Hitachi CJ 110VA Handling Instructions Manual

Page 1
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
JIG SAW STICHSÄGE SCIE SAUTEUSE SEGHETTO ALTERNATIVO DECOUPEERZAAGMACHINE SIERRA CALADORA
CJ 110VA
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
Page 2
43 Rubber Cushion
44 Connector Holder
45 Connector
46 Packing
47 Connecting Piece
48 Needle Bearing (NTN K6
×
8
×
8T2)
49 Weight Holder
50 Washer (A)
51 Balance Weight
52 Orbital Cam
53 Gear
54 Washer (A)
55 Spindle
56 Special Screw M3
×
4
57 Ship Cover
58 Needle D5
×
19.8
59 Guide Roller
60 Spging
61 O-Ring (P-16)
62A Plunger
70 Seal Lock Flat Hd. Screw M4
×
10
71 Retaining Ring For D8 Shaft
72 Wahser (B)
73
Hex. Socket Hd. Bolt (W/Flange)
M5
×
12
74 Orbital Pin
75 Felt
76 Sub Base
77 Nylock Flat Hd. Screw M5
×
40
78 Washer
79 Hex. Socket Hd. Bolt M4
×
8
80 Base
81 Base Locker
82 Base Bolt
83 Spacer
84 Plate Spring
501 Blade No.42
502 Blade No.46
503 Blade No.41
504 Splinter Guard
509 Hex. Bar Wrench
Part Name
1 Slide Bar
2 Carbon Brush
3 Wiring Block (A)
4 Switch
5 Wiring Block (B) Ass’y
6 Internal Wire
7 Connector (50096)
8 Cord Clip
9 Tapping Screw (W/Flange) D4×16
10 Cord Armor
11 Tail Cover
12 Tapping Screw (W/Flange) D4×12
13 Tapping SCrew (W/Flange) D4×16
14 HITACHI Label
15 Cord
16 Tapping Screw D4×30
17 Gear Cover
18
Hex. Socket Hd. Bolt (W/Flange)
M4×6
19 Ball Bearing (608DDW)
20 Armature
21 Fan Guide Ass’y
22 Rubber Bushing
23 Stator
24 Ball Bearing (608DDMC2EPS2S)
25 Slide Knob
26 Housing
27 Label (CE Mark) (A)
28 Name Plate
29 Change Knob
30 Sping (C)
31 Steel Ball
32
Retaining Ring (E-Type) For D5 Shaft
33 Washer
34 Base Handle
35 Cover (A)
36 Tapping Screw (W/Flange) D4×65
37 Machine Screw M4×16
38 Upper Cover
39 Cover (B)
40 Tapping Screw (W/Flange) D4
×
25
41 Plunger Holder Ass’y
42 Pin D6
×
47
Part Name
Item
No.
Item
No.
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Page 3
1
3
1
4
5
6
7
8
1
2
3
4
8
9
7
A
C
D
L
K
J
I
2
B
E
F
E
G
H
:
E
Page 4
2
9
10
11
12
13
14
15
L
M
N
O
J
P
T
S
F
E
U
7mm
14mm
46
R
Q
D
6
:
6
5
16
D
Page 5
3
Italiano Nederlands Español
1 Raccoglitrucioli Spaankast Cubierta de virutas 2 Aprire Open Apertura 3 Chiudere Dicht Cierre 4 Vite di fissaggio della lama Stelschroef voof zaagblad Tornillo de ajuste de la cuchilla 5 Scanalatura Groef Ranura 6 Chiave esagonale maschia Inbussleutel Ilave macho hexagonal 7 Anello di fissaggio Stelring Anillo de ajuste 8 Rullo Geleiderol Rodillo 9 Direzione di inserimento Richting voor insteken Sentido de inserción 0 Lama Zaagblad Cuchilla A Selettore Schijf Selector B Rotella di cambio Omstelknop Perilla de cambio C Pará-schegge Anti-splinterstuk Protector contra astillas D Base Zaagtafel Base E Bullone a manopola Knopbout Perno de perilia F Guida rettilinea Rechtgeleider Guia rectilínea G Guida circolare Cirkegeleider Guía circular H Centro della guida Geleider midden Centro de la guía I Scala parte semicircolare Halve-cirkel van schaal Escala de parte semicircular J Fessura parte semicircolare Halve-cirkel van opening Ranura de parte semicircular K
Segno a  sul coperchio ingranaggi V ersn
ellingafdekking -markering
Marca en  de la cubierta de engranajes
L Maniglia della base Basishendel Asa de la base M Allentare Losdraaien Aflojar N Stringere Aandraaien Apretar O Circa 90 gradi Ongeveer 90 graden Aprox. 90 grados P Segno sul coperchio ingranaggi Versnellingafdekking markering Marca de la cubierta de la base Q Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso R No. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel No. del escobilla S Molla a spirale Spiraalveer Resorte espiral T Porfa-spazzola Borstelhouder Sujetador de carbón U Spazzola di carbone Koolborstel Escobilla
English Deutsch Français
1 Chip cover Schnipseldeckel Couvercle d’éclats 2 Open Öffnen Ouvrir 3 Close Schließen Fermer 4 Blade set screw Klemmschraube für das Sägeblatt Vis de fixation de la lame 5 Groove Kerbe Rainure 6 Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschüssel Clef à six pans 7 Set ring Einstellring Bague de fixation 8 Roller Führungsrolle Rouleau 9 Insert direction Einschubrichtung Sens d’insertion @ Blade Blatt Lame A Dial Skalenscheibe Cadran B Change knob Wechselring Bouton de changement C Splinter guard Splitterschutz Anti-éclats D Base Grundplatte Base E Knob bolt Knopfschraube Boulon bouton F Rectilinear guide Gradschneider Guide rectilinéaire G Circular guide Kreischneider Guide circulaire H Guide center Führungsmitte Centre de guidage I Semi-circular part scale Halbkreisförmige Skala Echelle de section semi-circulaire J Semi-circular part slot Halbkreisförmiger Schlitz Fente de section semi-circulaire K Gear cover -mark
-Markierung an der Getriebeabdeckung
Repère en  du couvercle de réducteur
L Base handle Basishandgriff Poignée de socle M Loosen Lösen Desserrer N Tighten Anziehen Serrer O Approx. 90 degrees Etwa 90 Grad Environ 90 degrés P Gear cover mark Getriebeabdeckungsmarkierung
Repère du couvercle de réducteur
Q Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure R No. of carbon brush Nr. de Kohlebürste No. de balai en carbone S Spiral spring Spiralfeder Ressort en spirale T Brush holder Bürstenhalter Support du balai U Carbon brush Kohlebürste Balai en carbon
Page 6
English
4
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING JIG SAW
This machine employs a high-power motor. If the machine is used continuously at low speed, an extra load is applied to the motor which can result in motor seizure. Always operate the power tool so that the blade is not caught by the material during operation. Always adjust the blade speed to enable smooth cutting.
Page 7
5
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Blades (No. 41, No. 42, No. 46) ................ 1 each
Refer to Table 1 for use of the blades.
(2) Hexagon bar wrench ............................................... 1
(3) Splinter guard ........................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES ... Sold separately
(1) Various types of blades
Refer to Table 1 for use of the blades. (2) Dust collecter (3) Rectilinear guide (4) Circular guide (5) Bench stand (Model TR12-B) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various lumber and pocket cuttingCutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride
Cutting thin and soft construction materialsCutting stainless steel plate (with No. 95, No. 96
or No. 97 blade).
PRIOR TO OPPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the blade
(1) Open the chip cover. (Fig. 1)
(2) Use the accessory hexagonal bar wrench to loosen
the blade set screw on the set ring, as shown in Fig. 2.
(3) Fully insert the blade mounting portion into the set
ring with the rear face of the blade engaged with the groove and tighten the set screw. (Fig. 2).
(4) Close the chip cover. (Fig. 1).
NOTE:
Loosened set screw may cause the blade to be damaged. Always ensure that the set screw is securely tightened. Always ensure that the mounting portion of the set ring is clean and claer of sawdust to ensure proper blade mounting and set screw clamping.
5. Adjusting the blade operating speed
The CJ110VA is equipped with the electric control circuit which enables stepless speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 3. When the dial is set to “1”, the jig saw operates at the minimum speed (700 /min). When the dial set to “5”, the jig saw operates at the maximum speed (3200 /min). Adjust the speed according to the material to be cut and working efficiency.
CAUTION
At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness of more than 1 mm.
6. Adjusting the orbital operation
(1) This machine employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 4 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “III”.
(2)
For the hard material, such as a steel plate, etc., decrease the o3rbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation.
7. Cutting stainless steel plates
The CJ110VA model, when used with the No. 95, No. 96 or No. 97 blade, can cut stainless steel plates. Carefully read Concerning cutting of stainless steel plates for proper operation.
8. Splinter guard
Using the splinter guard when cutting wood materials will reduce splintering of cut surfaces. Insert the splinter guard in the space between the base and sub-base, push forward and attach (see
Fig. 5).
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 570W
Max. Cutting Depth
Wood 100 mm
Mild Steel 10 mm No-Load Speed 700—3200/min. Stroke 26 mm Min. Cutting Radius 25 mm Weight (without cord) 2.4kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Page 8
English
6
CUTTING
CAUTIONS
While sawing, the base must be firmly in contact
with the material surface, and the blade must be held at a right angle. If the base becomes separated from the material, it could cause the blade to break.
1. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. Using the auxiliary straight guide (sole separately) will make it possible to cut accurately on a straight line. Attach the guide by passing it through the attachment hole on the base and tightening the M5 knob bolt. (Fig. 6)
2. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break.
3. Cutting a circle or a circular arc
In this case it will be helpful to use the auxiliary circular guide and guide center (sold separately) (Fig. 7). Loosen the base handle located directly below the housing by rotating it approximately 90 degrees. Then move the base fully forward, rotate the base handle approximately 90 degrees counterclockwise, return the base to directly below the housing and tighten (Figs. 8, 9). Pass the circular guide through the attachment hole on the base and tighten the M5 knob bolt.
4. Cutting metallic materials
Always use an appropriate cutting agent (spindle oil, soapy water, etc.) When a liquid cutting agent is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut.
5. Pocket cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 11)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting.
6. Angular cutting
To adjust the slant angle, loosen the base handle located directly below the housing by rotating it approximately 90 degrees and then move the groove in the semi-circular part to the position indicated by the mark on the gear cover. Next, align the scale (from 0 degrees to 45 degrees in 15-degree increments) of the semi-circular part of the base with the [
] mark on the gear cover,
rotate the base handle approximately 90 degrees counterclockwise, return to directly below the housing and tighten (Figs. 8, 9, 10, 12).
CONCERNING CUTTING OF STAINLESS STEEL PLATES
CAUTION
While sawing, the base must be firmly in contact with the workpiece surface, and the blade must be held at a right
angle. If the base becomes separated from the material, it could cause the blade to break.
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below:
1. Adjust the speed……
NOTE
Dial scale reading is for reference only. The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired.
2. Set the orbital position to “0” ……… NOTE
When cutting use cutting fluid (oil base cutting
fluid) to prolong the blades service life.
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Three types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
HOUSING THE SAW BLADES AND THE HEXAGONAL BAR WRENCH
It is possible to house the auxiliary hexagonal bar wrench and saw blades (2-3 blades) inside the base (see Fig. 13). If saw blades get caught in the interior of the base, insert the auxiliary wrench inside the groove on the back of the base to remove the blades. (Fig. 14)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers
Blade
Thickness of material
Dial Scale No. 96 0.5 ~ 1.5 mm No. 95 1.5 ~ 2.5 mm No. 97 1.5 ~ 2.5 mm
Middle groove position between scales “2” and 3
Page 9
7
English
shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 16)
<Disassembly> (1) Loosen the D4 tapping screw (1 screw) retaining
the tail cover and remove the tail cover.
(2) Use a small screw-driver to pull up the edge of
the coil spring that are holding down the carbon brush. Remove toward the outside of the brush holders.
(3) Remove the edge of the pig-tails on the carbon
brushes, from the wiring block group (A) and then remove the carbon brushes from the brush holders.
<Assembly> (1) Insert the end of the pig tails of the carbon brushes
in the terminal section of the wiring block (A). (2) Insert the carbon brushes in the brush holders. (3) Use the small screwdriver to return the edge of the
coil spring to the head of the carbon brushes. (4) Check that the pig tails of the carbon brushes are
completely inserted in the pig tails groove on the
brush holders. (5) Close the tail cover and tighten the D4 tapping
screw (1 screw).
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.No. 1 (Long), No. 11, No. 12, No. 15, No. 16, No. 21, No. 22, No. 95, No. 96 and No. 97 blades are sold
separately.
Table 1 List of appropriate blades
Material
Blade
No. 1
No.11
No. 12,
No. 15
No. 16, No. 21,
No. 22 No. 95 No. 96 No. 97
to be cut
(Long) 42 46 41
Material quality Thickness of material (mm)
Lumber
General lumber
Below 10 Below 10 5 ∼
100 60 20 60 40
Plywood
5 Below 5 3
30 10 30 20
Iron plate
Mild steel plate
3 Below 3 Below 2
10 3 6 3 5
Stainless steel plate
1.5 0.5 1.5
2.5 1.5 2.5
Nonferrous
Aluminium copper, brass
3 Below 3 Below Below
metal
12 3 12 3 5
Aluminium sash
Height Height Height
up to up to up to
30 30 30
Plastics
Phenol resin, melamin, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ resin, etc. 20 6 15 6 20 6 15
Vinyl chloride, 5 ∼ Below 5 ∼ Below 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ Below 5 ∼ acryl resin, etc. 30 10 20 5 30 20 20 5 15
Foamed polyethylene, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ foamed styrol 60 30 30 30 60 40 30 30 30
Pulp
Card board, 10 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ corrugated paper 60 30 60 40
Hardboard
3 Below 3 Below 3
30 6 30 6 30
Fiberboard
Below
6
Page 10
English
8
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead and coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 87 dB (A). The typical A-weighted sould power level: 100 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square accelaration value does not exceed 2.5m/s2.
Page 11
9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
Page 12
10
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Sägeblätter (Nr. 41, 42, 46) ................................... 1
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1.
(2) Innenscechskantchiüssel .......................................... 1
(3) Splitterschutz ............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntma­chung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR ... separat zu beziehen
(1) Verschiedene Sägeblatt-Typen
Für Anwendung der Sägeblätter siehe Tabelle 1. (2) Staubsauger (3) Parallelschneider (4) Kreisschneider (5) Bankstütze (Modell TR12-B) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schneiden verschiedener Nutzhölzer (auch
Aussparungen) Schneiden von Flußstahlblechen, Aluminiumblechen
und Kupferblechen. Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid
Schneiden von dünnen und weichen BaumaterialienSchneiden von Blechen aus rostfreiem Stahl (mit
Sägeblatt Nr. 95, Nr. 96 oder Nr. 97)
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf ,,AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf ,,EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Sägeblattes
(1) Die Spitzenabdeckung öffnen (Abb. 1). (2) Mit dem Innensechskantschüssel werden die
Klemmschrauben des Sägeblattes am Einstellring gelockert, wie in Abb. 2 dargestellt.
(3) Das Anbaustück des Blattes vollkommen in den
Einstellring mit der Hinterseite des Blates in Schlitz eingreifend einsetzen und die Klemmschraube anziehen (Abb. 2).
(4) Den Schnipseldeckel schließen (Abb. 1).
HINWEISE:
Lose Klemmschrauben können zur Beschädigung des Sägeblattes führen. Es ist immer derauf zu achten, daß der Anbauteil des Einstellrings sauber und ohne Sägemehl ist, um zweckmäßiges Anbringen des Sägeblattes und richtiges Klemmen der Klemmschrauben zu gewährleisten.
5. Einstellen der Arbeitsgeschwindigkeit des Säge­blattes
Die CJ110VA ist mist einem kontrollstromkreis ausgestattet der stufenlose Geschwindigkeitskontrolle ermöglicht. Um die Geschwindigkeit einzustellen, die Skalenscheibe die auf Abb. 3 gezeigt ist drehen. Wenn die Scheibe auf ,,1 eingestellt ist, arbeitet die Stichsäge auf Mindestgeschwindigkeit (700/min). Wenn auf ,,5 eingestellt, arbeitet die Stichsäge auf
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BEDIENUNG DER STICHSÄGE
Diese Machine arbeitet mit einem starken Motor. Wenn die Maschine längere Zeit b ei niedriger Geschwindigkeit verwendet wird, wird der Motor stark belastet und kann sich festfressen. Das Werkzeug immer so einsetzen, daß das Sägeblatt beim Betrieb nicht im Werkstück festsitzt. Immer die Geschwindigkeit so einstellen, daß gut gesägt werden kann.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (ja nach Gebiert)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 570W
Max. Schneidtiefe
Holz 100 mm
Flußstahl 10 mm Leerlaufhubzahlen 700 – 3200 Hübe/min Hubstrecke 26 mm Mindestschnittradius 25 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,4 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Page 13
11
Deutsch
Hochstgeschwindigkeit (3200/min). Die Geschwindigkeit je nach Schnittmaterial und Arbeitsleistung einstellen.
ACHTUNG
Bei kleiner Geschwindigkeit (Skalaeinstellung: 1 oder
2), kein Holzstück von einer Dicke über 10 mm oder Stahl von einer Dicke über 1 mm schneiden.
6. Einstellen des Umlaufbetriebs
(1) Diese Maschine funktioniert mit Umlaufbetrieb der
das Sägeblatt von vorn nach hinten, und auch von oben nach unten bewegt. Den Wechselknopf der auf Abb. 4 gezeigt ist auf ,,0 einstellen um den Umlaufbetrieb auf das Mindestmaß herabzusetzen (das Sägeblatt bewegt sich nur von oben nach unten). Der Umlaufbetrieb kann in 4 Stufen von ,,0 bis ,,III gewählt werden.
(2) Für hartes Material, wie Stahlblech, usw., den
Umlaufbetrieb herabsetzen. Für weiches Material, wie Bauholz, Kunstoff, usw, den Umlaufbetrieb, um die Arbeitsleistung zu erhöhen, steigern. Um Material mit Genauigkeit zu schneiden den Umlaufbetrieb herabsetzen.
7. Sägen von rostfreien Stahlblechen
Mit dem Modell CJ110VA und Sägeblatt Nr. 95, Nr. 96 und Nr. 97 ist Schneiden von Stahlblechen möglich. Für korrekte Bedienung bitte den Abschnitt ,,Betreffend Sägen von rostfreien Stahlblechen aufmerksam durchlisen.
