Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
970-83206-200 2009.06
Page 2
123
3
4
1, 2
5
6
456
7
8
A
7
8
A
9
10
789
B
C
11
101112
45゚
14
15
2
90゚
12
13
F
Page 3
13
F
1415
T
15
161718
F
0.6 mm
1920
3
Page 4
21
22
16
16
4
Page 5
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully un derstand and observe the fo llowing safet y precautions and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this un it.
English
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT? ...............................................................................6
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................7
MAINTEN AN CE ............................................................................... 10
5
Page 6
English
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are crac ked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before st arting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Hold the unit /machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground wh en running.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machin e out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
7
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Engine Size (ml)222422
CH50EB/CH66EB (ST)
MODEL
CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
CH62EA (ST)
CH78EC (ST)CH78EB (C)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)0.350.350.35
Dry Weight (kg)
Overall cutter length
(mm)
:○
Blade type
△
:
Sound pressure level
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Sound power level
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibrat ion level (m/s
Front han dle
Rear handle
2
) (ISO 7916)
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
CH50EB .......................... 4.1
CH55EB (ST) .................. 4.5
CH66EB (ST) .................. 5.0
CH50EA (ST) .................. 4.3
CH62EA (ST) .................. 4.6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH50EB ....................... 100.0
CH66EB (ST) .................. 92.1
CH55EB (ST) .................. 93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97.0
104104104
4.5
5.3
4.2
.......
5.1/6.5
5.2
11. 5
12.3
.......
11. 3/ 9. 2
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
5.35.2
770770
91.191.4
7.6
6.2
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
○
3.5
5.3
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notic e.
8
Page 9
English
MODEL
Engine Size (ml)242424
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)
Dry Weight (kg)
Overall cutter length
(mm)
:○
Blade type
△
:
Sound pressure level
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
0.35
CH78EC (SC) ........5.2
CH78EC (C) .......... 5.2
CH105EC (C) ........ 5.6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96.7/96.7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
0.330.33
CH66ED ( TP) ...........5.3
CH78ED (TP) ...........5.6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98.398.3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
5.6
770
○
Sound power level
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Front han dle
Rear handle
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6.8
CH78EC (SC) ........6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5.6
Vibrat ion level (m/s
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notic e.
104104104
CH66ED ( TP) ...........8.9
CH78ED (TP) ...........7.8
CH66ED ( TP) ...........6.3
CH78ED (TP) ...........5.3
6.1
11.1
9
Page 10
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Handle B (3) and Gathering plate (4) (Fig. 1)
1. Remove the four washers and nuts (1) from cut ting blade end.
NOTE
In case of Handle B installation only, remove only the nut on the
longest bolt.
2. Set the gathering plate on the cut ter guide, then fi nger tighten
the three washers and nuts.
* Use one each (5) of the two washers, which have been
provided, under the gathering plate or on the two blade-fi xing
bolts from the cutting-blade end to install the gathering plate
on CH105EC (C). (If so equipped)
3. Set the handle B on the longest bolt and fi nger tighten with the
washer and nut.
4. Before se curing the fi nger-tightened nuts, screw the blade fi xing
bolts (2) to be seated, then loosen the bolts approx. 1/2 turn.
5. With the bol ts set at that position tighten the blade fi xing nuts.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 2)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fue ling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitac hi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean container.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 3)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (6), when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the co ntainer, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (7) to ON position (A). (Fig. 4, 5)
* Push priming bulb (10) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 6)
2. With the safety lever (8) pressed, pull throttle trigger and push
lock button (9) (If so equipped), then slowly release throttle the
trigger fi rst, then the safety lever. This will lock the throttle in
starting position. (Fig. 4, 5)
3. Set choke lever (11) to CLOSED position (B). (Fig. 7)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 8, 9)
5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
cutter speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off .
When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit
in an arc.
NOTE
○Multi-positiontwisthandle (Fig.10)
In case your trimmer is twist handle type (12), please note that
the cutting angle can be adjusted by loosening handle locking
nut (13). After adjustment has been made, be sure to retighten
the nut.
○ Fivepositioningtwisthandle (Fig.11)
The rear handle can be set in fi ve diff erent positions by pushing
the lock button (14) and turning the rear handle (15).
It is ex tremely imp ortant that the han dle is locked in t he selected
position.
The lock button can not work while the throttle trigger is being
pulled.
○ The throttle trigger will n ot work if the rear handle is unlocked.
Stopping (Fig. 12, 13)
Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position
(F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.14)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached t he correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment start s to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dea ler.
10
Page 11
English
Air fi lter (Fig. 15)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine parts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must
always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug (Fig. 16)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the ga soline).
○ A dirt y air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutter blade (Fig. 17, 18)
The blades are installed to the cutter guide with the four or fi ve
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters
can move smoothly.
clearance is too small
When
The cutters do not move properly and the sliding surfaces may
seize.
When clearance is too large
The cut ters are poor in sharpness.
To adjust the cutter clearance
1. Loosen the cutter fi xing nuts.
2. Full y tighten the cu tter fi xing bolts and then loosen them approx.
1/2 turn.
3. With the bol ts set at that position, tighten the cutter fi xing nuts.
Be sure to replace cutter guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or da maged. Also be sure to replace da maged cutter blade.
NOTE
Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
Gear case (Fig. 19)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting
until a small amount comes out between the cutter blades and the
gear case.
NOTE
Lubrication should be applied at 50 hour intervals and more
frequently with heav y use.
Fuel fi lter (Fig. 20)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the fi lter into the t ank completely.
NOTE
If the fi lter is hard d ue to dust and dir t, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 21)
When leaves get caught between cylinder fi ns (16), the engine
may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and fan c ase clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
the muffl er (Fig. 22)
Cleaning
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and let engine run un til it stops.
Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the hedge trimmer.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without cracks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check gear cas e is fi lled with greas e.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carb uretor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
11
Page 12
Deutsch
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Si e darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und War nungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handh abung dieses Gerätes kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungs anleitung und an der Ma schine angegebenen Warnhinweis e und Anweisungen sind zu
lesen und zu befolgen.
Tragen Sie be i der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörs chutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
○ Stets Gesichtsschutz bzw. Schut zbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht über die Schulter
herunterhängt.
○ Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Man darf niemals erlauben, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person die Maschine betät igt.
○ Helm, Ge sichts- und Gehörschutz tragen.
○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
○ Die Griff e müssen frei von Öl und Kr aftstoff bleiben.
○ Hände weg von den Schneidmessern!
○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibr ation verursacht werden könnte.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzabdeckung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalte n.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls d as Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur f ür die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff
restlos entfernt werden.
○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
14
○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so lagern dass kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARN UNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
○ Das Werk zeug nur zum Sch neiden von Hecken einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegen stände entfernen, bei den en die Gefahr besteht, d ass sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nä hert.
○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
○ Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt
wurden.
○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
○ Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen war ten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelager t oder
transportiert wird.
○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraf tstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
○ Sicherstellen, dass der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
Page 15
WARN UNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle ver meiden zu könne n.
ACHTUN G
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUN G
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
0,350,350,35
CH50EB .......................... 4,1
CH55EB (ST) .................. 4,5
CH66EB (ST) .................. 5,0
CH50EA (ST) .................. 4,3
CH62EA (ST) .................. 4,6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH78EC (ST)CH78EB (C)
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
5,35,2
770770
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
○
Schalldruckpegel
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Geräuschpegel
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibrationspegel (m/s2) (ISO 7916)
Vorderer Griff
Hinterer Griff
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Lee rlauf, 1/2 schnell.
* Änder ungen der technischen Daten jeder zeit vorbehalten.
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
91,191,4
7,6
6,2
3,5
5,3
16
Page 17
Deutsch
MODELL
Motorgröße (ml)242424
Zündkerze
Kapazität des
Kraftstoff tanks (l)
Leergewicht (kg)
Gesamtlänge
Schneideblatt (mm)
:○
Art der Klinge
:△
Schalldruckpegel
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
5,6
770
○
Geräuschpegel
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Vibrationspegel (m/s
Vorderer Griff
Hinterer Griff
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Lee rlauf, 1/2 schnell.
* Änder ungen der technischen Daten jeder zeit vorbehalten.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
17
Page 18
Deutsch
MONTAGE
Handgriff B (3) und Sammelblech (4) (Abb. 1)
1. Die vier Muttern und Beilangscheiben (1) vom Messerblattende
entfernen.
HINWEIS
Wenn nur Handgriff B montiert wird, braucht nur die Mutter des
längsten Bolzens entfernt zu werden.
2. Das Sammelblech am Führungsstab anbringen und die drei
Muttern mit Beilagscheiben von Hand festziehen.
* Man braucht jeweils zwei Beilagscheiben von (5) unter dem
Sammelblech oder an den beiden Klingenbefestigungsbolzen
vom Messerende her, um das Sammelblech auf dem
CH105EC (C) einzurichten. (Falls vorhanden)
3. Den Handgriff B auf den längsten Bolzen setzen und die Mutter
mit Beilagscheibe von Hand festziehen.
4. Bevor die von Hand angezogenen Mut tern endgültig
festgezogen werden, die Messer - Sicherungsschrauben
(2) fest einschrauben, und dann wieder etwa eine halbe
Umdrehung lösen.
5. Mit den Schrauben in dieser Position, die
Messersicherungsmuttern festziehen.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 2)
WARN UNG
Der Motor ist ei n Zweitakter un d muss daher mit einer K raftstoff /
Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüftung so rgen.
Benzin
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Ok tanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusat z, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Al töl verwenden.
○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Abb. 3)
○ Beim Auf tanken immer den Motor abstellen.
○ Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (6)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
18
Anlassen
ACHTUN G
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Ge genständen in Berührung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (7) in die Stellung EIN (A). (Abb. 4,5)
* Die Ansaugpumpe (10) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls
vorhanden) (Abb. 6)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (8) den Gashebel
anziehen und dann den Sperr- knopf (9) (Falls vorhanden)
drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
Startposition eingestellt. (Abb. 4, 5)
3. Stellen Sie den Drosselhebel (11) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 7)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 8,
9)
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, dass die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
○Multipositions-Drehgriff (Abb. 10)
Falls Ihr Trimmer über einen Drehg riff (12) verfügt, l ässt sich der
Schneidwinkel durch Lockern der Griff befestigungsmutter (13)
einstellen. Nach der Einstellung die Mutter unbedingt wieder
fest anziehen.
○ Fü nf-Positione n-Drehgriff (Abb.11)
Der hin tere Griff kann durch Drücken des Verriegelungsknopfes
(14) und Drehen des hinteren Griff s (15) auf fünf verschiedene
Positionen eingestellt werden.
Es ist äußerst wichtig, dass der Gri
fi xier t wird.
Der Verriegelungsknopf funktioniert nicht, solange der
Gashebel gezogen ist.
○ Der Gashebel funktioniert nicht, wenn der hintere Griff nicht
fi xiert ist.
Anhalten (Abb. 12, 13)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Positio n (F).
ff in der gewählten Position
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb.14)
WARN UNG
○ Es ist möglich, dass die Schneidevor-richtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb geset zt wird.
○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Page 19
Deutsch
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorrich tung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.
Luftfi lter (Abb. 15)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und event uelles übers chüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 16)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
○ Falsch eingestellter Vergaser.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Ö l im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Schwierige B etriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witter ung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwer tige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb.
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder
fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen
noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen
können.
17, 18)
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigungsmut tern des Schneidebl atts lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 19)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren, bei
starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 20)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch e inen neuen ers etzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 21)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (16) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartu ngssche ma
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bit te an den HitachiHändler.
Täglic he Wartun g
○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Abb. 22)
19
Page 20
Deutsch
○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und
frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
○ Darauf achten, dass der Transportschutz für das Sägeblat t
unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
20
Page 21
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains ensembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiar iser avec leur signifi cation avant d’utiliser
l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres aver tissement s
suivants. Vous devez les observer stri ctement. L’utilisation inattentive ou in adéquate de cet te machine risque
de provoquer des blessures gr aves ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et
sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous
utilisez ce produit.
Français
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’uti lisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé cor rectement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT ............................................27
ENTRET IEN .....................................................................................27
21
Page 22
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions co ncernant votre modèle.
1. La nc eu r
2. Réservoir de carburant
3. Dispositif de blocag e de l’accélérateur
4. Commande d’accélérateur
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. B o u g i e d’a l l u m age
8. Protection manuelle
9. Lame de coupe
10. Filtre à air
11. Interrupteur d’arrêt (Stop)
12. Protection
13. Boîtier d’engrenages
14. Tiret te de starter
15. Bouton de verrouillage (en option)
16. Protec teur de lame
17. Bouton de verrouillage de la posit ion de la poigné e
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au- dessous des épaules.
○ Utilisez cet te machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de prote ction auditi f contre le bruit.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement ét ant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais le s mains du guide -chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt complet de la
chaîne de coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATT EN TIO N
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
tronçonneuse, sur veillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par vot re médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin
et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil
électrique/ thermique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont e n place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
○ Véri fi ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez pour l’essence un réc ipient agréé.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que les hai es.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traité e avec des insect icides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou
aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur e st en fonctionnement.
○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule.
N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout
autre su pport insta ble.
○ Quand vous déplacez l’appareil d ’un lieu à un autr e, vérifi ez que
l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/thermique,
empor tez toujours avec vous un e trousse de premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais
I’ appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ ou
à proximité d’un produit infl ammable. Linhalation des fumées
d’ échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du car burateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous
procédez au réglage du carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange d’ori gine Hitachi.
Tra ns po rt et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse
dans une position emp êchant toute fuite de carburant.
○ Remisez la machine hors de por tée des enfant s.
○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer
dans un endroit sec et aéré.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la
machine.
○ Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couv re-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens.
Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute
assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci- dessous:
23
Page 24
Français
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter les dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à
Niveau de puiss ance
sonore
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Niveau de vibrations (m/s
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
* Toutes les données sont susceptibles d’être mo difi ées sans préavis.
Poignée avant
Poignée arrière
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 v itesse de cour se.
) (ISO 7916)
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
91,191,4
7,6
6,2
3,5
5,3
25
Page 26
Français
MODÈLE
Taille du moteur (ml)242424
Bougie d’allumage
Contenance
du réservoir de
carburant (l)
Poids à sec (kg)
Longueur hors tout
du coute au (mm)
:○
Typ e de la me
:△
Niveau de pression
sonore
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
5,6
770
○
Niveau de puiss ance
sonore
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Niveau de vibrations (m/s
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
* Toutes les données sont susceptibles d ’être modifi ées sans préavis.
Poignée avant
Poignée arrière
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 v itesse de cour se.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
26
Page 27
Français
MONTAGE
Poignée B (3) et défl ecteur (4) a (Fig. 1)
1. Retirez les quatre rondelles et écrous (1) de l’extrémité de la
lame de coupe.
