
Λειτουργία
ΑΥΤΟΜΑΤΗ
Λειτουργία
Με την ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία, η συχνότητα
δονήσεων ενδέχεται να μην φτάσει στα 2800 min
να επιστρέψει στα 1400 min
όπως το είδος εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ*2
Όταν η υπο-βάση είναι είναι προσαρτημένη, η
προεξοχή της λεπίδας από το υλικό το οποίο κόβεται
θα μειωθεί κατά 3 χιλ. Όταν η λεπίδα έχει μετακινηθεί
προς τα κάτω στο χαμηλότερο σημείο, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι προεξέχει από το υλικό.
1 – 5800 - 2800 min
A
Ταχύτητα λειτουργίας
λεπίδας
Χωρίς φορτίο: 1400 min
με φορτίο: 2800 min
-1
ανάλογαμεμεταβλητές
126
10
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
ρυθμίζοντας
ή 2800 min-1.
-1
-1
-1
-1
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Ανταλλακτικές λεπίδες
Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και αποτελέσματα
της λειτουργίας, είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε την
κατάλληλη λεπίδα ώστε να ταιριάζει καλύτερα με τον
τύπο και το πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπεί.
Παρέχονται τρεις τύποι λεπίδων ως βασικά εξαρτήματα.
Ο αριθμός της λεπίδας είναι χαραγμένος κοντά στο
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξτε τις κατάλληλες
λεπίδες ανατρέχοντας στον Πίνακα 1.
τμήμα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΙΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοςτηςλεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλείας λεπίδας θα προκαλέσει
μειωμένη απόδοση κοπής και μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτωση του μοτέρ. Αντικαταστήστε τη λεπίδα
με νέα όταν παρατηρήσετε υπερβολική τριβή.
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρησητουκινητήρα
Ηπεριέλιξητηςμονάδαςκινητήρααποτελείτην
«βασικήλειτουργία» τουηλεκτρικούεργαλείου.
Ασκήστε τη δέουσα προσοχή ώστε η περιέλιξη να μην
υφίσταται βλάβες και/ή να μην λερώνεται με λάδι ούτε
να
βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχοςτωνανθρακικώνψηκτρών
Για τη συνεχή ασφάλειά σας και την προστασία σας
από μια ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία, ο έλεγχος της
ανθρακικής ψήκτρας και η αντικατάσταση της σε αυτό
το εργαλείο θα πρέπει να πραγματοποιείται ΜΟΝΟ από
ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
της HITACHI.
5. Αντικατάστασητουκαλωδίουτροφοδοσίας
Αντο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατάτονέλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
καλώδιοπαροχήςρεύματοςτουΕργαλείου
πάθει ζημιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi
για να αντικατασταθεί.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμαστε για τα ηλεκτρικά εργαλεία Hitachi σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε
μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
ή
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 95 dB (A) (CJ160V)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 84 dB (A) (CJ160V)
τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Περιθώριο σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
ΕΝ60745
πρότυπο
Κοπή ξύλου:
Τιμή εκπομπής δόνησης
, B = 8,0 m/s
a
h
Περιθώριο σφάλματος K = 1,5 m/s
Κοπή φύλλου μετάλλου:
Τιμή εκπομπής δόνησης
, M = 4,5 m/s
a
h
Περιθώριοσφάλματος K = 1,5 m/s
9,5 m/s
2
7,0 m/s
2
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
60
Page 61
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Πίνακας 1 Λίστα κατάλληλων λεπίδων
Λεπίδα
Υλικό
προς κοπή
Ξυλεία
Φύλλο
σιδήρου
Μη
σιδηρούχο
μέταλλο
Πλαστικά
Πολτός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ποιότητα
υλικού
Γενική ξυλεία
Κόντρα πλακέ5 - 30
Μαλακό φύλλο
ατσαλιού
Φύλλο
ανοξείδωτου
ατσαλιού
Αλουμίνιο,
χαλκός,
μπρούντζος
Πλαίσιο
αλουμινίου
Φαινολική
ρητίνη,
μελαμίνη, ρητίνη
κλπ.
Βυνιλοχλωρίδιο,
ακρυλική ρητίνη
κλπ.
Αφρώδες
πολυαιθυλένιο,
αφρώδης
στυρόλη
Χαρτόνι,
αυλακωτό χαρτί
Πάνελ από
σκληρή ξυλεία
Ινοσανίδα
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των λεπίδων Αρ. 1 (Εξαιρετικά μεγάλη), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 είναι 100 mm.
Αρ. 1
(Εξαιρετικά
μεγάλη)
Κάτω
των 135
Αρ. 11Αρ. 12Αρ. 15Αρ. 16Αρ. 21Αρ. 22Αρ. 41Αρ. 97
10 - 55
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
5 - 30
των 20
των 10
των 10
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
όπου είναι ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πάχος του υλικού (mm)
Κάτω
Κάτω
Κάτω
3 - 6
3 - 12
Ύψος
έως και
25
5 - 20
5 - 20
3 - 25
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
Κάτω
των 3
Κάτω
των 3
Κάτω
των 6
Κάτω
των 5
Κάτω
των 6
Κάτω
των 6
5 - 15
5 - 303 - 205 - 15
Κάτω
των 6
Ελληνικά
καιτοδιάστημα
2 - 5
1,5 - 2,5
Κάτω
των 5
Ύψος
έως και
25
5 - 15
3 - 25
61
Page 62
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
62
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź
lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia
może być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c)
Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biż
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g)
Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu
i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
uterii. Chronić włosy,
Page 63
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, wtyczkę elektronarzędzia, należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należ
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
tnące itp. należy zawsze obsługiwa
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
y konserwować. Przed
ć w sposób
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WYRZYNARKI
1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi
porażeniem operatora prądem.
63
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Niniejsza wyrzynarka korzysta z silnika o wysokiej mocy.
Jeśli maszyna jest używana nieprzerwanie przy niskich
obrotach, może to spowodować dodatkowe obciążenie
silnika, co może doprowadzić do zatarcia się silnika.
Zawsze należy korzystać z elektronarzędzia tak, aby
tarcze nie zostały zablokowane przez materiał podczas
pracy. Zawsze należy dopasować prędkość tarczy, która
umożliwi płynne cięcie.
2. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
3. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może by
4. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
5. Pył powstały podczas pracy
Pył powstały podczas normalnej pracy może mieć wpływ
na zdrowie operatora. Jeden z następujących sposobów
jest polecany.
a) Korzystanie z maski przeciwpyłowej
b) Należy używać urządzeń do odprowadzania i
Używając urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłu, należy podłączyć adapter do węża urzą
odprowadzania i gromadzenia pyłu.
6. Podczas użytkowania, nie dotykaj metalowej części
urządzenia.
7. Wymiana tarczy
○ Należy upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w
położeniu wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda
sieciowego podczas wymiany tarcz.
○ Nie należy otwierać dźwigni, kiedy tłok się porusza.
○ Należy sprawdzić, czy występy tarczy są dokładnie
włożone do uchwytu tarczy. (Rys. 2)
○ Należy upewnić się, że tarcza znajduje się pomiędzy
rowkiem a wałkiem. (Rys. 2)
8. Przy niskich obrotach (wybrać ustawienie: 1 lub 2) nie
należy ciąć drewna o grubości większej niż 10 mm lub
metalu o grubości wi
9. Aby uniknąć usunięcia tarczy, zniszczenia lub
nadmiernego zużycia na trzpieniu, należy upewnić się, że powierzchnia płyty podstawy jest przymocowana do
obrabianego przedmiotu podczas cięcia.
10. Aby zapewnić dokładne cięcie podczas korzystania z
prowadnicy (Rys. 13), należy zawsze ustawić pozycję
orbitalną na „0”.
11. Podczas wycinania małego okrągłego łuku, należy
zmniejszyć prędkość posuwu maszyny. Jeśli prędkość
posuwu maszyny jest zbyt wysoka, może to spowodować
uszkodzenie tarczy.
12. Okrągłe cięcie musi zostać wykonane z tarczą w pozycji
mniej więcej pionowej względem dolnej powierzchni
podstawy.
13. Cięcia pod kątem nie można zrobić podczas korzystania
z urz
14. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
różnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa
prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
ć przyczyną poważnego wypadku.
gromadzenia pyłu
dzenia do
ększej niż 1 mm.
ądzenia do odprowadzania pyłu.