8. Splitterschutz
Die Verwendung des Splitterschutzes beim Schneiden von Holzmaterialen reduziert das Splittern an der Oberfläche. Den Splitterschutz in den Spalt zwischen dem Unterbau und dem Nebenunterbau einsetzen, nach vorn schieben und befestigen (siehe
Abb. 5).
SCHNEIDEN
ACHTUNG
Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der
Oberfläche des Werkstücks auf liegen und das Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das zum zerbrechen das Sägeblatts führn.
1. Parallelschneiden
Zum Schneiden in gerader Richtung zuerst eine Markierungslinie aufzeichnen und dann an dieser Linie entlangsägen. Die als sonderzubehör erhältliche Führung sorgt hierbei für Richtungsstabilität und ermöglicht akkurates Sägen in Geradeausrichtung. Hierzu die Sägeführung durch das Befestigungsloch am Unterbau stecken und die M5-Knopfschraube festziehen. (Abb. 6)
2. Sägen von krummen Linien
Beim Sägen eines kleinen Kreisbogens wird die Schiebgeschwindigkeit der Maschine verringert. Wenn die Maschine zu schnell geschoben wird, könnte das zum zerbrechen des Sägeblatts führen.
3. Schneiden eines Kreises oder eines Bogens
Für kreis- oder bogenförmige Sägeschnitte ist die Kreisschnittführung und die Mittenführung (Sonderzubehör) äußerst nützlich (Abb. 7). Den Basishandgriff, der sich direkt unterhalb des Gehäuses befindet, durch Drehung um etwa 90 Grad lösen. Dann die Basis völlig nach vorn
bewegen, den Basishandgriff um etwa 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen, die Basis direkt unter das Gehäuse zurückbringen und anziehen (Abb. 8, 9). Die Kreisschnittführung durch das Befestigungsloch stecken und die M5-Knopfschraube festziehen.
4. Schneiden von Metallen
Immer ein geeignetes Schneidemittel verwenden (Spindelöl, Seifenwasser, usw.). Wenn ein flüssiges Schneidemittel nicht zur Verfügung steht, wird auf die Rückseite des zu schneidenden Materials Fett aufgetragen.
5. Schneiden von Löchern
(1) In Schnittholz
Die Schnittrichtung wird der Faserrichtung des Holzes angepasst. Es wird Schritt für Schritt geschnitten, bis ein Fenster in der Mitte des Schnittholzes entstanden ist. (Abb. 11)
(2) In anderen Materialien
Beim Schneiden eines Fensters in anderen Materialien als Holz wird zu Anfang ein Loch mit einer Bohrmaschine oder einem ähnlichen Werkzeug gebohrt, von dem aus das Schneiden beginnt.
6. Schrägschnitte
Zum Einstellen des Neigungswinkels den Basishandgriff, der sich direkt unterhalb des Gehäuses befindet, durch Drehung um etwa 90 Grad lösen, und dann die Nut im halbkreisförmigen Teil zu der durch die Markierung an der Getriebeabdeckung angezeigten Position bringen. Dann die Skala (von 0 Grad bis 45 Grad in Schritten von 15 Grad) des halbkreisförmigen Teils der Basis auf die Markierung [
] an der Getriebeabdeckung
ausrichten, den Basishandgriff um etwa 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen, direkt unter das Gehäuse zurückbringen und anziehen (Abb. 8, 9, 10,
12).
BETREFFEND SÄGEN VON ROSTFREIN STAHLBLECHEN
ACHTUNG
Beim Sägen muß der Sägetisch fest auf der Oberfläche des Werkstückes liegen und das Sägeblatt im rechten Winkel gehalten werden. Wenn der Sägetisch das Material nicht berührt, kann das zu einem Bruch des Sägeblattes führen.
Beim sägen von rostfreien Stahlblechen die Einheit wie unten angegeben einstellen:
1. Geschwindigkeitseinstellung……
VORSICHT
Die Drehreglerskalen-Anzeige dient nur als Bezugswert. Je höher die Geschwindigkeit ist, destoschneller wird das Material gesägt. Die Lebensdauer des Sägeblattes aber wird in diesem Fall verringert. Wenn die Geschwindigkeit zu giedrig ist, nimmt das Sägen längere Zeit in Anspruch, aber die Lebnsdauer wird verlängert. Die Einstellung nach Wunsch vornehmen.
Sägeblatt
Dicke des Materials Drehscheibenskala Nr. 96 0,5 bis 1,5 mm Nr. 95 1,5 bis 2,5 mm Nr. 97 1,5 bis 2,5 mm
Mittelrillenstellung zwischen den Werten ,,2 und ,,3“ auf der Skala
Page 14
12
Deutsch
2. Die Orbitalstellung ,,0“ wählen …… VORSICHT
Beim Sägen immer Sägeflüssigkeit verwenden
(Ölschneideflüssigkeit), um die Lebnsdauer des Sägeblattes zu verlängern.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Standardzubehör
Für maximale Leistung ist es sehr wichtig, das Sägeblatt auszuwählen, das sich bei den Eigenschaften des zu schneidenden Materials am besten eignet. Als Standardzubehör werden drei Sägeblattypen geliefert. Die Nummer des Sägeblatts ist in der Nähe der Halterung jedes Sägeblatts eingraviert. Das geeignete Sägeblatt wird anhand der Tabelle 1 bestimmt.
AUFBEWAHRUNG VON SÄGEBLATT UND SECHSKANTSCHLÜSSEL
Sechskantschlüssel und Sägeblätter (2-3 Sägeblätter) können im Unterbau (siehe Abb. 13) verstaut werden. Falls sich sägeblätter im Unterbau verklemmen, den mitgelieferen Sechskantschlüssel in den spalt an der Rückseite des Unterbaus stecken und die Sägeblätter auf diese Weise lösen. (Abb. 14)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Die Weiterverwendung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblatts führt zu verminderter Schnit tleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, wenn übermäßige Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste: (Abb. 16)
<Zerlegen> (1) Die D4-Schneidschraube (1 Schraube) an der hinteren
Abdeckung herausschrauben und die hintere Abdeckung entfernen.
(2) Das Ende der Spiralfeder, welche die Kohlebürste
nach unten drückt, mit dem kleinen Schraubenzieher nach oben ziehen und sie aus den Bürstenhaltern entfernen.
(3) Die kante der Anschlußlitze an der kohlebürste von
der Verdrahtungsblock-Baugruppue (A) entfernen
und die kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen. <Baugruppe> (1) Das Ende der kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Verdrahtungsblocks (A) einstekken. (2) Die kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen. (3) Das Ende der Spiralfeder mit dem kleinen
Schraubenzieher auf das Oberteil der Kohlebürsten
zurückbringen. (4) Vergewissern, daß die Anschlußlitze der kohlebürste
ganz in die Anschlußlitzenkerbe am kohlebür-
stenhalter eingesteckt ist. (5) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit der
D4-Schneidschraube (1 Schraube) anmontieren.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das ,,Herz des Elektro-
werkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu
achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Page 15
13
Deutsch
VORSICHT
Der Mindest-Schnittradius von Sägeblatt Nr. 1 (Lang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.Sägeblätter Nr. 1 (Lang), Nr. 11, Nr. 12, Nr. 15, Nr. 16, Nr. 21, Nr. 22, Nr. 95, Nr. 96 und Nr. 97 sind getrennt
kaufbar.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 87 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 100 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5m/s2.
Tabelle 1 Liste der geeigneten Sägeblätter
Zu schneiden-
Sägeblätter
Nr. 1
Nr.11
Nr. 12,
Nr. 15
Nr. 16, Nr. 21,
Nr. 22 Nr. 95 Nr. 96 Nr. 97
des Material
(Lang) 42 46 41
Materialqualität Dicke des Materials (mm)
Schnittholz
Allgemeines Schnittholz
Unter 10 Unter 10 5 ∼
100 60 20 60 40
Furnierplaten
5 Unter 5 3
30 10 30 20
Einsenblech
Flßstahlblech
3 Unter 3 Unter 2
10 3 6 3 5
Rostfreies Stahlblech
1,5 0,5 1,5
2,5 1,5 2,5
Nichteisen-
Aluminium, Kupfer, 3 Unter 3 ∼ Unter Unter
metalle
Messing 12 3 12 3 5
Hohe Hohe Hohe
Aluminiumschürze bis zu bis zu bis zu
30 30 30
Kunststoffe
Phenolharz, 5 Unter 5 Unter 5 Unter 5 Melaminharz, usw. 20 6 15 6 20 6 15
Vinylchlorid, 5 Unter 5 Unter 5 3 ∼ 5 ∼ Unter 5 Acrylharz, usw. 30 10 20 5 30 20 20 5 15
Geschäumtes Polyäthylen, 10 3 5 3 10 3 5 3 5 Geschäumtes Styrol 60 30 30 30 60 40 30 30 30
Holzfaser-
Pappe, Wellpappe
10 3 10 3
material
60 30 60 40
Hartfaserplatte
3 Unter 3 Unter 3
30 6 30 6 30
Faserplatte
Unter
6
Page 16
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
Page 17
Français
15
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION DE LA SCIE A CHANTOURNER
Cette machine utilise un moteur à puissance élevée. Si la machine est utilisée continuellement à faible vitesse, une charge supplémentaire est appliquée au moteur et peut en provoquer son mauvais fonctionnement. Toujours utiliser la scie de façon à ne pas coincer la lame dans la pièce lors de son usage. Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une coupe en douceur.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lames (No. 41, No. 42, No. 46) .... 1 de chaque
Se référer au tableau 1 pour lutilisation des lames.
