Hitachi CJ 160V, CJ 160VA Handing Instructions

Page 1
en de
CJ 160V • CJ 160VA
CJ160V CJ160VA
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
Page 2
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
2
Page 3
English
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
4. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may a ect
the operator’s health. Either of following way is recommended.
a) Wear a dust mask b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
Do not open the lever when plunger is moving. Con rm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
Confi rm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide (Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
Switch
Lever
Plunger
Blade holder
Blade
Roller
Base
Base plate
Dial
Guide
Dust collector
Chip cover
Wood screw / Nail
Sub base
Hexagonal bar wrench
Oiler
Splinter guard
Case
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
P Power input
No-load speed
n
0
Weight
kg
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
3
Page 4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Blades (No. 41, No. 42, No. 123X) ...................... 1 each
No. 41: Refer to Table 1 No. 42: Same with No. 12 (Table 1) No. 123X: Mild steel plate 1.5 – 10 mm
Sub base .......................................................................1
Hexagon bar wrench .....................................................1
Splinter guard................................................................1
Dust collector ................................................................1
Chip cover .....................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cutting Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
Power Input*1 800 W
Max. cutting depth
No-load speed*1 800 – 2800 min Stroke 26 mm Min. cutting radius 25 mm Weight*2 2.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
-1
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Changing blades 2 Adjusting the blade operating
speed*1 Switch operation 4 How to use the LED light 5 Adjusting the orbital operation 6 Splinter guard 7 Sub base*2 8 Chip cover 9 Housing the hexagonal bar wrench 10 Mounting the guide 11 Rectilinear cutting 12
124
124
3
125 125 125 125 126 126 126 126 126
Cutting a circle or a circular arc 13 Cutting metallic materials 14 Angular cutting 15 Pocket cutting 16 Concerning cutting of stainless steel
plates Connecting with cleaner 18 Selecting accessories 129
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”. (1) Standard Mode You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min (2) AUTO Mode Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
Mode Dial Blade operating speed
Standard Mode 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO Mode A
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm. When the blade has been moved down to the lowest point, check to make sure that it is protruding from the material.
-1
by adjusting the dial from “1” to “5”.
-1
or 2800 min-1. This has the eff ect of
No load: 1400 min With load: 2800 min
-1
or return to 1400 min-1 depending on
126 127 127 127
128
17
128
-1
-1
-1
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating effi ciency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting effi ciency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4
Page 5
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi power tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the power tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
found at the end of this Handling instruction,
Blue: — Neutral Brown: — Live
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
Measured A-weighted sound pressure level:
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Cutting wood: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal: Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
, B = 8.0 m/s
a
h
2
, M = 4.5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9.5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7.0 m/s
(CJ160VA)
5
Page 6
English
Table 1 List of appropriate blades
Blade
No. 1
Material to be cut
Material quality
Lumber
Iron plate
Nonferrous metal
Plastics
Pulp
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
General lumber Plywood 5 - 30 Below 10 5 - 30 3 - 20 Mild steel plate 3 - 6 Below 3 2 - 5 Stainless steel
plate Aluminium
copper, brass
Aluminium sash
Phenol resin, melamine, resin, etc.
Vinyl chloride, acryl resin, etc.
Foamed polyethylene, foamed styrol
Card board, corrugated paper
Hardboard 3 - 25 Below 6 3 - 25 Fiberboard Below 6
(Super
Below 135
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
long)
Thickness of material (mm)
10 - 55 Below 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
3 - 12 Below 3 Below 5
Height up
to 25
5 - 20 Below 6 5 - 15 Below 6 5 - 15
5 - 30 Below 10 5 - 20 Below 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
1.5 - 2.5
Height up
to 25
6
Page 7
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Stromkabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
7
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
oder Einstellschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Geräte zum Anschluss von Staubabsaug-
und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b)
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c)
Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder den Akku vom Gerät, bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder die Elektrowerkzeuge verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Werkzeugspitzen usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen, beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske b) Verwenden Sie eine externe Staubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie die Klingen wechseln.
Öff nen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind. (Abb. 2)
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder Metall, dass dicker als 1 mm ist.
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten Sie darauf, dass Sie die Oberfl äche der Basisplatte auf dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen, reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell, kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur Bodenfl äche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden, wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter) Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor. Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im Material verfängt. Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
8
Page 9
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 18)
Schalter
Hebel
Kolben
Sägeblatthalter
Blatt
Führungsrolle
Grundplatte
Bodenplatte
Skalenscheibe
Führung
Staubsammler
Späneabdeckung
Holzschraube / Nagel
Subbasis
Sechskantinnenschüssel
Öler
Splitterschutz
Gehäuse
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Wechselstrom Stromaufnahme
P
Leerlaufdrehzahl
n
0
Gewicht
kg
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2003)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Klingen (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ..............................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1 Nr. 42: Ebenso für Nr. 12 (Tabelle 1) Nr. 123X: Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
Subbasis .......................................................................1
Sechskantschlüssel ......................................................1
Splitterschutz ................................................................1
Staubsammler ...............................................................1
Späneabdeckung ..........................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Hölzer und Taschenschneiden Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden dünner und weicher Baumaterialien Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
Stromaufnahme
Max. Schnitttiefe
Leerlaufdrehzahl Hub 26 mm Min. Schneideradius 25 mm Gewicht
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
*1
*1
*2
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
800 – 2800 min
2,5 kg
-1
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Klingenwechsel Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1 Betätigen des Schalters 4 Benutzung des LED-Lichts 5 Einstellung des Orbitalbetriebs Splitterschutz Subbasis*2 Späneabdeckung
Abbildung
2
3
6 7 8 9
Seite
124
124
125 125 125 125 126 126
9
Page 10
Deutsch
Aufbewahren des Sechskantschlüssels
Anbringen der Führung Geradliniges Schneiden Einen Kreis oder kreisförmigen
Bogen schneiden Schneiden metallischer Materialien Gewinkeltes Schneiden Taschenschneiden Bezüglich Sägen von
Edelstahlblechen Mit Reiniger verbinden Auswahl von Zubehör
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“. (1) Standard-Modus Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min
bis „5“ ändern. (2) AUTO-Modus Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs. Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
-1
durch Einstellen des Reglers von „1“
-1
oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
Modus Skala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-Modus A
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min
1400 min
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm. Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
-1
zurück, abhängig von Variablen wie zum
Ohne Last: 1400 min Mit Last: 2800 min
-1
oder kehrt zu
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseff ektivität und -ergebnisse zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
Dauernde Verwendung einer stumpfen oder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch ein HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes Hitachi Service-Center zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A) (CJ160V)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Schneiden von Metallblechen: Vibrationsemissionswert
a
h
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
2
, M = 4,5 m/s
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
10
Page 11
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Tabelle 1 Liste passender Klingen
Klinge
Zu schneidendes Material
Materialqualität
Holz
Eisenblech
Nicht-Eisen-Metall
Kunststoff e
Papierbrei
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
Holz allgemein Sperrholz Weiches
Stahlblech Edelstahlblech Aluminium,
Kupfer, Messing
Aluminiumrahmen
Phenolharz, Melamin, Harz, usw.
Vinylchlorid, Acrylharz, usw.
Geschäumtes Polyethylen, Styropor
Karton, geripptes Papier
Harte Bretter Faserbrett
Nr. 1
(Superlang)
Unter 135 10 - 55 Unter 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Nr. 11
5 - 30 Unter 10 5 - 30 3 - 20
5 - 30 Unter 10 5 - 20 Unter 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Dicke des Materials (mm)
3 - 6 Unter 3 2 - 5
3 - 12 Unter 3 Unter 5
Höhe bis
zu 25
5 - 20 Unter 6 5 - 15 Unter 6 5 - 15
3 - 25 Unter 6 3 - 25
Unter 6
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Deutsch
1,5 - 2,5
Höhe bis
zu 25
11
Page 12
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
Page 13
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eff ectue une tâche où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Français
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau exible depuis l’équipement de collecte de poussière externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique de l'outil.
7. Changement des lames
Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fi che de
la prise secteur lors du changement des lames.
Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en
mouvement.
Confi rmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
Confi rmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. Afi n d’éviter tout délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la surface de la plaque de base soit fi xée sur la pièce à usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez le guide (Fig. 13), confi gurez toujours la position orbitale sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse d’avance de la machine. Si la machine avance trop rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être eff ectuée avec la lame approximativement à la verticale par rapport à la surface inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de poussière.
14. Dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant. Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur, ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe fl uide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifi ées sur la plaque signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt.
Si la fi che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale suffi santes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut aff ecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière externe
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 18)
Commutateur
Levier
Piston
Support de lame
Lame
Rouleau
Base
Plaque de base
Cadran
Guide
Collecteur à poussière
Couvercle à copeaux
Vis à bois / Clou
Base secondaire
Clef à six pans
Graisseur Protection contre les
éclats
Boîtier
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
13
Page 14
Français
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif Puissance absorbée
P
Vitesse à vide
n
0
Poids
kg
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fi che principale de la prise électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Lames (N° 41, N° 42, N° 123X) ........................1 chaque
N° 41 : Voir le Tableau 1 N° 42 : Pareil avec N° 12 (Tableau 1) N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
Base secondaire ...........................................................1
Clé hexagonale .............................................................1
Protection contre les éclats ...........................................1
Collecteur à poussière ..................................................1
Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents bois et coupe de poche. Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
Coupe de matériaux de construction ns et mous Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1
Entrée d’alimentation*1
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide*1 Course Rayon de coupe min. Poids*2
*1 Vérifi er la plaque nominale du produit, qui peut être
diff érente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
800 – 2800 min
26 mm 25 mm
2,5 kg
-1
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Changement des lames Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1 Fonctionnement du commutateur 4 Comment utiliser la DEL d’éclairage 5 Réglage du fonctionnement d’orbite Protection contre les éclats Base secondaire*2 Couvercle à copeaux Logement de la clé hexagonale Fixation du guidage Coupe rectiligne Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire Coupe de pièces métalliques Coupe angulaire Coupe de poche Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable Branchement avec une fi nisseuse Sélection des accessoires
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ». (1) Mode standard
Vous pouvez modifi er la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min molette de “1” à“ 5”.
-1
124
2
124
3
125 125 125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
en ajustant la
14
Page 15
(2) Mode AUTO En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A”
passe automatiquement la vitesse de fonctionnement de la lame à 1400 min eff et l’abaissement du bruit et des vibrations avant et pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux. Vitesse de fonctionnement de la lame
Mode Molette
Mode standard 1 – 5 800 – 2800 min
Mode AUTO A
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est fi xée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3 mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
-1
ou 2800 min-1. Ceci a pour
Vitesse de fonctionnement
de la lame
-1
Pas de charge : Avec charge : 2800 min
-1
ou revenir à 1400 min-1 en
1400 min
-1
-1
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’effi cacité du travail et les résultats, il est très important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de la lame est gravé à proximité de la partie de montage de chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’effi cacité de la coupe et peut provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive apparaît.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le remplacement de cet outil ne doivent être eff ectués que par un centre d’entretien HITACHI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente Hitachi agréé pour remplacer le cordon.
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
Niveau de pression acoustique pondérée A :
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Coupe de bois : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
Coupe d’une plaque de métal : Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
15
Page 16
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Lame
N° 1
Matériau à couper
Bois
Plaque de fer
Métal non ferreux
Plastiques
Pulpe
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
Qualité du matériau
Bois général
Contre-plaqué 5 - 30
Plaque en acier doux
Plaque en acier inoxydable
Aluminium, cuivre, laiton
Cadre en aluminium
Résine phénol, mélamine, résine etc.
Chlorure de vinyle, résine acrylique etc.
Mousse de polyéthylène, mousse de styrolène
Carton, papier ondulé
Carton dur 3 - 25
Panneau de bres
(Super
dessous
de 135
N° 11 N° 12 N° 15 N° 16 N° 21 N° 22 N° 41 N° 97
long)
Épaisseur du matériau (mm)
En
10 - 55
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
En
dessous
de 20
En
dessous
de 10
En
dessous
de 10
3 - 6
3 - 12
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 20
5 - 20
En
dessous
de 3
En
dessous
de 3
En
dessous
de 6
En
dessous
de 5
En
dessous
de 6
En
dessous
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
5 - 15
dessous
5 - 30 3 - 20 5 - 15
En
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
En
dessous
de 5
Hauteur
jusqu’à
25
5 - 15
3 - 25
16
Page 17
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, favorisce il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c)
Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
17
manutenzione.
Italiano
Page 18
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Aff errare l’elettroutensile dalle superfi ci isolate quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fi li elettrici nascosti o con il proprio fi lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un fi lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo continuo a bassa velocità, viene applicato un carico extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifi cati sulla piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga di spessore e capacità nominale suffi cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo essibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le lame.
Non aprire la leva quando lo stantu o è in movimento. Veri care che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al fi ne di evitare lo spostamento delle lame, danni o usura eccessiva sullo stantuff o, assicurarsi che la superfi cie della piastra di base sia fi ssata al pezzo in lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la velocità di alimentazione della macchina. Se la macchina viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta quasi verticalmente rispetto alla superfi cie inferiore della base.
13. Il taglio angolare non può essere eff ettuato quando si adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
diff erenziale con una potenza nominale di 30 mA o meno.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruttore
Leva
Pistone
Portalama
Lama
Rullo
Base
Piastra di base
Selettore
Guida
Raccoglipolvere
Coperchio trucioli
Vite per legno / Chiodo
Base secondaria Chiave esagonale
maschia
Oleatore
Para-schegge
Telaio
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
18
Page 19
CARATTERISTICHE
Italiano
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata Potenza assorbita
P
Velocità a vuoto
n
0
Peso
kg
(Secondo procedura EPTA 01/2003)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito.
Lame (N. 41, N. 42, N. 123X) ............ 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1 N. 42: Lo stesso vale per il N. 12 (Tabella 1) N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
Base secondaria ...........................................................1
Chiave a barra esagonale ............................................1
Para-schegge ................................................................1
Raccoglipolvere ............................................................1
Coperchio trucioli ..........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
Tensione (per aree)*1
Potenza Assorbita*1 800 W
Max. profondità di taglio
Velocità a vuoto*1 800 – 2800 min Corsa 26 mm Min. raggio di taglio 25 mm Peso*2 2,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
-1
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Cambio delle lame Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1 Funzionamento dell’interruttore 4 Come utilizzare la spia LED 5 Regolazione del funzionamento
orbitale Para-schegge Base secondaria*2 Coperchio trucioli Alloggiamento della chiave a barra
esagonale Montaggio della guida Taglio rettilineo Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio Taglio di materiali metallici Taglio angolare Taglio a traforo Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile Collegamento con il dispositivo di
pulizia Selezione degli accessori
*1 L’utensile è dotato di due modalità: “Modalità standard” e
“Modalità AUTO”. (1) Modalità standard È possibile modifi care la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min da “1” a “5”.
-1
regolando il selettore
124
2
124
3
125 125
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
19
Page 20
Italiano
(2) Modalità AUTO A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A”
cambia automaticamente la velocità di funzionamento della lama a 1400 min l’eff etto di abbassare vibrazione e rumorosità prima e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
-1
o a 2800 min-1. Questo ha
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore
Modalità standard
Modalità AUTO A
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso il punto più basso, controllare per essere certi che stia sporgendo dal materiale.
Velocità di funzionamento
della lama
1 – 5 800 – 2800 min
Nessun carico:
-1
1400 min Con carico: 2800 min
-1
o tornare a 1400 min-1 a
-1
-1
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima effi cienza operativa e risultati, è molto importante selezionare la lama appropriata più adatta al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di lame sono forniti come accessori standard. Il numero della lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affi lata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’effi cacia del taglio e può causare un sovraccarico del motore. Sostituire la lama con una nuova appena si notano segni di abrasione eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA HITACHI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative prescritte dalla legge e dai Paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova alla fi ne di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
Incertezza K: 3 dB (A).
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Taglio di legno: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Taglio di lamiera: Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
20
Page 21
Tabella 1 Elenco di lame appropriate
Lama
N. 1
(Super
Materiale da tagliare
Legname
Piastra in ferro
Metallo non ferroso
Plastica
Pasta
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame N. 1 (Super Lunga), N. 21, N. 22 e N. 41 è di 100 mm.
Qualità del materiale
Legname comune
Compensato 5 - 30
Piastra in acciaio tenero
Piastra in acciaio inossidabile
Alluminio, rame, ottone
Fascia di alluminio
Resina fenolica, melamina, resina, ecc.
Cloruro di vinile, resina acrilica, ecc.
Schiuma polietilenica, schiuma stirolica
Cartone, cartone ondulato
Faesite 3 - 25 Meno di 6 3 - 25 Cartone di fi bra Meno di 6
lungo)
Meno di
N. 11 N. 12 N. 15 N. 16 N. 21 N. 22 N. 41 N. 97
Spessore del materiale (mm)
Meno di
10 - 55
135
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
20
Meno di
10
Meno di
10
3 - 6 Meno di 3 2 - 5
3 - 12 Meno di 3 Meno di 5
Altezza
no a 25
5 - 20 Meno di 6 5 - 15 Meno di 6 5 - 15
5 - 20 Meno di 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
Italiano
1,5 - 2,5
Altezza
no a 25
21
Page 22
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals bij aanwezigheid van brandbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
22
Page 23
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN DECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling verricht waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Deze decoupeerzaag gebruikt een motor met een hoog vermogen. Als de machine continu wordt gebruikt op lage snelheid, wordt de motor extra belast wat kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik dit elektrische gereedschap altijd zo dat het blad niet klem komt te zitten met het materiaal tijdens gebruik. Stel de bladsnelheid altijd af om soepel zagen mogelijk te maken.
Nederlands
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Stof geproduceerd tijdens gebruik
De stof geproduceerd tijdens normaal gebruik kan van
invloed zijn op de gezondheid van de gebruiker. Een van het volgende wordt aanbevolen.
a) Draag een stofmasker b) Gebruik externe stofverzamelapparatuur
Bij gebruik van de externe stofverzamelapparatuur,
sluit de adapter aan op de slang van de externe stofverzamelapparatuur.
6. Raak het metalen gedeelte van het gereedschap niet aan tijdens het gebruik.
7. Bladen wisselen
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat
de stekker uit het stopcontact is gehaald bij het wisselen van bladen.
Open de hendel niet wanneer de zuiger in beweging is. Bevestig de uitsparingen van het blad stevig in de
bladhouder. (Afb. 2)
Bevestig het blad tussen de groef van de rol. (Afb. 2)
8. Bij lage snelheid (schijfi nstelling: 1 of 2) zaag geen hout met een dikte van meer dan 10 mm of metaal met een dikte van meer dan 1 mm.
9. Om het losraken van het blad, beschadigen of overmatige slijtage van de zuiger te voorkomen, zorg ervoor dat het oppervlak van de basisplaat is bevestigd aan het werkstuk tijdens het zagen.
10. Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen bij gebruik van de geleider (Afb. 13) stel de omlooppositie altijd in op „0”.
11.
Bij het zagen van een kleine cirkelvormige boog, verminder de voedingssnelheid van de machine. Als de machine te snel wordt gevoed, kan dit breken van het blad veroorzaken.
12. Circulair zagen dient gedaan te worden met het blad ongeveer verticaal op het bodemoppervlak van de basis.
13. Hoekzagen kan niet worden gedaan bij het adopteren van de stofverzamelaar.
14. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder onder alle omstandigheden.
BENADING VAN DE ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 18)
23
Schakelaar
Hendel
Zuiger
Bladhouder
Zaagblad
Geleiderol
Zaagtafel
Basisplaat
Schijf
Geleider
Stofzak
Spaanderdeksel
Houtschroef / Spijker
Onder-voetplaat
Inbussleutel
Olietoevoer
Splinterbescherming
Geval
Page 24
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CJ160V / CJ160VA : Decoupeerzaagmachine
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Wisselstroom Opgenomen vermogen
P
Onbelast toerental
n
0
Gewicht
kg
(Volgens EPTA-Procedure 01/2003)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan.