REMARQUE
Dans le cas de l’installation de la poignée B uniquement, retirez
seulement l’écrou fi xant le boulon le plus long.
2. Placez le défl ecteur sur le guide-lame, puis resserrez à la main
les trois rondelles et les trois écrous.
* II faut deux rondelles spéciales (5) au-dessous du défl ecteur
ou sur les deux boulons de fi xation de la lame à partir de
l’extrémité de la lame pour pouvoir monter le défl ecteur sur le
CH105EC (C). (Si la mach ine en est munie)
3. Mettez en place la poignée B sur le boulon le plus long et
resserrez à la main avec la rondelle et l’éc rou.
4. Avant de resserrer parfaitement les écrous serrés à la main,
vissez les boulons de fi xation de la lame (2) en place, puis
desserrez les boulons d’un de mi-tour environ.
5. Une fois les boulons en place comme indiqué ci-dessus,
resserrez les écrous de fi xation de lame.
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 2)
ATT EN TIO N
La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit
toujours être alimentée en mé lange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile
pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
○ Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de qualité
contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usagée.
○ Eff ectuez toujours le mé lange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipie nt.
Enfi n, versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient afi n de
mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Faireleplein
ATT EN TIO N (Fig.3)
○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(6) pour eff ectuer le remplissage afi n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent
des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien
homogène en agitant l e récipient avant le rempliss age.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame ne touche rien.
1. Réglez le contacteur d’allumage (7) sur la position « ON » (A).
(Fig. 4, 5)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (10) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 6)
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (8), tirez la manette
de commande des gaz et appuyez sur le bouton de blocage
(9) (Si la machine en est munie). Relâchez ensuite lentement
la manette de commande des gaz en premier, puis le levier
de sécurité. Ceci bloquera l’accélérateur sur la position de
démarrage. (Fig. 4, 5)
3. Réglez le starter (11) en position fermée « CLOSED » (B).
(Fig. 7)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement.
(Fig. 8, 9)
5. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer,
ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez
à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à
partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chauff er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir
la vitesse adéquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie,
tenez le taille -haie de façon à ce que les lames soient orientées
dans un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et
déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer
les parties coupées. Pour couper les parties latérales de la haie,
maintenez la lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de
cercle.
REMARQUE
○Poignée multi-positions (Fig.10)
Si le taille-haie est équipé d’une poignée multi-positions (12),
notez que l’angle de découpe peut être ajusté en desserrant
l’écrou de verrouillage de la poignée (13). Une fois le réglage
terminé, n’oubli ez pas de resserrez l’écrou.
○ Po ignéeà5positions (Fig.11)
La poignée arrière peut être ajustée en cinq position diff érentes.
Il faut pour cela appuyer sur le bouton de verrouillage (14) et
tourner la poignée ar rière (15).
Il est essentiel de verrouiller la poignée dans la position
souhaitée.
Le bouton de verrouillage ne fonctionne pas si la commande
des gaz est relevée.
○ La commande des gaz ne fonctionne pas si la poignée arrière
est déverrouillée.
Arrêt (Fig. 12, 13)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d’allumage
en position d’arrêt (F).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglageducarburateur (Fig.14)
ATT EN TIO N
○ II se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
du carburateur.
27
Page 28
Français
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher,
entraînant un risque de blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis
T, le moteur en ma rche, jusqu’à ce q ue la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
Filtre à air (Fig. 15)
Nettoyer le fi ltre à air régulièrement pour éviter:
○ Les troubles de fonctionnement du c arburateur.
○ Les problèmes de démarrage.
○ Les per tes de puissan ce.
○ L’usure prématurée des organes du mote ur.
○ Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le fi ltre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu
poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre
Démontez le carter du fi ltre à air et sortez le fi ltre. Lavez-le dans de
l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Pour cette raison, le fi ltre doit être
régulièrement remplacé par un fi ltre neuf. Remplacez toujours un fi ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou
équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement
l’huile et en éliminer l’excès.
Bougie (Fig. 16)
L’état de la bougie est infl uencé par:
○ Un mauvais régl age du carburateur.
○ Un mélange inc orrect (trop riche en h uile).
ltre à air sale.
○ Un fi
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et
des diffi cultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours
par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-
la et vérifi ez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra
être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt
si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du
remplacement.
Lame de coupe (Fig. 17, 18)
Les lames coulissent le long du support de lame au moyen de
quatre ou cinq boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu
permettant le déplaceme nt des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessi f
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des lames, puis
desserrez-les d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de
fi xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de fi xation du support
de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacez également les lames end ommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 19)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour
lubrifi er le graisseur jusqu’à ce qu’une petite quantité apparaisse
entre les lames et la boîte d’engre nages.
REMARQUE
Refaites un graissage toutes les 50 heures de service ou plus
fréquemment en cas d’utilisation intensive.
Nettoyage du fi ltre à carburant (Fig. 20)
Retirez le fi ltre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Le fi ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’eff et des impuretés
contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 21)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres
(16) et entraîner une surchauff e du moteur, réduisant ainsi les
performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très
régulièrement les brosses des cylindres et le car ter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment
si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes
et la surface extérieure du moteur afi n de retirer la poussière, les
saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon
refroidissement du moteur.
Nettoyage du silencieux (Fig. 22)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est
équipée d’un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone
déposés au niveau de l’orifi ce d’échappement et de l’entrée du
silencieux toutes les 100 heures de servic e.
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez
toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques
gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie
d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre
général. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
28
Page 29
Entretien quotidien
○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.
○ Véri fi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré. S’il l’est ou s’il a
subi des chocs, remplacez-le.
○ Assurez-vous que la lame est bien aff ûtée et qu’ell e est exempte
de fi ssures.
○ Assurez-vous que les écrous de lame sont suffi samment
serrés.
○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en
bon état et que sa fi xation ne pose aucun problème.
○ Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez
l’écar tement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
○ Remplacez-la le cas échéant.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
○ Véri fi ez que le car ter d’engrenage est rempli de graisse.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.
○ Nettoyez l’extér ieur du carburateur ainsi que son logement.
○ Nettoyez le ventilateur et son logement.
Français
29
Page 30
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprender ne il signifi cato prima
dell’uso.
È impor tante leggere, comprendere a fondo e osser vare le seguenti precauzio ni di sicurezz a e avvertenze.
Disat tenzione o un uso improprio dell’uni tà possono causare lesioni gravi o fatali.
Leggere con at tenzione e seguire tutte le av vertenze e le istruzioni all ’interno del manuale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa e per le orecchie quando usate la macchina.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentame nte il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gr uppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “ MANUTENZIONE ”.
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
esserci delle diff erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in fi gura. Usare le istruzioni che si ri feriscono al vostro apparec chio.
○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
protezione.
○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
raccolti, sopra le spalle.
○ Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
sotto l’eff etto di alcolici, droghe o medicinali.
○ Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
prive di e sperienza.
○ Proteggere le orecchie.
○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
○ Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
olio o carburante.
○ Tenere le mani lontane dalla lama.
○ Non aff errare o tenere l’unità per la lama.
○ Quando si spegne l’unità, accertarsi che il dispositivo di taglio
si sia fer mato prima di deporre l’unità.
○ Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
dita bianche, che è causata da lle vibrazioni.
ATT EN ZIO NE
○ I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
○ In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici, ad es.
pacemaker, consultare il proprio medico nonché il produttore del
dispositivo prima di utilizzare qualsiasi attrezzatura a motore.
Sicurezza dell’unità/macchina
○ Controllare l’unità /macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
carburante e verifi care che gli attacchi siano ben serr ati.
○ Sostituire le par ti rot te e danneggiate prima di usare l’unità/
macchina.
○ Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registra zione del
carburatore.
○ Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità /
macchina dalla casa costr uttrice.
ATT EN ZIO NE
Non modifi cate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
usate l’unità /macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
quali è destinata.
Sicurezza del carburante
○ Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
fi amme e scintille.
○ Usare re cipienti omologat i per i carburanti.
○ É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
○ Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il
motore.
○ Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
rifornimento del carburante.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità
di fuoriuscita del carburante.
○ Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
fi amme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.
ATT EN ZIO NE
Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
esplosione o di inala zione dei fumi.
Sicurezza di taglio
○ Non tagliare materiali diversi da siepi.
○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l ’operazione di taglio.
○ Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
sono stati usati degli inset ticidi.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla
macchina.
○ Impugnare l’unità /macchina saldamente con entram be le mani.
○ Manten ere sempre una p osizione di equilibrio. Non s bilanciarsi.
○ Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
dispositivo di tagli o al corpo.
○ Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
altro suppor to instabile.
○ Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
fermati.
○ Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
○ Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di q ualsiasi attrezz atura a motore.
○ Non av viare o far funzi onare mai il motore all ’interno di un lo cale
o edifi cio chiuso e/o in prossimità di materiale infi ammabile.
L’ inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Sicurezza della manutenzione
○ Per la manutenzione dell’un ità/macchina se guire i procedimenti
indicati.
○ Staccare la c andela prim a delle opera zioni di manutenzione, ad
eccezione della registra zione del carburatore.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registra zione del
carburatore.
○ Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
produttore.
Tra sp or to e deposito
○ Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e
tenendo la marmitta lontana dal corpo.
○ Far raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
bloccare l’unità/macchina prima del deposito o del trasporto.
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, a ssicurarsi che non c i siano perdite.
○ Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
conservarla in un luogo asciutto.
○ Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
quando si trasporta o si ripone la macchina.
○ Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto ve icoli o per la conservazione.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
Punti particolarmente signifi cativi sono indicati in tre modi diversi a
seconda del grado di importanza:
ATT EN ZIO NE
Informazione di particolare impor tanza per evitare incidenti
gravi o mo rtali.
IMPORTANTE
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
macchina.
NOTA
Informazione util e per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
32
Page 33
SPECIFICHE
Italiano
MODELLO
Cilindrata del motore
(ml)
Candela di
accensione
Capacità del
serbatoio carburante
(l)
Peso a sec co (kg)
Lunghezza totale del
dispositivo di taglio
(mm)
:○
Tipo di lama
:△
Livello di pres sione
acustica
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Livello di potenza
acustica
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Livello di vibrazione (m/s
Impugnatura anteri ore
Impugnatura posteriore
NOTA
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati sono soggetti a modi fi che senza preavviso.
) (ISO 7916)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
104104104
.......
.......
4,5
5,3
4,2
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
11, 3/ 9, 2
7,6
6,2
3,5
5,3
33
Page 34
Italiano
MODELLO
Cilindrata del motore
(ml)
Candela di
accensione
Capacità del
serbatoio carburante
(l)
Peso a sec co (kg)
Lunghezza totale del
dispositivo di taglio
(mm)
:○
Tipo di lama
:△
Livello di pres sione
acustica
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
242424
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
5,6
770
○
Livello di potenza
acustica
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Livello di vibrazione (m/s
Impugnatura anteri ore
Impugnatura posteriore
NOTA
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati sono soggetti a modi fi che senza preavviso.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
34
Page 35
Italiano
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Manico B (3) e piatto di raccolta (4) (Fig. 1)
1. Rimuovete le quattro rondelle e i quattro dadi (1) dall’estremità
della lama di taglio.
NOTA
Nel caso dell’installazione del solo manico B, rimuovete solo il
dado sul bullon e piú lungo.
2. Collocate il piatto di raccolta sulla barra di guida, quindi
stringete a mano le tre rondelle e i tre dadi.
* Per installare il piatto di raccolta sul CH105EC (C) occorre
installare due rondelle (fornite) (5) sotto il piatto stesso oppure
sui due bulloni di fi ssaggio delle lame a par tire dall’estremitá
delle lame di taglio. (Se la macchina ne é fornit a)
3. Collocate il manico B sul bullone piú lungo e stringetelo a mano
con la rondella e il dado.
4. Prima di fi ssare i dadi stret ti a mano, avvitate i bulloni di fi ssaggio delle lame (2) senza serrarli a fondo, quindi allentate
i bulloni di circa mezzo giro.
5. Con i bulloni fi ssati in quella posizione, stringete i dadi di fi ssaggio della lam a.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
sempre carburante mescolato con olio.
Eff ettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
○ Utiliz zare sempre benzina senza piombo tipo 89.
○ Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
verifi care le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
○ Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
per motori 2 tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
TCW (per motori a 2 tempi raff reddati ad acqua).
○ Non usare mai olio multigrad o (10W/30) o olio di scarto.
○ Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la mi scela prima di versar la nel serbatoio.
Rifornimento
ATT EN ZIO NE (Fig. 3)
○ Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
○ Quando si eff ettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante (6) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
○ Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifor nimento.
○ Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Avvi amento
IMPORTANTE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di avviamento (7) in posizione ACCESO
(A). (Fig. 4, 5)
* Premere ripetutamente il bulbo (10) del primer per far affl uire
la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno
(se la macc hina ne é fornit a). (Fig. 6)
2. Premendo la leva di sicurezza (8), tirare la leva del gas e
premere il pulsante di fermo (9) (Se la macchina ne é fornita),
quindi rilasciare per prima la leva del gas e poi la leva di
sicurezza. La leva del gas rimane cosí bloccata in posizione di
avviamento. (Fig. 4, 5)
3. Portare la leva dello starter (11) in posizione CHIUSA (B).
(Fig. 7)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 8, 9)
5. Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
la maniglia dell’avviamento.
NOTA
Se il moto re non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
6. Dopo aver av viato il motore, lasciate scaldare il motore, per
circa 2- 3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto
aperto per mantenere una corretta velocità della tag lierina.
Quand o si taglia la parte sup eriore di una s iepe, aff errare il tosasiepi
in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano orizzontale e
muovere la macchina verso i bordi con un movimento circolare, per
allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe, tenere la lama
verti cale e muovere la macchina con movimenti circolar i.
NOTA
○Maniglia girevolemulti-posizione (Fig.10)
Nel caso il tosasiepi sia del tipo con maniglia girevole (12),
tenere presente che l’angolo di taglio può essere regolato
allentando il dado di bloccaggio della maniglia (13). Dopo aver
eff ettuato la regola zione, assic urarsi di riserrare il dado.
○ Manigliagirevoleacinqueposizioni (Fig.11)
La maniglia posteriore può essere impostata in cinque posizioni
diverse premendo il pulsante di blocco (14) e girando la
maniglia posteriore (15) .
È molto importante che la maniglia venga bloccata nella
posizione selezionata.
Il pulsante di blocco non funziona mentre si tira il grilletto
dell’acceleratore.
○ Il grilletto dell’acceleratore non funziona se la maniglia
posteriore è sbloccata.
Arresto del motore
Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
posizione STOP (F).
(Fig. 12, 13)
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazionedelcarburatore (Fig.14)
ATT EN ZIO NE
○ Èpossibile che le lame comincino a muoversi velocemente
durante la regolazione della carburazione.
○ Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
carburatore puó essere eff ettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
35
Page 36
Italiano
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il fi ltro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fi no a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) fi no a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 15)
II fi ltro dell’aria deve essere sem pre pulito per ev itare:
○ Disturbi di funzionamento al carburatore.