(2) Clef à barre hexagonale ......................................... 1
(3) Anti-éclats .................................................................. 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES A OPTION
... vendus séparément
(1) Les différents types de lame
Se référer au Tableau 1 pour lutilisation des lames.
(2) Collecteur à poussiìre (3) Pièce de guidage rectilinèaire (4) Pièce de guidage circulaire (5) Etabli (Modèle TR12-B) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente
et découpe d’ouvertures
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre.
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres.
Coupe de plaque dácier inoxydable. (avec les lames
No. 95, No. 96 ou No. 97).
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge dune épaisseur suffisante et dune capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage de la lame
(1) Ouvrir le couverche d’éclats (Fig. 1). (2) Utiliser la clef à six pans pout desserrer la vis de
fixation de la lame sur la bague de fixation, comme montré à la Fig. 2.
(3) Insérer à fond la partir de montage de la lame dans
la bague de fixation avec la face arrière de la lame engagée avec la rainure et serrer la vis de fixation (Fig. 2).
(4) Refermer le couverche d’éclats (Fig. 1).
REMARQUE:
Des vis de fixation desserrées peuvent provoquer une détérioration de la lame. S'assurer toujours que la vis de fixation est correctement serrée. S'assurer toujours que la portion de monage de la bague de fixation est propre et exempte de sciure pour pourvoir effectuer un montage apropié de la lame et un bon serrage de la vis de fixation.
5. Réglage de la vitesse de fonctionnement de la lame
La CJ110VA est équipée dun circuit de contrôle électrique qui permet un contrôle de vitesse
progressif. Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré à la Fig. 3. Quand la cardran est réglé sur 1, la scie sauteuse fonctionne à la vitesse minimale (700/ min).
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance* 570W
Profondeur max. de coupe
Bois 100 mm
Acier doux 10 mm
Vitesse sans charge 700–3200/min
Course 26 mm
Rayon min. de coupe 25 mm
Poids (sans fil) 2,4 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
SPECIFICATIONS
Page 18
16
Français
Quaned le cadran est réglé sur “5” la sauteuse fonctionne à la vitesse maximale (3200/min). Régler la vitesse suivant le matériel devant être coupé et le rendment de travail.
ATTENTION
A petite vittesse (réglage de l’échelle sur: 1 ou 2), ne pas couper une pièce de bois ayant plus de 10 mm d’épaisseur ou une pièce dacier ayant plus de 1 mm d’épaisseur.
6. Réglage du fonctionnement orbital
(1) Cette machine utlise un fonctionnement orbital qui
déplace la lame tout aussi bien davant en arrière que de haut en bas. Régler le bouton de changement montré à la Fig. 4 sur “0” pour minimiser le fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en quatres étapes de 0 à III.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier,
etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les matériaux moux, tels que bois de charpente, matières plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital pour acroître le rendement du travail. Pour couper les matériaux avec précision, réduire le fonctionnement orbital.
7. Découpage de plaques en acier inoxydable
Le modèle CJ110VA, lorsquil est utilisé avec une lame N° 95, 96 ou 97, peut couper des paques dacier inoxydable. Lire avec attention la partie intitulée Au sujet du découpage de plaques en acier imoxydable pour un fonctionnement correct.
8. Anti-éclats
Lutilisation de lanti-éclats pendant la découpe de matériaux en bois réduit considérablement les éclats de copeaux. Insérer lanti-éclats dans lespace compris entre la base et la sous-base, le pousser vers lavant et le fixer. (Voir Fig. 5)
COUPE
PRECAUTIONS
Pendant l’opération de sciage, la base doit être
fermement en contact avec la surface de la pièce travaillée et la lame doit être tenue à angle droit. Si la base se trouve séparée du matériau, ceci provoquera la rupture de la lame.
1. Coupe rectilinéaire
Pour découper en ligne droite, dessiner dabord une ligne de repère et avancer la scie le long de celle­ci. Lutilisation du guide auxiliaire de cécoupe en ligne droite (vendu séparément) permet de couper très précisément en ligne droite. Pour fixer le guide, le faire passer par lorifice de fixation et la serrer avec la vis bouton M5. (Fig. 6)
2. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse dalimentation de la machine. Une vitesse trop rapide pourrait provoquer la rupture de la lame.
3. Coupe d’un cercle ou d’un arc circulaire
Dans se cas, le guide auxiliaire de découpe en cercle et le centre de guide (vendu séparément) sont très utiles (Fig. 7). Desserrer la poignée du socle qui se trouve directement sous le boîtier en la tournant d’environ 90 degrés. Puis, déplacer le socle à fond vers l’arrière,
tourner la poignée du socle denviron 90 degrés vers la gauche, ramener le socle directement en­dessous du boîtier et serrer (Fig. 8, 9). Faire passer le guide de cercle par lorifice de fixation sur la base et serrer la vis bouton M5.
4. Coupe de matériaux métalliques:
Utiliser toujours un agent de coupe qui convient (huile pour arbre, eau savonneuse etc.). Si un agent de coupe liquide nest pas disponible, appliquer de la graisse au dos de la surface du matériau à couper.
5. Découpe d’ouvertures
(1) Dans du bois de charpente:
En alignant la direction de la lame sur le grain du bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce quune ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 11)
(2) Dans dautres matériaux:
Pour couper une ouverture dans des matériaux autres que le bois de charpente, percer dabord un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencera la coupe.
6. Coupe angulaire
Pour régler langle dinclinaison, desserrer la poignée du socle qui se trouve directement sous le boîtier en la tournant denviron 90 degrés, puis déplacer lencoche de la section semi-circulaire sur la position indiquée par le repère du couvercle de réducteur. Ensuite, aligner l’échelle (de 0 degrés à 45 degrés par paliers de 15 degrés) de la section semi-circulaire du socle sur le repère [
] du couvercle de réducteur,
tourner la poignée du socle denviron 90 degrés vers la gauche, la ramener directement sous le boîtier et serrer (Fig. 8, 9, 10, 12).
AU SUJET DU DECOUPAGE DE PLAQUES EN ACIER INOXYDABLE
ATTENTION
Pendant lopération de sciage, la base doit être fermement en contact avec la surface de la pièce travaillée, et la lame doit être tenue à angle droit. Si la base se trouve séparée du matériau, ceci peut porvoquer la rupture de la lame.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler lappareil de la façon suivante.
1. Pour régler la vitesse……
REMARQUE
L’échelle du cadran gradué n’est qu’une référence. Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements selon préférence.
2. Régler la position orbitale sur “0” ……
REMARQUE
En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide
de coupe à base dhuile) pour prolonger la durée de vie de la lame.
Lame
Epaisseur du matériau Echelle du cadran gradué
No. 96 0,5 – 1,5 mm
No. 95 1,5 – 2,5 mm
No. 97 1,5 – 2,5 mm
A positionner sur le sillon à mi-chemin entre les graduations “2” et “3”
Page 19
Français
17
CHOIX DES LAMES
Lames accessoires
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meillleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois modèles de lame sont fournies comme accessoires standards. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en se référant au
Tableau 1.
RANGEMENT DES LAMES DE LA SCIE ET DE LA CLÉ À SIX PANS
Il est possible de ranger la clé auxiliaire à six pans et les lames (2-3 lames) dans la base (voir Fig. 13). Si les lames sont coincées à l'intérieur de la base, insérer la clé auxilaire dans la rainure au dos de la base pour les enlever. (Fig. 14)
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame:
Lutilisation continue dune lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de effecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces dabrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près de la limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement. Remplacez alors les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la fugure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce quils coulissent librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 16)
<Démontage> (1) Desserrer la vis taraudeuse D4 (1 vis) qui retient
le couvercle arrière pour l’enlever.
(2) Utiliser le petit tournevis pour soulever le bord du
ressort à boudin qui retient le balai en carbone. Le retirer vers l’extérieur des supports du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai en carbone du
bloc de câblage (A) et retirer le balai en carbone
de son support. <Montage> (1) Insérer lextrémité du flexible du balai en carbone
dans la section finale du bloc de câblage (A). (2) Insérer le balai en carbone dans son support. (3) Utiliser le petit tournevis pour remettre le bord du
ressort à boudin contre la tête des balais en carbone.
(4) Vérifier que le flexible du balai en carbone est
complètement inséré dans sa rainure sur le support du balai.
(5) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraudeuse
D4 (1 vis).
5. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur set le “coeur” mê me de loutil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Page 20
18
Français
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 100 mm.Les lames No. 1 (Long), No. 11, No. 12, No. 15, No. 16, No. 21, No. 22, No. 95, No. 96 et No. 97 sont
vendues séparément.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 87 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 100 dB (A)
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède pas 2,5 m/s2.