Page 64
Polski
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 18)
Przełącznik
ⓐ
Dźwignia
ⓑ
Trzpień
ⓒ
Uchwyt ostrza
ⓓ
Ostrze
ⓔ
Wałek
ⓕ
Podstawa
ⓖ
Płyta podstawy
ⓗ
Oznaczenia cyfrowe
ⓘ
Prowadnica
ⓙ
Odpylacz
ⓚ
Pokrywa układu
ⓛ
Śruba do drewna /
ⓜ
Gwoździe
Podstawa pomocnicza
ⓝ
Klucz sześciokątny
ⓟ
Olejarka
ⓠ
Osłona przed
ⓡ
odpryskami
Obudowa
ⓢ
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CJ160V / CJ160VA : Wyrzynarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
VNapięcie znamionowe
Prąd zmienny
Moc wejściowa
P
Prędkość na biegu jałowym
n
0
Masa
kg
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003)
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
○ Tarcze (Nr 41, Nr 42, Nr 123X) ................... 1 szt. każdej
Nr 41: Patrz Tabela 1
Nr 42: Tak samo w przypadku Nr 12 (Tabela 1)
Nr 123X: Płyta ze stali miękkiej 1,5 – 10 mm
○ Pokrywa układu .............................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
○ Cięcie różnych rodzajów drewna i w ścianie
○ Cięcie płyty z miękkiej stali, płyty z aluminium oraz płyty
miedzianej
○ Cięcie żywicy syntetycznej, takiej jak żywica fenolowa i
chlorek winylu
○ Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych
○ Cięcie płyt ze stali nierdzewnej (za pomocą tarczy nr 97)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie
(w zależności od obszaru)*1
Moc wejściowa*1800 W
Maks. głębokość cięcia
Prędkość na biegu
jałowym*1
Praca26 mm
Min. promień cięcia25 mm
Masa*22,5 kg
*1 Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w
zależności od kraju.
*2 Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Drewno 160 mm
Miękka stal 10 mm
800 – 2800 min
-1
MONTAŻ I PRACA
DziałanieRysunek Strona
Wymiana tarczy
Regulacja prędkości pracy tarczy*1
Obsługa wyłącznika4
Korzystanie z oświetlenia LED
Regulacja pracy orbitalnej
Osłona przed odpryskami
Podstawa pomocnicza*2
Pokrywa układu
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
64
Page 65
Obudowa klucz imbusowego10
Montowanie11
Cięcie prostoliniowe
Wycinanie koła lub okrągłego łuku
Cięcie materiałów metalowych
Cięcie pod kątem
Cięcie w ścianie
Dotyczy cięcia płyt ze stali
nierdzewnej
Łączenie z urządzeniem
czyszczącym
Wybór akcesoriów
*1 Narzę dzie jest wyposażone w dwa tryby: „Tryb
standardowy” i „Tryb automatyczny”.
(1) Tryb standardowy
Można zmieniać szybkość pracy tarczy w zakresie
od 800 do 2800 min
zakresie od „1” do „5”.
(2) Tryb automatyczny
W zależności od obciążenia, Tryb automatyczny
„A” automatycznie zmieni prędkość pracy tarczy na
-1
1400 min
wibracji i hałasu przed i w trakcie pracy.
Ustaw pokrętło, aby uzyskać tryb i prędkości, które będą
najlepsze dla warunków pracy i materiałów.
lub 2800 min-1. Powoduje to zmniejszenie
-1
poprzez regulację pokrętła w
126
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
Regulacja prędkości pracy tarczy
TrybPokrętło
Tryb
standardowy
Tryb
automatyczny
Podczas Trybu automatycznego, częstotliwość wibracji
może nie osiągnąć 2800 min
w zależności od zmiennych, takich jak rodzaj pracy.
WSKAZÓWKA*2
Gdy podstawa pomocnicza jest zamocowana,
wystawanie ostrza z ciętego materiału zostanie
zmniejszone o 3 mm. Gdy ostrze zostanie przesunięte
do najniższego punktu, należy upewnić się, że wystaje z
materiału.
Regulacja prędkości pracy
tarczy
1 – 5800 – 2800 min
Bez obciążenia: 1400 min
A
Z obciążeniem: 2800 min
-1
lub powrócić do 1400 min-1,
-1
-1
-1
WYBÓR TARCZ
Tarcze akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność i wyniki pracy, ważne
jest, aby wybrać odpowiednią tarczę najlepiej dobraną
do rodzaju i grubości materiału, który ma być cięty. W
standardowym wyposażeniu dostępne są trzy rodzaje tarcz.
Numer tarczy jest wyryty w pobliżu części mocującej każdej
tarczy. Należy wybrać odpowiednie ostrza korzystając z
Tabeli 1.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola tarczy
Dalsze korzystanie z tępego lub uszkodzonego ostrza
może powodować mniejszą wydajność cięcia i może
spowodować przeciążenie silnika. Wymień tarczę na
nową zaraz po zauważeniu nadmiernego zużycia.
65
Polski
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Kontrola szczotek węglowych
Aby zagwarantowa
porażeniem prądem, kontrola i wymiana szczotek
węglowych tego elektronarzędzia powinna być
przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez AUTORYZOWANE
CENTRUM SERWISOWE HITACHI.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający narzędzie,
należy go zwrócić do centrum serwisowego
autoryzowanego przez fi rmę Hitachi w celu wymiany.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A) (CJ160V)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Cięcie drewna:
War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Cięcie blachy:
War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
ć bezpieczeństwo i ochronę przed
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
Page 66
Polski
OSTRZEŻENIE
○ W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
○ Należy określićśrodki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
Tabela 1 Lista odpowiednich tarcz
Ta r c z a
Materiał
do cięcia
Drewno
Żelazna
płyta
Metale
nieżelazne
Tworzywa
sztuczne
Miazga
WSKAZÓWKA
Minimalny kąt cięcia dla tarcz nr 1 (bardzo długa), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
Jakość
materiału
Drewno ogólnie
Sklejka5 - 30
Płyta ze stali
miękkiej
Płyta ze stali
nierdzewnej
Miedź aluminium,
mosiądz
Rama
aluminiowa
Żywica fenolowa,
melamina,
żywica itp.
Chlorek winylu,
żywica akrylowa
itp.
Spieniony
polietylen,
spieniony styren
Tektura, papier
falisty
Płyta pilśniowa
twarda
Płyta pilśniowaPoniżej 6
Nr 1
(Bardzo
długi)
Poniżej
135
Nr 11Nr 12Nr 15Nr 16Nr 21Nr 22Nr 41Nr 97
5 - 30
Poniżej
Poniżej
Poniżej
10 - 55
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Grubość materiału (mm)
20
10
3 - 6 Poniżej 32 - 5
3 - 12 Poniżej 3Poniżej 5
Wysokość
do 25
5 - 20 Poniżej 6 5 - 15 Poniżej 65 - 15
5 - 20 Poniżej 5 5 - 303 - 205 - 15
10
3 - 25 Poniżej 63 - 25
10 - 555 - 4010 - 65
5 - 303 - 20
1,5 - 2,5
Wysokość
do 25
66
Page 67
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig óvatos, arra fi gyeljen, amit csinál és
használja a józan ész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a
csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és -gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen
nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
67
okoznak.
Page 68
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű és azok könnyebben
kezelhetőek.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, fi gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
SZÚRÓFŰRÉSZHEZ
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép szabadon álló fémrészei is feszültség alá
kerülhetnek, és megrázhatják a gép kezelőjét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ez a szúrófűrész nagy teljesítményű motorral működik.
Ha a készüléket folyamatosan alacsony sebességen
működteti, ezzel külön terhelést ró a motorra, amely a
motor túlterhelését okozhatja. Mindig úgy működtesse a
szerszámgépet, hogy közben a penge ne csípődhessen
az anyagba. A sima vágás érdekében mindig állítsa be
megfelelően a penge sebességét.
2. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás
megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati
követelményeknek.
3. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE)
állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet okozhat.
4. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található,
használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges
teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt
a lehető legrövidebbre kell fogni.
5. Működés közben képződő por
A normál működtetés közben keletkezett por
befolyásolhatja a gépkezelő egészségét. Ajánlott a
következő eljárások bármelyikét alkalmazni:
a) Viseljen pormaszkot
b) Használjon külső porgyűjtő eszközt
Amennyiben külső porgyűjtő eszközt használ,
csatlakoztassa a külső porgyűjtő eszköz tömlőjét az
adapterhez.
6. Használat közben ne érjen a munkagép fém részéhez.
7. A penge cseréje
○ Győződjön meg arról, hogy a szerszámgép KI
legyen kapcsolva és a dugasz ki van húzva a hálózati
csatlakozóból a penge cseréje esetén.
○ Ne nyissa fel a fogantyút, ha a dugattyú mozgásban van.
○ Ellenőrizze, hogy a penge kiemelkedő részei
biztonságosan vannak a pengetartóba illesztve.
(2. ábra)
○ Ellenőrizze, hogy a penge a henger vájatába illeszkedik.
(2. ábra)
8. Alacsony sebességen (tárcsa beállítása: 1 vagy 2)
ne vágjon 10 mm-nél vastagabb fát, vagy 1 mm-nél
vastagabb fémet.
9. Annak érdekében, hogy megelőzze a penge
kimozdulását, vagy a dugattyú elhasználódását, kérjük,
győződjön meg arról, hogy az alaplemez felülete a
munkadarabhoz illeszkedik fűrészelés közben.
10. A vezetőelem használata közbeni pontos vágás
érdekében (13. ábra) mindig állítsa 0-ra a körpálya
pozíciót.
11. Kis körív kivágásakor csökkentse a készülék előtolási
sebességét. Ha túl nagy az előtolási sebesség, a penge
megtörhet.
12. Kör alakzat vágása esetén a pengének hozzávetőlegesen
merőlegesnek kell lennie az alap felületével.
13. Porgyűjtő használata esetén nem alkalmazható a
szögben végzett vágás.
14. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. ábra – 18. ábra)
ⓐ
Kapcsoló
ⓑ
Kar
ⓒ
Dugattyú
Fűrészlap
ⓓ
befogószerkezet
ⓔ
Fűrészlap
ⓕ
Henger
ⓖ
Alapzat
ⓗ
Alaplemez
ⓘ
Számtárcsa
ⓙ
Vez et őelem
ⓚ
Porgyűjtő
ⓛ
Pótalapzat
ⓜ
Facsavar / Szögek
ⓝ
Alapzat
ⓟ
Hatszögletű dugókulcs
ⓠ
Olajozó
ⓡ
Forgácsvédő pajzs
ⓢ
To k
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CJ160V / CJ160VA : Szúrófűrész
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést
és minden utasítást.
68
Page 69
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
VNévleges feszültség
Váltakozó áram
Felvett teljesítmény
P
Terhelés nélküli sebesség
n
0
Súly
kg
(A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelően)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi
tartozékokat tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○ Különböző fatípusok vágása és belső nyílás vágása
○ Lágyacél lemez, alumínium és réz lemez vágása
○ Műanyagok vágása, mint például fenolgyanta és
vinilklorid
○ Vékony és lágy építési anyagok vágása
○ Rozsdamentes acéllap vágása (97-es pengével)
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
(területenként)*1
Felvett teljesítmény*1800 W
Max. vágási mélység
Terhelés nélküli
sebesség*1
Vágás hossza26 mm
Min. vágási sugár25 mm
Súly*22,5 kg
*1 Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
*2 Súly: A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának
megfelelően
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Fa 160 mm
Lágyacél 10 mm
800 – 2800 min
-1
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
MűveletÁbraOldal
A penge cseréje
A penge működési sebességének
beállítása*1
A kapcsoló használata4
A LED lámpa használata
A körpályás üzemmód beállítása
Forgácsvédő pajzs
Pótalapzat*2
Forgácsvédő9
A hatszögletű dugókulcs elhelyezése10
Az irányzék felszerelése11
Egyenes vonalakkal határolt alakzat
vágása
Kör, vagy körív vágása
Fém anyagok vágása
Belső nyílás vágása
Szögben végzett vágás
Rozsdamentes acél lapok vágása esetén
Csatlakoztatás porszívóhoz
A tartozékok kiválasztása
*1 A szerszámgép két üzemmóddal rendelkezik: „Normál
üzemmód“ és „Automatikus üzemmód“.
(1) Normál üzemmód
A tárcsa „1“ és „5“ közötti értékre történő beállításával
a penge működési sebessége a 800 és 2800 min
közötti tartományban változtatható.
(2) Automatikus üzemmód
A munkaterheléstől függően az Automatikus
üzemmód „A“ automatikusan megváltoztatja a
penge működési sebességét 1400
2800
min-1-re. Ez alacsonyabb rezgést és zajt
69
eredményez a működtetés előtt és alatt.
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
126
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
min-1-re vagy
-1
Page 70
Magyar
A tárcsát a munkavégzés körülményeinek és az
anyagoknak leginkább megfelelő üzemmódra és
sebességre állítsa.
Penge működési sebessége
Üzemmód Tárcsa Penge működési sebessége
Normál
üzemmód
Automatikus
üzemmód
Az Automatikus üzemmód alatt a rezgés frekvenciája
esetleg nem éri el a 2800 min
1400 min
munka típusa.
MEGJEGYZÉS*2
A pótalapzat csatlakoztatása 3 mm-rel csökkenti a
penge kiemelkedését a vágandó anyagból. Ha a pengét
a legalacsonyabb állásba helyezi, bizonyosodjon meg
róla, hogy kiemelkedjen az anyagból.
1 – 5 800 – 2800 min
Terhelés nélkül: 1400 min
A
Terheléssel: 2800 min
-1
-re az olyan változóktól függően, mint a
-1
-1
-1
-1
-et, vagy lecsökken
PENGEVÁLASZTÁS
Tartozék pengék
A maximális működési hatékonyság és a legjobb eredmények
elérése érdekében nagyon fontos, hogy a vágandó anyag
típusának és vastagságának megfelelő, leginkább igazodó
penge kiválasztása. Szabványos kiegészítőként három
különböző fajta pengét biztosítunk a készülékhez. A penge
száma az egyes pengék befogása mellett van begravírozva.
Az 1-es táblázat alapján válassza ki a megfelelő pengét.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A penge ellenőrzése
Ha a készüléket tompa, vagy sérült pengével is tovább
használja, azzal csökkenti a vágás hatékonyságát és
a motor túlterheltségét okozhatja. Azonnal cserélje ki
a pengét egy új pengére, amint túlzott mértékű kopást
észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak
szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG
FELJOGOSÍTOTT HITACHI SZAKSZERVIZ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel sérült, a szerszámot vissza kell vinni
a hivatalos Hitachi szervizközpontba a kábel cseréje
miatt.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi szerszámgépekre a törvény által előírt országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem
szétszerelt – szerszámgépet a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos
Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 95 dB (A) (CJ160V)
Mért A-hangnyomásszint: 84 dB (A) (CJ160V)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása:
Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Fémlemezek vágása:
Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
○ A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket és ehhez
vegye fi gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsájtási értékeket (vegye fi gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
70
Page 71
1. táblázat A megfelelő pengék listája
Penge
Vágandó
anyag
Anyagminőség
Általános
Faanyag
Vaslemez
Nem
vasfémek
Műanyagok
Papírpép
MEGJEGYZÉS
A minimális vágási sugár az 1. sz. (Szuper hosszú), 21. sz., 22. és 41. sz. pengék esetében 100 mm.
Préselt lemez3 - 256 alatt3 - 25
Préselt rostlemez6 alatt
1. sz.
(Szuper
hosszú)
135 alatt 10 - 55 20 alatt10 - 555 - 4010 - 65
11. sz. 12. sz.15. sz.16. sz. 21. sz.22. sz.41. sz. 97. sz.
Anyagvastagság (mm)
3 - 123 alatt5 alatt
Magasság
legfeljebb
25
5 - 206 alatt5 - 156 alatt5 - 15
5 - 3010 alatt5 - 205 alatt5 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Magyar
1,5 - 2,5
Magasság
legfeljebb
25
71
Page 72
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
ná
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
nářadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického ná
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
72
udržovaným elektrickým nářadím.
řadí, může
Page 73
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a takovým
způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní
elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ VYKRUŽOVAČKY
1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou
„živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1.
Tato vykružovačka používá vysoce výkonný motor.
Neustálé používání stroje při nízké rychlosti způsobuje
zvýšené zatížení motoru, a to může mít za následek
zadření motoru. S elektrickým nástrojem pracujte vždy tak,
aby břit během provozu nezachytil o žádný materiál. Vždy
upravte rychlost břitu tak, aby obrábění probíhalo hladce.
2. Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
3. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
4. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení,
použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a
kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
5. Při provozu vzniká prach
Prach vznikající při normálním provozu může mít vliv na
zdraví obsluhy. Je doporučený jakýkoliv z následujících
postupů.
a) Používejte protiprachovou masku
b) Používejte externí zařízení pro sběr prachu
Při používání externího zařízení pro sběr prachu připojte
adaptér k hadici od externího zařízení pro sběr prachu.
6. Během používání se nedotýkejte kovové části nástroje.
7. Výměna břitů
○ Při výměně břitů se ujistěte, že je spínač v poloze OFF –
vypnuto a odpojte zástr
○ Neotvírejte výtah, když je plunžr v pohybu.
○ Ověřte, že jsou výčnělky břitu pevně vloženy do držáku
břitu. (Obr. 2)
čku ze zásuvky.
Čeština
○ Ověřte, že je břit umístěn mezi drážkami válce. (Obr. 2)
8. Při nízké rychlosti (nastavení ciferníku: 1 nebo 2)
neobrábějte dřevo o síle větší než 10 mm nebo kovy o
síle větší než 1 mm.
9. Ujistěte se, že je povrch základny štítku při řezání
připevněn k obrobku, aby se zabránilo vytlačení břitu,
poškození nebo nadměrnému opotřebení plunžru.
10. Pro přesné řezání s pomocí vodicí desky (Obr. 13) vždy
nastavte okružní polohu na „0“.
11. Při řezání malého kruhového oblouku snižte rychlost
chodu stroje. Pokud je chod stroje příliš rychlý, mohlo by
dojít k prasknutí břitu.
12. Obrábění po kružnici musí být provedeno břitem, který
je přibližně ve vertikální poloze ke spodnímu povrchu
základny.
13. Úhlové obrábění nelze provést, pokud je připojen lapač
prachu.
14. Proudový chránič (RCD)
Doporučuje se vždy používat proudový chránič se
jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA.