○ Proble mi di messa in moto.
○ Perdita di potenza del motore.
○ Usura inutile del motore.
○ Consumi elevati.
Pulire il fi ltro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Togliere il coperchio del fi ltro. Lavarlo con acqua calda saponata.
Prima del montaggio assicurarsi che il fi ltro sia asciutto. II fi ltro
non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un fi ltro
danneggiato.
NOTA
Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
equivalente. Spremete l’elemento in modo da distribuire l’olio
completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.
Candela (Fig. 16)
Lo stato della candela é infl uenzato da:
○ Un carburatore mal registrato.
○ Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
olio).
○ Un fi ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di esercizio diffi cili (climi freddi).
Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elet trodi della
candela, con conseguente diffi coltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, diffi cile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettifi care
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
elett rodi sono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
questa macchina era originariamente dotata di una c andela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela pe r la sostituzione.
Lame (Fig. 17, 18)
Le lame sono montate sulla relativa guida con 4 o 5 bulloni. Occorre
serrare questi bulloni lasciando suffi ciente gioco per il libero
movime nto delle lame.
Se il gioco á insuffi cente
Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a blocc arsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di fi ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fi ssaggio delle lame, quindi svitateli
di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
fi ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di fi ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
36
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame
con olio da macchina.
Riduttore (Fig. 19)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualitá attraverso il
dispositivo per la lubrifi cazione fi no a che una piccola quantitá non
fuoriesce tr a le lame del tosasiepi e il riduttore.
NOTA
La lubrifi cazione deve essere eseguita ad intervalli di 50 ore e
piú spesso in ca so di uso frequente.
Filtro del carburante (Fig. 20)
Rimuovere il
e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
completamente il fi ltro nel serbatoio.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 21)
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (16) il motore potrebbe
surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
alette e la scocca del ventilatore.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le
superfi ci esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
di olio, che possono contribuire a causare un raff reddamento non
appropriato.
Pulizia del silenziatore (Fig. 22)
Stacc are la marmit ta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
della marmit ta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Av viare il
motore e lasciarlo girare fi no a quando non si ferma per mancanza
di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero verifi cati
durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
due temp i nel cilindro attraverso il foro della cand ela, facendo g irare
il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
l’attrezzo e rip orlo in un luogo a sciutto.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una r ivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire la macchina esternamente.
○ Controllare l’integritá del coprilama. Sost ituire se necessario.
○ Controllare che le lame siano integre.
○ Controllare che i dadi delle lame siano ben se rrati.
○ Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
○ Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
○ Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
○ Pulire lésterno della candela.
○ Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
○ Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
○ Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata con una
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
○ Pulire il volano magnete e l’area circostante.
fi ltro del carburante dal serbatoio del carburante
sostituirlo.
possa essere m ontata correttam ente.
cordicella e la molla di ritorno.
sostituire la candela.
aspirazione dell’aria sulla messa in moto s ia pulito.
quantità suffi ciente di grasso.
mensile
Page 37
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en
opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernst ig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine, en leef
ze na.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het gebruik van de machine.
Nederlands
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
• Lees de handleiding zorgvuldig do or.
• Controleer of de zaag goed is gemonteerd en in gesteld.
• Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgeste ld. Zie “ONDERHOUD”.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? ...................................................................................38
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............39
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen
bij het slijpen van de kett ing.
○ Altijd een di kke, lange broe k, laarzen en h andschoenen dragen.
Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen
of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het
niet op uw schouder hangt.
○ Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol,
drugs of medicijnen heeft ingenomen.
○ Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine.
○ Draag oorbeschermers.
○ Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en
gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
○ Houd de hendels vrij va n olie en brandstof.
○ Houd uw handen we g van het zaagwerktui g.
○ Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast.
○ Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te
vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem
neerzet.
○ Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze
worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud-fenomeen / “w hite fi nger disease”).
WAA RSCH UWIN G
○ Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen
Raynaud-fenomeen of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag
werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden.
Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts
opzoeken.
○ Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat gebruikt,
zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst contact op met uw
arts en met de fabrikant van dit apparaat, voordat u elektrisch
gereedschap gaat gebruiken.
Machineveiligheid
○ Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde
onderdelen. Let op brandstofl ekken en controleer of alle
bevestigingsmidd elen aanwezig zijn en vastzit ten.
○ Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of op andere
wijze beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te
werken.
○ Zie erop toe dat alle besc hermkappen correct zijn bevestigd.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de dire cte omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de
fabrikant voor deze mac hine zijn aanbevolen.
WAA RSCH UWIN G
Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de
machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vlammen en vonken.
○ Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerr ycans.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buur t van brandstof,
in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de
machine.
○ Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te
starten.
○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
○ Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert.
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opb ergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet
door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv.
geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.
WAA RSCH UWIN G
Brandstof kan snel vlam vatten of ontploff en en bovendien kunt
u de dampen van brandstof inademen; wees dus bijzonder
voorzichtig als u met brandstof omgaat of brandstof bijvult.
Veilig zagen
○ Snoei geen ander materiaal dan heggen.
○ Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat
snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
○ Draag een aërosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u het gras gaat maaien nadat een insecticide
is gestrooid.
○ Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten
de gevarenzone van 15 m. Stop de machine onmiddellijk als
iemand dichterbij komt.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
○ Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerk tuig
als de motor loopt.
○ Houd snijgereedschap altijd lager dan uw schouderhoogte.
Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom
bevind t of op een andere onstabiele ondergrond staat.
○ Als u naar een nieuwe werkplek gaat, zet dan eerst de machine
stop en controleer of alle snijgereedschappen ook stil staan.
○ Zet de machine no oit op de grond neer, zolang ze in werking is.
○ Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Start de motor nooit of laat de motor nooit lopen in een gesloten
ruimte of gebouw en/of in de nabijheid van een ontvlambare
vloeistof. Het inadem en van uitlaatdampen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uit voer t,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de dire cte omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van
Hitachi.
Tra ns po rt en opslag
○ Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat
weg van uw lichaam.
○ Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transpor teert,
dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag
te beveiligen.
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opb ergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
○ Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de
machine op een droge plaats op te bergen.
○ Transpor teer of berg de machine op met de motor volledig uit.
○ Als u de machine in een voertuig transporteert of opbergt, dek
de messen dan af met een mesafdekking.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld,
ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw
Hitachi dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
die beginnen met de woorden:
WAA RSCH UWIN G
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig of fataal letsel als de
instructies niet worden op gevolgd.
LET OP
Duidt op gevaa r van letsel of materiël e schade als de in structies
niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor juist gebruik .
LET OP
Demonteer de trekstarter niet; door een plotseling
terugspringen van de starter kunt u gewond raken.
39
Page 40
Nederlands
SPECIFICATIES
CH50EB/CH66EB (ST)
MODEL
CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
CH62EA (ST)
Motorinhoud (ml)222422
CH78EC (ST)CH78EB (C)
Bougie
Capaciteit
brandstoftank (l)
Droog gewicht (kg)
Totale mesl engte
(mm)
:○
Mesbladtype
:△
Geluidsdrukniveau
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Geluidsvermogenniveau
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibratieniveau (m/s
Voorste handgreep
Achterste handgreep
2
) (ISO 7916)
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
0,350,350,35
CH50EB .......................... 4,1
CH55EB (ST) .................. 4,5
CH66EB (ST) .................. 5,0
CH50EA (ST) .................. 4,3
CH62EA (ST) .................. 4,6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
5,35,2
770770
91,191,4
7,6
6,2
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
○
3,5
5,3
OPMERKING
Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
verschillende werkomstandigheden met de volg ende tijdsverdelin g: 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
* Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
40
Page 41
Nederlands
MODEL
Motorinhoud (ml)242424
Bougie
Capaciteit
brandstoftank (l)
Droog gewicht (kg)
Totale mesl engte
(mm)
:○
Mesbladtype
:△
Geluidsdrukniveau
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A of BPMR-6A
Champion CJ -8Y of RCJ-8Y
5,6
770
○
Geluidsvermogenniveau
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibratieniveau (m/s2) (ISO 7916)
Voorste handgreep
Achterste handgreep
OPMERKING
Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
verschillende werkomstandigheden met de volg ende tijdsverdelin g: 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
* Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
41
Page 42
Nederlands
MONTAGEPROCEDURE
Handgreep B (3) en opvangplaat (4) (Afb. 1)
1. Verwijder de vier dichtingsringen en moeren (1) aan het einde
van het mesblad.
OPMERKING
Bij een handgreep B installatie wordt alleen de moer van de
langste schroef verwijderd.
2. Plaats de opvangplaat op de geleidingsstang en draai de drie
dichtingsr ingen en moeren handmatig vast.
* Gebruik één (5) van de twee meegeleverde dichtingsringen
onder de opvangplaat of van de twee bevestigingsschroeven
aan het einde van het snoeimes om de opvangplaat op
CH105EC (C) te monteren (indien aanwezig).
3. Plaats handgreep B op de langste schroef en draai hem met de
dichtingsr ing en moer handmatig vast.
4. Voordat u de handmatig aangedraaide moeren goed vast
draait, moet u de bevestigingsschroeven van het mesblad (2)
tot aan de aanslag draaien en vervolgens ca. 1/2 slag terug
draaien.
5. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mesblad vastgedraaid.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 2)
WAA RSCH UWIN G
De kettingzaag is uitgerust met een tweetaktmotor. Gebruik
altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang met benzine.
Brandstof
○ Gebruik altijd minstens 89 o ctaan loodvrije merkbenzine.
○ Gebruik originele t weetaktolie of een mengsel van 25:1 tot 50:1;
voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de
oliefl es of uw Hitachi dealer.
○ Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een
kwaliteitsolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren, waaraan
een anti-oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-tak tmotoren) gemengde olie.
○ Gebruik nooi t multigrade olie (10W/30) of vervuilde olie.
○ Meng benzine en olie in een apar te jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u denkt
te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te
vullen.
Tan ken
WAA RSCH UWIN G (Afb. 3)
○ Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
○ Maak de tank (6) voorzichtig open om te tanken, om de
eventuele druk te laten ontwijke n.
○ Na het tanken de dop weer goed vastschroeven.
○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen
vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd
door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Starten
LET OP
Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets
aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (7) in de positie AAN (A).
(Afb. 4, 5)
42
* Duw verschillende keren op de injectiepomp (10), zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding vloeit (indien
aanwezig). (Afb. 6)
2. Houd de veiligheidshendel (8) ingedrukt, trek tegelijkertijd
aan de gashendel en druk op de vergrendelknop (9) (indien
aanwezig), laat daarna de gashendel los en vervolgens de
veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel in de start
positie. (Afb. 4, 5)
3. Zet de c hokehendel (11) in de positie GESLOTEN (B). (Afb. 7)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstar ter en zorg ervoor dat u
de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
kan schieten. (Afb. 8, 9)
5. Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de
chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan
opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter.
OPMERKING
Als de machine niet wil starten, her haal dan de stappen 2 tot 4.
6. Na het opstar ten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm
lopen vo ordat ze belast kan worden.
Snoeien
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien, omdat zo
de juiste snoeisnelheid behouden blijft. Als u de bovenkant van een
heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig vasthouden dat de
messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie
vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de
rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. Als u
de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de trimmer verticaal
houden en boogvormig bewegen.
OPMERKING
○Multi-positiedraaihandgreep (Afb.10)
Wanneer uw heggenschaar van een draaihandgreep (12) is
voorzien, kan de snijhoek worden afgesteld door de borgmoer
(13) van de handgreep los te draaien. Nadat de afstelling is
gemaakt, mo et de moer weer stev ig worden vastgedraaid.
○ Vijf- positiedraaihandgreep (Afb.11)
De achterste handgreep kan in vijf verschillende standen
worden gezet door op de vergrendelknop (14) te drukken en de
achter ste handgreep (15) te verdraaien.
Zorg dat de handgreep in de gekozen stand wordt vergrendeld.
De vergrendelknop werkt niet wanneer aan de gashendel wordt
getrokken.
○ De gashendel werkt niet wanneer de achterste handgreep is
ontgrendeld.
Stoppen (Afb. 12, 13)
Verminder de snelheid van de motor en zet de
ontstekingsschakelaar in de pos itie stop (F).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb.14)
WAA RSCH UWIN G
○ De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
○ Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd.
De koppeling kan loskomen en per soonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De
carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek.
Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en
hoogte. De carburateur heef t één afstelmogelijkheid:
T = afstellingsschroef stationair toerental.
Page 43
Nederlands
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Als het stationair toerental
juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijk t, draai (met
de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting
begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de
ketting stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het
toerental ligt waarbij de ketting begint te dr aaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid
ingesteld heeft, neem dan contact op met uw Hitachi dealer.
Luchtfi lter (Afb. 15)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfi lter om te vermijden dat:
○ de carburateur stori ngen vertoont.
○ de motor slecht s tart.
○ de motor minder k racht heeft.
○ de motoronderdelen onnodig verslijten.
○ de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffi ge omgeving werkt dient u dagelijks het
luchtfi lter te reinigen.
Luchtfi lter reinigen
Verwijder de deksel en het fi lter. Maak ze schoon met warm
zeepwater. Controleer of het luchtfi lter droog is voor hermontage.
Een luchtfi lter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer
worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen.
Beschadigde fi lters moeten altijd worden vervangen.
OPMERKING
Smeer het element over vloedig in met 2-taktolie of iets
dergelijks. Druk op het element om de olie volledig te verdelen
en om overbodige olie te verwijderen.
Bougie (Afb. 16)
De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine).
○ een ver vuild luchtfi lter.
○ zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de
motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet
rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie
vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm.
Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden ver vangen.
OPMERKING
In sommige gebieden wordt een ‘resistor’ bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen
ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een
ontstoorde bougie was uitgerust dient u deze door hetzelfde
type te vervangen.
Snoeimes (Afb. 17, 18)
De messen zijn met behulp van de vier of vijf schroeven aan de
snijgeleider bevestigd. Deze schroeven zijn met een zekere speling
vastgeschro efd, zodat de messen soepel kunnen bewe gen.
Als er te weing speling is
De messen bewegen zich niet correct en kunnen vastslaan.
Als er te veel speling is
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen
1. Dra ai de bevestigingsmoeren van het mes los.
2. Dr aai de bevesti gingsschr oeven van het mes t ot aan de aansl ag
en draai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mes vastgedraai d.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden
vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er
ook voor d at een beschadigd mes vervangen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
Drijfwerkkast (Afb. 19)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan, totdat een kleine hoeveelheid vet tussen de
messen en de drijfwerkkast te voorschijn komt.
OPMERKING
De machine moet na iedere 50 uur worden gesmeerd en bij
veelvuldig gebruik nog vaker.
Brandstoffi lter (Afb. 20)
Verwijder het brandstoffi lter van de tank en was het uit in benzine.
Daarna het fi lter weer volledig in de tank drukken.
OPMERKING
Als het fi lter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te
vervangen.