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Matériau
Lame
No. 1
No.11
No. 12,
No. 15
No. 16, No. 21,
No. 22 No. 95 No. 96 No. 97
à couper
(Long) 42 46 41
Qualité du matériau Epaisseur du matériau (mm)
Bois de
Bois de charpente géneral
Moins 10 Moins 10 5 ∼
charpente
100 60 20 60 40
Contreplaqué
5 Moins 5 3
30 10 30 20
Plaque
Plaque en acier douz
3 Moins 3 Moins 2
en fer
10 3 6 3 5
Plaque en acier inoxydable
1,5 0,5 1,5
2,5 1,5 2,5
Métal
Auminium, cuivre, lation
3 Moins 3 Moins Moins
nonferreux
12 3 12 3 5
Chassis en aluminium
Hauteur Hauteur Hauteur
allant allant allant
jusqu’à jusqu’à jusqu’à
30 30 30
Résine phénolique, 5 Moins 5 Moins 5 Moins 5 résine mélamine, etc. 20 6 15 6 20 6 15
Matières Chlorure de vinyl, 5 Moins 5 Moins 5 3 ∼ 5 ∼ Moins 5
plastiques résine acrylique, etc. 30 10 20 5 30 20 20 5 15
Polyéthylène mousseux, 10 3 5 3 10 3 5 3 5 styrène mousseux 60 30 30 30 60 40 30 30 30
Pulpe
Carton, papier ondulé
10 3 10 3
60 30 60 40
Isorel
3 Moins 3 Moins 3
30 6 30 6 30
Panneau fibreux
Moins
6
Page 21
19
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg­giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
Page 22
Italiano
20
PRECAUZIONI DURANTE L’USO DEL TRAFORO
Questo apparecchio utilizza un motore a grande potenza. Se lapparecchio viene usato continuamente a bassa velocità, un carico addizionale viene applicato al motore e questo può causare una crisi del motore. Usate sempre lapparecchio in modo che la lama non resti bloccata dal pezzo in lavorazione durante il funzionamento. Regolate sempre la velocità della lama in modo da ottenere un taglio scorrevole.
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Lame (n. 41, n. 42, n. 46) ....................... 1 ognura
Per quanto riguarda luso delle lame, consultare la
tabella 1.
(2) Chiave marchio esagonale ..................................... 1
(3) Para-schegge ............................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
... venduti separatamente
(1) Vari tipi di lama
Per quanto riguarda luso delle lame, consultare la
Tabella 1. (2) Raccoglipolvere (3) Guida rettilinea (4) Guida circolare (5) Supporto deltavolo da lavoro (Modello TR12-B) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno e lavori a traforoTaglio di lamiera dacciaio tenero, alluminio e rameTaglio di resine sintetiche quali resine fenoliche e
cloruro di vinile
Taglio di materiali da construzione sottili e teneri.Taglio di lamiera di acciaio inossidabile. (con lama
No. 95, No.96 o No. 97).
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative allalimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verficarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della lama
(1) Aprire il coperchio dei trucioli. (Fig. 1). (2) Usare la chiave esagonale maschia per allentare la
vite di fissaggio della lama sull'anello di fissaggio, nel modo illustrato in Fig. 2.
(3) Inserire la parte di montaggio della lama a fondo
nell'anallo di fissaggio, innestando la parte posteriore della lama nella scanalatura, e serrare la viti (Fig.
2).
(4) Chiudere il coperchio dei trucioli. (Fig. 1).
NOTE:
Se le viti di fissaggio non sono serrate, si può danneggiare la lama. Assicurarsi sempre che la viti di fissaggio siano serrate a fondo. Assicurarsi sempre che il solco del pistone sia pulito e privo di segatura e fare attenzione a che la lama sia momtato nel modo guisto e le viti di fissaggio siano ben serrate.
5. Reglazione della vlocità di funzionamento della lama
Il CJ110VA è che consente di regolare la velocità in modo continuo. Per regolare la velocità far girare
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 570W
Profonditá massima di taglio
Legno 100 mm
Acciaio tanero 10 mm Velocitá senza carico 700–3200/min Corsa 26 mm Raggio minimo di taglio 25 mm Peso (senza cavo) 2,4 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
Page 23
21
Italiano
il selettore nel modo illustrato in Fig. 3. Quando il selettore si trova in posizione “1”, la sega funziona al regim minimo (700 giri/min). Quando il selettore si trova in posizione “5”, la sega funziona al regime massimo (3200 giri/min). Regolare la velocità a seconda del materiale da tagliare e dell’efficienza richiesta.
ATTENZIONE
Non tagliare tavole di legno di più di 10 mm di spessore o lamiera dacciaio di più di 1 mm a bassa velocità (selettore su 1 o 2).
6. Regolazione del funzionamento orbitale
(1) Questo attrezzo funziiona in senso orbitale. Ciò
significa che la lame si muove non solo in avanti e indietro, ma anche in alto e in basso. Portare la rotella cambio di Fig. 4 in posizione “0” per ridurre al minimo il movimento orbitale (la lama si muove così solo verso lalto e il basso). Il movimentò orbitale può essere regolato su quattro posizioni, da 0 a III.
(2) Per tagliare del materiale duro, come per esempio
lamiere di acciaio, diminuire il movimento orbitale. Per tagliare invece del materiale più soffice, come per esempio legno o plastica, aumentare il movimento orbitale; si aumenta così l’efficienza di lavoro.
7. Taglio di iastre di acciaio inossidabile
Il modello CJ110VA, quando usato con una lama n. 95, n. 96 o n. 97 può tagliare lastre di acciaio inossidabile. Leggere con attenzione la sezione “Sul taglio di lastre di acciaio inossidabile per un uso corretto.
8. Para-schegge
Usando il para-schegge quando si tagliano materiali di legno si riduce lo scheggiarsi delle superfici di taglio. Inserire il para-schegge nello spazio tra la base e la sotto-base, premere verso linterno e applicare. (Vedere la Fig. 5)
TAGLIO
ATTENZIONE
Mentre si sega, la base deve essere bene a contatto
con la superficie delloggetto da lavorare e la lama deve essere tenuta ad angolo retto. Se la base si distacca dal materiale si puó verificare la rottura della lama.
1. Taglio rettilineo
Quando si tagliano delle linee rette, segnare prima una linea di riferimento e fare avanzare la sega su quella linea. Usando la guida lineare ausiliare (venduta separatamenta) è possibile tagliare una linea dritta con precisione. Applicare la guida passandola attraverso i suoi fori di attacco sulla base e stringere le viti a manopola M5. (Fig. 6)
2. Taglio di linee curve
Quando si sega un piccolo arco circolare, ridurre la velocitá di avanzamento dellutensile. Se la macchina è spinta troppo in fretta si puó provocare la rottura della lama.
3. Taglio a cerchio o ad arco di cerchio
In questo caso è utile usare la guida circolare ausiliaria e la guida di centraggio (venduta separatamente) (Fig. 7).
Allentare la maniglia della base situata direttamente sotto lalloggiamento facendola ruotare di circa 90 gradi. Quindi spostare la base completamente in avanti, girare la maniglia della basse di circa 90 gradi in senso antiorario, riportare la base direttamente sotto lalloggiamento e serrare (Fig. 8, 9). Passare la guida circolare attraverso i fori di attacco alla base e fissare la vite a manopola M5.
4. Taglio di materiali metallici
Usare sempre una sostanza da taglio (olio lubrificante molto fluido, acqua saponata, ecc.) Quando non si ha a disposizione una sostanza da taglio, applicare del grasso sul rovescio del materiale da tagliare.
5. Lavori a traforo
(1) Nel legno:
Allineando la direzione della lama con la venatura del legno, tagliare poco a poco fino a produrre una apertura al centro del legno. (Fig. 11)
(2) In altri materiali:
Per praticare una apertura in materiali diversi dal legno, fare prima un foro con un trapano, o con un attrezzo similare, dal quale partire per lesecuzione del taglio.
6. Taglio ad angolo
Per regolare langolazione dellinclinazione, allentare la maniglia della base situata direttamente sotto lalloggiamento facendola ruotare di circa 90 gradi e quindi spostare la scanalatura nella parte semicircolare alla posizione indicata dal segno sul coperchio ingranaggi. Poi allineare la scala (da 0 gradi a 45 gradi in scatti di 15 gradi) della parte semicircolare della base con il simbolo [
] sul coperchio ingranaggi, ruotare la
maniglia della base di circa 90 gradi in senso antiorario, riportarla direttamente sotto lalloggiamento e serrare (Fig. 8, 9, 10, 12).
SUL TAGLIO DI LASTRE DI ACCIAIO INOSSIDABILE
ATTENZIONE
Mentre si sega, la base deve essere bene a contatto con la superficie delloggetto da lavorare e la lama deve essere tenuta ad angolo retto. Se la base si distacca dal materiale si può verificare la rottura della lama.
Quando tagliate lastre di acciaio inossidabile regolate lapparecchio come descritto sotto:
1. Regolate la velocità ……
NOTA
La lettura della scala del quadrante è solo per riferimento. Quanto maggiore è la velocità, tanto più è rapido il taglio, ma la durata della lama in questo caso si riduce. Quando la velocità è troppo bassa, il taglio richiede più tempo, ma la durata può essere prolungata. Regolate come desiderate.
Lama
Spessore del materiale
Scala del quadrante No. 96 0,5 – 1,5 mm No. 95 1,5 – 2,5 mm No. 97 1,5 – 2,5 mm
Posizione del solco mediano tra la scala 2 e la scala 3
Page 24
Italiano
22
2. Regolate la posizione orbitale su “0” …… NOTA
Quando tagliate usate fluido da taglio (fluido da
taglio a base olio) per prolungare la durata della lama.