NÁZVY ČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 18)
ⓐ
Spínač
ⓑ
Páka
ⓒ
Plunžr
ⓓ
Držák listu
ⓔ
List
ⓕ
Vodicí kladka
ⓖ
Základní deska
ⓗ
Vodicí deska
ⓘ
Kotouč se stupnicí
ⓙ
Vedení
ⓚ
Sběrač prachu
ⓛ
Kryt proti třískám
ⓜ
Vrut do dřeva / Hřebík
ⓝ
Náhradní základna
Klíč na vnitřní
ⓟ
šestihrany
ⓠ
Maznice
Ochranný kryt proti
ⓡ
odštěpování
ⓢ
Pouzdro
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CJ160V / CJ160VA : Přímočará pila
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
VJmenovité napětí
Střídavý proud
Vstup napájení
P
73
Page 74
Čeština
Počet otáček při běhu naprázdno
n
0
Hmotnost
kg
(Podle postupu EPTA 01/2003)
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Nářadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
○ Listy (č. 41, č. 42, č. 123X) .................1 od každého typu
Č. 41: viz Tabulka 1Č. 42: Totéž co u č. 12 (Tabulka 1)Č. 123X: Destička z měkké oceli 1,5 - 10 mm
○ Kryt proti třískám ...........................................................1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
○ Obrábění různého řeziva a obrábění kapsy
○ Obrábění desek z měkké oceli, hliníkových a měděných
desek
○ Obrábění syntetické pryskyřice, např. fenolové
pryskyřice a vinylchloridu
○ Obrábění tenkých a konstrukčně měkkých materiálů
○ Obrábění desek z nerezové oceli (s břitem č. 97)
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)*1
Vstupní napájení*1800 W
Max. hloubka řezu
Počet otáček při běhu
naprázdno*1
Zdvih26 mm
Min. poloměr obrábění25 mm
Hmotnost*22,5 kg
*1 Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
*2 Hmotnost: Podle EPTA 01/2003
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Dřevo 160 mm
Měkká ocel 10 mm
800 – 2800 min
-1
74
MONTÁŽ A PROVOZ
ČinnostObrázek Strana
Výměna břitů
Nastavení provozní rychlosti břitu*1
Činnost spínače4
Jak používat LED kontrolku
Nastavení oběžného provozu
Ochranný kryt proti odštěpování
Náhradní základna*2
Kryt proti třískám9
Pouzdro na šestihranný imbusový klíč
Montáž vodítka11
Přímočaré obrábění
Obrábění kruhu nebo kruhového oblouku
Obrábění kovových materiálů
Úhlové obrábění
Obrábění kapsy
Týkající se obrábění desek z
nerezové oceli
Připojení k čističi
Výběr příslušenství
*1 Nářadí je vybaveno dvěma režimy: „Standardní režim“ a
„AUTOMATICKÝ režim“.
(1) Standardní režim
Můžete změnit provozní rychlost břitu v rozmezí 800 až
-1
2800 min
(2) AUTOMATICKÝ režim
V závislosti na pracovní zátěži změní AUTOMATICKÝ
režim „A“ automaticky provozní rychlosti břitu na
1400 min
snížení chvění a hluku před a během práce.
Upravte volič na režim a rychlost, které nejlépe vyhovují
podmínkám úkolu a obráběných materiálů.
Provozní rychlost břitu
Standardní režim1 – 5 800 – 2800 min
AUTOMATICKÝ
režim
V závislosti na proměnných, jako je druh práce, nemusí
v AUTOMATICKÉM režimu frekvence kmitání dosáhnout
2800 min
POZNÁMKA*2
Když je připevněna náhradní základna, bude výsun
čepele z řezaného materiálu snížen o 3 mm. Po spuštění
čepele do nejnižšího bodu její dráhy zkontrolujte, že stále
vyčnívá z materiálu.
nastavením voliče mezi hodnotami „1“ a „5“.
-1
nebo 2800 min-1. To má za následek
RežimVoličProvozní rychlost břitu
Bez zatížení: 1400 min
A
Se zátěží: 2800 min
-1
, nebo se vrátit na úroveň 1400 min-1.
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
126
10
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
-1
-1
-1
VÝBĚR BŘITŮ
Příslušenství - břity
Pro zajištění maximální pracovní výkonnosti a výsledků je
velmi důležité vybrat vhodný břit, který se bude nejlépe hodit
k typu a tloušťce obráběného materiálu. Jako standardní
příslušenství jsou dodávány tři typy břitů. Číslo břitu je vyryto
na každém břitu v blízkosti místa připevňování. Vyberte
vhodné břity podle Tabulky 1.
Page 75
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola břitu
Další používání tupého nebo poškozeného břitu
povede ke snížení efektivnosti obrábění a mohlo by
dojít k přetížení motoru. Vyměňte břit za nový, jakmile si
povšimnete nadměrného opotřebení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů
Aby byla zajištěná vaše stálá bezpečnost a ochrana
před úrazem elektrickým proudem, kontrolu a výměnu
karbonových kartáčů na tomto nářadí by mělo provádět
POUZE AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
HITACHI.
5. Výměna přívodního kabelu
Pokud je přívodní kabel nástroje poškozený, musíte
nástroj vrátit do autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi, aby kabel vyměnili.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze a údržbě elektrických za
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
řízení musí být
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Obrábění dřeva:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Obrábění plátu kovu:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
75
Page 76
Čeština
Břit
Materiál
určený k
obrábění
Řezivo
Železná
deska
Neželezný
kov
Plasty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimální poloměr břitů pro obráb
Kvalita
materiálu
Obecné řezivoPod 135 10 - 55 Pod 2010 - 555 - 4010 - 65
Překližka5 - 30Pod 105 - 303 - 20
Deska z měkké
ění č. 1 (super dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 je 100 mm.
1,5 - 2,5
Výška až
do 25
76
Page 77
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fi şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azalt
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
ır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç dü
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığ
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılmas
açabilir.
77
ını, kırık parça olup olmadığını ve
ğmesinden açılıp
ı tehlikeli bir duruma yol
Türkçe
Page 78
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
DEKUPAJ TESTERESİ GÜVENLİK
UYARILARI
1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Bu dekupaj testeresi, yüksek güçlü bir motor
kullanmaktadır. Eğer makine sürekli olarak düşük
hızda kullanılırsa, motora tutukluk yapmasına neden
olabilecek ilave bir yük uygulanır. Elektrikli aleti daima
çalışma sırasında bıçağın malzemeye yakalanmayacağı şekilde çalıştırın. Her zaman düzgün bir kesime olanak
sağlayacak şekilde bıçağın hızını ayarlayın.
2. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
3. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken fi ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
4. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
5. Çalışma sırasında oluşan toz.
Normal çalışma sırasında oluşan toz, operatörün sağlığını
etkileyebilir. Aşağıdakilerden birisinin kullanımı önerilir.
a) Toz maskesi takın
b) Harici toz toplama teçhizatı kullanın
Harici toz toplama teçhizatı kullanırken, adaptörü harici
toz toplama teçhizatındaki hortuma bağlayın.
6. Kullanım sırasında aletin metal kısmına dokunmayın.
7. Bı
çakların değiştirilmesi
○ Bıçakları değiştirirken gücü KAPATTIĞINIZDAN ve fi şini
prizden çıkardığınızdan emin olun.
○ İtici hareket halindeyken kolu açmayın.
○ Bıçağın çıkıntılarının bıçak tutucusuna sıkıca takıldığından
8. Düşük hızda (kadran ayarı: 1 veya 2) kalınlığı 10 mm’den
fazla olan ahşap veya kalınlığı 1 mm’den fazla olan metal
kesmeyin.
9. Bıçağın yerinden çıkmasını, iticiye hasar gelmesini
veya aşırı aşınmasını önlemek için, kesme işlemi
sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıştığınız parçaya
sabitlendiğinden lütfen emin olun.
10. Kılavuzu (Şek. 13) kullanırken kesme işlemini hassas bir şekilde yapabilmek için daima orbital konumu “0” olarak
ayarlayın.
11. Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını
düşürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçağın
kırılmasına neden olabilir.
12. Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaşık
olarak dik şekilde yapılması gerekir.
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
PARÇALARIN ADLARI
(Şek. 1 – Şek. 18)
ⓐ
Düğme
ⓑ
Kol
ⓒ
Piston
ⓓ
Bıçak tutucu
ⓔ
Bıçak
ⓕ
Silindir
ⓖ
Taban
ⓗ
Taban levhası
Kadran
ⓘ
Kılavuz
ⓙ
Toz toplayıcı
ⓚ
Talaş kapağı
ⓛ
Ağaç vidası / Çivi
ⓜ
İkinci taban
ⓝ
Alyan anahtarı
ⓟ
Ya ğlayıcı
ⓠ
ⓡ
Kıymık muhafazası
Çanta
ⓢ
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir.
Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama
geldiğini bildiğinizden emin olun.