Bladen (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 van elk
Nr. 41: Zie Tabel 1 Nr. 42: Hetzelfde met nr. 12 (Tabel 1) Nr. 123X: Vloeistalen plaat 1,5 - 10 mm
Onder-voetplaat ............................................................1
Zeshoekige moersleutel ................................................1
Splinterbescherming .....................................................1
Stofzak ..........................................................................1
Spaanderdeksel ............................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van verschillende soorten hout en verspanen Zagen van vloeistalen plaat, aluminium plaat en koperen
plaat
Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride
Het zagen van dun en zacht bouwmateriaal Het zagen van roestvrijstalen plaat (met nr. 97 blad)
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*1
Opgenomen vermogen*1 800 W
Max. zaagdiepte
Snelheid onbelast*1 800 – 2800 min Slag 26 mm Min. zaagradius 25 mm Gewicht*2 2,5 kg
*1 Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Hout 160 mm
Vloeistaal 10 mm
-1
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Bladen wisselen Afstellen van de werksnelheid van
het blad*1 Bedienen van de hoofdschakelaar 4 Gebruiken van het led-lampje Afstellen van de omloopwerking Splinterbescherming Onder-voetplaat*2 Spaanderdeksel Opbergen van de inbussleutel De geleider bevestigen Rechtlijnig zagen Het zagen van een cirkel of een
cirkelvormige boog Het zagen van metalen materialen Verstekzagen Verspanen Betreff ende het zagen van
roestvrijstalen platen Aansluiten op de reiniger Selecteren van accessoires
Afbeelding
2
3
5 6 7 8
9 10 11 12
13
14 15 16
17
18
Bladzijde
124
124
125 125 125 125 126 126 126 126 126
126
127 127 127
128
128 129
24
Page 25
*1 Het gereedschap is uitgerust met twee modi: „Standaard
Modus” en „AUTO Modus”. (1) Standaard Modus
U kunt de werksnelheid van het blad aanpassen
tussen 800 en 2800 min
stellen tussen „1” en „5”. (2) AUTO Modus Afhankelijk van de werkbelasting zal de AUTO
Modus „A” de werksnelheid van het blad automatisch
aanpassen tot 1400 min
een verlagend effect op de trillingen en het lawaai
voor en tijdens de bewerking.
Stel de instelschijf in voor de modus en de snelheid, die
het meest geschikt is voor uw taak en materialen. Werksnelheid van het blad
Modus
Standaardmodus 1 – 5
AUTO Modus A
In de AUTO Modus mag de vibratiefrequentie niet stijgen
tot 2800 min variabelen zoals het type werk.
OPMERKING*2
Wanneer de onder-voetplaat is bevestigd, zal het
uitstekende deel van het te snijden materiaal door het mes worden verminderd met 3 mm. Wanneer het mes naar beneden is geplaatst in de laagste stand, controleer dan of het door het materiaal steekt.
-1
of dalen tot 1400 min-1 afhankelijk van
-1
door de instelschijf af te
-1
of 2800 min-1. Dit heeft
Schijf
Werksnelheid van het blad 800 – 2800 min Geen belasting: 1400 min
Met belasting: 2800 min
-1
-1
-1
SELECTIE VAN DE BLADEN
Accessoire bladen
Om maximale operationele effi ciëntie en resultaten te verzekeren is het zeer belangrijk om het juiste blad te selecteren dat het meet geschikt is voor het type en de dikte van het te zagen materiaal. Drie typen bladen worden als standaard accessoire meegeleverd. Het bladnummer is gegraveerd in de buurt van het montagedeel van elk blad. Selecteer juiste bladen door tabel 1 te raadplegen.
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend Hitachi- servicecentrum te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Het zagen van hout: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Bladmetaal zagen: Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het blad
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad zal resulteren in verminderde zaageffi ciëntie en kan overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het blad door een nieuwe zodra overmatige slijtage zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door een erkend Hitachi servicecentrum.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van het gereedschap is beschadigd,
dient u het gereedschap te retourneren naar een erkend Hitachi-servicecenter om het netsnoer te laten vervangen.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
25
Page 26
Nederlands
Tabel 1 Lijst van geschikte bladen
Blad
Nr. 1
Te zagen materiaal
Materiaalkwaliteit Algemeen
Bestekhout
IJzeren platen
Metalen non-ferro
Plastic
Houtvezel
OPMERKING
De minimale zaagradius van bladen Nr. 1 (superlang), Nr. 21, Nr. 22 en Nr. 41 is 100 mm.
bestekhout Fineerplaten 5 - 30 Onder 10 5 - 30 3 - 20 Vloeistalen
platen Roestvrijstalen
platen Aluminiumkoper,
messing
Aluminium raamwerk
Phenolhars, melamine, hars, enz.
Vinylchloride, acrylhars, enz.
Geschuimd polyethyleen, geschuimd styrol
Karton, gegolfd papier
Hardboard 3 - 25 Onder 6 3 - 25 Vezelplaat Onder 6
(superlang)
Onder
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dikte van materiaal (mm)
10 - 55 Onder 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
135
3 - 6 Onder 3 2 - 5
3 - 12 Onder 3 Onder 5
Hoogte to maximaal
25
5 - 20 Onder 6 5 - 15 Onder 6 5 - 15
5 - 30 Onder 10 5 - 20 Onder 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
1,5 - 2,5
Hoogte to maximaal
25
26
Page 27
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
27
Page 28
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA DE CALAR
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Esta sierra de calar emplea un motor de gran potencia. Si la máquina es utilizada de manera continua a baja velocidad, se aplica una carga extra al motor, lo cual podría resultar en un agarrotamiento del motor. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de tal modo que la cuchilla no quede atrapada por el material durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla para permitir un corte suave.
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación especifi cados en la placa de características del producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
28
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica, utilice un cable prolongador del grosor sufi ciente y con la capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe ser lo más corto posible.
5. Polvo producido durante el uso
El polvo producido durante el funcionamiento normal
puede afectar la salud del operario. Se recomienda lo siguiente.
a) Utilizar una máscara anti-polvo b) Utilizar equipo de recogida de polvo externo
Cuando utilice el equipo de recogida de polvo externo,
conecte el adaptador al manguito del equipo de recogida de polvo externo.
6. Durante el uso, no toque la parte metálica de la herramienta.
7. Cambio de las cuchillas
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de desconectar
(OFF) la alimentación y de desenchufar la clavija del tomacorriente.
No abra la palanca mientras se está moviendo el émbolo. Con rme que los salientes de la cuchilla se encuentren
rmemente insertados en el portacuchillas. (Fig. 2)
Compruebe la cuchilla situada entre la ranura del rodillo.
(Fig. 2)
8. A baja velocidad (dial de ajuste: 1 o 2) no corte madera de más de 10 mm de espesor ni metal de más de 1 mm de espesor.
9. Mientras esté serrando, asegúrese tener la superfi cie de la placa base enganchada a la pieza de trabajo para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado.
10. Para asegurar un corte preciso al utilizar la guía (Fig. 13), ajuste siempre la posición orbital en “0”.
11. Al cortar un arco circular pequeño, reduzca la velocidad de avance de la máquina. Si la máquina avanza demasiado rápido, podría provocar la rotura de la cuchilla.
12. El corte circular debe ser llevado a cabo con la cuchilla aproximadamente vertical respecto de la superfi cie inferior de la base.
13. El corte angular no puede realizarse cuando se utiliza el colector de polvo.
14. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA.
NOMBRES DE PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruptor
Palanca
Émbolo
Portacuchilla
Cuchilla
Rodillo
Base
Placa base
Selector
Guía
Colector de polvo
Cubierta para virutas
Tornillo para madera /
Clavo Base secundaria
Ilave macho hexagonal
Engrasador
Protector contra
astillas Caja
Page 29
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
CJ160V / CJ160VA : Sierra de calar
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Corriente alterna Entrada de alimentación
P
Velocidad de no carga
n
0
Peso
kg
(Según Procedimiento EPTA 01/2003)
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación.
Cuchillas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) .....................1 cada
N.º 41: Consulte la Tabla 1 N.º 42: Lo mismo con N.º 12 (Tabla 1) N.º 123X: Placa de acero dulce 1,5 – 10 mm
Base secundaria ...........................................................1
Llave de barra hexagonal ..............................................1
Protector contra astillas .................................................1
Colector de polvo ..........................................................1
Cubierta para virutas .....................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversas maderas y recorte interior Corte placa de acero dulce, placa de aluminio, y placa
de cobre
Corte de resinas sintéticas, como por ejemplo resina de
fenol y cloruro de vinilo
Corte de materiales de construcción nos y suaves Corte de placa de acero inoxidable (con cuchilla N.º 97)
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*1
Entrada de alimentación*1 800 W
Profundidad de corte máx.
Velocidad sin carga*1 800 – 2800 min Carrera 26 mm Radio mín. de corte 25 mm Peso*2 2,5 kg
*1 Asegúrese de consultar la placa de especifi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográfi ca.
*2 Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madera 160 mm
Acero dulce 10 mm
-1
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Cambio de las cuchillas Ajuste de la velocidad de
funcionamiento de la cuchilla*1 Operación del interruptor 4 Cómo usar la luz LED Ajuste del funcionamiento orbital Protector contra astillas Base secundaria*2 Cubierta para virutas Alojamiento de la llave de barra
hexagonal Instalación de la guía Corte rectilíneo Corte de un círculo o un arco circular Corte de materiales metálicos Corte angular Corte interior Sobre el corte de placas de acero
inoxidable Conexión con el limpiador Selección de los accesorios
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
29
Page 30
Español
*1 La herramienta está equipada con dos modos: “Modo
estándar” y “Modo automático”. (1) Modo estándar
Puede cambiar la velocidad de funcionamiento de la
cuchilla entre 800 a 2800 min
“1” a “5”. (2) Modo automático Dependiendo de la carga de trabajo, el Modo
automático “A” cambiará automáticamente la
velocidad de funcionamiento de la cuchilla a 1400
-1
min
o 2800 min-1.
antes y durante el funcionamiento.
Ajuste el dial para el modo y la velocidad que mejor
se adapten a las condiciones de su trabajo y a los materiales.
-1
ajustando el dial de
Esto baja la vibración y el ruido
Velocidad de funcionamiento de la cuchilla
Modo Dial
Modo estándar 1 – 5 800 – 2800 min
Modo automático
Con el Modo automático, la frecuencia de vibración
podría no alcanzar los 2800 min
-1
min
dependiendo de variables como el tipo de trabajo.
NOTA*2
Cuando la base secundaria esté colocada, el saliente
del disco de corte desde el material que está siendo cortado será reducido 3 mm. Cuando el disco de corte se haya movido para abajo hacia el punto más bajo, revise para asegurarse de que sobresale del material.
Velocidad de funcionamiento
de la cuchilla
-1
Sin carga: 1400 min
A
Con carga: 2800 min
-1
o volver a los 1400
-1
-1
SELECCIÓN DE CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
A fi n de garantizar la máxima efi cacia operativa y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material a cortar. Se proporcionan tres tipos de cuchillas como accesorios estándar. El número de la cuchilla está grabado alrededor de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione las cuchillas apropiadas consultando la Tabla 1.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla
El uso continuado de una cuchilla desafi lada o dañada
provocará una efi ciencia de corte reducida y podría producir una sobrecarga en el motor. Reemplace la cuchilla con una nueva tan pronto como note una abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por su seguridad y para protegerle de descargas
eléctricas, la inspección y el cambio de las escobillas de carbón en esta herramienta deberán realizarse EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HITACHI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, deberá devolver la herramienta a un Centro de servicio autorizado de Hitachi para que reemplacen el cable.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 95 dB (A) (CJ160V)
Nivel de presión acústica ponderada A: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de madera: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
Corte de chapa de metal: Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valortotal de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
30
Page 31
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Tabla 1 Lista de cuchillas adecuadas
Cuchilla
Material a cortar
Calidad del material
Maderas
Placa de hierro
Metal no ferroso
Plásticos
Pasta
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas N.º 1 (Extralargo), N.º 21, N.º 22 y N.º 41 es 100 mm.
Maderas en general
Madera contrachapada
Placa de acero dulce
Placa de acero inoxidable
Aluminio cobre, latón
Banda de aluminio
Resina de fenol, melamine, resina, etc.
Cloruro de vinilo, resina acrílica, etc.
Espuma de polietileno, espuma de estireno
Cartón, papel corrugado
Conglomerado 3 - 25
Fibra de madera
N.º 1
(Extralargo)
Debajo
de 135
N.º 11 N.º 12 N.º 15 N.º 16 N.º 21 N.º 22 N.º 41 N.º 97
Grosor del material (mm)
Debajo
10 - 55
5 - 30
5 - 30
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
de 20
Debajo
de 10
Debajo
de 10
3 - 6
3 - 12
Hasta
una altura
de 25
5 - 20
5 - 20
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
Debajo
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
de 3
de 3
Debajo
5 - 15
de 6
5 - 30 3 - 20 5 - 15
de 5
de 6
de 6
de 6
Español
2 - 5
1,5 - 2,5
Debajo
de 5
Hasta
una altura
de 25
5 - 15
3 - 25
31
Page 32
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danifi cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
32
Page 33
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE VAIVÉM
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um fi o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Esta serra de vaivém emprega um motor de alta potência. Se a máquina for utilizada continuamente a baixa velocidade, é aplicada uma carga extra ao motor, o que pode resultar em gripagem do motor. Opere sempre a ferramenta elétrica de forma a que a lâmina não fi que presa no material durante o funcionamento. Ajuste sempre a velocidade da lâmina para permitir o corte suave.
2. Certifi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar está em conformidade com os requisitos de alimentação especifi cados na placa de características do produto.
3. Certifi que-se de que o interruptor de alimentação está na posição OFF.
Se a fi cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
4. Quando a área de trabalho é removida da fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e capacidade nominal sufi cientes. A extensão deve ser mantida o mais curta possível.
5. Pó produzido durante o funcionamento
O pó produzido durante o funcionamento normal poderá
afetar a saúde do operador. Qualquer um dos seguintes procedimentos é recomendado.
a) Use uma máscara de pó b) Use equipamento externo de recolha de pó
Português
Ao utilizar o equipamento externo de recolha de pó,
conecte o adaptador à mangueira do equipamento externo de recolha de pó.
6. Durante o uso, não toque na parte metálica da ferramenta.
7. Mudar lâminas
Certifi que-se de que coloca o interruptor de alimentação
na posição OFF e de que desliga a fi cha da tomada ao mudar lâminas.
Não abra a alavanca quando o êmbolo estiver a mover-
se.
Confi rme que as protuberâncias da lâmina estão
introduzidas no suporte da lâmina de forma segura. (Fig. 2)
Confi rme que a lâmina está localizada dentro da ranhura
do rolo. (Fig. 2)
8. A velocidade baixa (defi nição do disco: 1 ou 2) não corte uma madeira com uma espessura de mais de 10 mm ou metal com uma espessura de mais de 1 mm.
9. De forma a prevenir que a lâmina saia do lugar, danos ou desgaste excessivo no êmbolo, por favor certifi que- se de que a superfície da placa base está montada na sua peça de trabalho enquanto serra.
10. Para garantir cortes precisos ao usar a guia (Fig. 13), coloque sempre a posição orbital para “0”.
11. Ao serrar um pequeno arco circular, reduza a velocidade de alimentação da máquina. Se a máquina for alimentada muito rapidamente, isso pode levar a lâmina a quebrar.
12. O corte circular tem de ser feito com a lâmina aproximadamente vertical à superfície inferior da base.
13. O corte angular não pode ser feito ao usar um equipamento de recolha de pó.
14. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
NOMES DAS PEÇAS (Fig. 1 – Fig. 18)
Interruptor
Alavanca
Êmbolo
Suporte de lamina
Lâmina
Cilindro
Base
Placa de base
Dial
Guia
Coletor de poeira
Cobertura de lascas Parafuso para madeira /
Prego
Base secundária Chave de barra
sextavada
Lubrifi cador
Proteção contra lascas
Caixa
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
CJ160V / CJ160VA : Serra de recortes
33
Page 34
Português
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
V Tensão nominal
Corrente alternada Entrada de alimentação
P
Velocidade sem carga
n
0
Peso
kg
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2003)
Ligar
Desligar
Desligue a fi cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo.
Lâminas (N.º 41, N.º 42, N.º 123X) ................1 de cada
N.º 41: Consulte a Tabela 1 N.º 42: O mesmo com o N.º 12 (Tabela 1) N.º 123X: Placa de metal macio 1,5 – 10 mm
Base secundária ...........................................................1
Chave de barra sextavada ............................................1
Proteção contra lascas..................................................1
Coletor de poeira ..........................................................1
Cobertura de lascas ......................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira e corte de bolso Cortar placa de aço macio, placa de alumínio e placa de
cobre
Cortar resinas sintéticas, como resina de fenol e cloreto
de vinil
Cortar materiais de construção nos e macios Cortar placa de aço inoxidável (com lâmina N.º 97)
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*1
Entrada de Alimentação*1 800 W
Profundidade de corte máx.
Velocidade sem carga*1 800 – 2800 min Golpe 26 mm Raio de corte mín. 25 mm Peso*2 2,5 kg
*1 Certifi que-se de que verifi ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações consoante as áreas.
*2 Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Madeira 160 mm
Metal macio 10 mm
-1
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Mudar lâminas Ajustar a velocidade de
funcionamento da lâmina*1 Funcionamento do interruptor 4 Como utilizar a luz LED Ajustar o funcionamento orbital Proteção contra lascas Base secundária*2 Cobertura de lascas 9 Alojar a chave de barra sextavada 10 Montar a guia 11 Corte retilíneo Cortar um círculo ou um arco circular Cortar materiais metálicos Corte angular Corte de bolso Sobre o corte de placas de aço
inoxidável Conectar ao limpador Selecionar acessórios
*1 A ferramenta dispõe de dois modos: “Modo Padrão” e
“Modo AUTO”. (1) Modo Padrão
É possível alterar a velocidade de operação da
lâmina entre 800 e 2800 min
desde “1” a “5”. (2) Modo AUTO Dependendo da carga de trabalho, o Modo AUTO
“A” irá alterar automaticamente a velocidade de
operação da lâmina para 1400 min
Isto tem o efeito de baixar a vibração e o ruído antes
34
e durante a operação.
-1
ajustando o disco
-1
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126 126 126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
ou 2800 min-1.
Page 35
Ajuste o disco para o modo e a velocidade que melhor
se adequem às condições e materiais do seu trabalho.
Velocidade de funcionamento da lâmina
Modo Disco
Modo Padrão 1 – 5 800 – 2800 min
Modo AUTO A
Com o Modo AUTO, a frequência da vibração pode
não chegar aos 2800 min dependendo de variáveis como o tipo de trabalho.
NOTA*2
Quando a base secundária está encaixada, a saliência
da lâmina para o material a ser cortado será reduzida em 3 mm. Quando a lâmina tiver sido movida para o ponto mais baixo, verifi que para ter a certeza de que está saliente do material.
Velocidade de
funcionamento da lâmina
-1
Sem carga: 1400 min Com carga: 2800 min
-1
nem voltar aos 1400 min-1,
-1
-1
SELEÇÃO DE LÂMINAS
Lâminas acessórias
Para assegurar uma efi ciência de funcionamento e resultados máximos, é muito importante selecionar a lâmina mais apropriada ao tipo e espessura do material a ser cortado. São fornecidos três tipos de lâminas como acessórios padrão. O número da lâmina está gravado nas proximidades da porção de montagem de cada lâmina. Selecione as lâminas apropriadas consultando a Tabela 1.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina
A utilização continuada de uma lâmina mal afi ada ou
danifi cada resultará na diminuição da efi ciência de corte e pode provocar sobrecarga do motor. Substitua a lâmina por uma nova logo que note abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca molhado com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão
Para uma proteção contínua de segurança e contra
choques elétricos, a inspeção e substituição das escovas de carvão nesta ferramenta SÓ deve ser efetuada por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA HITACHI.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação da Ferramenta estiver
danifi cado, a Ferramenta tem de ser devolvida a um Centro de Assistência Autorizado da Hitachi para que o cabo seja substituído.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Português
GARANTIA
Garantimos que as ferramentas elétricas da Hitachi obedecem às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a ferramenta elétrica não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Assistência Autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
Cortar folha de metal: Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
35
Page 36
Português
Tabela 1 Lista de lâminas apropriadas
Lâmina
Material a ser cortado
Madeira
Placa de ferro
Metal não­ferroso
Plásticos
Polpa
NOTA
O raio de corte mínimo das lâminas N.° 1 (Super longo), N.° 21, N.° 22 e N.° 41 é 100 mm.
Qualidade do material
Madeira geral
Contraplacado 5 - 30
Placa de aço macio
Placa de aço inoxidável
Alumínio, cobre, latão
Faixa de alumínio
Resina de fenol, melamina, resina, etc.