De cilinderribben reinigen (Afb. 21)
Als bladeren tussen de cilinderribben (16) vast komen te zitten, kan
de motor oververhit raken en minder goed functioneren. Om dit te
vermijden dienen de cilinderribben en de ventilatorbehuizing altijd
schoon gehou den te worden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen
de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en
oliesmeer te worden bevrijd om verzekerd te zijn van een optimale
koeling.
De uitlaatdemper reinigen (Afb. 22)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger
(indien aanwezig) en verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat.
Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een
paar druppels tweetaktolie door het gat van de bougie in de motor
en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan. Berg de machine
droog op onder een doek of zeil.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem
voor verdere informatie a.u.b. contact met uw Hitachi dealer.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de heggentrimmer sc hoon.
○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
○ Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
○ Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
○ Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is
en veilig bevestigd kan worden.
○ Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
Wekeli jks onderhoud
○ Controleer de starh endel, het koord en de terugspr ingveer.
○ Maak de bougie van buite n schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corr igeer op 0,6 mm of ver vang de bougie.
○ Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de
luchtinlaat bij de st artmotor niet is verstopt.
○ Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is.
○ Reinig het luchtfi lter.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine en reinig het
brandstoffi lter.
○ Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
○ Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
43
Page 44
Español
LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuación se muestran l os símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado
antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precaucione s y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la uni dad podrá causarle lesiones serias o fata les.
Lea, comprenda y siga todas las adver tencias y demás instrucc iones de este manual y las que hay en la
máquina.
Utilice siempre las p rotecciones para los ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con la máquina.
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Verifi car que el equipo de corte esté correctamente mont ado y ajustado.
• Arrancar la un idad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de “Mantenimiento”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................45
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............46
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE...................................................50
MODO DE USO ...............................................................................50
MANTENI MI ENTO ...........................................................................5 0
44
Page 45
¿QU É ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
instruciones que sean relevantes para su unidad.
○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
de seguridad.
○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
de los hombros.
○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
la infl uencia del al cohol, drogas o medic amentos.
○ No deje que los niños o personas inexper tas operen esta
máquina.
○ Lleve las protec ciones de oídos.
○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
cerrado o edifi cio. La respiración de los gases de escape
puede causar la muer te.
○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte.
○ No agarre esta unidad por el equipo de corte.
○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
corte se haya detenido antes de ap oyarla sobre el suelo.
○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva exposición
a las vibraciones que podría ocasionar los llamados “dedos
blancos”.
ATE NCI ÓN
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
síndrome de dedos blancos o síndrome de túne l carpiano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
○ Si Ud. us a algún dispositivo médic o eléctrico o e lectrónic o tales
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo ante s de operar cualquier equipo de potencia.
Seguridad de la unidad de máquina
○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su s itio.
○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha la unidad de máquina.
○ Aseg úrese de que el p rotector de se guridad esté p erfectam ente
colocado.
○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
personas.
○ Utili ce únicamen te los accesor ios para esta m áquina que haya n
sido recomendados por el fabricante.
ATE NCI ÓN
No deberá modifi carse de ninguna manera la maquina. No usar
su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
no se produzcan c hispas ni fuegos.
○ Utilice para el combustible un recipiente adecuado.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
combustible o de la maquina mi entras esta está en marcha.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
el motor.
○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha repostado.
○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de
combustible.
○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
que no puedan producirse fugas.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATE NCI ÓN
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
cuando maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
○ No cortar nin gún otro material más que plantas.
○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabez al de corte.
○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas
que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes
y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
metros. Pare el motor inmediat amente si se acerca alguien.
○ Sujete fi rmemente la máquina con ambas manos.
○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
aditamento de c orte mientras está en marcha el moto r.
○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
árbol o subido a cualquier soporte inestable.
○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
corte se hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
marcha.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo de potencia.
○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
o edifìcio cerrado y/o cerca d el líquido infl amable. La inhalación
de los humos de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
○ Mantenga la uni dad de máquina según las recomendaciones.
○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras está
ajustando el carburador.
○ Utilice únic amente repuestos y accesor ios originales de Hitachi
recomendados por el fabricante.
Tra ns po rt e y almacenamiento
○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
apartados del cuer po.
○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y asegúrela bien.
○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
no puedan producirse fugas.
○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niño s.
○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
un lugar seco.
○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
al transportarlo o al almacenarlo.
○ Si se transpor ta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubier ta de cuchill a.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apar tados
precedidos por las pa labras sigui entes:
ATE NCI ÓN
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen l as instrucciones.
46
Page 47
IMPORTANTE
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento
de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.
Nivel de potencia de
sonido
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Nivel de vibración (m/s
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
Manija frontal
Manija posterior
distribuci ón de tiempo sig uiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de acelerac ión al máximo.
) (ISO 7916)
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
91,191,4
7,6
6,2
3,5
5,3
48
Page 49
Español
MODELO
Tamaño del motor
(ml)
Bujía
Capacidad
del tanque de
combustible (l)
Peso en vacío (kg)
Largo total de la
cortadora (mm)
:○
Tipo de hoja
:△
Nivel de presión de
sonido
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
242424
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ -8Y
5,6
770
○
Nivel de potencia de
sonido
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Nivel de vibración (m/s
Manija frontal
Manija posterior
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
distribuci ón de tiempo sig uiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de acelerac ión al máximo.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
49
Page 50
Español
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Manija B (3) y placa de recogida (4) (Fig. 1)
1. Desmontar las cuatro arandelas y tuercas (1) del extremo de la
cuchilla de corte.
NOTA
En el caso de la instalación de la manija B solamente,
desmontar sólo la tuerca del tornillo más largo.
2. Instalar la placa de recogida sobre la barra de guía luego
apretar con los dedos las tres arandelas y tuercas.
* Se necesitan dos arandelas especiales (5) de cada una
por debajo de la placa de recogida o sobre los dos tornillos
fi jadores para instalar la placa de recogida sobre el CH105EC
(C). (Si lo tiene equipado)
3. Colocar la manija B en el tornillo más largo y ajustar con los
dedos la arandela y la tuerca.
4. Antes de apretar las tuercas ajustadas con los dedos, enroscar
los tornillos de fi jación (2) de la cuchilla para que queden bien
sujetos, luego afl ojar aprox, 1/2 vuelta los tornillos.
5. Con los tornillos colocados en esa posición, ajustar las tuercas
de fi jación de la cuchilla .
MODO DE USO
Combustible (Fig. 2)
ATE NCI ÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los
lugares donde se maneja el com bustible.
Gasolina
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un
distribuidor Hitachi.
○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites mul tigrado (10W/30) ni residual es.
○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar e l depósito agite la mezcla cuidadosamente.
Repostar
ATE NCI ÓN (Fig. 3)
○ Parar siempre e l motor antes de repostar.
○ Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible (6) para que
escape la sobrepresión que pueda contener.
○ Después de haber repostado, apretar bien la t apa.
○ Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
del área de carga de comb ustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del
tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de ver ter su contenido en el depósito.
Arranque
IMPORTANTE
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte
no esté rozado con nada.
50
1. Coloque el interruptor de encendido (7) en la posición ON
(conectado) (A). (Fig. 4, 5)
* Presione varias veces el cebador (10), de manera que el
combustible fl uya a través del cebador o de la tubería de
retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 6)
2. Con la palanca de seguridad (8) presionada, tirar de la
palanquita del acelerador y empujar el botón de bloqueo (9) (Si
lo tiene equipado), soltar después lentamente el acelerador. Se
cerrará así la mariposa en la posición de arranque. (Fig. 4, 5)
3. Coloque la palanca del estárter (11) en la posición CLOSED
(cerrado) (B). (Fig. 7)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
cuidado de no soltar el mango. (Fig. 8, 9)
5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones
tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente
unos 2-3 m inutos antes de someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para
mantener la velocidad apropiada de c orte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la
recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15
y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los recor tes.
Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
verti calmente la cuchilla y mover la unidad e n forma de arco.
NOTA
○ Empuñadura con eje de torsión multi-posición (Fig. 10)
En caso de que su desbrozadora sea de tipo empuñadura
con eje de torsión (12), el ángulo de cortado puede ajustarse
afl ojando la tuerca de bloqueo de la empuñadura (13). Una vez
realiz ado el ajuste, asegúrese de volver a apretar la tu erca.
○ Empuñadura con eje de torsión de cinco posiciones (Fig.
11)
La empuñadura trasera puede ajustarse en cinco posiciones
diferentes presionando el botón de bloqueo (14) y girando la
empuñadura trasera (15).
Es muy importante bloquear la empuñadura en la posición
seleccionada.
El botón de bloqueo no funcionará cuando se tire de la
esbrozadora reguladora.
La esbrozadora reguladora no funcionará si se desbloquea la
○
empuñadura posterior.
Parada (Fig. 12, 13 )
Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de
encendido a la posición de stop (F).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUA LQUIER TALLER DE REPARACIÓN D E MOTOR
NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajustedelcarburador (Fig.14)
ATE NCI ÓN
○ Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los
ajustes del carburador.
○ Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa
del embrague, ya que podría afl ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante
la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado.
Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la
altitud. El car burador tiene una pos ibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Page 51
Español
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el fi ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
neces ita ajustarlo, cierre (hac ia la derecha) el tornillo T con el motor
en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se
habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones
por minuto en las que empieza a girar el aditamento de co rte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al
ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi.
Filtro de aire (Fig. 15)
Este fi ltro debe limp iarse con regularidad quitando p olvo y sucieda d
a fi n de evitar:
○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
○ Proble mas de arranque.
○ Pérdidas de potencia.
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor.
○ Consumo de combustible exce sivo.
Limpie el fi ltro de aire diar iamente; si las condic iones de trabajo son
desfavorables.
Limpieza del fi ltro de aire
Desmontar la cubierta del fi ltro y sacarlo. Limpiar el fi ltro con agua
jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que
está seco. Un fi ltro de aire que ha prestado largo servicio nunca
podrá quedar completamente limpio, por lo que los fi ltros deberán
sustituirse por otros nuevos a inter valos regulares. Cambie siempre
los fi ltros que estén dañados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente.
Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente
y para retirar cualquier exceso de aceite.
Bujía (Fig. 16)
El estado de la bujía depende de l o siguiente:
○ Carburador mal ajustado.
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
○ Filtro de aire sucio.
○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los
electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento
y difi cultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de
potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,
controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre
electrodos, que ha de ser de 0,6 mm. La bujía debe cambiarse
después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gast ados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales
de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe
usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como
repuesto.
Hoja de la cortadora
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro
o cinco tornillos apretados con una holgura que permite el libre
movimi ento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían
agarrotarse las superfi cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cor tan efi cazmente.
(Fig. 17, 18)
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
luego afl ójelos aproximadamente 1/2 vuelt a.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de la s cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o
dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 19)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes.
NOTA
Hay que efectuar la lubricación a inter valos de 50 horas o con
más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Filtro de combustible (Fig. 20)
Quitar el fi ltro de combustible del tanque de combustible y lavar
totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
totalmente el fi ltro en el tanque.
NOTA
Si el fi ltro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
deberá reemplazarse.
de las aletas del cilindro (Fig. 21)
Limpieza
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
(16) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
siempre separadas las alet as y el ventilado r.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la superfi cie
exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador (Fig. 22)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
del silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
del cilindro a través del orifi cio de la bujía de encendido y girar el
motor var ias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad
y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se muestran algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
su distribuidor Hitachi.
Cuidados diarios
○ Limpie la máquina por fuera.
○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
tenga grietas.
○ Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas. Compruebe que la hoja esté afi lada y no teng a grietas.
○ Compruebe qu e esté bien apret ada la tuerca de la hoja.
○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
hoja y que pueda sujetarse bien.
○ Compruebe qu e las tuercas y tornill os estén apretados.
51
Page 52
Español
Cuidados semanales
○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
recuperación.
○ Limpie la bujía por fuera.
○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
se ha obstruido la admisión de aire.
○ Compruebe qu e la caja de cambi os esté bien engrasada.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Cuidados mensuales
○ Limpie el depósito de combustible con gasolina .
○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alre dedores.
52
Page 53
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ATE NÇÃ O: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados p ela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de
segurança. A utilização do aparelho de forma incorrec ta ou sem os cuidados necessários pode causar
lesões graves ou até fatais.
Os avisos e instruçõe s do presente man ual e no aparelho devem ser lidos, compreendidos e respeitados.
Utilize sempre protec ções dos olhos, da cabeça e dos ouvidos.
Português
Antes de usar o seu aparelho
• Leia o manual de instruções com atenç ão.
• Verifi que se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
• Arranque o aparelho e verifi que a afi nação do carburador. Ver secção “ MANUTENÇÃO”.
Sumário
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................54
ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA ..............................55
DADOS TÉCNICOS .........................................................................56
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes
modelos podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o
seu aparelho. Utilize as instr uções que referem ao seu modelo.
○ Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes.
○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas.
Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos,
sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para
este não cair para além dos ombros.
○ Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob efeitos
de álcool, drogas e medicamentos.
○ Nunca deixe as crianças ou pessoas sem experiência operar
este aparelho!
○ Utilize uma protecção dos ouvidos.
○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar no interior de um
quarto ou prédio. Os gases de escape podem matar.
○ Mantenha as pegas liv res de óleo e gaso lina.
○ Mantenha as mão s afastadas do grupo de c orte.
○ Não agar re o aparelho no grupo de corte.
○ Depoi s de desligar o ap arelho, assegure- se que o equipam ento
de corte tenha parado antes de pousar a serra.
○ Durante trabalhos de maior duração prever intervalos de
descanso, para prevenir danos corporais causados, por
exemplo, pela vibração (fenómeno Raynaud / “White Finger
Disease”).
ADVERTÊNCIA
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que não sofra da
síndrome de mãos insensíveis e da síndrome do túnel carpiano.
Por esta razão, os utilizadores frequentes devem estar sempre
atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se detectar um
dos acima mencionados sintomas, consulte de imediato o seu
médico.
○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante
do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
○ Inspeccione a unidade/aparelho inteiro antes de cada uso.
Substitua partes danifi cadas. Verifi que se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os parafusos e porcas
estão correc tamente instalados e aper tados.
○ Substitua sempre todas as partes partidas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar esta uni dade/aparelho.
○ Assegure-se que o painel de protecção está correctamente
montado.
○ Mantenha terceiros afastados durante a afi nação do
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/aparelho.
ADVERTÊNCIA
Não modifi que a unidade/aparelho. Não utilize o aparelho
para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Segurança do Combustível
○ Misture e esvazie o combustível sempre no ex terior, num sítio
onde não haja faíscas ou chama s.
○ Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de
combustível.
○ Não fume e proíba fumar na proximidade do combustível ou
da unidade/aparelho e, também, durante o trabalho com a
unidade/ aparelho.
○ Limpe todas as manchas de combustível derramado antes de
arrancar o motor.
○ Afaste -se, pelo menos, 3 m do local onde meteu a gasolina.