CJ160V / CJ160VA : Dekupaj
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
VAnma gerilimi
Alternatif akım
Güç girişi
P
Yüksüz hız
n
0
Ağırlık
kg
(EPTA 01/2003 Prosedürüne uygun olarak)
AÇMA
KAPAMA
Elektrik fi şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
78
Page 79
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
○ Bıçaklar (No. 41, No. 42, No. 123X) ... Her birinden 1 adet
No. 41: Bkz. Tablo 1
No. 42: No. 12 ile aynı (Tablo 1)
No. 123X: Yumuşak çelik levha 1,5 – 10 mm
○ İkinci taban ....................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
○ Çeşitli ahşapları kesme ve cep açma
○ Yumuşak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
○ Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme
○ İnce ve yumuşak inşaat malzemelerini kesme
○ Paslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*1
Güç girişi*1800 W
Maksimum kesme derinliği
Yüksüz hız*1800 – 2800 dk
Darbe26 mm
Minimum kesme yarıçapı25 mm
Ağırlık*22,5 kg
*1 Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
*2 Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ahşap 160 mm
Yumuşak çelik 10 mm
-1
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlemŞekilSayfa
Bıçakların değiştirilmesi
Bıçak çalışma hızını ayarlama*1
Düğmeyle kumanda4
LED lambayı kullanma
Yörüngesel çalışmayı ayarlama
Kıymık muhafazasıİkinci taban*2
Talaş kapağı
Alyan anahtarın muhafazası10
Kılavuzun takılması11
Düz kesme
Daire veya dairesel yay kesme
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
126
126
12
126
13
Metal malzemeleri kesme
Açısal kesme
Cep açma
Paslanmaz çelik plakaların
kesilmesiyle ilgili
Temizleyiciye bağlama
Aksesuarların seçilmesi
*1 Alet iki moda sahiptir: “Standart Mod” ve “OTOMATİK
Mod”.
(1) Standart Mod
Kadranı “1”den “5”e kadar ayarlayarak bıçak çalışma
hızını 800 ila 2800 dk-1 arasında değiştirebilirsiniz.
(2) OTOMATİK Modİş yüküne bağlı olarak, OTOMATİK Mod “A” otomatik
olarak bıçak çalışma hızını 1400 dk
olarak değiştirecektir. Bunun operasyondan önce ve
operasyondan sonra titreşim ve gürültü azaltmaya
yönelik etkisi vardır.
Kadranı iş koşullarınıza ve malzemelerinize en iyi uyan
mod ve hıza ayarlayın.
Bıçak çalışma hızı
ModKadranBıçak çalışma hızı
Standart Mod1 – 5 800 – 2800 dk
OTOMATİK ModA
OTOMATİK Mod ile, titreşim frekansı iş tipi gibi
değişkenlere bağlı olarak 2800 dk
da 1400 dk
NOT*2
İkinci taban takılı olduğunda bıçağın çıkıntısı, kesilen
malzemeden 3mm uzaklaşır. Bıçak en alçak noktaya
getirildiğinde, malzemeden çıkıntı yaptığına emin olmak
için kontrol edin.
-1
’ya dönebilir.
-1
Yüksüz: 1400 dk
Yük altında: 2800 dk
-1
’ya erişmeyebilir ya
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
veya 2800 dk-1
-1
-1
-1
BIÇAK SEÇİMİ
Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak için
kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına en uygun bıçağın
seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak üç tip bıçak
sağlanmıştır. Bıçak numarası, her bir bıçağın montaj kısmının
yakınına kazılmıştır. Uygun bıçağı Tablo 1’i kullanarak seçin.
BAKIM VE MUAYENE
1. Bıçağın incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılmaya
devam edilmesi kesme verimliliğini düşürecek ve motorun
aşırı yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark
edilir fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçalar
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik çarpma koruması için, bu
aletin karbon fırça muayenesi ve değişimi SADECE bir
HITACHI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ tarafından yapılmalıdır.
ın muayene edilmesi
79
Page 80
Türkçe
5. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Aletin besleme kablosu hasar görmüşse, kablonun
değiştirilmesi için Alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine
götürülmelidir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli Aletlerine yasal/ülkelere özgü mevzuatlar
çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan
arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda,
lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım
Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte
bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A) (CJ160V)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 84 dB (A) (CJ160V)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Ahşap malzeme kesme:
Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
Metal levha kesme:
Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir.
UYARI
○ Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan
edilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
○
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică” prezent în avertismente se referă
la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu
cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu
acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d)
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
vigilent, fi ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi cu
discernământ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d)
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţ
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e)
Întreţinerea sculelor electrice. Verifi caţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
82
întreţinute necorespunzător.
i scula adecvată
Page 83
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infi rme la distanţă
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infi rme.
.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA UTILIZĂRII
FERĂSTRĂULUI PENDULAR
1. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de fi xare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune” pot pune „sub tensiune” părţile
metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Acest fi erăstrău este acţionat de un motor puternic. Dacă
aparatul este folosit îndelung la viteză redusă, motorul
este forţat, ceea ce poate duce la blocarea sa. Folosiţi
întotdeauna unealta electrică astfel încât lama să nu
fi e prinsă de materialul decupat în timpul funcţionării.
Potriviţi întotdeauna viteza lamei pentru a asigura o
tăiere uniformă.
2. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a fi
utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa
produsului.
3. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
4. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţ
nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai
scurt posibil.
5. Praf rezultat în timpul funcţionării
Praful produs în timpul funcţionării normale poate afecta
sănătatea utilizatorului. Oricare dintre următoarele
metode este recomandată.
a) Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului
b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Când folosiţi echipamentul extern de colectare a prafului,
conectaţi adaptorul la furtunul echipamentul extern de
colectare a prafului.
i un prelungitor de secţiune și capacitate
Română
6. În timpul utilizării, nu atingeţi partea metalică a
instrumentului.
7. Schimbarea lamelor
○ Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, atunci când schimbaţi lamele.
○ Nu deschideţi maneta atunci când plonjorul este în
mișcare.
○ Potriviţi bine zimţii lamei în suportul de prindere. (Fig. 2)
○ Asiguraţi-vă că lama este poziţionată în șanţul rolei de
ghidare. (Fig. 2)
8. La viteză redusă (poziţiile: 1 sau 2) nu decupaţi planșe
de lemn mai groase de 10 mm sau plăci de metal mai
groase de 1 mm.
9. Pentru a evita deplasarea lamei, deteriorarea sau uzura
escesivă a plonjorului, aveţi grijă ca talpa sculei să
rămână lipită de suprafaţa de lucru în timpul decup
10. Pentru a asigura o decupare exactă când se foloseşte
ghidajul (Fig. 13), stabiliţi întotdeauna poziţia orbitală la
“0”.
11. Când decupaţi un arc de mici dimensiuni, reduceţi
viteza de avansare a sculei. Dacă scula avansează prea
repede, lama s-ar putea rupe.
12. Decupajele circulare trebuie efectuate cu lama în poziţie
aproximativ verticală pe suprafaţa inferioară a bazei.
13. Decupajele în unghi nu pot fi efectuate cu colectorul de
praf cuplat.
14. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual
nominal de 30 mA sau mai puţin.
ării.
DENUMIRILE PIESELOR
(Fig. 1 – Fig. 18)
Comutator
ⓐ
Manetă
ⓑ
Plonjor
ⓒ
Suport lamă
ⓓ
Lamă
ⓔ
Rolă
ⓕ
Bază
ⓖ
Placă de bază
ⓗ
Forma
ⓘ
Ghidaj
ⓙ
Colector pentru praf
ⓚ
Capac anti-așchii
ⓛ
Şurub pentru lemn /
ⓜ
Cui
Sub-bază
ⓝ
Cheie hexagonală
ⓟ
Gresor
ⓠ
ⓡ
Protecţie anti-așchii
Carcasă
ⓢ
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
CJ160V / CJ160VA : Fierăstrău pendular
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
83
Page 84
Română
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
VTensiune nominală
Curent alternativ
Alimentare cu electricitate
P
Viteză la mers în gol
n
0
Greutate
kg
(În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003)
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine
accesoriile de mai jos.
○ Lame (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ............ câte 1 de fi ecare
Nr. 41: Consultaţi Tabelul 1
Nr. 42: La fel cu Nr. 12 (Tabelul 1)
Nr. 123X: Placă oţel moale 1,5 – 10 mm
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără
notifi care prealabilă.
APLICAŢII
○ Decuparea diferitelor feluri de lemn și decuparea în
adâncime
○ Decuparea plăcilor de oţel moale, a plăcilor de aluminiu
și a plăcilor de cupru
○ Decuparea rășinilor sintetice, cum ar fi rășina fenolică și
clorura de vinil
○ Decuparea materialelor de construcţie subţiri și moi
○ Decuparea plăcilor de oţel inoxidabil (cu lamă nr. 97)
SPECIFICAŢII
Voltaj (în funcţie de zonă)*1
Alimentare cu
electricitate*1
Adâncimea maximă de
tăiere
Viteză la mers în gol*1800 – 2800 min
Cursă26 mm
Rază minimă de tăiere25 mm
Greutate*22,5 kg
*1 Verifi caţi plăcuţa de identifi care de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
*2 Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii
pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Lemn 160 mm
Oţel moale 10 mm
-1
ASAMBLARE ȘI OPERARE
AcţiuneFigurăPagină
Schimbarea lamelor
Reglarea vitezei de operare a
lamei*1
Utilizarea întrerupătorului4
Cum se folosește Ledul
Reglarea operării orbitale
Protecţie anti-așchii
Sub-bază*2
Capac anti-așchii
Depozitarea cheii hexagonale10
Montarea ghidului11
Decupare rectilinie
Decuparea unui cerc sau arc de cerc
Decuparea materialelor metalice
Decupare în unghi
Decupare în adâncime
Privind decuparea plăcilor de oţel
inoxidabil
Cuplarea la un dispozitiv de curăţare
Selectarea accesoriilor
*1 Scula este dotată cu două moduri: „Modul standard” și
„Modul AUTO”.