Cloreto de vinil, resina acrílica, etc.
Polietileno expandido, estireno expandido
Cartão, papel canelado
Cartão prensado 3 - 25
Papelão
N.º 1
(Super Longo)
Abaixo de 135
N.º 11 N.º 12 N.º 15 N.º 16 N.º 21 N.º 22 N.º 41 N.º 97
Espessura do material (mm)
5 - 30
Abaixo
de 20
Abaixo
de 10
Abaixo
de 10
3 - 6
3 - 12
Altura
até 25
5 - 20
5 - 20
Abaixo
de 3
Abaixo
de 3
Abaixo
de 6
Abaixo
de 5
Abaixo
de 6
Abaixo
de 6
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
5 - 15
5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Abaixo
de 6
2 - 5
1,5 - 2,5
Abaixo
de 5
Altura até 25
5 - 15
3 - 25
36
Page 37
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt nätanslutna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d)
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
37
säkert och fungerar som det ska.
Page 38
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR FIGURSÅGAR
1. Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Denna fi gursåg använder en motor med hög eff ekt. Om maskinen används kontinuerligt med låg hastighet läggs en extra belastning på motorn, vilket kan leda till att motorn kärvar. Använd alltid elverktyget på så sätt att sågbladet inte fastnar i materialet under användningen. Justera alltid sågbladets hastighet för att få en smidig skärning.
2. Se till att strömkällan som används överensstämmer med eff ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
3. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
4. När arbetsplatsen befi nner sig långt från strömkällan använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock och klarar angiven eff ekt. Använd kortast möjliga förlängningssladd.
5. Damm som produceras under användning
Dammet som produceras under användning kan
påverka användarens hälsa. Någon av följande sätt rekommenderas.
a) Använd ansiktsmask b) Använd extern damminsamlingsutrustning
När du använder den externa damminsamlingsutrustningen ska du ansluta adaptern med slangen från den externa damminsamlingsutrustningen.
6. Vidrör inte verktygets metallytor under användning.
7. Byta sågblad
Se till att slå från strömbrytaren och dra ur kontakten från
uttaget vid sågbladsbyte.
Öppna inte spaken när kolven rör sig. Kontrollera att utbuktningarna på sågbladet är ordentligt
inskjutna i sågbladshållaren. (Bild 2)
Kontrollera att sågbladet är placerat mellan spåren på
valsen. (Bild 2)
8. Såga aldrig trästycken: vilkas tjocklek överstiger 10 mm eller metallplåtar som är tjockare än 1 mm vid låg hastighetsinställning (siff erskalan på 1 eller 2).
9. Se till att bottenplattans yta sitter fast ordentligt i arbetsstycket under pågående sågning för att förhindra rubbning av sågbladet, skador och grov förslitning av kolven.
10. Ställ alltid in omloppspositionen på ”0” vid användning av styrskenan för att säkerställa noggrann sågning(Bild 13).
11. För maskinen långsammare under sågning av små cirkelbågar. Om maskinen förs för snabbt, kan sågbladet brista.
12. Cirkelsågning måste göras med sågbladet ungefärligen vertikalt riktat mot bottenytan av bottenplattan.
13. Vinkelsågning kan inte göras med påsatt dammsamlare.
14. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30 mA eller lägre
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 18)
Omkopplare
Spak
Kolv
Bladhållare
Sågblad
Styrvals
Bottenplatta
Bottenplatta
Siff erskala
Styrare
Dammsamlare
Spånkåpa
Träskruv / Spik
Nedre bottenplatta
Sexkantnyckel
Smörjkopp
Spånhuva
Fodral
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
CJ160V / CJ160VA : Sticksåg
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
Växelström In eff ekt
P
Hastighet utan belastning
n
0
Vikt
kg
(Enligt EPTA-proceduren 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
38
Page 39
Svenska
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören listade nedan.
Blad (nr 41, nr 42, nr 123X) ............................ 1 av varje
Nr 41: Se Tabell 1 Nr 42: Samma med nr 12 (Tabell 1) Nr 123X: Mjuk stålplåt 1,5 – 10 mm
Nedre bottenplatta ........................................................1
Sexkantnyckel ...............................................................1
Spånhuva ......................................................................1
Dammsamlare...............................................................1
Spånkåpa ......................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av timmer och sågning av hål i timmer
Sågning av mjuk kolstålplåt, aluminiumplåt och kopparplåt
Sågning av plastmaterial, som t.ex. fenolharts och vinylklorid
Sågning av tunna och mjuka byggmaterial Sågning av rostfria stålplåtar (genom att använda
sågbladen 97)
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)*1
Ineff ekt*1 800 W
Max. skärdjup
Hastighet utan belastning*1 800 – 2800 min Slaglängd 26 mm Min skärradie 25 mm Vikt*2 2,5 kg
*1 Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
*2 Vikt: Enligt EPTA-Procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Trä 160 mm
Mjukt kolstål 10 mm
-1
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Byta sågblad Inställning av sågbladets hastighet*1
Startomkopplarens manövrering 4 Hur man använder LED-lampan Inställning av sågbladets omloppsbana Spånhuva Nedre bottenplatta*2 Spånkåpa Förvaring av sexkantnyckeln
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
39
Montering av styrskenan 11 Rätlinjig sågning Sågning i cirklar och bågar Sågning av metall Sågning vinkel Sågning av hål Att observera vid sågning av rostfria
stålplåtar Anslutning till uppsamlare Val av tillbehör
*1 Verktyget är utrustat med två lägen: ”Standardläge” och
”AUTO-läge”. (1) Standardläge
Du kan ändra sågbladets hastighet mellan 800 till
(2) AUTO-läge Beroende på arbetsbelastningen ändrar AUTO-läget
Justera ratten för läge och hastighet som bäst passar
arbetsuppgiftens förhållande och material.
Sågbladets hastighet
Standardläge 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO-läge A
Med AUTO-läget kanske inte vibrationsfrekvensen når
2800 min arbetsförhållanden såsom typen av arbete.
ANMÄRKNING*2
Vid montering av den nedre bottenplattan, reduceras
bladets utstickning från materialet med 3 mm. Kontrollera att bladet sticker ut från materialet när det har nått ned till den lägsta punkten.
-1
2800 min
”A” automatiskt sågbladets hastighet till 1400 min eller 2800 min före och under drift.
genom att justera ratten från ”1” till ”5”.
-1
. Detta minskar vibrationer och buller
Läge Ratt Sågbladets hastighet
Ingen belastning: 1400 min Med belastning: 2800 min
-1
eller återgår till 1400 min-1 beroende på
126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
-1
VAL AV SÅGBLAD
Sågblad (tillbehör)
Det är ytterst viktigt att välja rätt sågblad beroende på typen och tjockleken av det material som skall sågas så att både arbetseff ektiviteten och arbetsresultatet blir de bästa möjliga. Tre olika sågblad medföljer sågen som standard tillbehör. Sågbladets nummer är ingraverat på infattningssidan på varje blad. Välj det rätta sågbladet enligt anvisningarna i Tabell 1.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Fortsatt användning av ett slött eller skadat sågblad minskar sågningseff ektiviteten och kan också överbelasta motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så snart det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
Page 40
Svenska
4. Kontroll av kolborstar
För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av kolborstar på detta verktyg ENDAST utföras av ett HITACHI AUKTORISERAT SERVICECENTER.
5. Byte av nätsladd
Om verktygets nätkabel har skadats, skall verktyget
sändas tillbaka till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad för byte.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 95 dB (A) (CJ160V)
A-vägd ljudtrycksnivå: 84 dB (A) (CJ160V)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745.
Såga trä: Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Såga bleckplåt: Vibrationsavgivningsvärde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
40
Page 41
Tabell 1 Godtagbara sågblad
Material som skall sågas
Timmer
Järnplåt
Icke­järnmetallplåt
Plastmaterial
Pappersmassa
ANMÄRKNING
Den minsta skärradien av sågblad nr 1 (Superlångt) nr 21, nr 22 och nr 41 är 100 mm.
Sågblad
Kvalitet
Allmänt timmer
Plywood 5 - 30 Under 10 5 - 30 3 - 20 Mjuk kolstålsplåt 3 - 6 Under 3 2 - 5 Rostfri stålplåt 1,5 - 2,5 Aluminium,
koppar, mässing Lösramar av
aluminium Fenolharts,
melamin, harts, mm.
Vinylklorid, akrylharts, mm.
Polyetylenskumgummi, styrolskumgummi
Kartong, wellpapp
Hårdpapp 3 - 25 Under 6 3 - 25 Fiberplattor Under 6
Nr 1
(Superlångt)
Under
135
Nr 11 Nr 12 Nr 15 Nr 16 Nr 21 Nr 22 Nr 41 Nr 97
Materialtjocklek (mm)
10 - 55 Under 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
3 - 12 Under 3 Under 5
Höjd upp
till 25
5 - 20 Under 6 5 - 15 Under 6 5 - 15
5 - 30 Under 10 5 - 20 Under 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Svenska
Höjd upp
till 25
41
Page 42
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Begrebet ”elektrisk værktøj” i advarslerne refererer til dit lysnetopkoblede elektriske værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne (trådløse) elektriske værktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder fremmer risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj i områder med
eksplosionsfare, eksempelvis i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj slår gnister, der kan antænde støv
eller røg.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du anvender
elektrisk værktøj.
Distraherende elementer eller situationer kan få dig
til at miste kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
42
Page 43
g)
Anvend det elektriske værktøj, tilbehør og værktøjsbits, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet du tager højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL Hold børn og svagelige personer væk. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR STIKSAV
1. Hold fast i det elektriske værktøj i gribefl aderne, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Denne stiksav har en motor med høj eff ekt. Hvis maskinen anvendes kontinuerligt ved lav hastighed, kommer der ekstra belastning på motoren, der kan få den til at brænde sammen. Anvend altid det elektriske værktøj således, at klingen ikke sætter sig fast i materialet under drift. Justér altid klingens hastighed, så skæringen bliver ubesværet.
2. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder strømkravene angivet på produktets typeskilt.
3. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
4. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort som det praktisk er muligt.
5. Støv produceret ved drift
Støvet, der produceres ved normal drift, kan påvirke operatørens helbred. Det anbefales at gøre ét af følgende.
a) Bær støvmaske b) Anvend eksternt støvopsamlingsudstyr
Ved anvendelse af eksternt støvopsamlingsudstyr
skal du tilslutte adapteren til slangen fra det eksterne støvopsamlingsudstyr.
6. Under anvendelse må du ikke røre ved værktøjets metaldel.
7. Skift af klinger
Sørg for at slå strømmen FRA, og frakobl stikket fra
stikkontakten ved skift af klinger.
Åbn ikke håndtaget, når stemplet er i bevægelse. Bekræft, at klingens fremspring sættes ordentligt ind i
klingeholderen. (Fig. 2)
Bekræft klingen, som sidder mellem valserillen. (Fig. 2)
8. Ved lav hastighed (hjulindstilling: 1 eller 2) må du ikke skære i træ med en tykkelse på over 10 mm eller i metal med en tykkelse på over 1 mm.
Dansk
9. For at undgå, at klingen løsner sig, eller at stemplet beskadiges eller slides kraftigt, skal du sørge for at have basispladens overfl ade monteret på arbejdsemnet under savning.
10. For at sikre nøjagtig skæring ved anvendelse af skinnen (Fig. 13) skal du altid indstille omløbspositionen til ”0”.
11. Når du saver en lille rund bue, skal du nedsætte maskinens fremføringshastighed. Hvis du fremfører maskinen for hurtigt, kan det få klingen til at knække.
12. Cirkulær skæring skal udføres med klingen nærmest lodret på basens bundfl ade.
13. Vinklet skæring kan ikke udføres ved brug af støvopsamler.
14. RCD Det anbefales til enhver tid at anvende en fejlstrømsafbryder med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder.
DELENES NAVNE (Fig. 1 – Fig. 18)
Kontakt
Arm
Stempel
Klingeholder
Klinge
Hjulanslag
Base
Basisplade
Skalaknap
Parallelstyr
Støvopsamler
Spåndæksel
Træskrue / Søm
Underbase
Sekskantnøgel
Olieringsenhed
Splintværn
Kasse
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CJ160V / CJ160VA : Stiksav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V Nominel spænding
Vekselstrøm Indgangseff ekt
P
Hastighed uden belastning
n
0
Vægt
kg
(Ifølge EPTA-procedure 01/2003)
Slå TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl primært stik fra stikkontakten
43
Page 44
Dansk
Klasse II-værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken tilbehøret opstillet nedenfor.
Klinger (nr. 41, nr. 42, nr. 123X) ........................1 af hver
Nr. 41: Se Tabel 1 Nr. 42: Det samme gælder for nr. 12 (Tabel 1) Nr. 123X: Smedestålplade 1,5 – 10 mm
Underbase ....................................................................1
Sekskantnøgel ..............................................................1
Splintværn .....................................................................1
Støvopsamler ................................................................1
Spåndæksel ..................................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer tømmer og sænkeskæring Skæring af smedestålplade, aluminiumsplade og
kobberplade
Skæring af materialer med kunstharpiks, såsom
phenolharpiks og vinylklorid
Skæring af tynde og bløde byggematerialer Skæring af plader i rustfrit stål (med klinge nr. 97)
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter områder)*1
Indgangseff ekt*1 800 W
Maks. skæredybde
Hastighed uden belastning*1
Slag 26 mm Min. skæreradius 25 mm Vægt*2 2,5 kg
*1 Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
kan ændres efter områder.
*2 Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Træ 160 mm
10 mm smedestål
800 – 2800 min
-1
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side Skift af klinger Justering af klingens driftshastighed*1 Betjening af kontakt 4 Sådan anvender du LED-lyset Justering af omløbsdriften Splintværn Underbase*2 Spåndæksel
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
Kabinet til sekskantet skruenøgle 10 Montering af styreskinne 11 Retlinet skæring Skæring af cirkel eller cirkelbue Skæring af metalmaterialer Vinklet skæring Sænkeskæring Vedrørende skæring af plader i rustfrit stål Tilslutning til renseanordning Valg af tilbehør
*1 Værktøjet er udstyret med to tilstande: ”Standardtilstand”
og ”Indstillingen AUTO”. (1) Standardtilstand
Du kan skifte klingens driftshastighed mellem 800 og
(2) Indstillingen AUTO Alt efter arbejdslasten ændrer AUTO-indstilling “A”
Justér hjulet til tilstanden og hastigheden, der egner sig
bedst til din opgave og dine materialer.
Klingens driftshastighed
Standardtilstand 1 – 5 800 – 2800 min Indstillingen
AUTO
Med indstillingen AUTO når vibrationsfrekvensen muligvis
ikke 2800 min variabler såsom arbejdstype.
BEMÆRK*2
Når underbasen er monteret, reduceres klingens
fremspring fra det materiale, der skal skæres, med 3 mm. Når klingen er blevet rykket ned til det laveste punkt, skal du kontrollere og sikre, at den stikker ud af materialet.
-1
2800 min
automatisk klingens driftshastighed til 1400 min eller 2800 min for og under drift.
ved at justere hjulet fra ”1” til ”5”.
-1
. Dette sænker vibration og støj forud
Tilstand Hjul Klingens driftshastighed
Ingen belastning: 1400 min
A
Med belastning: 2800 min
-1
eller vender tilbage til 1400 min-1 alt efter
126 126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
-1
VALG AF KLINGER
Tilbehørsklinger
For at sikre maksimal eff ektivitet og resultater i driften er det meget vigtigt at vælge den klinge, der egner sig bedst til typen af og tykkelsen på det materiale, der skal skæres. Der medfølger tre typer klinger som standardtilbehør. Nummeret på klingen er indgraveret i nærheden af monteringsdelen på hver klinge. Vælg egnede klinger ved at se i Tabel 1.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af klingen
Fortsat brug af en sløv eller beskadiget klinge medfører
nedsat skæreeff ektivitet og kan forårsage overbelastning af motoren. Udskift klingen med en ny, så snart du opdager overdrevent slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
44
Page 45
4. Eftersyn af kulstofbørsterne
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod elektrisk
stød må der KUN udføres eftersyn af kulbørsterne og udskiftning på dette værktøj af et HITACHI­AUTORISERET SERVICECENTER.
5. Udskiftning af netledning
Hvis værktøjets netledning er beskadiget, skal værktøjet
sendes tilbage til et Hitachi-autoriseret servicecenter med henblik på udskiftning af ledningen.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du fi nder i slutningen af denne vejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 95 dB (A) (CJ160V)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 84 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af træ: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Skæring af metalplader: Vibrationsudsendelsesværdi
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Dansk
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identifi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
45
Page 46
Dansk
Tabel 1 Liste over egnede klinger
Nr. 1
Klinge
Materiale, der skal skæres
Tømmer
Jernplade
Ikke­jernholdigt metal
Plastik
Papirmasse
BEMÆRK
Mindste skæreradius for klingerne nr. 1 (Superlang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
Kvalitet af materiale
Almindeligt tømmer
Krydsfi nér 5 - 30 Under 10 5 - 30 3 - 20 Smedestålplade 3 - 6 Under 3 2 - 5 Plade i rustfrit stål 1,5 - 2,5 Aluminiumkobber,
messing Hejseramme i
aluminium Phenolharpiks,
melamin, harpiks osv.
Vinylklorid, akrylharpiks osv.
Opskummet polyethylen, opskummet styrol
Karton, bølget papir
Fiberplade 3 - 25 Under 6 3 - 25 Tr æ fi berplade Under 6
(Superlang)
Under
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Materialetykkelse (mm)
10 - 55 Under 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
135
3 - 12 Under 3 Under 5
Højde op
til 25
5 - 20 Under 6 5 - 15 Under 6 5 - 15
5 - 30 Under 10 5 - 20 Under 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Højde op
til 25
46
Page 47
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet ”elektroverktøy” i advarslene referer til ditt nettilsluttede (kablet) eller batteridrevne (kabelløse) elektroverktøy.
1) Sikkert arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller mørke områder innbyr til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede overfl ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfi ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av skjøteledning egnet til utendørs bruk,
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoff er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader.
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
c)
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder fi ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler eller andre forhold som kan påvirke funksjonen til elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service a) La kvalifi sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler, utføre service på elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
47
Norsk
Page 48
Norsk
FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR KONTURSAG
1. Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte gripefl ater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte metalldeler i elektroverktøyet ”strømførende” og kan gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Denne jiggen bruker en høyeff ektsmotor. Hvis maskinen brukes kontinuerlig ved lav hastighet, blir en ekstra last lagt på motoren, noe som kan føre til at motoren skjærer seg. Du må alltid betjene elektroverktøyet slik at bladet ikke blir fanget i materialet under drift. Du må alltid justere bladhastigheten for å aktivere myk skjæring.
2. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger strømkravene angitt på produktets navneplate.
3. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
4. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden, bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som praktisk mulig.
5. Støv produsert i drift
Støv som er produsert i normal drift, kan påvirke
operatørens helse. Én av følgende måter anbefales.
a) Ha på deg en støvmaske b) Bruk utvendig støvoppsamlingsutstyr
Når du bruker det utvendige støvoppsamlingsutstyret,
kobler du adapteren til slangen fra det utvendige støvoppsamlingsutstyret.
6. Under bruk må du ikke ta på metalldelen av verktøyet.
7. Endre blader
Pass på å slå AV og koble pluggen fra stikkontakten når
du skifter blader.
Ikke åpne spaken når stempelet beveger seg. Bekreft utspringene av bladet som er satt inn i
bladholderen godt. (Fig. 2)
Bekreft bladet som er plassert mellom sporet på rolleren.
(Fig. 2)
8. Ved lav hastighet (hjulinnstilling: 1 eller 2) ikke skjær et tre med en tykkelse på mer enn 10 mm eller metall med en tykkelse på mer enn 1 mm.
9. For å forhindre at bladet løsner, skade eller overdreven slitasje på stempelet må du sørge for at overfl aten på baseplaten er festet til arbeidsstykket mens du sager.
10. For å sørge for nøyaktig skjæring når du bruker føreren, må du alltid sette (Fig. 13), orbitalposisjonen til ”0”.
11. Når du sager en liten sirkulær bue, må du redusere matehastigheten for maskinen. Hvis maskinen blir matet for fort, kan det føre til at bladet går i stykker.