SCELAT DELLE LAME
Lame accessorie
Per assicurare la massima efficacia di funzionamento e di risultati, è molto importante scegliere la lama appropriata, che viene si indicata al tipo ed allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di lame sono fornitl come accessori standard. Il numero della lama è riportato nei pressi della porzione di fissaggio di ogni lama. Scegliere la lama opportuna facendo riferimento alla Tabella 1.
INSERIMENTO DELLE LAME DELLA SEGA E LA CHIAVE ESAGONALE
È possibile inserire la chiave esagonale ausiliaria e le lame della sega (lame 2–3) dentro la base (vedere Fig. 13). Se le lame della sega si impigliano all'interno della base, inserire una chiave ausiliaria all'interno della scanalatura sul retro della base per rimuovere le lame. (Fig. 14)
MAUNTENZIONE E CNTROLLI
1. Controllo della lame
Luso continuativo di lame danneggiate o rovinate comporta una ridotta efficacia nel taglio e puó causare sovracarico del motore. Sostituire la lama con una nuova non appena si nota una eccessiva rottura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al limite dusura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che queste scorrino liberamente all’interno del portaspazzole.
4. Soustituzione di una spazzola di carbone: (Fig. 16)
<Dissemblaggio> (1) Allentare la vite auto filettante D4 (1 vite) che chiude
il coperchio posteriore e togliere il coperchio.
(2) Usare un piccolo cacciavite per tirare in fuori
lestremità della molla a spirale che è tenuta ferma dalla spazzola di carbone. Rimuovere verso il fuori dei contenitori delle spazzole.
(3) Rimuovere l’estremità della treccia sulla spazzola a
carbone dal gruppo del blocco cablaggio (A) e quindi rimuovere la spazzola a carbone dal contenitore della spazzola.
<Assemblaggio> (1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
carbone nella sezione terminale del blocco cablaggio
(A). (2) Inserire la spazzola a carbone nel suo contenitore. (3) Usare un piccolo cacciavite per fare ritornare
lestremità della molla a spirale delle spazzole a
carbone. (4) Controllare che la treccia della spazzola a carbone
sia completamente inserita nella scanalatura del
contenitore della spazzola. (5) Chiudere il coperchio posteriore e stringere la vite
auto filettante (1 vite).
5. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Page 25
23
Italiano
NOTA
Il raggio minimo di taglio delle lame n. 1 (Lungo), n. 21, n. 22, n. 41 è di 100 mm.Le lame n. 1 (Lungo), n. 11, n. 12, n. 15, n. 16, n. 21, n. 22, n. 95, n. 96 e n. 97 sono disponibile separatamente.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 87 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 100 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5m/s2.
Tabella 1 Elenco delle lame adatte
Materiale
Lama
n. 1
n.11
n. 12,
n. 15
n. 16, n. 21,
n. 22 n. 95 n. 96 n. 97
da tagliare
(Lungo)
42 46 41
Qualitá del materiale Spessore del materiale (mm)
Legno
Legno comune
Meno 10 Meno 10 5
di 100 60 di 20 60 40
Compensato
5 Meno 5 3
30 di 10 30 20
Lamiera
Lamiera di acciaio tenero
3 Meno 3 Meno 2
di ferro
10 di 3 6 di 3 5
Lastra di acciaio inossidabile
1,5 0,5 1,5
2,5 1,5 2,5
Metalli non
Aluminio, rame, otton
3 Meno 3 Meno Meno
ferrosi
12 di 3 12 di 3 di 5
Altezza Altezza Altezza
Fascia di alluminio fino a fino a fino a
30 30 30
Plastica
Resina fenolica, resina, 5 Meno 5 ∼ Meno 5 ∼ Meno 5 ∼ melaminica, ecc. 20 di 6 15 di 6 20 di 6 15
Cloruro di vinile, 5 Meno 5 ∼ Meno 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ Meno 5 ∼ resina acrilica, ecc. 30 di 10 20 di 5 30 20 20 di 5 15
Schiuma polietilencica, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ schiuma stirolica 60 30 30 30 60 40 30 30 30
Pasta
Cartone, cartone ondulato
10 3 10 3
60 30 60 40
Fibra di legno
3 Meno 3 Meno 3
30 di 6 30 di 6 30
Ligno sintetico
Meno
di 6
Page 26
Nederlands
24
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
Page 27
25
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE DECOUPEERZAAG
Dit apparaat heeft een motor met groot vermogen. Als het apparaat kontinu bij lage snelheid gebruikt wordt, betekent dit een extra belasting voor de motor, hetgeen kan resulteren in het vastlopen van de motor. Gebruik het elektrisch gereedschap tijdens gebruik altijd zodanig dat het zaagbled niet in het werkstuk vastraakt. Stel de bladsnelheid altijd zodanig in dat het apparraat gemakkelijk zaagt.
TECHNISCHE GEGEVENS
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zaagbladen (nr. 41, 42, 46) ................................... 1
Zie tabel 1 voor gebruik van de zaagbladen.
(2) Inbussleutel ................................................................ 1
(3) Anti-splinterstuk ........................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN ... los te verkrijgen
(1) Diverse typen bladen
Zie tabel 1 voor gebruik vande zaagbladen. (2) Stof-verzamel (3) Parallelgeleider (4) Cirkelgeleider (5) Werkbank (Model TR12-B) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.Het zagen van vloeistalen platen, aluminium platen
en koperen platen. Het zagen van kunsthars, zoals phenolhars en
vinylchloride.
Het zagen van dun en zachtHet zagen van roestvrij staal. (met zaagblad nr. 95,
nr. 96 of nr. 97)
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatie.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het aanbrengen van het zaagblad
(1) Open de zaagselafdekking (Afb. 1). (2) Gebruik de inbussleutel (standaard toebehoor) voor
het losdraaaien van de stelring, zoals afb. 2 aantoont.
(3) Steek het montage-gedeelte van het zaagblad
volledig in de stelring met het achteraanzicht van het zaagblad met de groef gehouden, en draai vervolgens de stelschroef vast. (Zie Afb. 2).
(4) Sluit de zaagselafdekking (Afb. 1).
OPMERKINGEN:
Het zaagblad kan beschadigen wanneer de stelschroef niet volledig is vastgedraaid. Kontroleer altijd of de schroef goed is vastgedraaid. Kontroleer altijd of het montage-gedeelte van de stelring schoon en vrij van stof is, om van goede montage van het zaagblad en klemming van de stelschroef verzekerd te zijn.
5. Het instellen van de arbeidssneljeid van het zaagblad
De CJ110VA is uitgerust met een elektrisch regelingscircuit hetgeen trploze snelheidsregeling mogelijk maakt. Draai de schijf, aangetoond in Afb. 3, om de snelheid in te stellen. Wanneer de schijf op „1” is gezet, funktioneert de zaag met de
Voltage (verschillend van gebied tot gebide)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 570W
Max. Zaagdiepte
Hout 100 mm
Vloeistaal 10 mm
Aantal slagen onbelast 700 – 3200/min
Slaglengte 26 mm
Laagste zaagstraal 25 mm
Gewicht (zonder kabel) 2,4 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Page 28
Nederlands
26
minimum snelheld (700/min). Wanneer de schijf op 5 is gezet, funktioneert de zaag met de maximum snelheid (3200/min). Stel de snelheid overeenkomstig de te behandelen materialen en de werkingsefficientie in.
VOORZICHTIG
Bij lage draaisnelheden (instelling: 1 of 2), kan geen hout gezaagd worden met een dikte van 10 mm of meer of staal met een dikte van 1 mm of meer.
6. Instellen van de baanfunktie
(1) Dit toestel is voorzien van een baanfunktie, waarbij
het zaagblad voor-en achterwaarts beweegt, en op en neer. Zet de omstelknop die wordt aangetoond in Afb. 4 op 0 om de baanfunktie te minimalizeren (het zaagblad beweegt slechts op en neer). De baanfunktie kan worden gekozen in vier stappen van 0 to III.
(2) Verminder de baanfunktie voor harde materialen,
zoals staalplaat, enz. Verhoog de baanfunktie om de werkingsefficientie te verhogen voor de zachte materialen, zoals hout, platic, enz. Verminder de baanfunktie voor het nauwkeurig zagen.
7. Zagen van roestvrije staalpalten
Wanneer het CJ110VA model met zaagblad nr. 95, 96 of 97 wordt gebruikt, kunt u roestvrije staalplaten zagen. Lees zorgvuldig de paragraaf „Betreffende het zagen van roetvrije staalplaten voor de juiste werkwijze.
8. Anti-splinterstuk
Door bij het zagen van hout het anti-splinterstuk te gebruiken, kunt u het splinteren van het oppervlak tegengaan. Steek het anti-splinterstuk in de ruimte tussen de zaagtafel en het onderstel en druk het antisplinterstuk aan tot het stevig vast zit. (Zie Afb. 5)
ZAGEN
LET OP
Tijdens het zagen moet de zaagtafel vlak op de
oppervlakte van het werkstuk liggen en het zaagblad haaks gehouden worden. Wanneer de zaagtafel het materiaal niet aanraakt, kan dat tot een breuk van het zaagblad leiden.