○ Desligue o moto r antes de remover o t ampão do depósito.
○ Esvazie o depósito de gasolina antes de arrumar a unidade/
aparelho. É aconselhável esvaziar o depósito depois de cada
uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o
aparelho de maneira que poss a haver derrames.
○ Guarde a unidade/aparelho num local onde os vapores da
gasol ina não podem en trar em conta cto com faísca s ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
ADVERTÊNCIA
A gasolina é facilmente infl amável, pode causar explosões e não
deve ser inalada. Por isso procede com especial cautela quando
estiver a manusear com gasolina ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
○ Nunca corte outros materiais do que sebes.
○ Inspeccione a área de cor te antes de cada utilização. Remova
objectos que possam s er projectados ou fi carem enredados.
○ Para protecção das vias respiratórias quando usar a máquina
depois de uma aplicação de insecticidas, utilize uma máscara
de protecção co ntra aerossóis.
○ Mantenha terceiros, incluindo crianças, animais, observadores
e ajudantes a 15 m de distância da zona de perigo. Pare o
motor imediatamente se alguém se aproximar.
○ Segure a unidade/aparelho fi rmemente com ambas as mãos.
○ Mantenha o equilíbrio e um andar fi rme. Não exceda o seu raio
de alcance.
○ Quando o motor está em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silen ciador e do grup o de corte.
○ Mantenha a ferramenta de corte abaixo da altura dos ombros.
NUNCA trabalhe com a unidade acima de uma escada, subido
a uma árvore ou em qualquer outra posi ção instável.
Quando transitar para uma zona de trabalho nova, desligue o
○
motor e ver ifi que se todas as fer ramentas de corte estão paradas.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no chão.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros-socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motor izados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar em locais fechados
e/ou na proximidade de líquidos infl amáveis. A inalação dos
gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção da unidade/aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de começar a manutenção,
excepto se tiver que afi nar o carburador.
○ Mantenha terceiros afastados durante a afi nação do carburador.
○ Use apenas peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pe lo fabricante.
Tra ns po rt e e armazenagem
○ Transporte a unidade/aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
segure a unidade/aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo
num veículo.
○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar a unidade
/aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível
depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que possa haver
derrames.
○ Guarde a unidade/aparelho fora do alcance das crianças.
○ Limpe o aparelho e efectue as operações de manutenção
cuidadosamente antes de arr umá-lo num local sec o.
○ Assegure-se que o botão de ignição esteja em posição
desligado quando transportar ou guardar o aparelho.
○ Para transportar o aparelho num veículo, ou para armazená-lo,
cubra a lâmina com a protecção.
Em caso de ocorrência de situações não abordadas neste
manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário Hitachi quando precisa de assistência técnica. Preste
especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais
ou perder a vida em caso de desrespeito das instruções.
CUIDADO
Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou
materiais em caso de desrespeito das instruções.
ATE NÇÃ O
Informações úteis para o funcionamento e uso correcto.
CUIDADO
Não desmonte o mecanismo de arranque. Pode sofrer lesões
Nível de pressão
acústica
LpA (dB(A))
segundo (EN 27917)
Nível de potência
acústica
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Nível de vibrações (m/s
ATE NÇÃ O
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis de
ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuiç ão do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
* Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
Pega frontal
Pega traseira
) (ISO 7916)
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
91,191,4
7,6
6,2
3,5
5,3
56
Page 57
Português
MODELO
Cilindrada (ml)242424
Vela de ignição
Capacidade
do depósito de
combustível (l)
Peso em seco (kg)
Comprimento total da
tesoura (mm)
:○
Tipo de lâmina
:△
Nível de pressão
acústica
LpA (dB(A))
segundo (EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A ou BPMR-6A
Champion CJ -8Y ou RCJ-8Y
5,6
770
○
Nível de potência
acústica
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Nível de vibrações (m/s
ATE NÇÃ O
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis de
ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuiç ão do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
* Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
Pega frontal
Pega traseira
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
57
Page 58
Português
MONTAGEM
Pega B (3) e chapa colectora (4) (Fig. 1)
1. Remova as quatro anilhas e porcas (1) do extremo da lâmin a de
corte.
ATE NÇÃ O
Em caso de instalação apenas da pega B, remova somente a
porca do parafuso mais comprido.
2. Coloque a chapa colectora na barra-guia e aperte as 3 anilhas
e porcas com a mão.
* Use uma de cada (5) das duas anilhas juntamente fornecidas
debaixo da chapa colectora, ou nos dois parafusos de fi xação
da lâmina da ponta da lâmina de corte, para instalar a chapa
colectora no CH105EC (C) (opção, não disponível em todos
os modelos).
3. Coloque a pega B no parafuso mais comprido e aperte-a
manualmente c om a anilha e a porca.
4. Antes de fi xar as porcas aper tadas com a mão, atarraxe os
parafusos de fi xação da lâmina (2) até fi carem totalmente
apertados e desaperte-os a seguir ap rox. 1/2 volta.
5. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
de fi xação da lâmina.
OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 2)
ADVERTÊNCIA
O aparador de sebes está equipado com um motor de dois
tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com
óleo de 2T. Tenha a aten ção de encher o depósito ou manusear
com combustíveis somente em locais bem arejados.
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa mistura de
25:1 a 50:1. Cons ulte as inst ruções do óleo ou o c oncessionário
Hitachi para saber a relação de mistura exacta.
○ Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar. (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC
GRADE). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração
por água em 2 tempos).
○ Nunca recorra a óleos multi - grau (10W/30) ou a óleos us ados.
○ Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo
separado.
Comece sempre introduzindo a gasolina que precisa até a metade.
Depois acrescente a quantidade necessária de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Adicione depois a quantidade
remanescente de gasolina.
Misture (agite) a mistura de combustível bem antes de introduzi-la
no depósito do aparelho.
Encherodepósito
ADVERTÊNCIA (Fig.3)
○ Desligue sempre o motor antes de encher o depósito.
○ Abra o depósito devagar (6) antes de reabastecer, assim
consegue fazer dissipar uma possível sobrepressão.
○ Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de
abastecer.
○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito.
Assegure-se que o combustível esteja bem misturado antes de
abaste cer, agitando o recipiente para isso.
Arrancar o motor
CUIDADO
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de
corte não toque em nada .
1. Coloque o botão da ig nição (7) na posição ON (A). (Fig. 4, 5)
* Pressione a bomba de enchimento (10) várias vezes, para
que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno.
(opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 6)
2. Mantendo o travão de segurança (8) premido, puxe do gatilho
do acelerador e pressione no botão de travamento (9) (opção,
não disponível em todos os modelos). A seguir, deixe primeiro
recuar lentamente o gatilho e, depois, o travão de segurança.
Isto faz travar o acelerador na posição de arranque. (Fig. 4, 5)
3. C oloque o m anípul o do ar de ar ranque (11) na posição CLO SED
(fechado) (B). (Fig. 7)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de
manter o manípulo fi rmemente na mão e não deixá-lo voltar
para trás. (Fig. 8, 9)
5. Quando sentir que o motor está prestes para arrancar, recue
o manípulo do ar de arranque até à posição RUN (aber to) (C).
Então puxe o cabo de arranque com força novamente.
ATE NÇÃ O
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 4.
6. Depois de arrancar o motor, deixa-o funcionar sem sujeitá-lo a
qualquer esfo rço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo.
Cortar
Quando cortar sebes, opere o motor com o acelerador totalmente
puxado para manter uma velocidade de corte adequada. Se cortar
o cimo de uma sebe, segure o aparador para fi car numa posição
com as lâminas entre 15 e 30 graus da posição horizontal. Apare
em forma de arco em sentido do bordo da sebe para varrer o
material cortado para fora. Se cor tar as faces laterais de uma sebe,
mantenha a lâmina na ver tical e gire a unidade em forma de arco.
ATE NÇÃ O
○Pega multiposiçõesdetorcer (Fig.10)
Caso o aparador seja do tipo de pega de torcer (12), tenha
em consideração que o ângulo de corte pode ser ajustado,
soltando a porca de bloqueio da pega (13). Depois de efectuar
o ajuste, certifi que-se de que volta a apertar a porca.
○ Pe gade torcercomcincoposições (Fig.11)
A pega traseira pode ser colocada em cinco posições
diferentes, premindo o botão de bloqueio (14) e rodando a pega
traseira (15).
É extremamente importante que a pega seja bloqueada na
posição seleccionada.
O botão de bloqueio não funcionará enquanto o gatilho do
acelerador estiver a ser premido.
○ O gatilho do acelerador não funcionará se a pega traseira
estiver desbloqueada.
Desligar o motor (Fig. 12, 13)
Reduza a velocidade do motor e ponha o botão da ignição na
posição desligado (F).
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afi nação do carburador (Fig. 14)
ADVERTÊNCIA
○ O grupo de corte pode rodar dur ante o ajuste do carburador.
○ Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo
da embraiagem e a caixa da transmissão estejam montados!
Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se causar danos
corporais.
58
Page 59
Português
No carburador, o combustível é misturado com ar. Durante os
ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é
efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do
clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de
ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti
é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de
afi nação, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso
T, com o motor em marcha, até o grupo de cor te começar a rodar.
Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o
grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta
quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo
do regime de rotações que faz ro dar o grupo de cor te.
Se a ponta continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de
ralenti, entre em cont acto com o seu concessionár io Hitachi.
Filtro de ar (Fig. 15)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Redução da potência do motor.
○ Desgaste desneces sário das peças do motor.
○ Consumo de combustível anormalm ente alto.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova a tampa do fi ltro de ar e o fi ltro. Lave-os em água de
sabão morna. Verifi que que o fi ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um fi ltro de ar em uso durante algum tempo nunca
poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser
substituído s empre.
ATE NÇÃ O
Sature o elemento em óleo 2T ou equivalente. Esprema o
elemento para distribuir o óleo totalmente e para remover óleo
em excesso.
Vela de ignição (Fig.
O estado da vela é in fl uenciado por:
○ Afi nações incorrectas do carburador.
○ Mistura de combustível errada (demasiado óleo).
○ Filtro de ar sujo.
○ Condições de operação duras (i.e. tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que
depois resultam em falhas de funcionamento e difi culdades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com
difi culdades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro
lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifi que
a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos
estiverem mui to corroídos.
ATE NÇÃ O
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize o
mesmo tipo de vela para substituí-la.
Lâmina de corte (Fig. 17, 18)
As lâminas são montadas na barra com quatro ou cinco parafusos.
Estes parafusos são apertados com uma folga para que os
elementos de corte possam mover-se suavemente.
Quando a folga é demasiado pequena
Os elementos de corte não se movem correctamente e as
superfícies de deslizamento podem prender.
Quando a folga é demasiado grande
Os elementos de corte são pouco cor tantes.
16)
Para ajustar a folga dos elementos de corte
1. Solte as porcas de fi xação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fi xação da tesoura totalmente e solte-
os depois aprox. 1/2 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
de fi xação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de fi xação da guia da
tesoura quando fi carem soltos, gastos ou danifi cados. Encarregue-
se também de substituir as lâminas de corte dani
ATE NÇÃ O
Lubrifi que as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com ól eo para máquinas.
Caixa de transmissão (Fig. 19)
Aplique massa consistente de lítio de boa qualidade no bocal de
lubrifi cação até sair uma pequena quantidade entre nas lâminas de
corte e a caixa de transmissão.
ATE NÇÃ O
A lubrifi cação deve ser efectuada em intervalos de 50 horas e
com mais frequência em casos de alto esforço.
Filtro de gasolina (Fig. 20)
Remova o fi ltro de gasolina do depósito de combustível e
lave-o profundamente em solvente. Depois disso, prima o fi ltro
completamente para dentro do depósito.
ATE NÇÃ O
Se o fi ltro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade,
substitua-o.
Limpeza das aletas do cilindro (Fig. 21)
Quando folhas fi cam presas entre as aletas do cilindro (16) o motor
pode sobreaquecer e perder rendimento. Para evitar isso mantenha
as aletas do cilindro e o c árter da ventoinha sempre limpas.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda
com maior frequência se as condições de operação o requerem),
limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira,
sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma
refrigeração menos efi caz.
Limpeza do silenciador (Fig. 22)
Desmonte o silenciador e o absorvedor de faíscas (se o aparelho
estiver equipado com um), e limpe após cada 100 horas de
operação o excesso de carvão na abertura de escape e no
silenciador.
Armazenamento de longa duração
Esvazie todo o combustível do depósito. Arranque o motor e
deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram
causados durante a operação. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição,
algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias
vezes para distribuir o óleo. Cubra o aparelho e guarde-o num local
seco.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruções gerais de
manutenção. Se precisar de mais informações contacte por favor o
seu concessionário Hitachi.
Manutenção diária
○ Limpar a parte exterior do aparador de sebes.
○ Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas.
Substituir a protecç ão em caso de golp es ou fendas.
○ Veri fi car se a lâmina está afi ada e sem fendas.
○ Controlar o aperto sufi ci ente das porcas da lâmina.
○ Veri fi car se a tampa de transporte da lâmina não está
danifi cada e se deixa montar de forma segura.
○ Controlar o aperto sufi ci ente de todos os parafusos e porc as.
fi cadas.
59
Page 60
Português
Manutenção semanal
○ Controlar o arranque de cabo, em particular o cabo e a mola de
retorno.
○ Limpar a parte exteri or da vela de ignição.
○ Desmontar a vela de ignição e controlar a folga entre os
eléctrodos. Ajustar, se necessário, a 0,6 mm ou substituir a
vela.
○ Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e verifi car se a
admissão de ar no arranque de recuo não está obstruído.
○ Veri fi que se a caixa de transmissão está enchida com
lubrifi cante.
○ Limpar o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lavar o depósito de combustível com gasolina. e limpar o fi ltro
de gasolina.
○ Limpar a parte exterior do carburador e as partes envolventes.
○ Limpar o ventilador e as partes envolventes.
60
Page 61
BETYDELSE AV SYMBOLER
OSERVERA: En del apparater har inga.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symbol er som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om
apparaten används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotan de skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och instruk tioner i denna bruksanvisning och på apparaten.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du använder denn a apparat.
Svenska
Innan maskinen tas i bruk
• Läs noggrant igenom denna b ruksanvisning.
• Kontrollera skärutrustningens montering o ch justering.
• Starta maskinen o ch kontrollera förgasarinställningen. Se “UNDERHÅLL”.
Innehåll
VAD ÄR VAD? ..................................................................................62
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUK TIONER ......................63
TEKNISKA DATA .............................................................................64
MONTER ING ...................................................................................66
ANVÄNDNIN G .................................................................................66
Det kan hända att det fi nns skillnader mellan den modell du har
och den modell som visas på illustrationerna, eftersom denna
bruksanvisning täcker fl era modeller. Använd de instruk tioner som
är tillämpbara för Din maskin.