12. Sirkulær skjæring må gjøres med bladet cirka vertikalt i forhold til undersiden av basen.
13. Vinkelformet skjæring kan ikke gjøres ved tilpasning av støvsamleren.
14. Jordfeilbryter Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
mindre anbefales til enhver tid.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 18)
Bryter Spak Stempel Bladholder Sagblad Ledevalse Sagfot Grunnplate Skalaskive
Fører
Støvsamler
Chipdeksel
Treskrue / Spiker
Underbase
Sekskantnøkkel
Oljesmører
Tverrstykke Etui
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
CJ160V / CJ160VA : Stikksag
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
Vekselstrøm Opptatt eff ekt
P
Ubelastet hastighet
n
0
Vekt
kg
(I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003)
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
48
Page 49
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehøret som er listet opp nedenfor.
Blader (Nr. 41, No. 42, No. 123X) .........................1 hver
Nr. 41: Se Tabell 1 Nr. 42: Samme med nr. 12 (Tabell 1) Nr. 123X: Mild stålplate 1,5 – 10 mm
Underbase ....................................................................1
Sekskantskiftenøkkel ....................................................1
Tverrstykke ...................................................................1
Støvsamler ....................................................................1
Chipdeksel ....................................................................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellig tømmer og hullskjæring Skjæring av milde stålplater, aluminiumplater og
kobberplater
Skjæring av syntetisk harpiks, som fenolharpiks og
vinylklorid
Skjæring av tynne og myke konstruksjonsmaterialer Skjæring av rustfrie stålplater (med nr. 97 blad)
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*1
Opptatt eff ekt*1 800 W
Maks. skjæredybde
Ubelastet hastighet*1 800 – 2800 min Slag 26 mm Min. skjæreradius 25 mm Vekt*2 2,5 kg
*1 Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
*2 Vekt: I henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Tre 160 mm
Mild stål 10 mm
-1
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side Endre blader Justere bladets driftshastighet*1 Bryterbruk 4 Hvordan bruke LED-lampen Justere den orbitale driften Tverrstykke Underbase*2 Chipdeksel Inneholder den sekskantede
skiftenøkkelen Montering av lederen 11 Rettlinjet skjæring
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126
10
126 126
12
Skjære en sirkel eller en sirkulær bue Skjære i metallmaterialer Vinkelformet skjæring Hullskjæring Vedrørende skjæring av rustfrie
stålplater Koble til rengjøringsmiddel
Valg av tilbehør
*1 Verktøyet er utstyrt med to moduser: ”Standard modus”
og ”AUTO modus”. (1) Standard modus
Du kan endre bladets driftshastighet mellom 800 til
(2) AUTO modus Avhengig av arbeidsbelastningen, vil AUTO modus
Juster modushjulet og hastigheten til det som best
passer arbeidsoppgaven og materialene.
Bladets driftshastighet
Standard modus 1 – 5 800 – 2800 min
AUTO modus A
Med AUTO modus kan vibrasjonsfrekvensen ikke nå
2800 min andre faktorer som type arbeid.
MERK*2
Når underbasen er montert, vil knivbladets fremspring
fra materialet som kuttes bli redusert med 3 mm. Når knivbladet har blitt fl yttet ned til det laveste punktet, forsikre deg om at det stikker ut fra materialet.
-1
2800 min
“A” automatisk skifte bladets driftshastighet til 1400 min senking av vibrasjon og støy før og under operasjon.
ved å dreie hjulet fra ”1” til ”5”.
-1
eller 2800 min-1. Dette har eff ekten av
Modus Skive Bladets driftshastighet
Ingen last: 1400 min Med last: 2800 min
-1
eller gå tilbake til 1400 min-1 avhengig av
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
VALG AV BLADER
Tilbehørsblader
For å sørge for maksimal driftseff ektivitet og resultater er det veldig viktig å velge det passende bladet for type og tykkelse for materialet som skal skjæres. Tre typer blader er gitt som standard tilbehør. Bladnummeret i inngravert i nærheten av monteringsdelen for hvert blad. Velg passende blader ved å se i Tabell 1.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere bladet
Fortsatt bruk av et sløvt eller skadet blad vil føre til
redusert skjæreeff ektivitet og kan føre til overbelastning av motoren. Bytt bladet med et nytt ett med en gang overdreven avsliping er merkbart.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene
For kontinuerlig sikkerhet og vern fra elektriske støt,
bør inspisering av karbonbørster og utskiftninger av verktøyets deler KUN gjennomføres av et AUTORISERT HITACHI SERVICESENTER.
49
Page 50
Norsk
5. Bytte nettkabel
Hvis strømkabelen er skadet, må verktøyet returneres til
et autorisert Hitachi-verksted for å bytte ledningen.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestede/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871.
Målt A-veid lydeff ektnivå: 95 dB (A) (CJ160V)
Målt A-veid lydtrykknivå: 84 dB (A) (CJ160V)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745.
Skjære tre: Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
Skjære metallplater: Vibrasjonsutslippsverdi
Usikkerhet K = 1,5 m/s
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
9,5 m/s
2
, M = 4,5 m/s
a
h
7,0 m/s
2
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Den oppgitte totalverdien for vibrasjoner er målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes.
Identifi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
50
Page 51
Tabell 1 Liste over passende blader
Blad
Nr. 1
Materialet som skal skjæres
Tømmer
Jernplate
Ikke­jernholdig metall
Plastikk
Masse
MERK
Den minste skjæringsradiusen for bladene til nr. 1 (ekstra lang), nr. 21, nr. 22 og nr. 41 er 100 mm.
Materialkvalitet
Generell tømmer
Kryssfi ner 5 - 30 Under 10 5 - 30 3 - 20 Mild stålplate 3 - 6 Under 3 2 - 5 Rustfri stålplate 1,5 - 2,5 Aluminiumkobber,
messing
Aluminiumramme
Fenolharpiks, melamin, harpiks osv.
Vinylklorid, akrylharpiks osv.
Skummet polyetylen, skummet styrol
Papp, bølgepapp 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40 Hard fi berplate 3 - 25 Under 6 3 - 25 Fiberplate Under 6
(Ekstra lang)
Under
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Tykkelse på materialet (mm)
10 - 55 Under 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
135
3 - 12 Under 3 Under 5
Høyde
opp til 25
5 - 20 Under 6 5 - 15 Under 6 5 - 15
5 - 30 Under 10 5 - 20 Under 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Norsk
Høyde
opp til 25
51
Page 52
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
52
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän tai kuulosuojaimien, käyttö asianmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynpoisto- ja
keräyslaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan sille suunnitellulla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
Page 53
TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
12. Pyöröleikkauksessa terän on oltava suunnilleen
13. Kulmaleikkausta ei voida tehdä pölynkerääjää
14. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
LEHTISAHAA KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon, se
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Tässä lehtisahassa on suuritehoinen moottori. Jos konetta käytetään jatkuvasti pienellä nopeudella, moottoriin kohdistuu ylimääräinen kuormitus, joka voi saada moottorin leikkaamaan kiinni. Käytä sähkötyökalua aina niin, ettei terä juutu työstettävään materiaalin käytön aikana. Säädä terän nopeus aina sopivaksi tasaisen sahaustuloksen takaamiseksi.
2. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
3. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF­asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
4. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä nimelliskapasiteetti. Pidä jatkojohto mahdollisimman lyhyenä.
5. Käytössä syntyvä pöly
Normaalissa käytössä syntyvä pöly voi vaikuttaa
käyttäjän terveyteen. Jompaakumpaa seuraavista suositellaan.
a) Käytä pölysuojainta b) Käytä ulkoista pölynkeräyslaitetta
Kun käytät ulkoista pölynkeräyslaitetta, kiinnitä sovitin
ulkoisen pölynkeräyslaitteen letkuun.
6. Älä kosketa työkalun metalliosaa käytön aikana.
7. Terien vaihtaminen
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa pistoke
pistorasiasta, kun vaihdat teriä.
Älä avaa vipua, kun mäntä liikkuu. Varmista, että terän ulokkeet tulevat hyvin paikoilleen
terän pitimeen. (Kuva 2)
Varmista, että terä on rullan uran välissä. (Kuva 2)
8. Kun nopeus on pieni (säätöpyörän asetus: 1 tai 2), älä leikkaa puuta, jonka paksuus on yli 10 mm, tai metallia, jonka paksuus on yli 1 mm.
9. Jotta terä ei irtoa tai vahingoitu eikä mäntä kulu liikaa, varmista, että pohjalevy on kiinnitetty työstökappaleeseen sahauksen aikana.
10. Jotta leikkaustulos on tarkka, kun käytät ohjainta (kuva 13), aseta kehäasennoksi aina ”0”.
11. Kun sahaat pientä ympyrän kaarta, pienennä koneen syöttönopeutta. Jos koneen nopeus on liian suuri, terä saattaa rikkoutua.
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Suomi
pystyasennossa jalustan pohjapintaan nähden.
käytettäessä.
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
OSIEN NIMET (kuva 1 – kuva 18)
Kytkin
Vipu
Mäntä
Terän pidin
Terä
Rulla
Jalusta
Pohjalevy
Valinta-asteikko
Opastin
Pölyn kerääjä
Lastusuojus
Puuruuvi / Naula
Alipohja Kuusikulmainen
ruuviavain
Voitelulaite
Sirpalesuoja
Kotelo
SYMBOLIT
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CJ160V / CJ160VA : Pistosaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
Vaihtovirta Ottoteho
P
Tyhjäkäyntinopeus
n
0
Paino
kg
(EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
53
Page 54
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet.
Terät (nro 41, nro 42, nro 123X) ...................... 1 kutakin
Nro 41: Katso taulukko 1 Nro 42: Sama kuin nro 12 (taulukko 1) Nro 123X: Pehmeä teräslevy 1,5–10 mm
Alipohja .........................................................................1
Kuusikulmainen ruuviavain ............................................1
Sirpalesuoja ..................................................................1
Pölyn kerääjä ................................................................1
Lastusuojus ...................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puutavaran leikkaus ja taskuleikkaus Pehmeiden teräslevyjen, alumiinilevyjen ja kuparilevyjen
leikkaus
Synteettisen hartsin, kuten fenolihartsin ja vinyylikloridin,
leikkaus
Ohuiden ja pehmeiden rakennusmateriaalien leikkaus Ruostumattomasta teräksestä valmistetun levyn leikkaus
(nro:n 97 terällä)
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)*1 Ottoteho*1 800 W
Suurin leikkaussyvyys
Tyhjäkäyntinopeus*1 800 – 2800 min Isku 26 mm Pienin leikkaussäde 25 mm Paino*2 2,5 kg
*1 Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
*2 Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puu 160 mm
Pehmeä teräs 10 mm
-1
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu Terien vaihtaminen Terän käyttönopeuden säätäminen*1 Kytkimen käyttö LED-valon käyttäminen Kehäliikkeen säätäminen Sirpalesuoja Alipohja*2 Lastusuojus 9 Kuusiotankoavaimen säilyttäminen 10 Ohjaimen kiinnittäminen 11 Suoralinjainen leikkaus
124
2
124
3
125
4
125
5
125
6
125
7
126
8
126 126 126 126
12
Ympyrän tai ympyrän kaaren leikkaus Metallimateriaalien leikkaus Kulmaleikkaus Taskuleikkaus Tietoa ruostumattomasta teräksestä
valmistettujen levyjen leikkauksesta Imuriin liittäminen
Varusteiden valitseminen
*1 Työkalussa on kaksi tilaa: ”Vakiotila” ja ”Automaattitila”.
(1) Vakiotila Voit muuttaa terän käyttönopeutta välillä 800 –
(2) Automaattitila Työkuormituksesta riippuen Automaattitila ”A”
Säädä valitsimen avulla tila ja nopeus, joka parhaiten
sopii työolosuhteisiin ja materiaaliin.
Terän käyttönopeus
Vakiotila 1 – 5 800–2800 min
Automaattitila A
Automaattitilassa värinätaajuus ei välttämättä nouse
2800 min muuttuvista tekijöistä, kuten työtyypistä.
HUOMAA*2
Kun alipohja on kiinnitetty, terien ulkonema leikattavasta
materiaalista laskee 3 mm. Kun terä on laskettu alimpaan kohtaan, varmista että se on koholla materiaalista.
-1
2800 min
muuttaa terän käyttönopeuden automaattisesti arvoon 1400 min värinä ja melu vähenevät ennen käyttöä ja sen aikana.
säätämällä valitsinta välillä ”1” – ”5”.
-1
tai 2800 min-1. Tämän ansiosta
Tila Valintakiekko Terän käyttönopeus
Ilman kuormitusta: 1400 min Kuormituksen kanssa: 2800 min
-1
:een tai palaudu 1400 min-1:een riippuen
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
TERIEN VALINTA
Vakioterät
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen käyttötehon ja tulokset valitse sopiva terä, joka on paras leikattavan materiaalin tyypin ja paksuuden kannalta. Perusvarusteisiin kuuluu kolmentyyppisiä teriä. Terän numero on kaiverrettu terän kiinnitysosan lähelle. Valitse sopivat terät käyttämällä apuna taulukkoa 1.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Terän tarkastus
Tylsän tai vahingoittuneen terän käytön jatkaminen
vähentää leikkaustehoa ja saattaa saada moottorin ylikuormittumaan. Vaihda terä uuteen heti kun huomaat, että se on liian kulunut.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen
Turvallisuutesi vuoksi ja sähköiskun välttämiseksi
VAIN VALTUUTETTU HITACHI-HUOLTOKESKUS saa tarkastaa ja vaihtaa tämän työkalun hiiliharjat.
54
Page 55
5. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos työkalun virtajohto on vahingoittunut, työkalu on
palautettava valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen johdon vaihtoa varten.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 95 dB (A) (CJ160V)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 84 dB (A) (CJ160V)
Toleranssi K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745­standardin mukaisesti määritettynä.
Puun leikkaaminen: Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
Metallilevyn leikkaus: Värähtelyemissioarvo
Toleranssi K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
Suomi
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
55
Page 56
Suomi
Taulukko 1 Sopivat terät
Terä
Nro 1
Leikattava materiaali
Materiaalin laatu
Puutavara
Rautalevy
Ei-rautametalli
Muovit
Kuitumassa
HUOMAA
Terien nro 1 (erittäin pitkä), nro 21, nro 22 ja nro 41 pienin leikkaussäde on 100 mm.
Sahapuu Alle 135 10 - 55 Alle 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65 Vaneri 5 - 30 Alle 10 5 - 30 3 - 20 Pehmeä teräslevy 3 - 6 Alle 3 2 - 5 Ruostumattomasta
teräksestä valmistettu levy
Alumiini-kupari, messinki
Alumiinikehys
Fenolihartsi, melamiini, hartsi jne.
Vinyylikloridi, akryylihartsi jne.
Vaahtopolyeteeni, styroksi
Pahvi, aaltopaperi 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40 Kovalevy 3 - 25 Alle 6 3 - 25 Kuitulevy Alle 6
(Erittäin pitkä)
Nro 11 Nro 12 Nro 15 Nro 16 Nro 21 Nro 22 Nro 41 Nro 97
Materiaalin paksuus (mm)
3 - 12 Alle 3 Alle 5
Korkeus enintään
25
5 - 20 Alle 6 5 - 15 Alle 6 5 - 15
5 - 30 Alle 10 5 - 20 Alle 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
1,5 - 2,5
Korkeus
enintään
25
56
Page 57
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
φωτισμένο.
προκληθούν ατυχήματα.
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
οποιονδήποτε τρόπο.
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες
το σώμα σας είναι γειωμένο.
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
και ψυγεία.
τραβήξετε ή να βγάλετε από
χώρο.
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να φροντίζετε να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
57
ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
πατάτε σταθερά και να
Page 58
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με αναπηρίες.
.λ. σύμφωνα με τις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΕΓΑ
1. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Η παρούσα σέγα διαθέτει μοτέρ υψηλής ισχύος. Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε χαμηλή ταχύτητα, παρέχεται επιπλέον φορτίο στο μοτέρ που μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή του μοτέρ. Πάντοτε να λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο έτσι ώστε η λεπίδα να μην πιάνεται από το υλικό κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Πάντοτε λεπίδας ώστε να είναι δυνατή η ομαλή κοπή.
2. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή τροφοδοσίας που θα χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
4. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό μήκος
5. Παράγεται σκόνη κατά τη λειτουργία
Η σκόνη που παράγεται κατά την κανονική λειτουργία
Κατά τη χρήση του εξωτερικού εξοπλισμού συλλογής
6. Κατά τη χρήση, μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα του
7. Αλλαγή λεπίδων
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και
○ ○ Επιβεβαιώστε ότι οι προεξοχές της λεπίδας έχουν μπει
○ Επιβεβαιώστε ότι η λεπίδα βρίσκεται ανάμεσα στην
8. Σε χαμηλές στροφές (ρύθμιση επιλογέα: 1 ή 2) μην
9. Για να αποτραπεί η εκτόπιση της λεπίδας, η βλάβη
10. Για να εξασφαλίσετε ακριβή κοπή κατά τη χρήση του
11. Όταν πριονίζετε ένα μικρό κυκλικό τόξο, μειώνετε
12. Η κυκλική κοπή πρέπει να γίνεται με την λεπίδα
13. Η
14. RCD
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
58
που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
μπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Συνιστάται οποιοσδήποτε από τους παρακάτω τρόπους.
α) Φοράτε μάσκα σκόνης β)
Χρησιμοποιείτε εξωτερικό εξοπλισμό συλλογής σκόνης
σκόνης, συνδέστε τον προσαρμογέα με τον σωλήνα από τον εξωτερικό εξοπλισμό συλλογής σκόνης.
εργαλείου.
αποσυνδέσει το βύσμα από την υποδοχή κατά την αλλαγή των λεπίδων.
Μην ανοίγετε τον μοχλό όταν κινείται το έμβολο.
καλά μέσα στο στήριγμα της λεπίδας. (Εικ. 2)
αυλάκωση του κυλίνδρου. (Εικ. 2)
κόβετε ξύλο με πάχος μεγαλύτερο από μέταλλο με πάχος μεγαλύτερο από 1 mm.
ή η υπερβολική φθορά στο έμβολο, παρακαλούμε φροντίστε να έχετε την επιφάνεια της πλάκας βάσης σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας ενώ πριονίζετε.
οδηγού (Εικ. 13 τροχιάς στο «0».
την ταχύτητα τροφοδοσίας του μηχανήματος. Εάν το μηχάνημα τροφοδοτείται πολύ γρήγορα, μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της λεπίδας.
περίπου κάθετη στην κάτω επιφάνεια της βάσης.
γωνιακή κοπή δεν μπορεί να γίνει όταν έχει
τοποθετηθεί συλλέκτης σκόνης.
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό παραμένον ρεύμα 30 mA ή λιγότερο.
να ρυθμίζετε την ταχύτητα της
10 mm ή
), να ρυθμίζετε πάντοτε τη θέση της
Page 59
Ελληνικά
ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1 – Εικ. 18)
Διακόπτης
Μοχλός
Έμβολο
Στήριγμα λεπίδας
Λεπίδα
Κύλινδρος
Βάση
Πλάκα βάσης
Κουμπί αλλαγής
Οδηγός
Συλλέκτης σκόνης
Κάλυμμα ρινισμάτων
Ξυλόβιδα / Καρφί
Υπο-βάση
Εξάγωνο κλειδί άλεν
Λιπαντήρας
Προφυλακτήρας
σχίζας Θήκη
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CJ160V / CJ160VA : Σέγα
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
V Ονομαστική τάση
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Ισχύς εισόδου
P
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
Βάρος
kg
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2003)
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
επιστρέφονται
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
○ Λεπίδες (Αρ. 41, Αρ. 42, Αρ. 123X) .............1 η καθεμία
Αρ. 41: Ανατρέξτε στον Πίνακα 1 Αρ. 42: Η ίδια με την Αρ. 12 (Πίνακας 1) Αρ. 123X: Μαλακό φύλλο ατσαλιού 1,5 – 10 mm
○ Υπο-βάση ......................................................................1
○ Εξαγωνικό κλειδί άλεν .................................................1
○ Προφυλακτήρας σχίζας ................................................1
○ Συλλέκτης σκόνης ........................................................1
○ Κάλυμμα ρινισμάτων ....................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Κοπή διαφόρων ξύλων και άνοιγμα κοιλοτήτων ○ Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων
φύλλων και φύλλων χαλκού
○ Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες
και βινυλολωρίδιο ○ Κοπή λεπτών και μαλακών οικοδομικών υλικών ○ Κοπή φύλλων ανοξείδωτου ατσαλιού (με λεπίδα Αρ. 97)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρική τάση (ανά περιοχές)*1
Ισχύς εισόδου*1 800 W
Μέγ. βάθος κοπής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο*1 800 – 2800 min Διαδρομή 26 mm Ελάχ. ακτίνα κοπής 25 mm Βάρος*2 2,5 κιλά
*1 Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές. *2 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ξύλο 160 mm
Μαλακό ατσάλι 10 mm
-1
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αλλαγή λεπίδων Ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργίας
λεπίδας*1 Λειτουργία διακόπτη 4 Τρόπος χρήσης της ενδεικτικής
λυχνίας LED Ρύθμιση της λειτουργίας τροχιάς Προφυλακτήρας σχίζας Υπο-βάση*2 Κάλυμμα ρινισμάτων
124
2
124
3
125
125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
59
Page 60
Ελληνικά
Στερέωση του εξάγωνου κλειδιού άλεν Τοποθέτηση του οδηγού 11 Ευθύγραμμη κοπή Κοπή ενός κύκλου ή κυκλικού τόξου Κοπή μεταλλικών υλικών Γωνιακή κοπή Άνοιγμα κοιλότητας Σχετικά με την κοπή φύλλων
ανοξείδωτου ατσαλιού Σύνδεση με καθαριστικό Επιλογή εξαρτημάτων
*1 Το εργαλείο διαθέτει δύο λειτουργίες: «Κανονική
Λειτουργία» και «ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία».