1. Zagen met de parallelgeleider
Als het van belang is dat er precies recht gezaagd wordt, kunt u het best vooraf een rechte lijn op het werkstuk trekken, waarlangs u vervolgens kunt zagen. Door de rechtzaag-lineaal of rechtgeleider (los verkrijgbaar) wordt het recht zagen vergemakkelijkt. Breng de rechtgeleider aan, door deze dóór de bevestigingsopening in de zaagtafel te steken en vervolgens de M5 knopbout vast te draaien. (Afb. 6)
2. Het zagen van kromme lijnen
Bij het zagen van een kleine cirkelboog wordt de snelheid, waarmee de machine naar voren schuift, verminderd. Wanneer de machine te snel naar voren geschoven wordt, zou dat tot een breuk van het zaagblad kunnen leiden.
3. Het zagen van cirkels of een cirkelboog
Voor het zagen van een cirkel of cirkelsegment kunt u het best de bijbehorende cirkelgeleider en centreergeleider (los verkrijgbaar) begruiken (Afb. 7).
Los de basishendel die direct onder de behuizing zit door ongeveer 90 graden te draaien. Druk de basis vervolgens geheel naar voren, draai de basishendel ongeveer 90 graden naar links en druk de basis weer terug op zijn plaats direct onder de behuizing en draai vast. (Afb. 8, 9) Steek nu de cirkelgeleider door de bevestigings­opening in de zaagtafel en draai vervolgens de M5 knopbout vast.
4. Het zagen van metaal
Steeds gebruik maken van een geschikt smeermiddel (dunvloeibare smeerolie, zeepoplossing, etc.). Heeft men geen vloeibaar smeermiddel ter beschikking, dan smeert men vet op de rugkant van het te zagen materiaal.
5. Het zagen van gaten
(1) In bestekhout
De zaagrichting in één lijn brengen met de richting van de houtvezel. Men zaagt stap voor stap, tot er in het midden van het hout een venster ontstaan is. (Afb. 11).
(2) In overige materialen
Bij het zagen van een venster in ander materiaal dan hout boort men eerst met een boormachine of soortgelijk gereedschap een gat voor, van waaruit men begint te zagen.
6. Verstekzagen
Voor het instellen van de schuine hoek moet u de basishendel die direct onder de behuizing is ongeveer 90 graden draaien en dan de groef in het halve-cirkel gedeelte naar de door de op de versnellingafdekking aangegeven markering verplaatsen. Breng vervolgens de schaal (van 0 graden tot 45 graden met stappen van 15 graden) van het halve­cirkel gedeelte van de basis met de [
] markering
op de versnellingafdekking in lijn, draai de basishendel ongeveer 90 graden naar links en breng vervolgens weer terug naar zijn plaats direct onder de behuizing en draai vast. (Afb. 8, 9, 10, 12)
BETREFFENDE HET ZAGEN VAN ROESTVRIJE STAALPLATEN
VOORZICHTIG
Tijdens het zagen moet de zaagtafel vlak op de oppervlakte van het werdstuk liggen en het zaagblad haaks gehouden worden. Wanneer de zaagtafel het materiaal niet aanraakt, kan dat tot een breuk van het zaagblad leiden.
Bij het zagen van roestvrije staalplaten, diet u het apparaat in te stellen, zoals hieronder beschreven staat:
1. Instellen van de snelheid……
OPMERKING
Het aflezen van de wijzerschaal dient alleen voor referentie. Naarmate de snelheid, hoger is, wordt het materiaal sneller gezaagd. De levensduur van het zaaglad wordt hierdoor echter wel verkort.
Zaag- Dikte van het
Wijzerschaal
bladen materiaal
Nr. 96 0,5 – 1,5 mm
Nr. 95 1,5 – 2,5 mm
Nr. 97 1,5 – 2,5 mm
Midderlste proefstand tusen de schalen „2” en 3
Page 29
27
Nederlands
Wanneer de zaagsnelheid te laag is, duurt het zagen
langer, maar de levensduur van het zaagblad wordt
hierdoor verlengd. Maak de instellingen naar eigen
voorkeur.
2. Zet de draai-positie op „0” …… OPMERKING
Gebruik tijdens het zagen zaagvloeistof (zaagvloeistof
op oliebasis) om de levensduur van het zaagblad
te verlengen.
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Standaard toebehoren
Om een maximaal prestatievermogen en goede
resultaten te bereiken is het erg belangrijk het juiste
zaagblad te kiezen, dat het beste geschikt is voor
de soort en dikte van het te zagen materiaal. Drie
soorten zaagbladen worden als standaard
toebehoren bijgeleverd. Het nummer van het
zaagblad is in de nabijheid van de houder van elk
zaagblad ingegraveerd. Het geschikte zaagblad wordt
aan de hand van Table. 1 gekozen.
OPBERGEN VAN DE ZAAGBLADEN EN DE INBUSSLEUTEL
De bijgeleverde inbussleutel en zaagbladen (2 – 3 stuks) kunnen opgeborgen worden in de zaagtafel (zie afb. 13). Mochten er zaagbladen in de uitspering in de zaagtafel klem raken, steek dan de bijgeleverde sleutel in de groef achterop de zaagtafel om de zaagbladen los te maken. (Afb. 14)
ONDERHOUD EN INSPICTIE
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leid tot een verminderde zaagmoet
worden prestatie en kan een overbelasting van de
motor veroorzaken. Het zaagblad vernieuwd,
wanneer een bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
4. Het wisselen van de koolborstel: (Afb. 16)
<Demonteren> (1) Draai de zelftappende D4 schroef (1 schroef), die
het achterdeksel op zijn plaats houdt, los en verwijder
het achterdeksel.
(2) Gebruik de kleine schroevendraaier om de rand van
de spiraalveer die de koolborstel tegen houdt op te wippen. Verwijder deze naar de buitenkant van de koolborstelhouders.
(3) Verwijder het gekrulde uiteinde van de koolborstel
uit de bedradingsblok-groep (A) en verwijder dan
de koolborstel uit de koolborstelhouder. <Monteren> (1) Steek het gekrulde uiteinde van de koolborstel in
het aansluitgedeelte van de bedradingsblok-groep
(A). (2) Plaats de koolborstel in de koolborstelhouder (3) Gebruik de kleine schroevendraaier om de rand van
de spiraalveer weer op de bovenkant van de
koolborstels aan te brengen. (4) Kontroleer of het gekrulde uiteinde van de
koolborstel goed in de hiervoor bestemde groef van
de koolborstelhouder valt. (5) Sluit het achterdeksel en draai tenslotte de
zelftappende D4 schroef (1 schroef) weer vast.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelings-programma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Page 30
Nederlands
28
OPMERKING
De minimum zaagradius van zaagbladen nr. 1 (Lang) nr. 21, nr. 22 en nr. 41 is 100 mm.Zaagbladen nr. 1 (Lang), nr. 11, nr. 12, nr. 15, nr. 16, nr. 21, nr. 22, nr. 95, nr. 96 en nr. 97 worden afzonderlijk
verkocht.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 87 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 100 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5m/s2.
Table. 1 Lijst van geschikta zaagbladen
Te zagen
Zaagbladen
nr. 1
nr.11
nr. 12,
nr. 15
nr. 16, nr. 21,
nr. 22 nr. 95 nr. 96 nr. 97
materiaal
(Lang) 42 46 41
Materiaalkaliteit Dikte van het materiaal (mm)
Bestekhout
Algemeen bestekhout
Onder 10 Onder 10 5 ∼
100 60 20 60 40
Fineerplaten
5 Onder 5 3
30 10 30 20
Stalen
Vloeistalen platen
3 Onder 3 Onder 2
platen
10 3 6 3 5
Roestvrije staalplaat
1,5 0,5 1,5
2,5 1,5 2,5
Metalen
Aliminium, koper, messing
3 Onder 3 Onder Onder
Non-ferro
12 3 12 3 5
Aluminium raamwerk
Maxi- Maxi- Maxi­maal maal maal
30 30 30
Plastic
Phenolhars, 5 Onder 5 Onder 5 Onder 5 melaminehars, etc. 20 6 15 6 20 6 15
Vinylchloride, 5 Onder 5 Onder 5 3 5 Onder 5 acryhars, etc. 30 10 20 5 30 20 20 5 15
Geschuimd polyethleen, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ geschuimd styrol 60 30 30 30 60 40 30 30 30
Houtverzel-
Karton, golfkarton
10 3 10 3
materiaal
60 30 60 40
Hardboard
3 Onder 3 Onder 3
30 6 30 6 30
Vezelplaat
Onder
6
Page 31
Español
29
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja­dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
Page 32
Español
30
RECAUCIONES EN EL EMPLEO DELA SIERRA ALTERNATIVA VERTICAL
Esta máquina emplea un motor de gran potencia. Si la utiliza continuamente a baja velocidad, el motor recibirá una carga extra que puede provocar el agarrotamiento
del mismo. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de forma que la cuchilla no quede atascada en la pieza serrada durante la operación. Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla de forma que se logre un serrado uniforme.
ESPECIFICACIONS
ACCESORIOS ESTANDARD
(1) Cuchillas (N.° 41, N.° 42, N.° 46) ......... de cada 1
Con respecto a la utilización de las hojas de sierra, consulte la Tabla 1.
(2) Llave macho hexagonal .......................................... 1
(3) Protector contra astillas .......................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS A OPCION
de venta por separado
(1) Diversos tipos de cuchillas
Per quanto riguarda luso delle lame, consultare la Tabella 1.
(2) Colector de polvo (3) Guida rettilinea (4) Guida circolare (5) Soporte de banco Accesorios opcionales están sujetos a cambio sio previo aviso.
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interiorCortar placa de acero pobre en carbono, aluminio
y cobre.