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
○ Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor, sandaler
eller gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
○ Använd inte redskapet medan du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller mediciner.
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda maskinen.
○ Bär hörselskydd.
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller byggnad.
Avgaserna kan vara livsfarliga att inandas.
○ Håll handtagen fria f rån olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från skärande delar.
○ Fatta eller håll inte apparate n i de skärande delarna .
○ Se alltid till at t kedjan har stannat innan du sät ter ned redskapet
när det har stängts av.
○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
VARNING
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får hand-
arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför
måste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera
händernas och fi ngrarnas tillstånd. Om något av symptomen
ovan uppstår sök omedelbart medicinsk hjälp.
○ Om du använder medicinska hjälpmedel i form av elektriska
eller elektroniska instrument, som t ex en pacemaker, måste
du rådgöra med din läkare och med instrumentets tillverkare,
innan du använder elek trisk utrustning.
Redskapets säkerhet
○ Kontrollera hela redskapet före varje användning. Byt ut
skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något
bränsleläckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är
ordentligt åtdragna.
○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på annat
sätt in nan du använder redskapet.
○ Se till at t säkerhetsskyddet är rätt monterat.
○ Låt inte n ågon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för
detta redskap.
VARNING
Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt redskap
för annat ändamål än det är avsett för.
Bränslesäkerhet
○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats där det
inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
○ Använd kärl som är godkända för bränslehantering.
○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka nära bränslet
eller redskapet eller vid användning av redskapet.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
○ Flyt ta redskapet minst 3 m från tankningsplatsen före start av
motorn.
○ Stanna motorn innan du tar av bränslepåfyllningslocket.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet för varas så att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där bränsleångorna
inte kan nå gnistor eller öppen eld från varmvat tenberedare,
elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, etc.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt att
andas in, varför man bör vara extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
Arbetssäkerhet
○ Försök inte att klippa annat material än häckar, buskar, träd och
dylikt.
○ Granska arbetsytan före varje arbetsinsats. Avlägsna alla
föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
○ Använd en mask för andningsskydd vid klippning av växter
besprutade med insektsmedel.
○ Håll obehöriga så som barn, djur, åskådare och medhjälpare
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn om
någon närmar sig.
○ Håll redskapet stadigt med båda händerna.
○ Se till at t du står stadigt och med god balans. Sträck dig inte.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och skärutrustning
så länge motorn går.
○ Undvik att arbeta med saxen över axelhöjd. Använd ALDRIG
saxen när du står på en stege, i ett träd eller på något ostadigt
underlag.
○ Om verktyget fl yttas till en ny arbetsplats, måste man försäkra
sig om, at t motorn är avstängd och alla skärtillsatser har
stannat.
○ Sätt aldrig ner mask inen på marken, så länge den är i gång.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands, när du använder
elektrisk utrustning.
○ Starta eller använd motorn aldrig i slutna rum eller byggnader
eller i närheten av antändbar vätska. Att andas in avgaser
innebär livsfara.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
○ Ta bort tandkabeln från tändstiftet innan utförande av
underhållsarbeten med undantag från förgasarjusteringar.
○ Låt inte n ågon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast Hitachi:s original utbytesdelar av de typer som
tillverkaren rekommenderar.
Tra ns po rt och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och ljuddämparen
vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast redskapet
före för varing eller transport i ett fordon.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet för varas så att bränsle inte läcker ut.
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på
en torr plats.
○ Se till att stoppknappen är avslagen vid transpor t eller
förvaring.
○ Täck över klingan med ett transportskydd vid transport i et t
fordon eller vid förvaring.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Hitachi:s
återförsäljare om du behöver hjälp. Var särskilt uppmärksam på
avsnit t som föregås av följande ord:
VARNING
Information som är av största bet ydelse för att undvika allvarlig
personskada eller d ödsfall.
VIKTIGT
Information av stor bet ydelse för att undvika personskada eller
skada på m askin och utrustning.
OSERVERA
Information som är viktig för at t klargöra en åtgärd och därmed
undvika misstag.
VIKTIGT
Ta inte isär rek ylstartaren, eftersom det är lätt at t skada sig på
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,350,350,35
CH50EB .......................... 4,1
CH55EB (ST) .................. 4,5
CH66EB (ST) .................. 5,0
CH50EA (ST) .................. 4,3
CH62EA (ST) .................. 4,6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH78EC (ST)CH78EB (C)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,35,2
770770
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
○
Ljudtrycksnivå
LpA (dB (A))
(EN 27917)
Ljudeff ektnivå
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibrationsnivå (m/s2) (ISO 7916)
Främre handtag
Bakre handtag
OSERVERA
Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
olika arbetsförhållanden med följande tidsfördelning: 1/2 tomgångsvarvtal, 1/2 rusningsvarvtal.
* Rätt till ändringar förbehålls.
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
91,191,4
7,6
6,2
3,5
5,3
64
Page 65
Svenska
MODELL
Motorstorlek (ml)242424
Tänds tift
Bränsletankens
rymd (l)
Tor rvik t (k g)
Total klipp längd (mm)
:○
Typ av knivbl ad
:△
Ljudtrycksnivå
LpA (dB (A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,6
770
○
Ljudeff ektnivå
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Vibrationsnivå (m/s
Främre handtag
Bakre handtag
OSERVERA
Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
olika arbetsförhållanden med följande tidsfördelning: 1/2 tomgångsvarvtal, 1/2 rusningsvarvtal.
* Rätt till ändringar förbehålls.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
65
Page 66
Svenska
MONTERING
Handtag B (3) och uppsamlingsplåt (4) (Bild 1)
1. Ta bort de fyra brickorna och muttrarna (1) från skärbladet.
OSERVERA
När det gäller endast montering av handtaget B skall endast
muttern och brickan på den längsta bulten avlägsnas.
2. Montera uppsamlingsplåten på skärbladet och skruva sedan åt
de tre brickorna och muttrarna med fi ngrarna.
* Om uppsamlingsplåten monteras på CH105EC (C) skall
brickorna (5) monteras ovanpå plåten. Kontrollera att plåtens
uttag passar mot skärbladet. (Om ut tag fi nns)
3. Montera handtaget B på den längsta bulten och skruva sedan
åt brickan och m uttern med fi ngrarna.
4. Före åtdragning av muttrarna skall bultarna (2), som fäster
skärbladen, skruvas åt och s edan lossas ca.1/2 varv.
5. Kontrollera at t samtliga bultar och muttrar är monterade och
åtdragna.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 2)
VARNING
Saxen är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid motorn med
oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning eller
hantering av bränslet.
Bränsle
○ Använd alltid 89-oktanig bly fri bensin.
○ Använd tvåtak tsolja eller en blandning mellan 25:1 och 50:1,
angående mängd se uppgift på oljefl askan eller fråga en
Hitachi- återförsäljare.
○ Om originalolja inte fi nns använd en olja av hög kvalitet med
tillsats av ett antioxidationsmedel och uttrycklig märkning för
användning i tvåtaktsmotorer (JASO FC GRADE OIL eller ISO
EGC GRADE). Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd
för vattenkylda tvåtakt smotorer).
○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
○ Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att f ylla i halva bensinmängden. Häll därefter
i hela mängden olja. Blanda (skaka) blandningen. Häll sedan i
återst ående mängd bensin.
Blanda (skaka) blandningen ordentligt innan blandningen hälls i
bränsletanken.
Bränslepåfyllning
VARNING (Bild 3)
○ Stanna alltid motorn vid bränslepåfyllning.
○ Öppna bränsletankens lock (6) långsamt vid påfyllning av
bränsle så att eventuellt övertryck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efte r tankning.
○ Flyt ta alltid apparate n minst 3 m från tan kningsplatsen före star t
av motorn.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att
smuts hamnar i tanken. Se till at t bränslet är ordentligt blandat före
tankning genom att s kaka behållaren.
Start
VIKTIGT
Kontrollera före start att skärbladen inte kan hugga tag i något
föremål.
1. Sät t strömbry taren (7) till läge ON (A). (Bild 4, 5)
* Pumpa på handpumpens blåsa (10) tills bränslet strömmar in i
blåsan eller returledningen (om sådana fi nns). (Bild 6)
2. Tryck ner säkerhetsspärren (8), drag in gasreglaget och
tryck in låsknappen (9) (om sådan fi nns). Släpp däref ter först
gasreglaget och sedan säkerhetsspärren. Nu är gasreglaget
spärrat i star tläge. (Bild 4, 5)
4. Dra kraftigt i startsnörets handtag. Håll stadigt i handtaget!
(Bild 8, 9)
5. Flytta tillbaka chokespaken till läge RUN (öppen) (C), när du
hör, att motorn försöker starta. Dra sedan kraftigt i startsnörets
handtag igen.
OSERVERA
Om motorn inte startar upprepa mom ent 2 till 4.
6. När motorn startat varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den
belastas.
Klippning
Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmak thålla tillräcklig
klippningshastighet. Vid trimning av häckar, håll trimmern så att
bladen är mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng
trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla
av. Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals och klipp
med svepande rörelser.
OSERVERA
○ Vridbart fl erpositionshandtag (Bild10)
Om din trimmer har ett vridbart handtag (12) kan sågvinkeln
justeras genom att lossa på handtagets låsmut ter (13). Dra åt
muttern igen efter att justeringen utförts.
○ Vr idbartfempositionshandt ag (Bild11)
Det bakre handtaget kan ställas in i fem olika lägen genom
att trycka på låsknappen (14) och vrida på det bakre
handtaget (15).
Det är mycket viktigt att handtaget låses i vald position.
Låsknappen kommer inte att fungera medan du drar i
gasreglaget.
○ Gasreglage t kommer inte att fungera om det bakre handtaget är
olåst.
Stopp av motorn (Bild 12, 13)
Minska motor varvtalet och skjut strömbr ytaren till stoppläge (F).
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEMEN FÖR EMISSIONSKONTROLL
FÅR UNDERHÅLLAS, BY TAS ELLER REPARERAS AV EN
VERKSTAD FÖR MOTORREDSK AP ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild14)
VARNING
○ Skärbladen kan röra sig under inställning av förgasaren.
○ Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan sitter på plats.
Kopplingen kan annars lossa och or saka personskador.
I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs vid
fabriken justeras förgasaren. Ytterligare justering kan komma att
behövas med hänsyn till klimat och höjd. Förgasare har bara en
justeringsmöjlighet:
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfi ltret är rent. Vid korrekt inställt tomgångsvarvtal
roterar inte kedjan. Om justering är nödvändig vrid T-skruven
medurs med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Vrid skruven
därefter moturs tills kedjan slutar att rotera. Rät t tomgångsvarvtal
har uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på ett varvtal som är
lägre än det då kedjan börjar rotera.
Kontakta Hitachi-återförsäljare om kedjan fortfarande roterar efter
justeringen.
66
Page 67
Svenska
Luftfi lter (Bild 15)
Luftfi lt ret måste rengö ras från damm oc h smuts för att undvika:
○ Felaktig förgasarfunktion.
○ Startsvårigheter.
○ Eff ektsänkning.
○ Onödigt slit age av motordelar.
○ Onormal bränsleförbrukning.
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om motorsågen används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfi lter
Ta b ort luf tfi lterkåpan och fi ltret. Tvätta det i varmt tvålvatten.
Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras. Et t luftfi lter som
har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför
bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat fi lter måste
alltid bytas ut.
OSERVERA
Dränk elementet i tvåtaktsolja eller motsvarande olja för
mättning. Kläm elementet så ordentligt att oljan sprids ut och
ingen överfl ödig olja fi nns kvar.
Tänds tift (Bild 16)
Tändsti ftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning.
○ Felaktig bränsleblandning (fö r mycket olja i bensinen).
○ Smutsig luftfi lter.
○ Svåra ar betsförhållande (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn
lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så
kontrollera alltid tändstiftet först. Om tändstif tet är smutsigt rengör
och kontrollera elektrodavståndet. Justera om så behövs. Korrekt
avstånd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars
körning eller t idigare om elektroderna är kraf tigt avbränd a.
OSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av resistortändstift
för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med
resistortändstift använd samma typ av tändstift vid byte.
Skärbladen (Bild 17, 18)
Skärbladen är monterade på svärdet med fyra eller fem bultar.
Dessa bultar dras åt med ett spelrum så att skärbladen kan röra sig
fritt.
När spelet är för litet
Skärbladen rör sig inte ordentligt och glidytorna kan komma att
fastna.
spelet är för stort
När
Skärbladen klipper inte ordentligt.
Justering av spelet
1. Lossa på bladens fästmuttrar.
2. Drag åt fästbultarna med en nyckel. Lossa sedan bultarna
ca.1/2 varv.
3. Med bultar na på plats, dra åt muttern för fi xering av bladet.
Byt ut fästbultar som blivit slitna eller skadade. Byt även ut skadade
skärblad.
OSERVERA
Smörj in bladens glidytor ordentligt med maskinolja.
Växell åda (Bild 19)
Fyll på förstklassigt litiumfett genom smörjnippeln tills lite fett
sipprar fram mellan bladen och växellådan.
OSERVERA
Smörj växellådan var 50:e driftstimme vid normal användning
och något oftare vid tung belastning.
Bränslefi lter (Bild 20)
Ta ut bränslefi ltret från bränsletanken och rengör det ordentligt
i lösningsmedel. Skjut därefter in bränslefi ltret helt och hållet i
bränsletanken.
OSERVERA
Om fi ltret är hårt på grund av damm och smuts ska det by tas.
Rengöring av cylinderfl änsarna (Bild 21)
När löv fastnar mellan cylinderfl änsarna (16) kan motorn bli
överhettad vilket minskar motoreff ekten. Håll därför alltid
cylinderfl änsarna och fl änshuset rena.
Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så
krävs) ska fl änsa r och motorns y ttre ytor re ngöras från d amm, smuts
och olja eftersom sådant kan orsaka försämrad k ylningsför måga.
Rengöring av ljuddämpare (Bild 22)
Ta bort ljuddämparen och gnistfångaren (om en sådan är monterad)
och rensa sedan bort eventuellt sot som sitter på avgaskanalen
eller ljuddämparingången efter 100 timmars användning.
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den
gå tills den stannar.
Reparera eventuella skador som har uppstått vid användning.
Rengör motorsågen med en ren trasa eller tr yckluft. Droppa några
droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen
och för vara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För y tterligare
information var god kontakta en Hitachi-åter försäljare.
Daglig tillsyn
○ Rengör häcksaxen utvändigt.
○ Kontrollera svärd och blad avseende s kador och sprickbildning.
Byt ut svärdet o m det är skadat eller sprucket.
○ Kontrollera att bladen är slipade och utan sprickor.
○ Kontrollera att bladmuttrarna är ordentligt åtdragna.
○ Se till att svärdets transportskydd är oskadat och kan monteras
på ett tillfredsställande sätt.
○ Kontrollera att mut trar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckotillsyn
○ Kontrollera start apparaten, speciellt startsnöre och retur fjäder.