(1) Κανονική Λειτουργία Μπορείτε να
της λεπίδας μεταξύ 800 έως 2800 min τον επιλογέα από το «1» έως το «5».
(2) ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία
Ανάλογα με τον φόρτο εργασίας, η ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία «A» θα μεταβάλλει αυτόματα την ταχύτητα λειτουργίας λεπίδας στα 1400 min Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μείωση των δονήσεων και του θορύβου πριν και κατά τη λειτουργία.
Ρυθμίστε τον επιλογέα για τη λειτουργία και την
ταχύτητα που ταιριάζει καλύτερα στις συνθήκες εργασίας και τα υλικά σας.
αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας
-1
Ταχύτητα λειτουργίας λεπίδας
Λειτουργία Επιλογέας
Κανονική Λειτουργία
ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία
Με την ΑΥΤΟΜΑΤΗ Λειτουργία, η συχνότητα
δονήσεων ενδέχεται να μην φτάσει στα 2800 min να επιστρέψει στα 1400 min όπως το είδος εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ*2
Όταν η υπο-βάση είναι είναι προσαρτημένη, η
προεξοχή της λεπίδας από το υλικό το οποίο κόβεται θα μειωθεί κατά 3 χιλ. Όταν η λεπίδα έχει μετακινηθεί προς τα κάτω στο χαμηλότερο σημείο, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι προεξέχει από το υλικό.
1 – 5 800 - 2800 min
A
Ταχύτητα λειτουργίας
λεπίδας
Χωρίς φορτίο: 1400 min με φορτίο: 2800 min
-1
ανάλογα με μεταβλητές
126
10
126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
ρυθμίζοντας
ή 2800 min-1.
-1
-1
-1
-1
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Ανταλλακτικές λεπίδες
Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και αποτελέσματα της λειτουργίας, είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα ώστε να ταιριάζει καλύτερα με τον τύπο και το πάχος του υλικού που πρόκειται να κοπεί. Παρέχονται τρεις τύποι λεπίδων ως βασικά εξαρτήματα. Ο αριθμός της λεπίδας είναι χαραγμένος κοντά στο στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξτε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον Πίνακα 1.
τμήμα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της λεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλείας λεπίδας θα προκαλέσει
μειωμένη απόδοση κοπής και μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ. Αντικαταστήστε τη λεπίδα με νέα όταν παρατηρήσετε υπερβολική τριβή.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ασκήστε τη δέουσα προσοχή ώστε η περιέλιξη να μην
υφίσταται βλάβες και/ή να μην λερώνεται με λάδι ούτε
να
βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών
Για τη συνεχή ασφάλειά σας και την προστασία σας
από μια ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία, ο έλεγχος της
ανθρακικής ψήκτρας και η αντικατάσταση της σε αυτό
το εργαλείο θα πρέπει να πραγματοποιείται ΜΟΝΟ από
ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
της HITACHI.
5. Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Αν το
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
καλώδιο παροχής ρεύματος του Εργαλείου
πάθει ζημιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi
για να αντικατασταθεί.
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμαστε για τα ηλεκτρικά εργαλεία Hitachi σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
ή
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 95 dB (A) (CJ160V)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 84 dB (A) (CJ160V)
τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Περιθώριο σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
ΕΝ60745
πρότυπο
Κοπή ξύλου: Τιμή εκπομπής δόνησης
, B = 8,0 m/s
a
h
Περιθώριο σφάλματος K = 1,5 m/s
Κοπή φύλλου μετάλλου: Τιμή εκπομπής δόνησης
, M = 4,5 m/s
a
h
Περιθώριο σφάλματος K = 1,5 m/s
9,5 m/s
2
7,0 m/s
2
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
60
Page 61
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Πίνακας 1 Λίστα κατάλληλων λεπίδων
Λεπίδα
Υλικό προς κοπή
Ξυλεία
Φύλλο σιδήρου
Μη σιδηρούχο μέταλλο
Πλαστικά
Πολτός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ποιότητα υλικού
Γενική ξυλεία
Κόντρα πλακέ 5 - 30
Μαλακό φύλλο ατσαλιού
Φύλλο ανοξείδωτου ατσαλιού
Αλουμίνιο, χαλκός, μπρούντζος
Πλαίσιο αλουμινίου
Φαινολική ρητίνη, μελαμίνη, ρητίνη κλπ.
Βυνιλοχλωρίδιο, ακρυλική ρητίνη κλπ.
Αφρώδες πολυαιθυλένιο, αφρώδης στυρόλη
Χαρτόνι, αυλακωτό χαρτί
Πάνελ από σκληρή ξυλεία
Ινοσανίδα
Η ελάχιστη ακτίνα κοπής των λεπίδων Αρ. 1 (Εξαιρετικά μεγάλη), Αρ. 21, Αρ. 22 και Αρ. 41 είναι 100 mm.
Αρ. 1
(Εξαιρετικά
μεγάλη)
Κάτω
των 135
Αρ. 11 Αρ. 12 Αρ. 15 Αρ. 16 Αρ. 21 Αρ. 22 Αρ. 41 Αρ. 97
10 - 55
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
5 - 30
των 20
των 10
των 10
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
όπου είναι ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Πάχος του υλικού (mm)
Κάτω
Κάτω
Κάτω
3 - 6
3 - 12
Ύψος
έως και
25
5 - 20
5 - 20
3 - 25
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
Κάτω
των 3
Κάτω
των 3
Κάτω
των 6
Κάτω
των 5
Κάτω
των 6
Κάτω
των 6
5 - 15
5 - 30 3 - 20 5 - 15
Κάτω των 6
Ελληνικά
και το διάστημα
2 - 5
1,5 - 2,5
Κάτω των 5
Ύψος
έως και
25
5 - 15
3 - 25
61
Page 62
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
modyfi kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfi kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
ży użytkować w
dem wzrasta, gdy ciało jest
62
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c)
Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biż odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g)
Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
uterii. Chronić włosy,
Page 63
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wtyczkę elektronarzędzia, należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należ
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwa zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwalifi kowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
y konserwować. Przed
ć w sposób
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE WYRZYNARKI
1. Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem.
63
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Niniejsza wyrzynarka korzysta z silnika o wysokiej mocy. Jeśli maszyna jest używana nieprzerwanie przy niskich obrotach, może to spowodować dodatkowe obciążenie silnika, co może doprowadzić do zatarcia się silnika. Zawsze należy korzystać z elektronarzędzia tak, aby tarcze nie zostały zablokowane przez materiał podczas pracy. Zawsze należy dopasować prędkość tarczy, która umożliwi płynne cięcie.
2. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
3. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może by
4. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną pracę.
5. Pył powstały podczas pracy
Pył powstały podczas normalnej pracy może mieć wpływ
na zdrowie operatora. Jeden z następujących sposobów jest polecany.
a) Korzystanie z maski przeciwpyłowej b) Należy używać urządzeń do odprowadzania i
Używając urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłu, należy podłączyć adapter do węża urzą odprowadzania i gromadzenia pyłu.
6. Podczas użytkowania, nie dotykaj metalowej części urządzenia.
7. Wymiana tarczy
Należy upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w
położeniu wyłączenia, a wtyczka odłączona od gniazda sieciowego podczas wymiany tarcz.
Nie należy otwierać dźwigni, kiedy tłok się porusza. Należy sprawdzić, czy występy tarczy są dokładnie
włożone do uchwytu tarczy. (Rys. 2)
Należy upewnić się, że tarcza znajduje się pomiędzy
rowkiem a wałkiem. (Rys. 2)
8. Przy niskich obrotach (wybrać ustawienie: 1 lub 2) nie należy ciąć drewna o grubości większej niż 10 mm lub metalu o grubości wi
9. Aby uniknąć usunięcia tarczy, zniszczenia lub nadmiernego zużycia na trzpieniu, należy upewnić się, że powierzchnia płyty podstawy jest przymocowana do obrabianego przedmiotu podczas cięcia.
10. Aby zapewnić dokładne cięcie podczas korzystania z prowadnicy (Rys. 13), należy zawsze ustawić pozycję orbitalną na „0”.
11. Podczas wycinania małego okrągłego łuku, należy zmniejszyć prędkość posuwu maszyny. Jeśli prędkość posuwu maszyny jest zbyt wysoka, może to spowodować uszkodzenie tarczy.
12. Okrągłe cięcie musi zostać wykonane z tarczą w pozycji mniej więcej pionowej względem dolnej powierzchni podstawy.
13. Cięcia pod kątem nie można zrobić podczas korzystania z urz
14. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
ć przyczyną poważnego wypadku.
gromadzenia pyłu
dzenia do
ększej niż 1 mm.
ądzenia do odprowadzania pyłu.
Page 64
Polski
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 18)
Przełącznik
Dźwignia
Trzpień
Uchwyt ostrza
Ostrze
Wałek
Podstawa
Płyta podstawy
Oznaczenia cyfrowe
Prowadnica
Odpylacz
Pokrywa układu
Śruba do drewna /
Gwoździe Podstawa pomocnicza
Klucz sześciokątny
Olejarka
Osłona przed
odpryskami Obudowa
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
CJ160V / CJ160VA : Wyrzynarka
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V Napięcie znamionowe
Prąd zmienny Moc wejściowa
P
Prędkość na biegu jałowym
n
0
Masa
kg
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003)
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Tarcze (Nr 41, Nr 42, Nr 123X) ................... 1 szt. każdej
Nr 41: Patrz Tabela 1 Nr 42: Tak samo w przypadku Nr 12 (Tabela 1) Nr 123X: Płyta ze stali miękkiej 1,5 – 10 mm
Podstawa pomocnicza ..................................................1
Klucz sześciokątny ........................................................1
Osłona przed odpryskami .............................................1
Odpylacz .......................................................................1
Pokrywa układu .............................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna i w ścianie Cięcie płyty z miękkiej stali, płyty z aluminium oraz płyty
miedzianej
Cięcie żywicy syntetycznej, takiej jak żywica fenolowa i
chlorek winylu
Cięcie cienkich i miękkich materiałów budowlanych Cięcie płyt ze stali nierdzewnej (za pomocą tarczy nr 97)
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od obszaru)*1
Moc wejściowa*1 800 W
Maks. głębokość cięcia
Prędkość na biegu jałowym*1
Praca 26 mm Min. promień cięcia 25 mm Masa*2 2,5 kg
*1 Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w zależności od kraju.
*2 Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Drewno 160 mm
Miękka stal 10 mm
800 – 2800 min
-1
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona Wymiana tarczy Regulacja prędkości pracy tarczy*1 Obsługa wyłącznika 4 Korzystanie z oświetlenia LED Regulacja pracy orbitalnej Osłona przed odpryskami Podstawa pomocnicza*2 Pokrywa układu
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
64
Page 65
Obudowa klucz imbusowego 10 Montowanie 11 Cięcie prostoliniowe Wycinanie koła lub okrągłego łuku Cięcie materiałów metalowych Cięcie pod kątem Cięcie w ścianie Dotyczy cięcia płyt ze stali
nierdzewnej Łączenie z urządzeniem
czyszczącym Wybór akcesoriów
*1 Narzę dzie jest wyposażone w dwa tryby: „Tryb
standardowy” i „Tryb automatyczny”. (1) Tryb standardowy
Można zmieniać szybkość pracy tarczy w zakresie
od 800 do 2800 min
zakresie od „1” do „5”. (2) Tryb automatyczny W zależności od obciążenia, Tryb automatyczny
„A” automatycznie zmieni prędkość pracy tarczy na
-1
1400 min
wibracji i hałasu przed i w trakcie pracy.
Ustaw pokrętło, aby uzyskać tryb i prędkości, które będą
najlepsze dla warunków pracy i materiałów.
lub 2800 min-1. Powoduje to zmniejszenie
-1
poprzez regulację pokrętła w
126 126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
Regulacja prędkości pracy tarczy
Tryb Pokrętło
Tryb standardowy
Tryb automatyczny
Podczas Trybu automatycznego, częstotliwość wibracji może nie osiągnąć 2800 min w zależności od zmiennych, takich jak rodzaj pracy.
WSKAZÓWKA*2
Gdy podstawa pomocnicza jest zamocowana,
wystawanie ostrza z ciętego materiału zostanie zmniejszone o 3 mm. Gdy ostrze zostanie przesunięte do najniższego punktu, należy upewnić się, że wystaje z materiału.
Regulacja prędkości pracy
tarczy
1 – 5 800 – 2800 min
Bez obciążenia: 1400 min
A
Z obciążeniem: 2800 min
-1
lub powrócić do 1400 min-1,
-1
-1
-1
WYBÓR TARCZ
Tarcze akcesoria
Aby zapewnić maksymalną wydajność i wyniki pracy, ważne jest, aby wybrać odpowiednią tarczę najlepiej dobraną do rodzaju i grubości materiału, który ma być cięty. W standardowym wyposażeniu dostępne są trzy rodzaje tarcz. Numer tarczy jest wyryty w pobliżu części mocującej każdej tarczy. Należy wybrać odpowiednie ostrza korzystając z
Tabeli 1.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola tarczy
Dalsze korzystanie z tępego lub uszkodzonego ostrza
może powodować mniejszą wydajność cięcia i może spowodować przeciążenie silnika. Wymień tarczę na nową zaraz po zauważeniu nadmiernego zużycia.
65
Polski
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Kontrola szczotek węglowych
Aby zagwarantowa
porażeniem prądem, kontrola i wymiana szczotek węglowych tego elektronarzędzia powinna być przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE HITACHI.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający narzędzie,
należy go zwrócić do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę Hitachi w celu wymiany.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez fi rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 95 dB (A) (CJ160V)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
War tość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745.
Cięcie drewna: War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Cięcie blachy: War tość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji.
ć bezpieczeństwo i ochronę przed
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
Page 66
Polski
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości).
Tabela 1 Lista odpowiednich tarcz
Ta r c z a
Materiał do cięcia
Drewno
Żelazna płyta
Metale nieżelazne
Tworzywa sztuczne
Miazga
WSKAZÓWKA
Minimalny kąt cięcia dla tarcz nr 1 (bardzo długa), nr 21, nr 22 i nr 41 wynosi 100 mm.
Jakość materiału
Drewno ogólnie
Sklejka 5 - 30
Płyta ze stali miękkiej
Płyta ze stali nierdzewnej
Miedź aluminium, mosiądz
Rama aluminiowa
Żywica fenolowa, melamina, żywica itp.
Chlorek winylu, żywica akrylowa itp.
Spieniony polietylen, spieniony styren
Tektura, papier falisty
Płyta pilśniowa twarda
Płyta pilśniowa Poniżej 6
Nr 1
(Bardzo
długi)
Poniżej
135
Nr 11 Nr 12 Nr 15 Nr 16 Nr 21 Nr 22 Nr 41 Nr 97
5 - 30
Poniżej
Poniżej
Poniżej
10 - 55
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Grubość materiału (mm)
20
10
3 - 6 Poniżej 3 2 - 5
3 - 12 Poniżej 3 Poniżej 5
Wysokość
do 25
5 - 20 Poniżej 6 5 - 15 Poniżej 6 5 - 15
5 - 20 Poniżej 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10
3 - 25 Poniżej 6 3 - 25
10 - 55 5 - 40 10 - 65
5 - 30 3 - 20
1,5 - 2,5
Wysokość
do 25
66
Page 67
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A fi gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A fi gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a fi gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig óvatos, arra fi gyeljen, amit csinál és használja a józan ész elvét. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és -gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott, gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
67
okoznak.
Page 68
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának lehetősége kevésbé valószínű és azok könnyebben kezelhetőek.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK SZÚRÓFŰRÉSZHEZ
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél fogja, ha olyan műveletet végez, amely során a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik, a szerszámgép szabadon álló fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gép kezelőjét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ez a szúrófűrész nagy teljesítményű motorral működik. Ha a készüléket folyamatosan alacsony sebességen működteti, ezzel külön terhelést ró a motorra, amely a motor túlterhelését okozhatja. Mindig úgy működtesse a szerszámgépet, hogy közben a penge ne csípődhessen az anyagba. A sima vágás érdekében mindig állítsa be megfelelően a penge sebességét.
2. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati követelményeknek.
3. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI állásban van.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
4. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található, használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt a lehető legrövidebbre kell fogni.
5. Működés közben képződő por
A normál működtetés közben keletkezett por
befolyásolhatja a gépkezelő egészségét. Ajánlott a következő eljárások bármelyikét alkalmazni:
a) Viseljen pormaszkot b) Használjon külső porgyűjtő eszközt
Amennyiben külső porgyűjtő eszközt használ,
csatlakoztassa a külső porgyűjtő eszköz tömlőjét az adapterhez.
6. Használat közben ne érjen a munkagép fém részéhez.
7. A penge cseréje Győződjön meg arról, hogy a szerszámgép KI
legyen kapcsolva és a dugasz ki van húzva a hálózati csatlakozóból a penge cseréje esetén.
Ne nyissa fel a fogantyút, ha a dugattyú mozgásban van. Ellenőrizze, hogy a penge kiemelkedő részei
biztonságosan vannak a pengetartóba illesztve. (2. ábra)
Ellenőrizze, hogy a penge a henger vájatába illeszkedik.
(2. ábra)
8. Alacsony sebességen (tárcsa beállítása: 1 vagy 2) ne vágjon 10 mm-nél vastagabb fát, vagy 1 mm-nél vastagabb fémet.
9. Annak érdekében, hogy megelőzze a penge kimozdulását, vagy a dugattyú elhasználódását, kérjük, győződjön meg arról, hogy az alaplemez felülete a munkadarabhoz illeszkedik fűrészelés közben.
10. A vezetőelem használata közbeni pontos vágás érdekében (13. ábra) mindig állítsa 0-ra a körpálya pozíciót.
11. Kis körív kivágásakor csökkentse a készülék előtolási sebességét. Ha túl nagy az előtolási sebesség, a penge megtörhet.
12. Kör alakzat vágása esetén a pengének hozzávetőlegesen merőlegesnek kell lennie az alap felületével.
13. Porgyűjtő használata esetén nem alkalmazható a szögben végzett vágás.
14. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
RÉSZEK ELNEVEZÉSE (1. ábra – 18. ábra)
Kapcsoló
Kar
Dugattyú Fűrészlap
befogószerkezet
Fűrészlap
Henger
Alapzat
Alaplemez
Számtárcsa
Vez et őelem
Porgyűjtő
Pótalapzat
Facsavar / Szögek
Alapzat
Hatszögletű dugókulcs
Olajozó
Forgácsvédő pajzs
To k
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CJ160V / CJ160VA : Szúrófűrész
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és minden utasítást.
68
Page 69
Magyar
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
Váltakozó áram Felvett teljesítmény
P
Terhelés nélküli sebesség
n
0
Súly
kg
(A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelően)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi tartozékokat tartalmazza.