(1) Modul standard
Puteţi modifi ca viteza de operare a lamei între 800 și
(2) Modul AUTO
În funcţie de volumul de lucru, Modul AUTO „A”
-1
2800 min
va schimba automat viteza de operare a lamei la
1400 min
a scădea vibraţiile și zgomotul înainte și în timpul
operării.
reglând discul de la “1” la “5”.
-1
sau la 2800 min-1. Acesta are efectul de
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
84
Page 85
Reglaţi rozeta pentru modul și viteza care se potrivește
cel mai bine condiţiilor dumneavoastră de lucru și
materialelor.
Viteza de operare a lamei
Mod
Modul standard
Modul AUTOA
Cu Modul AUTO, este posibil ca frecvenţa vibraţiilor
să nu atingă 2800 min
funcţie de o serie de variabile, cum ar fi tipul de lucrare.
NOTĂ*2
Când sub-baza este atașată, proeminenţa lamelor de
pe materialul care este tăiat va fi redusă cu 3 mm. Când
lama a fost mutată în jos la cel mai jos punct, asiguraţi-vă
că aceasta iese din material.
Selector
Viteza de operare a lamei
1 – 5 800 – 2800 min
Fără încărcătură: 1400 min
Cu greutate: 2800 min
-1
sau să revină la 1400 min-1 în
-1
-1
-1
SELECTAREA LAMELOR
Lame accesorii
Pentru a asigura efi cienţă de operare și rezultate maxime,
este foarte important să alegeţi lama cea mai potrivită pentru
tipul și grosimea materialului ce va fi decupat. Trei tipuri de
lame sunt oferite ca accesorii standard. Numărul lamei este
gravat în apropierea părţii de fi xare a fi ecărei lame în parte.
Alegeţi lamele potrivite consultând Tabelul 1.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea lamei
Continuând să folosiţi o lamă roasă sau deteriorată
reduceţi efi cienţa decupării și puteţi suprasolicita
motorul. Înlocuiţi lama cu una nouă de îndată ce
observaţi că decupajul efectuat este mai aspru.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt fi xate corespunzător. Dacă
existășuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa continuă
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune și
înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie făcută
DOAR de către o UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE
HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă cablul de alimentare al sculei este deteriorat, scula
trebuie returnată către Centrul de Service autorizat de
Hitachi pentru înlocuirea lui.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
și protecţia împotriva
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea
incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care
aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică
nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE
care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare,
la o unitate service autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Decuparea lemnului:
Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Decupare foi metalice:
Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizare a sculei.
○ Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate
fără notifi care prealabilă.
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
85
Page 86
Română
Tabelul 1 Lisa lamelor adecvate
Lamă
Material
ce va fi
decupat
Cherestea
Placă de
fi er
Metal
neferos
Materiale
plastice
Pastă de
lemn
NOTĂ
Raza minimă de decupare a lamelor Nr. 1 (Foarte lungă) Nr. 21, Nr. 22 și Nr. 41 este 100 mm.
Calitatea
materialului
Cherestea
generală
Placaj5 - 30Sub 105 - 303 - 20
Placă de oţel
moale
Placă de oţel
inoxidabil
Aluminiu cupru,
alamă
Bară de aluminiu
Rășină fenolică,
melamină, rășină
etc.
Clorură de vinil,
rășină acrilică etc.
Spumă de
polietilen
ă,
polistiren
Carton, hârtie
creponată
Placă aglomerată3 - 25Sub 63 - 25
Placă
fi brolemnoasă
Nr. 1
(Foarte
lungă)
Sub 135 10 - 55 Sub 2010 - 555 - 4010 - 65
Nr. 11Nr. 12Nr. 15Nr. 16Nr. 21Nr. 22Nr. 41Nr. 97
Grosimea materialului (mm)
3 - 6Sub 32 - 5
3 - 12Sub 3Sub 5
Înălţime
până la
25
5 - 20Sub 65 - 15Sub 65 - 15
5 - 30Sub 105 - 20Sub 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Sub 6
1,5 - 2,5
Înălţime
până la
25
86
Page 87
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na
akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
elektri
čnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač
električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano elektri
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
87
privede do nevarne situacije.
čno orodje je vzrok mnogih
Page 88
Slovenščina
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA TRAČNO
ŽAGO
1.
Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s
skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim
kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Ta tračna žaga ima močan motor. Če stroj nenehno
uporabljate pri nizki hitrosti, je motor dodatno
obremenjen, kar lahko povzroči ustavitev motorja.
Električno orodje vedno uporabljajte tako, da se žagin list
med delovanjem ne ujame v material. Hitrost žaginega
lista vedno nastavite tako, da bo rezanje potekalo gladko.
2. Prepričajte se, da se vir električne napetosti ujema z
zahtevami na imenski ploščici električnega orodja.
3. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
4. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti,
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
5. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča pri normalnih delovnih pogojih, lahko
škoduje zdravju upravljavca. Priporočamo katerega koli
od naslednjih ukrepov.
a) Nosite protiprašno masko
b) Uporabite zunanjo opremo za zbiranje prahu
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da
adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje
prahu.
6. Med delom se ne dotikajte kovinskih delov orodja.
7. Zamenjava žaginih listov
○ Pri zamenjavi žaginih listov se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač izključen iz vtičnice.
○ Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika.
○ Prepričajte se, da so izbočeni deli žaginega lista trdno
vstavljeni v držalo za žagin list. (sl. 2)
○ Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (sl. 2)
8. Pri nizki hitrosti (nastavitev številčnice: 1 ali 2) ne režite
lesa debeline več kot 10 mm ali kovine debeline več
1 mm.
9. Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno
obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem
površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
10. Za natančno žaganje med uporabo vodila (sl. 13) vedno
nastavite vsesmerno žaganje na položaj »0«.
11. Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno
hitrost stroja. Žagin list se lahko med prehitrim
podajanjem zlomi.
kot
12. Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno
navpično na dno površine osnovne enote.
13. Kotno žaganje ni možno, če namestite zbiralnik prahu.
14. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferenčnim tokom 30 mA ali manj.
NAZIV DELOV (sl. 1 – sl. 18)
ⓐ
Stikalo
ⓑ
Vzvod
ⓒ
Bat
ⓓ
Držalo za žagin list
ⓔ
Zagin list
ⓕ
Valj
ⓖ
Osnovna enota
ⓗ
Osnovna plošča
Številčnica
ⓘ
Vodilo
ⓙ
Separator za prah
ⓚ
Pokrov za zaščito pred
ⓛ
ostružki
Lesni vijak / Žebelj
ⓜ
Podosnovna enota
ⓝ
Šesterorobni ključ
ⓟ
Pripomoček za oljenje
ⓠ
Varovalo pred
ⓡ
cepljenjem
Ohišje
ⓢ
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
CJ160V / CJ160VA : Vbodna žaga
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
VOcenjena napetost
Izmenični tok
Vhodna moč
P
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
n
0
Teža
kg
(Po EPTA-Procedure 01/2003)
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
88
Page 89
Slovenščina
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
naštet v nadaljevanju.
○ Rezila (št. 41, št. 42, št. 123X) ..............od vsakega po 1
št. 41: Glejte Tabelo 1
št. 42: enako pri št. 12 (Tabela 1)
št. 123X: Plošča iz gradbenega železa 1,5 mm – 10 mm
○ Podosnovna enota ........................................................1
○ Varovalo pred cepljenjem ..............................................1
○ Separator za prah .........................................................1
○ Pokrov za zaščito pred ostružki .....................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
○ Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganje
○ Žaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
○ Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in vinilni
klorid
○ Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialov
○ Žaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
SPECIFIKACIJE
Napetost
(glede na območje)*1
Vhodna moč*1800 W
Maks. globina žaganja
Vrtilna frekvenca brez
obremenitve*1
Udarec26 mm
Min. polmer žaganja25 mm
Teža*22,5 kg
*1 Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
*2 Teža: Glede na postopek EPTA 01/2003
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Les 160 mm
Gradbeno železo 10 mm
800 – 2800 min
-1
NAMESTITEV IN DELOVANJE
DejanjeSlikaStran
Zamenjava žaginih listov
Nastavitev obratovalne hitrosti
žaginega lista*1
Delovanje stikal4
Kako uporabiti LED-lučko
Nastavitev vsesmernega žaganja
Varovalo pred cepljenjem
Podosnovna enota*2
Pokrov za zaščito pred ostružki
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
89
12
13
14
15
16
17
18
―
126
126
126
126
127
127
127
128
128
129
rezila
-1
-1
-1
Ohišje šestrobnega ključa10
Namestitev vodila11
Premočrtno žaganje
Žaganje kroga ali ločno žaganje
Žaganje kovinskih materialov
Kotno žaganje
Jaškasto žaganje
V zvezi z žaganjem plošč iz
nerjavečega jekla
Povezava s čistilnikom
Izbor pribora
*1 Orodje je opremljeno z dvema načinoma: »Standardni
način« in »SAMODEJNI način«.