○ Rengör tändstiftet utvändigt.
○ Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt stift om elek troderna är slitna.
○ Rengör kylfl änsarna på cylindern och kontrollera att luftintaget
vid startapparaten in är igensatt.
○ Kontrollera, att växellådan är fylld med fett.
○ Rengör luftfi ltret.
Månadstillsyn
○ Rengör bränsletanken med bensin.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omk ring.
○ Rengör fl äkten och utr ymmet runt omk ring.
67
Page 68
Dansk
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke forsynet med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
du begynder at bruge maskinen.
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og over holder de følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs e ller forkert brug af denne enhed kan fo rårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i de nne manual og på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet og ører under brugen af denne enhed.
Inden du bruger maskinen
• Læs manualen omhyggeligt.
• Kontroller, at udstyret er samlet korrekt og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se “VEDLIGEHOLDELSE”.
Indhold
HVAD ER HVAD? .............................................................................69
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .......................70
SPECIFIK ATIONE R .........................................................................71
○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn.
○ Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke
løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller gå barfodet.
Sikr hår, så det er over skulderhøjde.
○ Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, syg eller påvirket af
alkohol, stoff e r eller medicin.
○ Lad aldrig et barn eller en uer faren person betjen e maskinen.
○ Brug høreværn.
○ Start eller kør lad aldrig maskinen i et lukket rum eller lukket
bygning. Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
○ Hold håndtag ene fri for olie og brænd stof.
○ Hold hænderne væk fra skærende udst yr.
○ Tag ikke fat på hhv. hold ikke enheden på dens skærende
udstyr.
○ Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at skæreudst yret
er standset, inden du sætter enheden ned.
○ Ved længere arbejder skal man holde regelmæssige pauser for
at undgå Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)-skader, der
forårsages af vibrationer.
ADVARSEL
○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for at
få HAVS-skader eller carpal tunnel syndrom. Derfor skal
vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres
hænders og fi ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opstår.
○ Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/elektroniske
anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din
læge og producenten af anordningen før betjening af noget
motorudstyr.
Enhed/maskinsikkerhed
○ Undersøg hele enheden/maskinen før hver brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændstofl ækager og
kontroller, at alle fastgørels er er på plads og spændt ordentligt.
○ Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget på nogen
måde, inden du bruger enheden/maskinen.
○ Kontroller, at sikkerhedsskærmen sidder korrekt.
○ Hold andre væk ved indstilling af karburatoren.
○ Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten til denne
maskine.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen under nogen
form. Brug aldrig enheden/maskinen til et job, som den ikke er
beregnet til.
Brændstofsikkerhed
○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke er
nogen gnister eller fl ammer.
○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/
maskinen eller under brugen af enheden/maskinen.
○ Tør alt spildt brændstof op, inden du starter maskinen.
○ Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du starter
motoren.
○ Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen
til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et tømmes af efter
hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, så opbevar enheden/maskinen, så brændstoff et ikke
lækker.
○ Opbevar enheden/maskinen og brændstoff et i et område, hvor
dampe f ra brændstof ikke kan kom me i kontakt me d gnister elle r
åben ild fra vandvarmere, elek triske motorer eller kontakter,
ovne osv.
ADVARSEL
Brændstof er nemt at antænde, eller få til at eksplodere, eller
at indånde, der for bør man være særlig opmærksom, når man
håndterer eller påfylder brændstof.
Sikkerhed ved klipning
○ Klip ikke andet materiale end plantede hække.
○ Inspicer det område, der skal klippes, før hver brug. Fjern
objek ter som kan slynges omkring eller vikles ind.
○ Bær en aerosol beskyttelsesmaske for åndedrætsbeskyttelse,
når græsset klippes efter spredning af insektdræbende midler.
○ Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere uden for
risikozonen på 15 m. Stop straks motoren, hvis nogen nærmer
sig.
○ Hold enheden /maskinen fast med begge hænder.
○ Hold fast fodfæste og balance. Stræk ikke for lan gt ud.
○ Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreudstyret, når
motoren er i gang.
○ Hold skæreværktøjet under skulderniveau. Betjen ALDRIG
maskinen fra en stige, oppe fra et træ eller fra enhver ustabil
understøttelse.
○ Når man fl ytter til et nyt arbejdsområde, skal man sikre sig at
slukke for maskinen, og sikre sig at alle skærende enheder er
stoppet.
○ Placer a ldrig maskinen på jorden, mens den k ører.
○ Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
○ Start aldrig motoren inde i et lukket rum eller bygning og/eller
tæt på brandfarlige væsker. Indånding af udstødningsdampe
kan være dræbende.
Vedligeholdelsessikkerhed
○ Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse med
anbefalede procedurer.
○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse, bor tset fra
ved karburatorindstilling.
○ Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
○ Brug kun originale Hitachi-reservedele, som producenten
anbefaler.
Tra ns po rt og opbevaring
○ Bær enheden/maskinen med hånden med motoren stoppet og
lydpot ten væk fra din krop.
○ Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken, og sikr enheden/
maski nen, inden du sætter de n til opbevaring eller trans porterer
den i et køretøj.
○ Tøm brændstoftanken før du sætter enheden/maskinen til
opbevaring. Det anbefales at tømme brændstoftanken efter
hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, så opbevar
enheden/maskinen, så den ikke lækker brændstof.
○ Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
○ Rengø r og vedligehold enhe den omhyggeli gt og opbevar den et
tørt sted.
○ Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og
opbevaring.
○ Under transport i et k øretøj eller ved opbevaring dækkes
knivene med knivdækslet.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne
manual, så vær omhyggelig og brug din sunde fornuft. Kontakt
din Hitachi-forhandler, hvis du behøver assistance. Vær særlig
opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for alvorlige
personskader eller død.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funk tion og brug.
FORSIGTIG
Du må ikke skille rekylstarteren ad, da rekylfjederen kan
springe ud og forårsage personskade.
70
Page 71
SPECIFIKATIONER
Motorstørrelse (ml)222422
CH50EB/CH66EB (ST)
MODEL
CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
CH62EA (ST)
Dansk
CH78EC (ST)CH78EB (C)
Tæn dr ør
Brændstoftankkapacitet
(l)
Tør væg t (kg )
Skærelængde i alt
(mm)
:○
Klingetype
:△
Lydtry ksnive au
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Lydeff ektnivaeu
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibrationsniveau (m/s2) (ISO 7916)
Forreste håndtag
Bagerste håndtag
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,350,350,35
CH50EB .......................... 4,1
CH55EB (ST) .................. 4,5
CH66EB (ST) .................. 5,0
CH50EA (ST) .................. 4,3
CH62EA (ST) .................. 4,6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,35,2
770770
91,191,4
7,6
6,2
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
○
3,5
5,3
BEMÆRK
Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
driftsbetingelser med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 i fuld fart.
* Alle data kan muligvis blive uden var sel.
71
Page 72
Dansk
MODEL
Motorstør relse (ml)242424
Tæn dr ør
Brændstoftankkapacitet
(l)
Tør væg t (kg )
Skærelængde i alt
(mm)
:○
Klingetype
:△
Lydtry ksnive au
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,6
770
○
Lydeff ektnivaeu
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Vibrationsniveau (m/s
Forreste håndtag
Bagerste håndtag
BEMÆRK
Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
driftsbetingelser med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 i fuld fart.
* Alle data kan muligvis blive uden var sel.
) (ISO 7916)
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
72
Page 73
Dansk
SAMLEPROCEDURER
Håndtag B (3) og opsamlingsplade (4) (Fig. 1)
1. Fjern de fi re spændeskiver og møtrikker (1) fra knivsbladets
ende.
BEMÆRK
Fjern kun møtrikken på den længste bolt, hvis det kun er
håndtag B, der skal installeres.
2. Sæt opsamlingspladen på styrestangen, og spænd så de tre
spænde skiver og møtr ikker med fi ngrene.
* Brug en af hver (5) af de to spændeskiver, som følger med,
under opsamlingspladen eller på de to knivfæstnende bolte
fra knivsbladets ende for at installere opsamlingspladen på
CH105EC (C). (Hvis udstyret med det)
3. Sæt håndtag B på den længste bolt og fi ngerspænd med
spændeskiven og møtrik.
4. Inden fastspænding af de fi ngerspændte møtrikker, skrues de
knivfæstnende bolte (2) på plads, og løsn så boltene ca. 1/2
omdrejning.
5. Med boltene sat på den position spændes de knivfæstende
møtrikker.
BETJENING
Brændstof (Fig. 2)
ADVARSEL
Hækkeklipperen er udstyret med en totaktsmotor. Motoren skal
altid k øre med brændstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når der hældes brændstof på eller
brændstof håndteres.
Brændstof
○ Brug altid 89 oktan blyfr i benzin.
○ Brug original totak tsolie eller brug en blanding mellem 25:1 til
50:1, se oliedunken vedrørende forholdet, eller kontak t din
Hitachi-forhandler.
○ Hvis original olie ikke er tilgængelig, skal du bruge en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftk ølet, totaktsmotor (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GR ADE). Brug ikke BIA eller TCW (2-tak ts
vandafkølet type) blandet olie.
○ Brug aldrig multigradeolie (10W/30) eller spildolie.
○ Bland altid brændstof og olie i en separat ren beholder.
Begynd altid med at påfylde halvdelen af det brændstof, der
skal bruges. Tilsæt derefter hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt den resterende mængde brændstof.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, inden den fyldes på
brændstoftanken.
Påfyldningafbrændstof
ADVARSEL (Fig. 3)
○ Sluk altid for motoren, før du fylder brændstof på.
○ Åbn tankdækslet langsomt (6), når du fylder på, så eventuelt
overtryk forsvinder.
○ Sæt brændstofdækslet omhyggelig t på efter at have tanket.
○ Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra brændstofområdet, før du
starter enheden.
Rens området omkring tankdækslet omhyggeligt inden du påfylder
brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller,
at brændstoff et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
FORSIGTIG
Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke rører
ved noget.
1. Sæt tændingsafb ryder (7) på ON (A). (Fig. 4, 5)
* Tryk snapsepumpen (10) adskillige gange, så brændstoff et
fl yder gennem pumpen eller returrøret. (hvis udst yret med det)
(Fig. 6)
2. Med sikkerhedsafbryderen (8) trykket ind, skal du trække
i gashåndtaget, trykke på låseknappen (9) (hvis udstyret
med det), og derefter først slippe gashåndtaget langsomt og
derefter sikkerhedsafbryderen. Det vil låse gashåndtaget i
startpositionen. (Fig. 4, 5)
3. Sæt chokerknappen (11) i LUKKET position (B). (Fig. 7)
4. Træk hur tigt i rekylstar teren, samt sørg for godt greb i
håndtaget, så det ikke smutte r tilbage. (Fig. 8, 9)
5. Når du hører motoren prøver at starte, sættes chokerknappen
tilbage i KØR position (åben) (C). Træk derefter hurtigt i
rekylstarteren igen.
BEMÆRK
Hvis motoren ikke star ter, gentages procedurerne fra 2 til 4.
6. Når motoren er startet, skal du lade den køre 2-3 minutter for at
varme op, inden de n bliver udsat for belas tning.
Klipning
Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det fastholder
korrekt klippehastighed. Under trimning af hækkens top holdes
trimmeren sådan, at knivene er mellem 15 og 30 grader fra vandret
position, og trimmeren svinges i en bue mod kanten af hækken
for at feje afklippet væk. Under trimning af hækkens sider holdes
kniven lodret , og enheden svinges i en b ue.
BEMÆRK
○ Drejehåndtag med fl erepositioner (Fig.10)
Hvis din hækkeklipper er udstyret med et drejehåndtag (12),
skal du være opmærksom på, at skærevinklen kan justeres
ved at løsne håndtagets låsemøtrik (13). Sørg for at stramme
møtrikken til igen ef ter justering.
○ Drejehåndtagmedfempositioner (Fig.11)
Du kan indstille det bagerste håndtag på fem forskellige
positioner ved at trykke på låseknappen (14) og dreje det
bagerste håndtag (15).
Det er ekstremt vigti gt, at håndtaget låses i den valgte position.
Låseknappen fungerer ikke, mens gashåndtaget er trukket.
○ Gashåndtaget vil ikke fungere, hvis det bagerste håndtag ikke
er låst.
Standsning (Fig. 12, 13)
Sæt motorhastigheden ned og skub tændingsafbryderen i
stopposition (F).
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF
EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEM KAN UDFØRES
AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER
INDIVID.
Karburatorindstilling (Fig.14)
ADVARSEL
○ Knivsystemet kan blive aktiveret under karburatorju steringer.
○ Start aldrig motoren uden den komplette koblingsafdækning.
Ellers kan koblingen løsne s ig og forårsage personkvæstels er.
Brændstoff et blandes med luft i karburatoren. Karburatoren
indstilles under testkørsel på fabrikken. Det kan være nødvendigt
med yderligere indstilling passende til klima og højde. Karburatoren
har en indstillingsmulighed:
T = Tom ga ng ss kr ue .
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luf tfi lteret er rent. Når tomgangen er korrekt, vil
skæreudstyret ikke rotere. Hvis det er nødvendigt med indstilling,
lukkes (i urets retning) T-skruen med motoren i gang, indtil udstyret
begynder at rotere. Du har nået den rette tomgang, når motoren
kører glat i alle positioner vel under rpm, når skæreudst yret
begynder at rotere.
Hvis skæreudstyret stadig roterer efter justering af
tomgangshastigheden, kontaktes Hitachi-forhandleren.
73
Page 74
Dansk
Luftfi lter (Fig. 15)
Luftfi lteret skal renses for snavs og støv for at undgå:
○ Funktionsfejl på karburator.
○ Startproblemer.
○ Reduceret motorydelse.
○ Unødve ndigt slid på motordele.
○ Unormalt brændstoff orbrug.
Rens luftfi lteret dagligt eller of tere ved arbejde i særligt støvede
områder.
Rens luftfi lteret
Fjern luftfi lterets dæksel og fi lteret. Rens dem i en varm
sæbeopløsning. Kontroller, at fi lteret er tørt inden samling. Et
luftfi lter, der har været br ugt nogen tid , kan ikke rense s fuldstændi gt.
Derfor skal det udskiftes regelmæssigt med et nyt. Et beskadiget
fi lter skal altid udskiftes.
BEMÆRK
Gennemvæd elementet med totaktsolie eller lignende.
Klem elementet for at fordele olien komplet og for at fjerne
overskydende olie.
Tæn drø r (Fig. 16)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
○ Forkert karburatorindstilling.
○ Forker t brændstofblanding (for meget olie i benzinen).
○ Et snavset luft fi lter.
○ Vanskelige drif tsforhold (f.eks. koldt vejr).
Disse faktorer forårsager afl ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funk tionsfejl og startvanskeligheder. Hvis
motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i
tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændrøret
er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Juster
om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør
udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er
slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brugen af et
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis
denne m askine op rindelig t var udsty ret med mod standst ændrør,
så brug samme t ype ved udskif tning.