Pengék (41. sz., 42. sz., 123X. sz.) ................. 1-1 darab
41. sz.: Lásd az 1. táblázatot
42. sz.: Azonos a 12. számúval (1. táblázat) 123X sz.: Lágyacél lemez 1,5 - 10 mm
Pótalapzat .....................................................................1
Hatszögletű dugókulcs ..................................................1
Forgácsvédő pajzs ........................................................1
Porgyűjtő .......................................................................1
Forgácsvédő .................................................................1
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző fatípusok vágása és belső nyílás vágása Lágyacél lemez, alumínium és réz lemez vágásaanyagok vágása, mint például fenolgyanta és
vinilklorid
Vékony és lágy építési anyagok vágása Rozsdamentes acéllap vágása (97-es pengével)
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (területenként)*1
Felvett teljesítmény*1 800 W
Max. vágási mélység
Terhelés nélküli sebesség*1
Vágás hossza 26 mm Min. vágási sugár 25 mm Súly*2 2,5 kg
*1 Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
*2 Súly: A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának megfelelően
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Fa 160 mm
Lágyacél 10 mm
800 – 2800 min
-1
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal A penge cseréje A penge működési sebességének
beállítása*1 A kapcsoló használata 4 A LED lámpa használata A körpályás üzemmód beállítása Forgácsvédő pajzs Pótalapzat*2
Forgácsvédő 9 A hatszögletű dugókulcs elhelyezése 10 Az irányzék felszerelése 11
Egyenes vonalakkal határolt alakzat vágása
Kör, vagy körív vágása Fém anyagok vágása Belső nyílás vágása Szögben végzett vágás Rozsdamentes acél lapok vágása esetén Csatlakoztatás porszívóhoz A tartozékok kiválasztása
*1 A szerszámgép két üzemmóddal rendelkezik: „Normál
üzemmód“ és „Automatikus üzemmód“. (1) Normál üzemmód
A tárcsa „1“ és „5“ közötti értékre történő beállításával
a penge működési sebessége a 800 és 2800 min közötti tartományban változtatható.
(2) Automatikus üzemmód
A munkaterheléstől függően az Automatikus üzemmód „A“ automatikusan megváltoztatja a penge működési sebességét 1400 2800
min-1-re. Ez alacsonyabb rezgést és zajt
69
eredményez a működtetés előtt és alatt.
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126 126 126
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
min-1-re vagy
-1
Page 70
Magyar
A tárcsát a munkavégzés körülményeinek és az
anyagoknak leginkább megfelelő üzemmódra és sebességre állítsa.
Penge működési sebessége
Üzemmód Tárcsa Penge működési sebessége
Normál üzemmód
Automatikus üzemmód
Az Automatikus üzemmód alatt a rezgés frekvenciája
esetleg nem éri el a 2800 min 1400 min munka típusa.
MEGJEGYZÉS*2
A pótalapzat csatlakoztatása 3 mm-rel csökkenti a
penge kiemelkedését a vágandó anyagból. Ha a pengét a legalacsonyabb állásba helyezi, bizonyosodjon meg róla, hogy kiemelkedjen az anyagból.
1 – 5 800 – 2800 min
Terhelés nélkül: 1400 min
A
Terheléssel: 2800 min
-1
-re az olyan változóktól függően, mint a
-1
-1
-1
-1
-et, vagy lecsökken
PENGEVÁLASZTÁS
Tartozék pengék
A maximális működési hatékonyság és a legjobb eredmények elérése érdekében nagyon fontos, hogy a vágandó anyag típusának és vastagságának megfelelő, leginkább igazodó penge kiválasztása. Szabványos kiegészítőként három különböző fajta pengét biztosítunk a készülékhez. A penge száma az egyes pengék befogása mellett van begravírozva. Az 1-es táblázat alapján válassza ki a megfelelő pengét.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A penge ellenőrzése
Ha a készüléket tompa, vagy sérült pengével is tovább
használja, azzal csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterheltségét okozhatja. Azonnal cserélje ki a pengét egy új pengére, amint túlzott mértékű kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG FELJOGOSÍTOTT HITACHI SZAKSZERVIZ végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel sérült, a szerszámot vissza kell vinni
a hivatalos Hitachi szervizközpontba a kábel cseréje miatt.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi szerszámgépekre a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámgépet a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 95 dB (A) (CJ160V)
Mért A-hangnyomásszint: 84 dB (A) (CJ160V)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
Fa vágása: Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Fémlemezek vágása: Rezgéskibocsátás értéke
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől.
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket és ehhez vegye fi gyelembe a használat tényleges körülményei során becsült kibocsájtási értékeket (vegye fi gyelembe az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
9,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
70
Page 71
1. táblázat A megfelelő pengék listája
Penge
Vágandó anyag
Anyagminőség
Általános
Faanyag
Vaslemez
Nem vasfémek
Műanyagok
Papírpép
MEGJEGYZÉS
A minimális vágási sugár az 1. sz. (Szuper hosszú), 21. sz., 22. és 41. sz. pengék esetében 100 mm.
faanyag Furnérlemez 5 - 30 10 alatt 5 - 30 3 - 20 Lágyacél lemez 3 - 6 3 alatt 2 - 5 Rozsdamentes
acél lemez Alumínium,
vörösréz, sárgaréz
Alumínium párkány
Fenolgyanta, melamin, gyanta, stb.
Vinilklorid, akrilgyanta, stb.
Polietilén hab, sztirolhab
Kartonlap, hullámpapír
Préselt lemez 3 - 25 6 alatt 3 - 25 Préselt rostlemez 6 alatt
1. sz. (Szuper hosszú)
135 alatt 10 - 55 20 alatt 10 - 55 5 - 40 10 - 65
11. sz. 12. sz. 15. sz. 16. sz. 21. sz. 22. sz. 41. sz. 97. sz.
Anyagvastagság (mm)
3 - 12 3 alatt 5 alatt
Magasság
legfeljebb
25
5 - 20 6 alatt 5 - 15 6 alatt 5 - 15
5 - 30 10 alatt 5 - 20 5 alatt 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Magyar
1,5 - 2,5
Magasság
legfeljebb
25
71
Page 72
Čeština
(Překlad původního návodu)
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným za
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
řízením na zbytkový proud.
3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického ná způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
72
udržovaným elektrickým nářadím.
řadí, může
Page 73
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalifi kované osobě, která bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ VYKRUŽOVAČKY
1. Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou „živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1.
Tato vykružovačka používá vysoce výkonný motor. Neustálé používání stroje při nízké rychlosti způsobuje zvýšené zatížení motoru, a to může mít za následek zadření motoru. S elektrickým nástrojem pracujte vždy tak, aby břit během provozu nezachytil o žádný materiál. Vždy upravte rychlost břitu tak, aby obrábění probíhalo hladce.
2. Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům uvedeným na štítku výrobku.
3. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit vážný úraz.
4. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
5. Při provozu vzniká prach
Prach vznikající při normálním provozu může mít vliv na
zdraví obsluhy. Je doporučený jakýkoliv z následujících postupů.
a) Používejte protiprachovou masku b) Používejte externí zařízení pro sběr prachu
Při používání externího zařízení pro sběr prachu připojte
adaptér k hadici od externího zařízení pro sběr prachu.
6. Během používání se nedotýkejte kovové části nástroje.
7. Výměna břitů
Při výměně břitů se ujistěte, že je spínač v poloze OFF –
vypnuto a odpojte zástr
Neotvírejte výtah, když je plunžr v pohybu. Ověřte, že jsou výčnělky břitu pevně vloženy do držáku
břitu. (Obr. 2)
čku ze zásuvky.
Čeština
Ověřte, že je břit umístěn mezi drážkami válce. (Obr. 2)
8. Při nízké rychlosti (nastavení ciferníku: 1 nebo 2) neobrábějte dřevo o síle větší než 10 mm nebo kovy o síle větší než 1 mm.
9. Ujistěte se, že je povrch základny štítku při řezání připevněn k obrobku, aby se zabránilo vytlačení břitu, poškození nebo nadměrnému opotřebení plunžru.
10. Pro přesné řezání s pomocí vodicí desky (Obr. 13) vždy nastavte okružní polohu na „0“.
11. Při řezání malého kruhového oblouku snižte rychlost chodu stroje. Pokud je chod stroje příliš rychlý, mohlo by dojít k prasknutí břitu.
12. Obrábění po kružnici musí být provedeno břitem, který je přibližně ve vertikální poloze ke spodnímu povrchu základny.
13. Úhlové obrábění nelze provést, pokud je připojen lapač prachu.
14. Proudový chránič (RCD)
Doporučuje se vždy používat proudový chránič se
jmenovitým svodovým proudem nejvýše 30 mA.
NÁZVY ČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 18)
Spínač
Páka
Plunžr
Držák listu
List
Vodicí kladka
Základní deska
Vodicí deska
Kotouč se stupnicí
Vedení
Sběrač prachu
Kryt proti třískám
Vrut do dřeva / Hřebík
Náhradní základna Klíč na vnitř
šestihrany
Maznice Ochranný kryt proti
odštěpování
Pouzdro
SYMBOLY
VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CJ160V / CJ160VA : Přímočará pila
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
Střídavý proud Vstup napájení
P
73
Page 74
Čeština
Počet otáček při běhu naprázdno
n
0
Hmotnost
kg
(Podle postupu EPTA 01/2003)
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže.
Listy (č. 41, č. 42, č. 123X) .................1 od každého typu
Č. 41: viz Tabulka 1 Č. 42: Totéž co u č. 12 (Tabulka 1) Č. 123X: Destička z měkké oceli 1,5 - 10 mm
Náhradní základna ........................................................1
Šestihranný imbusový klíč .............................................1
Ochranný kryt proti odštěpování ...................................1
Sběrač prachu...............................................................1
Kryt proti třískám ...........................................................1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Obrábění různého řeziva a obrábění kapsy Obrábění desek z měkké oceli, hliníkových a měděných
desek
Obrábění syntetické pryskyřice, např. fenolové
pryskyřice a vinylchloridu
Obrábění tenkých a konstrukčně měkkých materiálů ○ Obrábění desek z nerezové oceli (s břitem č. 97)
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)*1
Vstupní napájení*1 800 W
Max. hloubka řezu
Počet otáček při běhu naprázdno*1
Zdvih 26 mm Min. poloměr obrábě 25 mm Hmotnost*2 2,5 kg
*1 Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
*2 Hmotnost: Podle EPTA 01/2003
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Dřevo 160 mm
Měkká ocel 10 mm
800 – 2800 min
-1
74
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana Výměna břitů Nastavení provozní rychlosti břitu*1 Činnost spínače4 Jak používat LED kontrolku Nastavení oběžného provozu Ochranný kryt proti odštěpování Náhradní základna*2 Kryt proti třískám 9 Pouzdro na šestihranný imbusový klíč Montáž vodítka 11 Přímočaré obrábění Obrábění kruhu nebo kruhového oblouku Obrábění kovových materiálů Úhlové obrábění Obrábění kapsy Týkající se obrábění desek z
nerezové oceli Připojení k čističi Výběr příslušenství
*1 Nářadí je vybaveno dvěma režimy: „Standardní režim“ a
„AUTOMATICKÝ režim“. (1) Standardní režim
Můžete změnit provozní rychlost břitu v rozmezí 800 až
-1
2800 min (2) AUTOMATICKÝ režim V závislosti na pracovní zátěži změní AUTOMATICKÝ
režim „A“ automaticky provozní rychlosti břitu na
1400 min
snížení chvění a hluku před a během práce.
Upravte volič na režim a rychlost, které nejlépe vyhovují
podmínkám úkolu a obráběných materiálů.
Provozní rychlost břitu
Standardní režim 1 – 5 800 – 2800 min AUTOMATICKÝ
režim
V závislosti na proměnných, jako je druh práce, nemusí
v AUTOMATICKÉM režimu frekvence kmitání dosáhnout 2800 min
POZNÁMKA*2
Když je připevněna náhradní základna, bude výsun
čepele z řezaného materiálu snížen o 3 mm. Po spuště čepele do nejnižšího bodu její dráhy zkontrolujte, že stále
vyčnívá z materiálu.
nastavením voliče mezi hodnotami „1“ a „5“.
-1
nebo 2800 min-1. To má za následek
Režim Volič Provozní rychlost břitu
Bez zatížení: 1400 min
A
Se zátěží: 2800 min
-1
, nebo se vrátit na úroveň 1400 min-1.
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126 126
10
126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
-1
-1
-1
VÝBĚR BŘITŮ
Příslušenství - břity
Pro zajištění maximální pracovní výkonnosti a výsledků je velmi důležité vybrat vhodný břit, který se bude nejlépe hodit k typu a tloušťce obráběného materiálu. Jako standardní příslušenství jsou dodávány tři typy břitů. Číslo břitu je vyryto na každém břitu v blízkosti místa připevňování. Vyberte vhodné břity podle Tabulky 1.
Page 75
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola břitu
Další používání tupého nebo poškozeného břitu
povede ke snížení efektivnosti obrábění a mohlo by dojít k přetížení motoru. Vyměňte břit za nový, jakmile si povšimnete nadměrného opotřebení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů
Aby byla zajištěná vaše stálá bezpečnost a ochrana
před úrazem elektrickým proudem, kontrolu a výměnu karbonových kartáčů na tomto nářadí by mělo provádět POUZE AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO HITACHI.
5. Výměna přívodního kabelu
Pokud je přívodní kabel nástroje poškozený, musíte
nástroj vrátit do autorizovaného servisního střediska rmy Hitachi, aby kabel vyměnili.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických za
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi.
řízení musí být
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α:
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Obrábění dřeva: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
Obrábění plátu kovu: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
, B = 8,0 m/s
a
h
, M = 4,5 m/s
a
h
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
75
Page 76
Čeština
Břit Materiál určený k obrábě
Řezivo
Železná deska
Neželezný kov
Plasty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimální poloměr břitů pro obráb
Kvalita
materiálu Obecné řezivo Pod 135 10 - 55 Pod 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65 Překližka 5 - 30 Pod 10 5 - 30 3 - 20 Deska z měkké
oceli Deska z nerezové
oceli Hliníková měď,
mosaz Hliníkový rám
stahovacího okna Fenol pryskyřice,
melamin, pryskyřice atd.
Vinylchlorid, akrylová pryskyřice atd.
Pěnový polyetylén, pěnový polystyren
Karton, vlnitý papír 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40 Lisovaná deska 3 - 25 Pod 6 3 - 25 Dřevovláknitá
deska
č. 1
(super
dlouhý)
Tabulka 1 Seznam vhodných břitů
č. 11 č. 12 č. 15 č. 16 č. 2 1 č. 22 č. 4 1 č. 97
Tloušťka materiálu (mm)
3 - 6 Pod 3 2 - 5
3 - 12 Pod 3 Pod 5
Výška až
do 25
5 - 20 Pod 6 5 - 15 Pod 6 5 - 15
5 - 30 Pod 10 5 - 20 Pod 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Pod 6
ěč. 1 (super dlouhý), č. 21, č. 22 a č. 41 je 100 mm.
1,5 - 2,5
Výška až
do 25
76
Page 77
(Orijinal talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azalt
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
ır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç dü
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığ elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılmas açabilir.
77
ını, kırık parça olup olmadığını ve
ğmesinden açılıp
ı tehlikeli bir duruma yol
Türkçe
Page 78
Türkçe
5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
DEKUPAJ TESTERESİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Bu dekupaj testeresi, yüksek güçlü bir motor kullanmaktadır. Eğer makine sürekli olarak düşük hızda kullanılırsa, motora tutukluk yapmasına neden olabilecek ilave bir yük uygulanır. Elektrikli aleti daima çalışma sırasında bıçağın malzemeye yakalanmayacağı şekilde çalıştırın. Her zaman düzgün bir kesime olanak sağlayacak şekilde bıçağın hızını ayarlayın.
2. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
3. Güç düğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
4. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
5. Çalışma sırasında oluşan toz.
Normal çalışma sırasında oluşan toz, operatörün sağlığını
etkileyebilir. Aşağıdakilerden birisinin kullanımı önerilir.
a) Toz maskesi takın b) Harici toz toplama teçhizatı kullanın
Harici toz toplama teçhizatı kullanırken, adaptörü harici
toz toplama teçhizatındaki hortuma bağlayın.
6. Kullanım sırasında aletin metal kısmına dokunmayın.
7. Bı
çakların değiştirilmesi
Bıçakları değiştirirken gücü KAPATTIĞINIZDAN ve şini
prizden çıkardığınızdan emin olun.
○ İtici hareket halindeyken kolu açmayın. Bıçağın çıkıntılarının bıçak tutucusuna sıkıca takıldığından
emin olun. (Şek. 2)
Bıçağın silindirin oluğuna yerleştiğinden emin olun.
(Şek. 2)
8. Düşük hızda (kadran ayarı: 1 veya 2) kalınlığı 10 mm’den fazla olan ahşap veya kalınlığı 1 mm’den fazla olan metal kesmeyin.
9. Bıçağın yerinden çıkmasını, iticiye hasar gelmesini veya aşırı aşınmasını önlemek için, kesme işlemi sırasında taban plakasının yüzeyinin çalıştığınız parçaya sabitlendiğinden lütfen emin olun.
10. Kılavuzu (Şek. 13) kullanırken kesme işlemini hassas bir şekilde yapabilmek için daima orbital konumu “0” olarak ayarlayın.
11. Küçük dairesel bir yay keserken aletin besleme hızını şürün. Alete çok hızlı besleme yapılması bıçağın kırılmasına neden olabilir.
12. Dairesel kesmenin, bıçak tabanın alt yüzeyine yaklaşık olarak dik şekilde yapılması gerekir.
13. Toz toplayıcı takılıyken açılı kesme yapılamaz.
14. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
PARÇALARIN ADLARI (Şek. 1 – Şek. 18)
ğme
Kol
Piston
Bıçak tutucu
Bıçak
Silindir
Taban
Taban levhası Kadran
Kılavuz
Toz toplayıcı
Talaş kapağı
Ağaç vidası / Çivi
İkinci taban
Alyan anahtarı
Ya ğlayıcı
Kıymık muhafazası Çanta
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
CJ160V / CJ160VA : Dekupaj
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
Alternatif akım Güç girişi
P
Yüksüz hız
n
0
Ağırlık
kg
(EPTA 01/2003 Prosedürüne uygun olarak)
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
78
Page 79
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır. Bıçaklar (No. 41, No. 42, No. 123X) ... Her birinden 1 adet No. 41: Bkz. Tablo 1 No. 42: No. 12 ile aynı (Tablo 1) No. 123X: Yumuşak çelik levha 1,5 – 10 mm
○ İkinci taban ....................................................................1
Alyan anahtarı ...............................................................1
Kıymık muhafazası ........................................................1
Toz toplayıcı ..................................................................1
Talaş kapağı ..................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ahşapları kesme ve cep açma Yumuşak çelik plaka, alüminyum plaka ve bakır plaka
kesme
Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme ○ İnce ve yumuşak inşaat malzemelerini kesme Paslanmaz çelik plaka kesme (No. 97 bıçak ile)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*1
Güç girişi*1 800 W
Maksimum kesme derinliği
Yüksüz hız*1 800 – 2800 dk Darbe 26 mm Minimum kesme yarıçapı 25 mm Ağırlık*2 2,5 kg
*1 Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
*2 Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Ahşap 160 mm
Yumuşak çelik 10 mm
-1
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa Bıçakların değiştirilmesi Bıçak çalışma hızını ayarlama*1 Düğmeyle kumanda 4 LED lambayı kullanma Yörüngesel çalışmayı ayarlama Kıymık muhafazası İkinci taban*2 Talaş kapağı Alyan anahtarın muhafazası 10 Kılavuzun takılması 11 Düz kesme Daire veya dairesel yay kesme
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126 126 126
12
126
13
Metal malzemeleri kesme Açısal kesme Cep açma Paslanmaz çelik plakaların
kesilmesiyle ilgili Temizleyiciye bağlama
Aksesuarların seçilmesi
*1 Alet iki moda sahiptir: “Standart Mod” ve “OTOMATİK
Mod”. (1) Standart Mod
Kadranı “1”den “5”e kadar ayarlayarak bıçak çalışma
hızını 800 ila 2800 dk-1 arasında değiştirebilirsiniz. (2) OTOMATİK Mod İş yüküne bağlı olarak, OTOMATİK Mod “A” otomatik
olarak bıçak çalışma hızını 1400 dk
olarak değiştirecektir. Bunun operasyondan önce ve
operasyondan sonra titreşim ve gürültü azaltmaya
yönelik etkisi vardır.
Kadranı iş koşullarınıza ve malzemelerinize en iyi uyan
mod ve hıza ayarlayın.