(1) Standardni način
Hitrost vrtenja rezila lahko nastavite med 800 do
(2) SAMODEJNI način
Glede na delovno obremenitev lahko SAMODEJNI
Prilagodite gumb na način in hitrost, ki najbolj ustrezata
pogojem in materialom vaše naloge.
Obratovalna hitrost rezila
Način delovanja
Standardni način1 – 5800 – 2800 min
SAMODEJNI načinA
Frekvenca vibracij v SAMODEJNEM načinu morda ne
bo dosegla 2800 min
kar je odvisno spremenljivk, kot je na primer vrsta dela.
OPOMBA*2
Ko je nameščena podnosovna enota, gleda rezilo ven
iz materiala, ki ga režete, za 3 mm manj. Ko je rezilo
premaknjeno na najnižjo točko, se prepričajte, da gleda
ven iz materiala.
-1
2800 min
način »A« samodejno spremeni frekvenco vrtenja
rezila na 1400 min
zmanjšajo vibracije in hrup pred in med delom.
z nastavljanjem gumba od »1« do »5«.
-1
ali na 2800 min-1. S tem se
Gumb za
nastavitev
-1
ali se ne bo vrnila na 1400 min-1,
Obratovalna hitrost
Brez obremenitve:
1400 min
Z obremenitvijo:
2800 min
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
Dodatni žagini listi
Za maksimalen učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik
ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za vrsto
in debelino obdelovanega materiala. Standardna oprema
vključuje tri vrste žaginih listov. Številka žaginega lista je
vtisnjena v bližini montažnega dela vsakega žaginega lista. Za
izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 1.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega ali poškodovanega žaginega
lista bo zmanjšala rezalni učinek in lahko povzroči
pregrevanje motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj
ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
Page 90
Slovenščina
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljene ščetke
Za vašo varnost in zaščito pred električnim udarom lahko
ogljikove ščetke na tem orodju pregleduje in zamenja LE
POOBLAŠČEN SERVIS HITACHI.
5. Zamenjava napajalnega kabla
Če je napajalni kabel poškodovan, morate orodje poslati
na pooblaščen servis Hitachi, da vam napajalni kabel
zamenjajo.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za električna orodja Hitachi v skladu z
zakonsko/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 95 dB (A) (CJ160V)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 84 dB (A) (CJ160V)
Nezanesljivost K : 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Rezanje lesa:
Vrednost emisije vibracij
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
Rezanje pločevine:
Vrednost emisije vibracij
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
90
Page 91
Tabela 1 Seznam ustreznih žaginih listov
Žagin list
Obdelovani
material
Gradbeni
les
Železna
plošča
Neželezna
kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA
Min. rezalni polmer rezil št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
Kakovost
materiala
Splošni gradbeni
les
Vezani les5 - 30Pod 105 - 303 - 20
Plošča iz
gradbenega
železa
Plošča iz
nerjavečega jekla
Aluminijast
baker, medenina
Aluminijasti
okvirji
Fenolna smola,
melanin, smola,
itd.
Vinilni klorid,
akrilna smola, itd.
Penasti polietilen,
penasti stirol
Karton, valovita
lepenka
Trda plošča3 - 25Pod 63 - 25
Vlaknena ploščaPod 6
št. 1
(Izredno
dolg)
Pod 135 10 - 55 Pod 2010 - 555 - 4010 - 65
št. 11št. 12št. 15št. 16št. 21št. 22št. 41št. 97
Debelina materiala (mm)
3 - 6Pod 32 - 5
3 - 12Pod 3Pod 5
Višina
do 25
5 - 20Pod 65 - 15Pod 65 - 15
5 - 30Pod 105 - 20Pod 55 - 303 - 205 - 15
10 - 553 - 255 - 253 - 2510 - 553 - 405 - 25
10 - 553 - 2510 - 553 - 40
Slovenščina
1,5 - 2,5
Višina
do 25
91
Page 92
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte.
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e)
Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d)
Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu
detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie
obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s
elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniťčinnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
92
Page 93
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými reznými
hranami je menej náchylný na zablokovanie a je
ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA PRIAMOČIAREJ PÍLY
1. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Táto priamočiara píla využíva vysokovýkonný motor. Ak
sa používa toto náradie nepretržite pri malých otáčkach,
na motor je vyvinutá veľká záťaž, čo môže mať za
následok zadretie motora. Elektrické náradie používajte
vždy tak, aby sa list píly počas prevádzky nezachytil
do materiálu. Vždy nastavte rýchlosť listu tak, aby sa
dosiahlo hladkého rezania.
2. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
3. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
4. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
5. Prašnosť počas prevádzky
Prach vznikajúci počas bežnej prevádzky môže ovplyvniť
zdravie obsluhy. Odporúča sa aplikovať niektoré z
nasledujúcich opatrení.
a) Používajte ochrannú masku
b) Používajte externé zariadenie na zachytávanie
prachu
Ak používate externé zariadenie na zachytávanie
prachu, pripojte adaptér k hadici z externého zariadenia
na zachytávanie prachu.
6. Počas používania sa nedotýkajte kovovej časti nástroja.
7. Výmena listov
○ Uistite sa, že ste pri výmene listov dali vypínač do polohy
OFF (VYP.) a odpojili zástrčku od zásuvky.
Slovenčina
○ Neotvárajte páku, keď sa plunžer pohybuje.
○ Upevnite spoľahlivým spôsobom prečnievajúce
výstupky listu vloženého do držiaka listu. (Obr. 2)
○ Upevnite list umiestnený v drážke kladky. (Obr. 2)
8. Na nízkych otáčkach (nastavená rýchlosť: 1 alebo 2)
nerežte drevený materiál s hrúbkou väčšou než 10 mm
alebo kov s hrúbkou väčšou ako 1 mm.
9. Aby sa zabránilo posunutiu listu, poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu plunžera, zabezpečte,
aby bola plocha základnej dosky pri rezaní priložená k
rezanému materiálu.
10. Aby sa zabezpečilo presné rezanie pri použití vedenia
(Obr. 13), vždy nastavte polohu pre obežné rezanie na
„0“.
11. Pri rezaní malého kruhového oblúka znížte posuvnú
rýchlosť nástroja. Keď má náradie príliš rýchly posuv,
môže dôjsť k zlomeniu listu.
12. List musí byť pri kruhovom rezaní približne v kolmej
pozícii k spodnej ploche základnej dosky.
13. Šikmé rezanie nemožno vykonávať pri použití
zachytávača prachu.
14. Prúdový chránič (RCD)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
NÁZVY ČASTÍ (Obr. 1 – Obr. 18)
Spínač
ⓐ
Páka
ⓑ
Piest
ⓒ
Držiak listu
ⓓ
List
ⓔ
Vodiaca kladka
ⓕ
Základná doska
ⓖ
Základná doska
ⓗ
ⓘ
Kotúč se stupnicou
ⓙ
Vedenie
ⓚ
Zberač prachu
ⓛ
Ochranný kryt
Skrutka do dreva /
ⓜ
Klince
ⓝ
Podkladová doska
Kľúč na vnútorné
ⓟ
šesťhrany
ⓠ
Olejnička
Ochranný kryt proti
ⓡ
trieskam
ⓢ
Skrinka
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia
sa oboznámte s významom týchto symbolov.
CJ160V / CJ160VA : Priamočiara píla
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
93
Page 94
Slovenčina
VMenovité napätie
Striedavý prúd
Príkon
P
Voľnobežné otáčky
n
0
Hmotnosť
kg
(Podľa postupu EPTA 01/2003)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
○Čepele (č. 41, č. 42, č. 123X) .........................1 z každej
Č. 41: Obráťte sa na tabuľku 1Č. 42: Rovnaké ako č. 12 (Tabuľka 1)Č. 123X: Platňa z mäkkej ocele 1,5 – 10 mm
Aby sa zaistila maximálna prevádzková účinnosť a výsledky,
je veľmi dôležité si zvoliť zodpovedajúci list, ktorý je
najvhodnejší pre daný typ a hrúbku materiálu určeného na
rezanie. Ako štandardná výbava sa dodávajú tri typy listov.
Číslo listu je vyryté v blízkosti miesta upevnenia každého
listu. Zvoľte vhodné listy podľa tabuľky 1.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Ďalšie používanie tupého alebo poškodeného listu môže
mať za následok zníženie účinnosti rezania a preťaženie
motora. Akonáhle spozorujete nadmerné opotrebovanie
listu, vymeňte ho za nový.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief
Pre neustálu bezpečnosť a ochranu pred úrazom
elektrickým prúdom môže kontrolu a výmenu uhlíkovej
kefy vykonávať LEN AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ
STREDISKO SPOLOČNOSTI HITACHI.
5. Výmena napájacieho kábla
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, je potrebné
náradie zaslať späť do autorizovaného servisného
strediska spoločnosti Hitachi na výmenu kábla.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Rezanie dreva:
Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
Rezanie plechu:
Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
a
h
2
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
95
Page 96
Slovenčina
Tabuľka 1 Zoznam vhodných listov
List
č. 1
Rezaný
materiál
Drevená
doska
Oceľová
doska
Neželezný
kov
Umelé
hmoty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimálny rezný polomer listov č. 1 (Veľmi dlhý), č. 21, č. 22 a č. 41 je 100 mm.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминът „електрически инструменти“, използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди,
захранвани (с кабел) от мрежата,
(безжични).