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y
clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y
blandos.
Corte de chapas de acero inoxidable. (con cuchilla
No. 95, 96 o 97.)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montar la cuchilla
(1) Abra la cubierta de virutas (Fig. 1). (2) Usar la llave macho hexagonal para aflojar el tornillo
de ajuste de la cuchilla en el anillo de ajuste, como se muestra en la Fig. 2.
(3) Insertar completamente la parte de montaje de la
cuchilla en el anillo de ajuste con la cara posterior de la cuchilla instalada en el hueco. Luego apretar el tornillo de ajuste. (Fig. 2).
(4) Cierre la cubiertas de virutas (Fig. 1).
NOTA:
El tornillo de ajuste flojo puede hacer que la cuchilla se dañe. Asegurarse siempre de que el tornillo de ajuste esté firmemente apretado. Asegurarse también de que la parte de montaje de del anillo de ajuste esté limpia y libre de serrín de madera para asegurar así el montaje apropiado de la cuchilla y un buen apriete del tornillo de ajuste.
5. Ajustar la velocidad de operación de la cuchilla
La CJ110VA está equipada con un circuito eléctrico de control que permite controlar la velecidad sin ir paso a paso. Para ajustar la velocidad, girar el selector como se muestra en la Fig. 3. Cuando el selector indica “1”, la sierra funciona a la mínima velocidad (700/min). Cuando el selector indique “5”,
Voltaje (por àreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 570W
Profundidad de corte máxima
Madera 100 m
Acero pobre en carbono 10 mm
Velocidad de marcha en vacío 700 – 3200/min
Carrera 26 mm
Radio mín. de corte 25 mm
Peso (sin cable) 2,4 kg
*Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
Page 33
Español
31
la sierra funciona a la máxima velocidad (3200/min). Ajustar la velocidad de acuerdo al material a cortar y a la eficiencia de trabajo.
PRECAUCION
A poca velocidad (dial de ajuste en 1 o en 2), no cortar madera de más de 10 mm de espesor ni acero de más de 1 mm.
6. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra emplea el funcionamiento orbital que
mueve la cuchilla hacia adelante y hacia atrás así como también hacia arriba y hacia abajo. Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 4, en 0 para minimizar el funcionamiento orbital (la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4 pasos, desde “0” a “III”.
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas
de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital. Para materiales blandos como por ejemplo, madera, plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital para incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar el material de forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital.
7. Corte de chapas de acero inoxidable
El modelo CJ110VA, cuando se emplee con la cuchilla No. 95, No. 96 o No. 97, podrá cortar chapas de acero inoxídable. Para realizar la operación apropiada, lea cuidadosamente Sobre el corte de chapas de acero inoxidable.
8. Protector contra astillas
Empleando el protector contra astillas cuando corte madera, se reducirá el astillado de las superficies cortadas. Inserte el protector contra astillas en el espacio existente entre la base y la sub-base, empuje hacia adelante, y fíjelo. (Consulte la Fig. 5.)
CORTAR
PRECAUCION
Durante el serrado, la base tiene que entrar
firmemente en contacto con la superficie de la pieza de trabajo y la cuchilla tiene que ser mantenida al ángulo correcto. Si se separa la base del material, se podría rotar la cuchilla.
1. Corte para rectilinear
Para cortar en línea recta, traze primero una línea de referencia y después corte a lo largo de la misma. Empleando una guía auxiliar para líneas rectas (vendida aparte) podrá cortar con precisión en línea recta. Instale la guía pasandola la través del orificio para accesorios de la base y apretando el tornillo de perilla M5. (Fig. 6)
2. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce la velocidad de alimentación de la máquina. Si la má quina está demasiado alimentada, inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la cuchilla.
3. Cortar en circulo o un arco circular
En este caso, será muy útil emplear una guía circular auxiliar y una guía de centrado (vendidas aparte) (Fig. 7). Afloje el asa de la base situada directamente debajo de la caja girándola aproximadamente 90 grados
y después mueva la ranura de la parte semicircular hasta la posición indicada por la marca de la cubierta de engranajes (Figs. 8, 9). Pase la guía circular a través del orificio para accesorios de la base y apriete el perno de perilla M5.
4. Cortar materiales metálicos
Usar siempre un medio de corte apropiada (aceite para husos, aqua jabonosa etc.) Si no está disponible un medio de corte liquido aplicar grasa a la superficie trasera del material a cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de madera cortar poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig. 11).
(2) En otros materiales:
Cortando un orificio de ventana en materiales distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio con un taladrador o una herramienta similar antes de empezar a cortar.
6. Corte angular
A continuación alinee la escala (de 0 a 45 grados) en incrementos de 15 grados) de la parte semicircular de la base con la marca [
] de la cubierta de
engranajes, gire el asa de la base aproximada­mente 90 grados hacia la izquierda, devuélvala directamente debajo de la caja, y apriétela (Figs. 8, 9, 10, 12)
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO INOXIDABLE
PRECAUCION
Durante el serrado, la base tiene que entrar firmemente en contacto con la superficie de la pieza de trabajo y la cuchilla tiene que ser mantenida al ángulo correcto. Si se separa la base del material, se podría romper la cuchilla.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad ……
NOTA
La indicación de la escala es solamente para referencia. Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el serrado del material, pero, en este caso, la duración útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es demasiado baja, el serrado será más lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su gusto.
2. Ajuste la posición orbital a “0” ……
NOTA
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado
del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la cuchilla.
Cuchilla
Grosor del material Escala del dial
No. 96 0,5 – 1,5 mm
No. 95 1,5 – 2,5 mm
No. 97 1,5 – 2,5 mm
Posición de la ranura central entre “2” y “3” de la escala
Page 34
Español
32
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del material a cortar. Tres tipos de cuchillas están suministradas en los accesorios estándard. El número de cuchilla está grabada cerca de la parte a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla apropiada según
Tabla. 1.
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE MACHO HEXAGONAL Y LAS CUCHILLAS DE SIERRA
Es posible alojar la llave macho hexagonal y las cuchillas de sierra auxiliares (2–3 cuchillas) dentro de la base (consulte la Fig. 13). Si las cuchillas de sierra quedan trabadas en el interior de la base, inserte la llave macho hexagonal auxiliar en le interior de la ranura de la parte posterior de la base y extráigalas. (Fig. 14)
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una deficiencia de corte reducida y podría causar posible recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo por una nueva.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar las escobillas (Fig. 15)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del limite de desgaste pueden causare problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
4. Reemplazar el carbón de contacto: (Fig. 16)
<Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 (1 tornillo) que
sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee un pequeño destornillador para tirar del
borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo las escobillas. Extraiga hacia afuera el soporte de las escobillas.
(3) Extraiga el borde del conductor helicoidal del carbón
de contacto del grupo del bloque de conexión (A)
y después extraiga de las escobillas de su soportes. <Montaje> (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto el la sección del terminal del bloque
de conexión (A).
(2) Inserte de las escobillas en el soporte del mismos. (3) Emplee un pequeño destornillador para devolver el
borde del resorte helicoidal hasta las cabezas del carbón de contacto.
(4) Compruebe si el conductor helicoidal de las
escobillas ha quedado completamente insertado en la ranura de dicho conductor del soporte del carbón de contacto.
(5) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4 (1 tornillo).
5. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Page 35
Español
33
Tabla 1 Lista de cuchillas apropiadas
Material
Cuchilla
No. 1
No.11
No. 12,
No. 15
No. 16, No. 21,
No. 22 No. 95 No. 96 No. 97
a cortar
(Largo)
42 46 41
Calidad de material Grosor del material (mm)
Madera útil
Madera útil general
Menos
10
Menos
10 5
100 65 20 65 40
Madera contrachapada
5
Menos
5 3
30 10 30 20
Plancha
Place de acero pobre 3
Menos
3
Menos
2
de hierro
en carbono 10 3 6 3 5
Chapa de acero inoxidable
1,5 0,5 1,5
2,5 1,5 2,5
Metal no
Aluminio, cpbre, latón
3
Menos
3
Menos Menos
férrico
12 3 12 3 5
Vidriera corrediza de aluminio
Altura Altura Altura
hasta hasta hasta
35 35 35
Plásticos
Resina de fenol, 5
Menos
5
Menos
5
Menos
5
resina de melamina, etc 20 6 15 6 20 6 15
Clorulo de vinilo, 5
Menos
5
Menos
5 3 5
Menos
5
resina acrílica, etc 30 10 20 5 30 20 20 5 15
Polietileno espumoso, 10 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 10 ∼ 3 ∼ 5 ∼ 3 ∼ 5 ∼ estirol espumoso 65 30 40 30 65 40 40 30 30
Pasta de
Cartón, cartón ondulado
10 3 10 3
papel
65 30 65 40
Fibra prensada dura
3
Menos
3
Menos
3
30 6 30 6 30
Fibra prensada
Menos
6
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 100 mm.Las cuchillas No. 1 (Largo), No. 11, No. 12, No. 15, No. 16, No. 21, No. 22, No. 95, No. 96 y No. 97 se
venden separadamente.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 87 dB (A) Nivel de pottencia acústica de ponderación A típico: 100 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5m/s2.
Page 36
34
Page 37
35
Page 38
909 Code No. C99085572 Printed in Ireland
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/ or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Y. Hirano
98
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome MInato-ku, Tokyo, Japan
Loading...