Bıçak çalışma hızı
Mod Kadran Bıçak çalışma hızı
Standart Mod 1 – 5 800 – 2800 dk
OTOMATİK Mod A
OTOMATİK Mod ile, titreşim frekansı iş tipi gibi
değişkenlere bağlı olarak 2800 dk da 1400 dk
NOT*2
İkinci taban takılı olduğunda bıçağın çıkıntısı, kesilen
malzemeden 3mm uzaklaşır. Bıçak en alçak noktaya getirildiğinde, malzemeden çıkıntı yaptığına emin olmak için kontrol edin.
-1
’ya dönebilir.
-1
Yüksüz: 1400 dk Yük altında: 2800 dk
-1
’ya erişmeyebilir ya
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
veya 2800 dk-1
-1
-1
-1
BIÇAK SEÇİMİ
Aksesuar bıçaklar
Maksimum çalışma verimliliği ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlığına en uygun bıçağın seçilmesi önemlidir. Standart aksesuar olarak üç tip bıçak sağlanmıştır. Bıçak numarası, her bir bıçağın montaj kısmının yakınına kazılmıştır. Uygun bıçağı Tablo 1’i kullanarak seçin.
BAKIM VE MUAYENE
1. Bıçağın incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bıçağın kullanılmaya
devam edilmesi kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşırı yüklenmesine neden olacaktır. Aşırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçağı yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçalar
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik çarpma koruması için, bu aletin karbon fırça muayenesi ve değişimi SADECE bir HITACHI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ tarafından yapılmalıdır.
ın muayene edilmesi
79
Page 80
Türkçe
5. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Aletin besleme kablosu hasar görmüşse, kablonun
değiştirilmesi için Alet Hitachi Yetkili Servis Merkezine götürülmelidir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli Aletlerine yasal/ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 95 dB (A) (CJ160V)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 84 dB (A) (CJ160V)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Ahşap malzeme kesme: Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
Metal levha kesme: Titreşim emisyon değeri
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
80
Page 81
Tablo 1 Uygun bıçakların listesi
Bıçak
No. 1
Kesilecek malzeme
Ahşap
Demir plaka
Demir dışı metal
Plastikler
Kağıt hamuru
NOT
No. 1 (Süper Uzun), No. 21, No. 22 ve No. 41 bıçakların minimum kesme yarıçapı 100 mm’dir.
Malzeme kalitesi
Genel ahşap
Kontrplak 5 - 30 10’un altı 5 - 30 3 - 20 Yumuşak çelik
plaka Paslanmaz çelik
plaka Alüminyum, bakır,
pirinç
Şerit alüminyum
Fenol reçine, melamin, reçine, vb.
Vinil klorür, akril reçine, vb.
Köpük polietilen, köpük stirol
Karton, oluklu karton
Sert elyaf levhası Elyaf levhası 6’nın altı
(Süper
uzun)
135’nın
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Malzemenin kalınlığı (mm)
10 - 55 20’nin altı 10 - 55 5 - 40 10 - 65
altı
3 - 6 3’ün altı 2 - 5
3 - 12 3’ün altı 5’in altı
Yükseklik
en fazla
25
5 - 20 6’nın altı 5 - 15 6’nın altı 5 - 15
5 - 30 10’un altı 5 - 20 5’in altı 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
3 - 25 6’nın altı 3 - 25
Türkçe
1,5 - 2,5
Yükseklik
en fazla
25
81
Page 82
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică” prezent în avertismente se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modifi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodifi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d)
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi
vigilent, ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi cu discernământ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d)
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţ
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e)
Întreţinerea sculelor electrice. Verifi caţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
82
întreţinute necorespunzător.
i scula adecvată
Page 83
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
califi cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infi rme.
.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA UTILIZĂRII FERĂSTRĂULUI PENDULAR
1. Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de fi xare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune” pot pune „sub tensiune” părţile metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
1. Acest fi erăstrău este acţionat de un motor puternic. Dacă aparatul este folosit îndelung la viteză redusă, motorul este forţat, ceea ce poate duce la blocarea sa. Folosiţi întotdeauna unealta electrică astfel încât lama să nu e prinsă de materialul decupat în timpul funcţionării. Potriviţi întotdeauna viteza lamei pentru a asigura o tăiere uniformă.
2. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a utilizată este conformă cerinţelor specifi cate pe plăcuţa produsului.
3. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident grav.
4. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent, folosiţ nominală sufi ciente. Prelungitorul trebuie să fi e cât mai scurt posibil.
5. Praf rezultat în timpul funcţionării
Praful produs în timpul funcţionării normale poate afecta
sănătatea utilizatorului. Oricare dintre următoarele metode este recomandată.
a) Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului b) Folosiţi echipament extern de colectare a prafului
Când folosiţi echipamentul extern de colectare a prafului,
conectaţi adaptorul la furtunul echipamentul extern de colectare a prafului.
i un prelungitor de secţiune și capacitate
Română
6. În timpul utilizării, nu atingeţi partea metalică a instrumentului.
7. Schimbarea lamelor
Aveţi grijă să decuplaţi scula și să scoateţi ștecărul din
priză, atunci când schimbaţi lamele.
Nu deschideţi maneta atunci când plonjorul este în
mișcare.
Potriviţi bine zimţii lamei în suportul de prindere. (Fig. 2) Asiguraţi-vă lama este poziţionată în șanţul rolei de
ghidare. (Fig. 2)
8. La viteză redusă (poziţiile: 1 sau 2) nu decupaţi planșe de lemn mai groase de 10 mm sau plăci de metal mai groase de 1 mm.
9. Pentru a evita deplasarea lamei, deteriorarea sau uzura escesivă a plonjorului, aveţi grijă ca talpa sculei să rămână lipită de suprafaţa de lucru în timpul decup
10. Pentru a asigura o decupare exactă când se foloseşte ghidajul (Fig. 13), stabiliţi întotdeauna poziţia orbitală la “0”.
11. Când decupaţi un arc de mici dimensiuni, reduceţi viteza de avansare a sculei. Dacă scula avansează prea repede, lama s-ar putea rupe.
12. Decupajele circulare trebuie efectuate cu lama în poziţie aproximativ verticală pe suprafaţa inferioară a bazei.
13. Decupajele în unghi nu pot fi efectuate cu colectorul de praf cuplat.
14. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual nominal de 30 mA sau mai puţin.
ării.
DENUMIRILE PIESELOR (Fig. 1 – Fig. 18)
Comutator
Manetă
Plonjor
Suport lamă
Lamă
Rolă
Bază
Placă de bază
Forma
Ghidaj
Colector pentru praf
Capac anti-așchii
Şurub pentru lemn /
Cui Sub-bază
Cheie hexagonală
Gresor
Protecţie anti-așchii Carcasă
SIMBOLURI
AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
CJ160V / CJ160VA : Fierăstrău pendular
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
83
Page 84
Română
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/ CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
V Tensiune nominală
Curent alternativ Alimentare cu electricitate
P
Viteză la mers în gol
n
0
Greutate
kg
(În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003)
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine accesoriile de mai jos.
Lame (Nr. 41, Nr. 42, Nr. 123X) ............ câte 1 de fi ecare
Nr. 41: Consultaţi Tabelul 1 Nr. 42: La fel cu Nr. 12 (Tabelul 1) Nr. 123X: Placă oţel moale 1,5 – 10 mm
Sub-bază ......................................................................1
Cheie hexagonală .........................................................1
Protecţie anti-așchii .......................................................1
Colector pentru praf ......................................................1
Capac anti-așchii ..........................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modifi cărilor fără notifi care prealabilă.
APLICAŢII
Decuparea diferitelor feluri de lemn și decuparea în
adâncime
Decuparea plăcilor de oţel moale, a plăcilor de aluminiu
și a plăcilor de cupru
Decuparea rășinilor sintetice, cum ar rășina fenolică și
clorura de vinil
Decuparea materialelor de construcţie subţiri și moi Decuparea plăcilor de oţel inoxidabil (cu lamă nr. 97)
SPECIFICAŢII
Voltaj (în funcţie de zonă)*1
Alimentare cu electricitate*1
Adâncimea maximă de tăiere
Viteză la mers în gol*1 800 – 2800 min Cursă 26 mm Rază minimă de tăiere 25 mm Greutate*2 2,5 kg
*1 Verifi caţi plăcuţa de identifi care de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
*2 Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
800 W
Lemn 160 mm
Oţel moale 10 mm
-1
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină Schimbarea lamelor Reglarea vitezei de operare a
lamei*1 Utilizarea întrerupătorului 4 Cum se folosește Ledul Reglarea operării orbitale Protecţie anti-așchii Sub-bază*2 Capac anti-așchii Depozitarea cheii hexagonale 10 Montarea ghidului 11 Decupare rectilinie Decuparea unui cerc sau arc de cerc Decuparea materialelor metalice Decupare în unghi Decupare în adâncime Privind decuparea plăcilor de oţel
inoxidabil Cuplarea la un dispozitiv de curăţare Selectarea accesoriilor
*1 Scula este dotată cu două moduri: „Modul standard” și
„Modul AUTO”. (1) Modul standard
Puteţi modifi ca viteza de operare a lamei între 800 și
(2) Modul AUTO În funcţie de volumul de lucru, Modul AUTO „A”
-1
2800 min
va schimba automat viteza de operare a lamei la 1400 min a scădea vibraţiile și zgomotul înainte și în timpul operării.
reglând discul de la “1” la “5”.
-1
sau la 2800 min-1. Acesta are efectul de
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
126 126 126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
84
Page 85
Reglaţi rozeta pentru modul și viteza care se potrivește
cel mai bine condiţiilor dumneavoastră de lucru și materialelor.
Viteza de operare a lamei
Mod
Modul standard
Modul AUTO A
Cu Modul AUTO, este posibil ca frecvenţa vibraţiilor
să nu atingă 2800 min funcţie de o serie de variabile, cum ar fi tipul de lucrare.
NOTĂ*2
Când sub-baza este atașată, proeminenţa lamelor de
pe materialul care este tăiat va fi redusă cu 3 mm. Când lama a fost mutată în jos la cel mai jos punct, asiguraţi-vă că aceasta iese din material.
Selector
Viteza de operare a lamei
1 – 5 800 – 2800 min
Fără încărcătură: 1400 min Cu greutate: 2800 min
-1
sau să revină la 1400 min-1 în
-1
-1
-1
SELECTAREA LAMELOR
Lame accesorii
Pentru a asigura efi cienţă de operare și rezultate maxime, este foarte important să alegeţi lama cea mai potrivită pentru tipul și grosimea materialului ce va fi decupat. Trei tipuri de lame sunt oferite ca accesorii standard. Numărul lamei este gravat în apropierea părţii de fi xare a fi ecărei lame în parte. Alegeţi lamele potrivite consultând Tabelul 1.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea lamei
Continuând să folosiţi o lamă roasă sau deteriorată
reduceţi efi cienţa decupării și puteţi suprasolicita motorul. Înlocuiţi lama cu una nouă de îndată ce observaţi că decupajul efectuat este mai aspru.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat. Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa continuă
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune și înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie făcută DOAR de către o UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ DE HITACHI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă cablul de alimentare al sculei este deteriorat, scula
trebuie returnată către Centrul de Service autorizat de Hitachi pentru înlocuirea lui.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
și protecţia împotriva
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Decuparea lemnului: Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Decupare foi metalice: Valoare emisie vibraţii
Incertitudine K = 1,5 m/s
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizare a sculei.
Identifi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
85
Page 86
Română
Tabelul 1 Lisa lamelor adecvate
Lamă Material ce va decupat
Cherestea
Placă de er
Metal neferos
Materiale plastice
Pastă de lemn
NOTĂ
Raza minimă de decupare a lamelor Nr. 1 (Foarte lungă) Nr. 21, Nr. 22 și Nr. 41 este 100 mm.
Calitatea materialului
Cherestea generală
Placaj 5 - 30 Sub 10 5 - 30 3 - 20 Placă de oţel
moale Placă de oţel
inoxidabil Aluminiu cupru,
alamă
Bară de aluminiu
Rășină fenolică, melamină, rășină etc.
Clorură de vinil, rășină acrilică etc.
Spumă de polietilen
ă,
polistiren Carton, hârtie
creponată Placă aglomerată 3 - 25 Sub 6 3 - 25 Placă
brolemnoasă
Nr. 1
(Foarte
lungă)
Sub 135 10 - 55 Sub 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Nr. 11 Nr. 12 Nr. 15 Nr. 16 Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Grosimea materialului (mm)
3 - 6 Sub 3 2 - 5
3 - 12 Sub 3 Sub 5
Înălţime
până la
25
5 - 20 Sub 6 5 - 15 Sub 6 5 - 15
5 - 30 Sub 10 5 - 20 Sub 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Sub 6
1,5 - 2,5
Înălţime
până la
25
86
Page 87
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
elektri
čnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodja izvlecite vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite nedosegljivo otrokom
in ga ne dovolite upravljati osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano elektri
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
87
privede do nevarne situacije.
čno orodje je vzrok mnogih
Page 88
Slovenščina
5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA TRAČNO ŽAGO
1.
Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Ta tračna žaga ima močan motor. Če stroj nenehno uporabljate pri nizki hitrosti, je motor dodatno obremenjen, kar lahko povzroči ustavitev motorja. Električno orodje vedno uporabljajte tako, da se žagin list med delovanjem ne ujame v material. Hitrost žaginega lista vedno nastavite tako, da bo rezanje potekalo gladko.
2. Prepričajte se, da se vir električne napetosti ujema z zahtevami na imenski ploščici električnega orodja.
3. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko povzroči resne poškodbe.
4. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti, uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
5. Prah, ki se sprošča med delom
Prah, ki se sprošča pri normalnih delovnih pogojih, lahko
škoduje zdravju upravljavca. Priporočamo katerega koli od naslednjih ukrepov.
a) Nosite protiprašno masko b) Uporabite zunanjo opremo za zbiranje prahu
Zunanjo opremo za zbiranje prahu priključite tako, da
adapter pritrdite na cev iz zunanje opreme za zbiranje prahu.
6. Med delom se ne dotikajte kovinskih delov orodja.
7. Zamenjava žaginih listov
Pri zamenjavi žaginih listov se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač izključen iz vtičnice.
Vzvoda ne odprite, ko se tolkač premika. Prepričajte se, da so izbočeni deli žaginega lista trdno
vstavljeni v držalo za žagin list. (sl. 2)
Preglejte položaj žaginega lista, ki mora biti med utorom
valja. (sl. 2)
8. Pri nizki hitrosti (nastavitev številčnice: 1 ali 2) ne režite lesa debeline več kot 10 mm ali kovine debeline več 1 mm.
9. Odklop in poškodbe žaginega lista ter prekomerno obrabo tolkača preprečite tako, da pred žaganjem površino osnovne plošče pritrdite na obdelovanca.
10. Za natančno žaganje med uporabo vodila (sl. 13) vedno nastavite vsesmerno žaganje na položaj »0«.
11. Preden zarežete majhen lok, zmanjšajte podajalno hitrost stroja. Žagin list se lahko med prehitrim podajanjem zlomi.
kot
12. Krožno žagate tako, da žagin list nastavite približno navpično na dno površine osnovne enote.
13. Kotno žaganje ni možno, če namestite zbiralnik prahu.
14. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferenčnim tokom 30 mA ali manj.
NAZIV DELOV (sl. 1 – sl. 18)
Stikalo
Vzvod
Bat
Držalo za žagin list
Zagin list
Valj
Osnovna enota
Osnovna plošča
Številčnica
Vodilo
Separator za prah
Pokrov za zaščito pred
ostružki Lesni vijak / Žebelj
Podosnovna enota
Šesterorobni ključ
Pripomoček za oljenje
Varovalo pred
cepljenjem Ohišje
SIMBOLI
OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
CJ160V / CJ160VA : Vbodna žaga
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
V Ocenjena napetost
Izmenični tok Vhodna moč
P
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
n
0
Teža
kg
(Po EPTA-Procedure 01/2003)
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
88
Page 89
Slovenščina
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor, naštet v nadaljevanju.
Rezila (št. 41, št. 42, št. 123X) ..............od vsakega po 1
št. 41: Glejte Tabelo 1 št. 42: enako pri št. 12 (Tabela 1) št. 123X: Plošča iz gradbenega železa 1,5 mm – 10 mm
Podosnovna enota ........................................................1
Šesterorobni ključ .........................................................1
Varovalo pred cepljenjem ..............................................1
Separator za prah .........................................................1
Pokrov za zaščito pred ostružki .....................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst stavbnega lesa in jaškasto žaganje Žaganje plošč iz gradbenega železa, aluminijastih plošč
in bakrenih plošč
Žaganje sintetičnih smol, kot sta fenolna smola in vinilni
klorid
Žaganje tankih in mehkih gradbenih materialov Žaganje plošč iz nerjavečega jekla (z žaginim listom
št. 97)
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na območje)*1
Vhodna moč*1 800 W
Maks. globina žaganja
Vrtilna frekvenca brez obremenitve*1
Udarec 26 mm Min. polmer žaganja 25 mm Teža*2 2,5 kg
*1 Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
*2 Teža: Glede na postopek EPTA 01/2003
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Les 160 mm
Gradbeno železo 10 mm
800 – 2800 min
-1
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran Zamenjava žaginih listov Nastavitev obratovalne hitrosti
žaginega lista*1 Delovanje stikal 4 Kako uporabiti LED-lučko Nastavitev vsesmernega žaganja Varovalo pred cepljenjem Podosnovna enota*2 Pokrov za zaščito pred ostružki
124
2
124
3
125 125
5
125
6
125
7
126
8
126
9
89
12 13 14 15 16
17
18
126 126 126 126 127 127 127
128
128 129
rezila
-1
-1
-1
Ohišje šestrobnega ključa10 Namestitev vodila 11 Premočrtno žaganje Žaganje kroga ali ločno žaganje Žaganje kovinskih materialov Kotno žaganje Jaškasto žaganje V zvezi z žaganjem plošč iz
nerjavečega jekla Povezava s čistilnikom Izbor pribora
*1 Orodje je opremljeno z dvema načinoma: »Standardni
način« in »SAMODEJNI način«. (1) Standardni način
Hitrost vrtenja rezila lahko nastavite med 800 do
(2) SAMODEJNI način Glede na delovno obremenitev lahko SAMODEJNI
Prilagodite gumb na način in hitrost, ki najbolj ustrezata
pogojem in materialom vaše naloge.
Obratovalna hitrost rezila
Način delovanja
Standardni način 1 – 5 800 – 2800 min
SAMODEJNI način A
Frekvenca vibracij v SAMODEJNEM načinu morda ne
bo dosegla 2800 min kar je odvisno spremenljivk, kot je na primer vrsta dela.
OPOMBA*2
Ko je nameščena podnosovna enota, gleda rezilo ven
iz materiala, ki ga režete, za 3 mm manj. Ko je rezilo premaknjeno na najnižjo točko, se prepričajte, da gleda ven iz materiala.
-1
2800 min
način »A« samodejno spremeni frekvenco vrtenja rezila na 1400 min zmanjšajo vibracije in hrup pred in med delom.
z nastavljanjem gumba od »1« do »5«.
-1
ali na 2800 min-1. S tem se
Gumb za
nastavitev
-1
ali se ne bo vrnila na 1400 min-1,
Obratovalna hitrost
Brez obremenitve: 1400 min Z obremenitvijo: 2800 min
IZBIRA ŽAGINEGA LISTA
Dodatni žagini listi
Za maksimalen učinek in rezultate je zelo pomemben dejavnik ustrezna izbira žaginega lista, ki je najbolj primeren za vrsto in debelino obdelovanega materiala. Standardna oprema vključuje tri vrste žaginih listov. Številka žaginega lista je vtisnjena v bližini montažnega dela vsakega žaginega lista. Za izbiro ustreznega lista glejte Tabelo 1.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega ali poškodovanega žaginega
lista bo zmanjšala rezalni učinek in lahko povzroči pregrevanje motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti.
Page 90
Slovenščina
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljene ščetke
Za vašo varnost in zaščito pred električnim udarom lahko
ogljikove ščetke na tem orodju pregleduje in zamenja LE POOBLAŠČEN SERVIS HITACHI.