1) Безопасностнаработнотомясто
a) Поддържайтеработното място подредено и
добреосветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическабезопасност
a) Щепселитенаелектрическите инструменти
трябвадаотговарятнатипанаконтактите.
Никоганеправете каквито и
пощепселите.
Неизползвайтеразклонителизавключване
назаземениелектрическиинструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд и влага.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за
пренасяне, издърпване или изключване на
електрическия уред.
Пазете кабелите
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
или такива на батерии
да доведат да
дабило промени
от електрически
от източници на топлина,
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Личнабезопасност
a) Бъдетебдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Тов а осигурява по-
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за свързване
към прахоуловителни инсталации,
се, че са правилно свързани и използвани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява по-добра и по-сигурна работа при
предвидените за
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
97
добърконтролвърху
негономиналнипараметри.
включване.
.
уверете
Page 98
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези
инструкции, като вземете предвид работните
условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за операции, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Обслужванетонаелектрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не
допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
лица, незапознати с
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С
ПРОБОДЕН ТРИОН
1. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под
напрежение, може да доведе до протичане на ток през
електрическия инструмент и токов удар на оператора.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Този прободен трион разполага с мощен двигател.
Ако машината се използва дълго време при ниска
скорост, към двигателя се прилага допълнителен
товар, което може да доведе до спиране на
двигателя. Винаги работете с електрическия уред
така, че острието да не се закачи от материала по
време на работа. Винаги регулирайте
острието, за да минава гладко рязането.
2. Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
3. Уверетесе, честартбутонътевпозицияИЗКЛ.
Акобъдевключенщепселакъмконтакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ.,
4. Когатоработната област е отдалечена от контакт за
5. Приработасеобразувапрах
Прахта, която се образува при нормална работа,
Когатоизползватевъншниустройстваза
6. Повременаупотребанедокосвайте металната част
7. Смянанаостриетата
○ Уверете се, че сте
○ Не отваряйте лоста, когато буталото се движи.
○ Уверете се, че издатините на острието са добре
○ Уверете се, че острието е разположено между
8. Нанискаскорост (настройканадиска: 1 или 2) не
9. Задаизбегнете разместване на острието, повреда
10. Задаосигуритеточнорязанеприупотребана
11. Когаторежетемалкакръговаарка, намалете
12. Кръговоторязанетрябва да се прави с острието
13. Рязанетопод ъгъл не е възможно при ползването на
14. Диференциалназащита (УДЗ )
Препоръчителноеизползванетоповсяковреме
което може да доведе до сериозни инциденти.
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
може да повлияе на здравето на
Препоръчва се един от следните два начина:
а) Носетепрахозащитнамаска
b) Използвайтевъншнооборудване за
прахосъбиране
прахосъбиране, включете адаптера с маркуча на
външното устройство за прахосъбиране.
на инструмента.
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата
мрежа, когато сменяте остриетата.
наместени в държача на острието. (Фиг. 2)
браздите на валяка
режете дърво с дебелина повече от 10 мм или метал
с дебелина повече от 1 мм.
или прекомерно износване на буталото, уверете
се че повърхността на основната платформа е
закрепена за работното парче, докато режете
водача (Фиг. 13), винаги избирайте кръгова позиция
„0“.
скоростта на подаване на машината. Ако на
машината се подава прекалено бързо, това може да
доведе до счупване на острието.
относително вертикално на долната страна на
основата.
устройство за прахосъбиране.
на устройство за диференциална електро защита с
номинален диференциален ток от 30 mA.
изключилистарт бутона в позиция
. (Фиг. 2)
скоросттана
оператора.
.
98
Page 99
Български
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1 – Фиг. 18)
ⓐ
Превключвател
ⓑ
Лост
ⓒ
Бутало
ⓓ
Стойка за острието
ⓔ
Острие
ⓕ
Водеща ролка
ⓖ
Основна плоча
ⓗ
Основна пластина
ⓘ
Циферблат
ⓙ
Водач
Устройство за
ⓚ
прахосъбиране
Предпазител за
ⓛ
стружки
Винт за дърво /
ⓜ
Пирон
ⓝ
Под основа
Шестостенен гаечен
ⓟ
ключ
ⓠ
Масльонка
Предпазител за
ⓡ
отпадъци
ⓢ
Кутия
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните показни символи за
машината. Уверете се, че разбирате значението
им преди употреба.
CJ160V / CJ160VA : Прободен трион
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално
Променлив ток
Захранващ блок
P
Скоростнапразенход
n
0
Тегло
kg
(Според процедура 01/2003 на EPTA)
Включване
Изключване
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент клас II
напрежение
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект),
комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
комплект (1 комплект)
○ Остриета (№ 41, № 42, № 123X) .....по едно от всяко
Номер 41: Вижте Таблица 1Номер 42: Същото като номер 12 (Виж Таблица 1)Номер 123X: Мекастоманена пластина 1,5 - 10 мм
○ Под основа...................................................................1
○ Предпазител за отпадъци ..........................................1
○ Устройство
○ Предпазител за стружки ............................................1
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
за прахосъбиране ...................................1
ПРИЛОЖЕНИЯ
○ Рязане на различни видове дърво и джобни прорези
○ Рязане на лека стоманена пластина, алуминиева
пластина и медна пластина
○ Рязане на синтетични смоли, като фенолна смола и
винил хлорид
○ Рязане на тънки и меки строителни материали
○ Рязане на пластина от неръждаема стомана (с
острие номер 97)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение
(пообласти)*1
Захранващ блок*1800 W
Максимална дълбочина
на рязане
Скорост на празен ход*1800 – 2800 мин
Ход26 мм
Минимален радиус на
рязане
Тегло*22,5 кг
*1 Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области.
*2 Те гл о: Съгласно EPTA-процедура 01/2003
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма
за проучване и разработване на HITACHI,
спецификациите, посочени тук, са предмет на
промяна без предизвестие.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Дърво 160 мм
Мека стомана 10 мм
-1
25 мм
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ДействиеФигура
Смяна на остриетата
Настройване на работната
скорост на острието*1
Работа на превключвателя4
Начин на употреба на LED
индикатора
Регулиране на орбиталната работа
2
3
5
6
Страница
124
124
125
125
125
99
Page 100
Български
Предпазител за отпадъци
Под основа*2
Предпазител за стружки
Съхраняване на шестостенния
гаечен ключ
Монтиране на водача
Рязане в права линия
Рязане на кръг или кръгова дъга
Рязане на метални материали
Рязане под ъгъл
Рязане на джобни прорези
Относно рязане на пластини от
неръждаема стомана
Свързване с почистващо устройство
Избор на приставки и аксесоари
*1 Инструментът има два режима: „Стандартен режим“
АВТОМАТИЧНИЯТ режим „A“ ще променя
автоматично работната скорост на острието на
1400 мин
вибрациите и шумът ще намалеят преди и по
време на работа.
Настройте селектора на режим и скорост, които са
най-подходящи за работните условия и материалите.
-1
или 2800 мин-1. В резултат на това
-1
чрезпозициина
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
―
Работна скорост на острието
РежимСелектор
Стандартен
режим
АВТОМАТИЧЕН
режим
В АВТОМАТИЧЕН режим е възможно честотата
на вибрациите да не достигне 2800 мин
не се върне на 1400 мин
извършваната работа.
ЗАБЕЛЕЖКА*2
Когато подосновата е прикачена, излизането на
острието извън материала, който режете, ще бъде
намалено с 3 мм Когато острието е преместено в
най-долната точка, уверете се, че то излиза извън
материала.
1 – 5800 – 2800 мин
Работна скорост на
острието
Празен ход: 1400 мин
A
Стовар: 2800 мин
-1
взависимостотвидана
-1
-1
-1
илида
-1
ПОДДРЪЖКАИПРОВЕРКА
1. Инспекциянаострието
Продължителната употреба на затъпено или
повредено острие ще доведе до по-ниска
ефективност на рязането и може да претовари
двигателя. Подменете острието с ново, веднага щом
забележите прекалено износване.
2. Инспекциянафиксиращитевинтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите
Неспазването на горното крие рискове от сериозни
злополуки.
3. Поддръжканамотора
Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
на съответните държави. Тази гаранция не покрива
дефекти или щети поради неправилна употреба,
злоупотреба или нормалното износване на уреда. В
случай на рекламация, моля, изпратете електрическия
инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, намираща се в края на инструкциите, до
оторизиран сервизен център на Hitachi.
разхлабен винт, незабавно го затегнете.
се гарантира постоянна безопасност и да се
.
ИЗБОР НА ОСТРИЕТА
Остриета аксесоари
За да се осигури максимална работна ефективност
и най-добри резултати, важно е да се избере найподходящото острие за типа и дебелината на материала,
който ще бъде рязан. Тр и различни типа остриета са
осигурени като стандартни аксесоари. Номерът на
острието е гравиран в областта на монтажната част
на
всяко острие. Изберете подходящото острие, като
направите справка с Таблица 1.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.