5. Zamenjava napajalnega kabla
Če je napajalni kabel poškodovan, morate orodje poslati
na pooblaščen servis Hitachi, da vam napajalni kabel zamenjajo.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za električna orodja Hitachi v skladu z zakonsko/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 95 dB (A) (CJ160V)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 84 dB (A) (CJ160V)
Nezanesljivost K : 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Rezanje lesa: Vrednost emisije vibracij
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
Rezanje pločevine: Vrednost emisije vibracij
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
, B = 8,0 m/s
a
h
2
, M = 4,5 m/s
a
h
2
96 dB (A) (CJ160VA)
85 dB (A) (CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
9,5 m/s
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
7,0 m/s
(CJ160VA)
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
90
Page 91
Tabela 1 Seznam ustreznih žaginih listov
Žagin list
Obdelovani material
Gradbeni les
Železna plošča
Neželezna kovina
Plastika
Celuloza
OPOMBA
Min. rezalni polmer rezil št. 1 (izredno dolg), št. 21, št. 22 in št. 41 je 100 mm.
Kakovost materiala
Splošni gradbeni les
Vezani les 5 - 30 Pod 10 5 - 30 3 - 20 Plošča iz
gradbenega železa
Plošča iz nerjavečega jekla
Aluminijast baker, medenina
Aluminijasti okvirji
Fenolna smola, melanin, smola, itd.
Vinilni klorid, akrilna smola, itd.
Penasti polietilen, penasti stirol
Karton, valovita lepenka
Trda plošča 3 - 25 Pod 6 3 - 25 Vlaknena plošča Pod 6
št. 1
(Izredno
dolg)
Pod 135 10 - 55 Pod 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
št. 11 št. 12 št. 15 št. 16 št. 21 št. 22 št. 41 št. 97
Debelina materiala (mm)
3 - 6 Pod 3 2 - 5
3 - 12 Pod 3 Pod 5
Višina
do 25
5 - 20 Pod 6 5 - 15 Pod 6 5 - 15
5 - 30 Pod 10 5 - 20 Pod 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Slovenščina
1,5 - 2,5
Višina do 25
91
Page 92
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie.
e)
Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d)
Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
92
Page 93
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými reznými
hranami je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvalifi kovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA PRIAMOČIAREJ PÍLY
1. Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Táto priamočiara píla využíva vysokovýkonný motor. Ak sa používa toto náradie nepretržite pri malých otáčkach, na motor je vyvinutá veľká záťaž, čo môže mať za následok zadretie motora. Elektrické náradie používajte vždy tak, aby sa list píly počas prevádzky nezachytil do materiálu. Vždy nastavte rýchlosť listu tak, aby sa dosiahlo hladkého rezania.
2. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na typovom štítku výrobku.
3. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo môže viesť k vážnym nehodám.
4. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší.
5. Prašnosť počas prevádzky
Prach vznikajúci počas bežnej prevádzky môže ovplyvniť
zdravie obsluhy. Odporúča sa aplikovať niektoré z nasledujúcich opatrení.
a) Používajte ochrannú masku b) Používajte externé zariadenie na zachytávanie
prachu
Ak používate externé zariadenie na zachytávanie
prachu, pripojte adaptér k hadici z externého zariadenia na zachytávanie prachu.
6. Počas používania sa nedotýkajte kovovej časti nástroja.
7. Výmena listov
Uistite sa, že ste pri výmene listov dali vypínač do polohy
OFF (VYP.) a odpojili zástrčku od zásuvky.
Slovenčina
Neotvárajte páku, keď sa plunžer pohybuje. Upevnite spoľahlivým spôsobom prečnievajúce
výstupky listu vloženého do držiaka listu. (Obr. 2)
Upevnite list umiestnený v drážke kladky. (Obr. 2)
8. Na nízkych otáčkach (nastavená rýchlosť: 1 alebo 2) nerežte drevený materiál s hrúbkou väčšou než 10 mm alebo kov s hrúbkou väčšou ako 1 mm.
9. Aby sa zabránilo posunutiu listu, poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu plunžera, zabezpečte, aby bola plocha základnej dosky pri rezaní priložená k rezanému materiálu.
10. Aby sa zabezpečilo presné rezanie pri použití vedenia (Obr. 13), vždy nastavte polohu pre obežné rezanie na „0“.
11. Pri rezaní malého kruhového oblúka znížte posuvnú rýchlosť nástroja. Keď má náradie príliš rýchly posuv, môže dôjsť k zlomeniu listu.
12. List musí byť pri kruhovom rezaní približne v kolmej pozícii k spodnej ploche základnej dosky.
13. Šikmé rezanie nemožno vykonávať pri použití zachytávača prachu.
14. Prúdový chránič (RCD)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
NÁZVY ČASTÍ (Obr. 1 – Obr. 18)
Spínač
Páka
Piest
Držiak listu
List
Vodiaca kladka
Základná doska
Základná doska
Kotúč se stupnicou
Vedenie
Zberač prachu
Ochranný kryt Skrutka do dreva /
Klince
Podkladová doska Kľúč na vnútorné
šesťhrany
Olejnička Ochranný kryt proti
trieskam
Skrinka
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
CJ160V / CJ160VA : Priamočiara píla
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
93
Page 94
Slovenčina
V Menovité napätie
Striedavý prúd Príkon
P
Voľnobežné otáčky
n
0
Hmotnosť
kg
(Podľa postupu EPTA 01/2003)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Čepele (č. 41, č. 42, č. 123X) .........................1 z každej
Č. 41: Obráťte sa na tabuľku 1 Č. 42: Rovnaké ako č. 12 (Tabuľka 1) Č. 123X: Platňa z mäkkej ocele 1,5 – 10 mm
Podkladová doska .........................................................1
úč na vnútorné šesťhrany ..........................................1
Ochranný kryt proti trieskam .........................................1
Zberač prachu ...............................................................1
Ochranný kryt ...............................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov dreva a rezanie otvorov Rezanie dosiek z mäkkej ocele, hliníka a medi Rezanie syntetických živíc, ako je fenolová živica a
vinylchlorid
Rezanie tenkých a mäkkých konštrukčných materiálov Rezanie dosiek z nehrdzavejúcej ocele (s listom č. 97)
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí)*1
Vstupný príkon*1 800 W
Max. hĺbka rezu
Voľnobežné otáčky*1 800 – 2800 min Zdvih 26 mm Min. polomer rezu 25 mm Hmotnosť*2 2,5 kg
*1 Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
*2 Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2003
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Drevo 160 mm
Mäkká oceľ 10 mm
-1
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana Výmena listov Nastavenie prevádzkovej rýchlosti
listu*1 Prevádzka spínača4 Používanie LED kontrolky Nastavenie obežnej prevádzky Ochranný kryt proti trieskam Podkladová doska*2
Ochranný kryt 9 Uloženie kľúča na šesťhranné matice Montáž vedenia 11 Priamočiare rezanie Rezanie kruhu alebo kruhového oblúka Rezanie kovových materiálov Šikmé rezanie Rezanie otvorov
Informácie týkajúce sa rezania dosiek z nehrdzavejúcej ocele
Pripojenie čističa Výber príslušenstva
*1 Náradie je vybavené dvomi režimami: „Štandardný
režim“ a „Automatický režim“. (1) Štandardný režim
Prevádzkovú rýchlosť listu môžete meniť medzi 800
až 2800 min (2) Automatický režim V závislosti od záťaže, Automatický režim „A“ bude
meniť prevádzkovú rýchlosť listu na 1400 min
2800 min
pred a počas prevádzky.
Volič nastavte na režim a rýchlosť, ktoré najlepšie
vyhovujú vašim pracovným podmienkam a materiálom.
Prevádzková rýchlosť listu
Štandardný režim 1 – 5 800 – 2800 min
Automatický režim A
Pri Automatickom režime nemusí frekvencia vibrácií
dosiahnuť 2800 min v závislosti od premenných ako je napríklad druh práce.
POZNÁMKA*2
Ak sa pripojí podkladová doska, čepeľ prečnievajúca
z rezaného materiálu sa skráti o 3 mm. Keď sa čepeľ pohne smerom nadol do najnižšieho bodu, skontrolujte a uistite sa, či z materiálu prečnieva.
-1
nastavením voliča od „1“ do „5“.
-1
. Má to vplyv na zníženie vibrácií a hluk
Režim Volič
-1
alebo sa vrátiť na 1400 min-1, a to
Prevádzková rýchlosť
Bez záťaže: 1400 min So záťažou: 2800 min
10
12 13 14 15 16
17
18
2
3
5 6 7 8
listu
-1
124
124
125 125 125 125 126 126 126 126 126 126 127 127 127
128
128 129
-1
alebo
-1
-1
94
Page 95
Slovenčina
VOĽBA LISTOV
Doplnkové listy
Aby sa zaistila maximálna prevádzková účinnosť a výsledky, je veľmi dôležité si zvoliť zodpovedajúci list, ktorý je najvhodnejší pre daný typ a hrúbku materiálu určeného na rezanie. Ako štandardná výbava sa dodávajú tri typy listov. Číslo listu je vyryté v blízkosti miesta upevnenia každého listu. Zvoľte vhodné listy podľa tabuľky 1.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Ďalšie používanie tupého alebo poškodeného listu môže
mať za následok zníženie účinnosti rezania a preťaženie motora. Akonáhle spozorujete nadmerné opotrebovanie listu, vymeňte ho za nový.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief
Pre neustálu bezpečnosť a ochranu pred úrazom
elektrickým prúdom môže kontrolu a výmenu uhlíkovej kefy vykonávať LEN AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO SPOLOČNOSTI HITACHI.
5. Výmena napájacieho kábla
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, je potrebné
náradie zaslať späť do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi na výmenu kábla.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745.
Rezanie dreva: Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
Rezanie plechu: Hodnota vibračných emisií
Odchýlka K = 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
a
h
2
a
h
2
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
, B = 8,0 m/s
9,5 m/s
, M = 4,5 m/s
7,0 m/s
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
2
(CJ160V)
2
(CJ160VA)
95
Page 96
Slovenčina
Tabuľka 1 Zoznam vhodných listov
List
č. 1
Rezaný materiál
Drevená doska
Oceľová doska
Neželezný kov
Umelé hmoty
Celulóza
POZNÁMKA
Minimálny rezný polomer listov č. 1 (Veľmi dlhý), č. 21, č. 22 a č. 41 je 100 mm.
Kvalita materiálu
Bežná doska Pod 135 10 - 55 Pod 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65 Preglejka 5 - 30 Pod 10 5 - 30 3 - 20 Platňa z mäkkej
ocele Platňa z
nehrdzavejúcej ocele
Hliník, meď, mosadz
Hliníkový pás
Fenolová živica, melamín, živica, atď.
Vinylchlorid, akrylátová živica, atď.
Penový polyetylén, polystyrén
Lepenka, vlnitá lepenka
Lisovaná doska 3 - 25 Pod 6 3 - 25 Drevovláknitá
doska
(Veľmi
dlhý)
č. 11 č. 12 č. 15 č. 16 č. 2 1 č. 22 č. 4 1 č. 97
Hrúbka materiálu (mm)
3 - 6 Pod 3 2 - 5
3 - 12 Pod 3 Pod 5
Výška až
25
5 - 20 Pod 6 5 - 15 Pod 6 5 - 15
5 - 30 Pod 10 5 - 20 Pod 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Pod 6
1,5 - 2,5
Výška až
25
96
Page 97
(Превод на оригиналните инструкции)
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за последващи справки и приложение.
Терминът „електрически инструменти“, използван в предупрежденията за безопасност, се отнася до уреди, захранвани (с кабел) от мрежата, (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и
по щепселите.
Не използвайте разклонители за включване
на заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници.
Съществува повишен риск
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд и влага.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за пренасяне, издърпване или изключване на електрическия уред.
Пазете кабелите
от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически удар.
или такива на батерии
да доведат да
да било промени
от електрически
от източници на топлина,
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане подметка, каска или антифони, според условията на работа, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото.
Тов а осигурява по-
електрическите инструменти при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за свързване
към прахоуловителни инсталации, се, че са правилно свързани и използвани.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява по-добра и по-сигурна работа при предвидените за
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и подлежи на ремонт.
97
добър контрол върху
него номинални параметри.
включване.
.
уверете
Page 98
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за операции, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до опасна ситуация.
5) Обслужване a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ Не
допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора.
лица, незапознати с
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ПРОБОДЕН ТРИОН
1. Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато работите с него в случай че режещата приставка влезе в контакт със скрито окаблеяване или собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар на оператора.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Този прободен трион разполага с мощен двигател. Ако машината се използва дълго време при ниска скорост, към двигателя се прилага допълнителен товар, което може да доведе до спиране на двигателя. Винаги работете с електрическия уред така, че острието да не се закачи от материала по време на работа. Винаги регулирайте острието, за да минава гладко рязането.
2. Уверете се, че източникът на захранване, който използвате, отговаря на изискванията, посочени върху инвентарната табелка.
3. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция ВКЛ.,
4. Когато работната област е отдалечена от контакт за
5. При работа се образува прах
Прахта, която се образува при нормална работа,
Когато използвате външни устройства за
6. По време на употреба не докосвайте металната част
7. Смяна на остриетата
○ Уверете се, че сте
○ Не отваряйте лоста, когато буталото се движи. ○ Уверете се, че издатините на острието са добре
○ Уверете се, че острието е разположено между
8. На ниска скорост (настройка на диска: 1 или 2) не
9. За да избегнете разместване на острието, повреда
10. За да осигурите точно рязане при употреба на
11. Когато режете малка кръгова арка, намалете
12. Кръговото рязане трябва да се прави с острието
13. Рязането под ъгъл не е възможно при ползването на
14. Диференциална защита (УДЗ )
Препоръчително е използването по всяко време
което може да доведе до сериозни инциденти.
захранване, използвайте удължител с достатъчна дебелина и подходящ капацитет. Удължителният кабел трябва да бъде възможно най-къс.
може да повлияе на здравето на Препоръчва се един от следните два начина:
а) Носете прахозащитна маска b) Използвайте външно оборудване за
прахосъбиране
прахосъбиране, включете адаптера с маркуча на външното устройство за прахосъбиране.
на инструмента.
ИЗКЛ, и сте изключили уреда от захранващата мрежа, когато сменяте остриетата.
наместени в държача на острието. (Фиг. 2)
браздите на валяка
режете дърво с дебелина повече от 10 мм или метал с дебелина повече от 1 мм.
или прекомерно износване на буталото, уверете се че повърхността на основната платформа е закрепена за работното парче, докато режете
водача (Фиг. 13), винаги избирайте кръгова позиция
„0“.
скоростта на подаване на машината. Ако на машината се подава прекалено бързо, това може да доведе до счупване на острието.
относително вертикално на долната страна на основата.
устройство за прахосъбиране.
на устройство за диференциална електро защита с номинален диференциален ток от 30 mA.
изключили старт бутона в позиция
. (Фиг. 2)
скоростта на
оператора.
.
98
Page 99
Български
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1 – Фиг. 18)
Превключвател
Лост
Бутало
Стойка за острието
Острие
Водеща ролка
Основна плоча
Основна пластина
Циферблат
Водач Устройство за
прахосъбиране Предпазител за
стружки Винт за дърво /
Пирон
Под основа Шестостенен гаечен
ключ
Масльонка Предпазител за
отпадъци
Кутия
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните показни символи за
машината. Уверете се, че разбирате значението им преди употреба.
CJ160V / CJ160VA : Прободен трион
Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба, трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране.
V Номинално
Променлив ток
Захранващ блок
P
Скорост на празен ход
n
0
Тегло
kg
(Според процедура 01/2003 на EPTA)
Включване
Изключване
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент клас II
напрежение
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект), комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари. комплект (1 комплект)
○ Остриета (№ 41, № 42, № 123X) .....по едно от всяко
Номер 41: Вижте Таблица 1 Номер 42: Същото като номер 12 (Виж Таблица 1) Номер 123X: Мека стоманена пластина 1,5 - 10 мм
○ Под основа...................................................................1
○ Шестостенен гаечен ключ ..........................................1
○ Предпазител за отпадъци ..........................................1
○ Устройство
○ Предпазител за стружки ............................................1
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без предупреждение.
за прахосъбиране ...................................1
ПРИЛОЖЕНИЯ
○ Рязане на различни видове дърво и джобни прорези ○ Рязане на лека стоманена пластина, алуминиева
пластина и медна пластина
○ Рязане на синтетични смоли, като фенолна смола и
винил хлорид ○ Рязане на тънки и меки строителни материали ○ Рязане на пластина от неръждаема стомана (с
острие номер 97)
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по области)*1
Захранващ блок*1 800 W Максимална дълбочина
на рязане Скорост на празен ход*1 800 – 2800 мин Ход 26 мм Минимален радиус на
рязане Тегло*2 2,5 кг
*1 Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области. *2 Те гл о: Съгласно EPTA-процедура 01/2003
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма
за проучване и разработване на HITACHI,
спецификациите, посочени тук, са предмет на
промяна без предизвестие.
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Дърво 160 мм
Мека стомана 10 мм
-1
25 мм
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Смяна на остриетата Настройване на работната
скорост на острието*1 Работа на превключвателя 4 Начин на употреба на LED
индикатора Регулиране на орбиталната работа
2
3
5
6
Страница
124
124
125
125
125
99
Page 100
Български
Предпазител за отпадъци Под основа*2 Предпазител за стружки Съхраняване на шестостенния
гаечен ключ Монтиране на водача Рязане в права линия Рязане на кръг или кръгова дъга Рязане на метални материали Рязане под ъгъл Рязане на джобни прорези Относно рязане на пластини от
неръждаема стомана Свързване с почистващо устройство Избор на приставки и аксесоари
*1 Инструментът има два режима: „Стандартен режим“
иАВТОМАТИЧЕН режим“.
(1) Стандартен режим Можете да промените работната скорост на
острието от 800 до 2800 мин селектора от „1“ до „5“.
(2) АВТОМАТИЧЕН режим В зависимост от работното натоварване
АВТОМАТИЧНИЯТ режим „A“ ще променя автоматично работната скорост на острието на 1400 мин вибрациите и шумът ще намалеят преди и по време на работа.
Настройте селектора на режим и скорост, които са
най-подходящи за работните условия и материалите.
-1
или 2800 мин-1. В резултат на това
-1
чрез позиции на
125
7
126
8
126
9
126
10
126
11
126
12
126
13
127
14
127
15
127
16
128
17
128
18
129
Работна скорост на острието
Режим Селектор
Стандартен режим
АВТОМАТИЧЕН режим
В АВТОМАТИЧЕН режим е възможно честотата
на вибрациите да не достигне 2800 мин не се върне на 1400 мин извършваната работа.
ЗАБЕЛЕЖКА*2
Когато подосновата е прикачена, излизането на
острието извън материала, който режете, ще бъде намалено с 3 мм Когато острието е преместено в най-долната точка, уверете се, че то излиза извън материала.
1 – 5 800 – 2800 мин
Работна скорост на
острието
Празен ход: 1400 мин
A
С товар: 2800 мин
-1
в зависимост от вида на
-1
-1
-1
или да
-1
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
1. Инспекция на острието
Продължителната употреба на затъпено или
повредено острие ще доведе до по-ниска
ефективност на рязането и може да претовари
двигателя. Подменете острието с ново, веднага щом
забележите прекалено износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите
Неспазването на горното крие рискове от сериозни
злополуки.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са „сърцето“ на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Инспекция на карбоновите четки
За да
предотврати токов удар, карбоновите четки на този
уред трябва да се инспектират и подменят САМО от
Оторизиран Сервизен Център на HITACHI.
5. Смяна на захранващ кабел
Ако захранващият кабел е повреден, уредът трябва
да бъде върнат в упълномощен сервизен център на
Hitachi, за да се смени
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за електрически инструменти Hitachi съгласно специфичните местни законодателства
на съответните държави. Тази гаранция не покрива дефекти или щети поради неправилна употреба, злоупотреба или нормалното износване на уреда. В случай на рекламация, моля, изпратете електрическия инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, намираща се в края на инструкциите, до оторизиран сервизен център на Hitachi.
разхлабен винт, незабавно го затегнете.
се гарантира постоянна безопасност и да се
.
ИЗБОР НА ОСТРИЕТА
Остриета аксесоари
За да се осигури максимална работна ефективност и най-добри резултати, важно е да се избере най­подходящото острие за типа и дебелината на материала, който ще бъде рязан. Тр и различни типа остриета са осигурени като стандартни аксесоари. Номерът на острието е гравиран в областта на монтажната част на
всяко острие. Изберете подходящото острие, като
направите справка с Таблица 1.
100
Loading...