Knivsblad (Fig. 17, 18)
Knivsbladene er monteret på knivstyret med de fi re eller fem bolte.
Disse bolte er spændt med et spillerum, så knivene let kan bevæge
sig.
Hvis spillerummet er for lille
Knivene bevæger sig ikke som de skal, og de glidende overfl ader
kan sæt te sig fast.
Hvis spillerummet
Knivene er sløve.
Justering af spillerummet
1. Løsn de knivfæstnende møtrikker.
2. Spænd de knivfæstnende bolte helt og løsn dem så 1/2
omdrejning.
3. Med boltene sat i den position spændes de knivfæstende
møtrikker.
Vær sikker på at udskifte knivfæstnende bolte, hvis de sidder
løst, er slidte eller beskadigede. Vær også sikker på at udskifte
beskadigede knivsblade.
BEMÆRK
Smør knivenes glidende overfl ade med maskinolie.
Gearkasse (Fig. 19)
Smør med en førsteklasses lithiumbaseret fedt gennem
smørefi ttingen til der kommer lidt ud mellem knivsbladene og
gearkassen.
BEMÆRK
Smøring skal ske med 50 timers inter valler og hyppigere ved
kraftig brug.
74
er for stort
Brændstoffi lter (Fig. 20)
Fjern brændstoffi lter fra brændstoftanken og vask det grundigt i en
opløsning. Skub derefter fi lteret helt ind i tanken.
BEMÆRK
Udskift fi lteret, hvis det er hårdt pga. støv og snavs.
Rensning af cylinderribber (Fig. 21)
Hvis der sidder blade fast mellem cylinderens køleribber (16) kan
motoren bliver overophedet med en mindre ydelse som resultat. For
at undgå det skal køleribberne og blæseren altid holdes rent.
For hver 100 driftstimer eller en gang om året (oftere hvis
nødvendigt) skal ribber og ydre overfl ader på motor rengøres for
støv, snavs og olieafl ejringer, som kan m edføre forrin get afkøling.
Rensning af lydpotte (Fig. 22)
Rens lydpotten og gnistfangeren (hvis udstyret med det), og udrens
oversk ydende kul fra udstødningspor ten eller lydpotteindgangen
for hver 100 driftstimer.
For langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren og lad den
køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af
brugen. Rens enheden med en ren klud eller brug en trykluftslange.
Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem
tændrørshullet og drej motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden og opb evar enheden tørt.
Vedl igeho ldel sespl an
Nedenfor fi nder du nogl e generelle i nstrukti oner for vedl igeholdel se.
Kontakt Hitachi-forhandleren for yderligere information.
Daglig vedligehol delse
○ Rengør hækkeklipperen udvendig.
○ Kontroller, knivskærmen for skader eller revner. Udskift
skærmen i tilfælde af stød eller revn er.
○ Kontroller, at kni ven er skarp og uden revner.
○ Kontroller, at knivens møtrik er spændt tilstrækkelig.
○ Kontroller, at knivens transportskærm er uden skader, og at den
kan monteres sikkert.
○ Kontroller, at møtrikker og skruer er tilstrækkeligt spændt.
Ugentlig vedligehol delse
○ Kontroller starteren, især rem og returfjeder.
○ Rens tændrøret udvendigt.
○ Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Juster den til
0,6 mm eller udskift tændrøret.
○ Rens køleribberne på cylinderen og kontroller, at luftindtaget på
starteren ik ke er stoppet til.
○ Kontroller, at gearkassen er fyldt med fedt.
○ Rens luftfi lteret.
Månedlig vedligehold else
○ Skyl brændstoftanken med benzin.
○ Rens karburatoren ud vendigt og pladsen omkring den.
○ Rens blæseren og pladsen omk ring den.
Page 75
BETYDNING AV SYMBOLER
MERK: Noen enheter har ikke alle symboler.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas
i bruk.
Det er viktig at du leser, forstår innholdet fullstendig og legger merke til sikkerhetsvernetiltak og advarsler.
Uforsiktighet eller feil bruk av denne enheten kan forårsake alvorlig eller livsfarlig skade.
Les, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner i denn e bruksanvisninge n og på enheten.
Bruk alltid øye-, hode- og ørebeskyt telse når du bruker denne enheten.
Norsk
Før du tar i bruk din nye enhet
• Les bruksanvisningen nø ye.
• Kontroller klippeutstyrets montering og justering.
• Start enheten og kontroller forgasserinnstillingen. Se “VEDLIKEHOLD”.
Innhold
HVA ER HVA? ..................................................................................76
ADVARSLER OG SIKKERHE TSINSTRUKSJONER ......................77
TEKNISKE DATA .............................................................................78
MONTER ING ...................................................................................80
FUNKSJ ON ......................................................................................80
VEDLIKE HOLD ................................................................................8 0
75
Page 76
Norsk
HVA ER HVA?
Siden denne bruksanvisningen er felles for fl ere modeller kan
det være noen forskjeller mellom bilder og din enhet. Bruk de
instruksjonene som gjelder din enhet.
○ Bruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm eller vernebriller.
○ Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler og hansker. Ikke
bruk løstsittende klær, smykker, korte bukser, sandaler eller
gå barbeint. Fest håret slik at det holder seg kortere enn
skulderlangt.
○ Ikke bruk denne enheten/maskinen når du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner.
○ La aldr i barn eller per soner uten erfaring bruke maskinen.
○ Bruk hørselsvern.
○ Aldri star t eller kjør motoren in ne i et lukket rom eller en bygning.
Innånding av eksosga ss kan være dødelig.
○ Hold håndtakene fri for olje og bensin.
○ Hold hender vek k fra klippeutstyret.
○ Ikke ta eller hold enheten i klipperedskapet.
○ Når maskinen er skrudd av, sørg for at kutteredskapet har
stoppet helt før du setter maskinen fra deg.
○ Ved lengre tids bruk er det nødvendig at du tar en pause fra
tid til annen, for å unngå at fi ngrene eller armene eventuelt blir
følelsesløse på grunn av vibrasjo nene.
ADVARSEL
○ Antivibrasjonssystemet garanterer ikke at du vil unngå å få
følelsesløse fi ngre eller carpal tunnel-syndromet. Derfor må de
som bruker maskinen regelmessig nøye undersøke tilstanden i
hender og fi ngre. Hvis noen av de ovenfor nevnte symptomene
skulle oppstå, må det søkes medisinsk hjelp ø yeblikkelig.
○ Hvis du bruker medisinsk elektrisk/elektronisk utstyr som f. eks.
pacemaker, kontakt din lege så vel som produsenten av uts tyret
før motordrevet utstyr tas i br uk.
Enhet/maskin-sikkerhet
○ Kontroller hele enheten/maskinen før hver gangs bruk. Bytt
ut ødelagte deler. Kontroller om det er bensinlekkasje og vær
sikker på at alle skruene er på plass og godt tilskrudd.
○ Bytt ut deler som er sprukket, har hakk eller er skadet før du
bruker maskinen.
○ Vær sikker på at sikkerhetsbeskyttelsen er ordentlig festet.
○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
○ Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for denne
enheten/maskinen.
ADVARSEL
Ikke gjør endringer på enheten/maskinen på noen måte. Ikke
bruk klippeenheten/maskinen til noe annet arbeid enn det den
er beregnet til.
Brennstoff sikkerhet
○ Bland og fyll brennstoff utendørs på et sted der det ikke fi nnes
gniste r eller fl ammer.
○ Bruk en kanne som er godkjent for brennstoff .
○ Ikke røyk eller tillat røyking nær brennstoff et eller enheten/
maskinen ell er når maskinen er i bruk.
○ Tørk opp alt søl av brennstoff før motoren startes.
○ Flytt deg minst 3 m fra stedet der brennstoff et ble fylt på før
motoren startes.
○ Stopp motoren fø r brennstoff dekselet fjernes.
○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bor t for lagring.
Det anbefales at brennstoff et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennstoff fi nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennstoff et ikke lekker ut.
○ Lagre enheten/maskinen og brennstoff et i et område der
brennstoff avdunsting ikke kan nå fram til gnister eller åpen fl amme som f.eks. vannvarmere, elektriske motorer og brytere,
ovner etc.
ADVARSEL
Drivstoff er lett antennelig og kan lett eksplodere og damp
er farlig å innånde, vær derfor meget forsiktig når drivstoff
håndteres og fylles.
Klippesikkerhet
○ Ikke klipp noe annet materiale enn plantehekk.
○ Kontroller området som skal klippes før hver gangs bruk. Fjern
objek ter som kan bli kastet eller sammenfi ltret.
○ Bruk en aerosol beskyttelsesmaske som pustebeskyttelse når
gress skal slås etter at det er sp redt insektdrepende midler.
○ Hold andre, inkludert barn, dyr, tilskuere og hjelpere, utenfor
en faresone på 15 m. Stopp maskinen øyeblikkelig hvis noen
nærmer seg.
○ Hold enheten/maskinen godt fast med begge hender.
○ Stå støtt og godt balansert. Ik ke strekk deg for langt.
○ Hold alle deler av kroppen borte fra lyddemperen og
klippetilbehøret når motoren går.
○ Hold klippeverktøyet lavere enn skulderhøyde. BRUK ALDRI
enheten på en stige, i et tre eller på et ustabilt underlag.
○ Når du skal fl yt te til et nytt arbeidsområde må du være sikker på
at maskinen er slått av o g at alt skjæreutsty r har stoppet.
○ Sett aldri fra deg maskinen på bakken mens den går.
○ Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
motordrevet utstyr.
○ Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning
og/eller i nærheten av brennbare materialer. Innånding av
eksosgass kan være dødelig.
Vedlikeholdssikkerhet
○ Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
prosedyrene.
○ Koble bort tennpluggen før vedlikehold utføres, unntatt for
juster ing av forgasseren.
○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
○ Bruk kun originale Hitachi reservedeler som er anbefalt av
produsenten.
Tra ns po rt og lagring
○ Bær enheten/maskinen i hånden med motoren av og
lyddemperen vendt bort fra kroppen.
○ La maskinen avkjøles, tøm brennstoff tanken og sikre enheten/
maskinen før lagrin g eller transport i et k jøretøy.
○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bor t for lagring.
Det anbefales at brennstoff et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennstoff fi nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennstoff et ikke lekker ut.
○ Lagre enheten/maskinen utilgjenge lig for barn.
○ Rengjør enheten nøye og lagre den på et t ørt sted.
○ Vær sikker på at motoren er av under transpor t og lagring.
○ Dekk til bladet med bladbeskytteren under transpor t i et
kjøretøy eller ved lagring.
Hvis det skulle oppstå situasjoner som ikke er omtalt i denne
bruksanvisningen må man være forsiktig og bruke sunn fornuft.
Kontakt Hitachi-forhandleren hvis du trenger hjelp. Vær spesielt
oppmerksom på utsagn som er merket med følgende ord:
ADVARSEL
Betyr at det er mulighet for stor personlig skade eller tap av liv
hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG
Betyr at det er mulighet for personlig skade eller skade på
utstyret hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
FORSIKTIG
Ikke ta fra hverandre rekylstarteren, du kan bli skadet av
rekylstartfjæren.
77
Page 78
Norsk
TEKNISKE DATA
Motorstørrelse (ml)222422
CH50EB/CH66EB (ST)
MODEL
CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
CH62EA (ST)
CH78EC (ST)CH78EB (C)
Tennplugg
Brennstoff tankstørrelse
(l)
Vekt uten brennstoff
og olje (kg)
Maksimal
klippelengde (mm)
:○
Bladtype
:△
Lydtrykknivå
LpA (dB(A))
(EN 27917)
Lydeff ektnivå
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
Vibrasjonsnivå (m/s2) i fl g. (ISO 7916)
Fremre hå ndtak
Bakre håndta k
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,350,350,35
CH50EB .......................... 4,1
CH55EB (ST) .................. 4,5
CH66EB (ST) .................. 5,0
CH50EA (ST) .................. 4,3
CH62EA (ST) .................. 4,6
CH50EA (ST)/CH50EB
CH66EB (ST) .................. 650
CH55EB (ST) .................. 550
CH62EA (ST) .................. 620
...... 500
△△
CH50EB ....................... 100,0
CH66EB (ST) .................. 92,1
CH55EB (ST) .................. 93,6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
CH66EB (ST) ..................
CH50EB ..........................
CH55EB (ST) ..................
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)
..... 97,0
104104104
4,5
5,3
4,2
.......
5,1/6,5
5,2
11, 5
12,3
.......
11, 3/ 9, 2
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,35,2
770770
91,191,4
7,6
6,2
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
○
3,5
5,3
MERK
Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
med følgende tidsdistrib usjon: 1/2 hvile, 1/2 bruk.
* Alle data kan en dres uten forutgående varsel.
78
Page 79
Norsk
MODEL
Motorstør relse (ml)242424
Tennplugg
Brennstoff tankstørrelse
(l)
Vekt uten brennstoff
og olje (kg)
Maksimal
klippelengde (mm)
:○
Bladtype
:△
Lydtrykknivå
LpA (dB(A))
(EN 27917)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,35
CH78EC (SC) ........5,2
CH78EC (C) .......... 5,2
CH105EC (C) ........ 5,6
CH78EC (SC) ........770
CH78EC (C) .......... 770
CH105EC (C) ........ 1000
○
CH78EC (SC) ........93,9
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 96,7/96,7
CH66ED (TP)
CH78ED (TP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
0,330,33
CH66ED ( TP) ...........5,3
CH78ED (TP) ...........5,6
CH66ED ( TP) .......... 650
CH78ED (TP) .......... 770
△
98,398,3
CH78ED (CP)
NGK BPM- 6A eller BPMR- 6A
Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y
5,6
770
○
Lydeff ektnivå
LwA (dB(A))
(2000/14/EC)
2
Vibrasjonsnivå (m/s
MERK
Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
med følgende tidsdistrib usjon: 1/2 hvile, 1/2 bruk.
* Alle data kan en dres uten forutgående varsel.
) i fl g. (ISO 7916)
Fremre hå ndtak
Bakre håndta k
CH78EC (SC) ........4,7
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 6,8
CH78EC (SC) ........6,4
CH78EC (C)
CH105EC (C) ........ 5,6
104104104
CH66ED ( TP) ...........8,9
CH78ED (TP) ...........7,8
CH66ED ( TP) ...........6,3
CH78ED (TP) ...........5,3
6,1
11,1
79
Page 80
Norsk
MONTERING
Håndtaket B (3) and samleplaten (4) (Fig. 1)
1. Fjern de fi re skivene og mut terne (1) fra klippebladets ende.
MERK
Hvis kun håndtaket B skal installeres, fjernes kun mutteren på
den lengste skruen.
2. Plasser samleplaten på styreskinnen, skru til de tre mutterne
med skiver for hå nd.
* Bruk en av hver av de to skivene (5), som er levert, under
samleplaten eller på de to festebladskruene fra enden av
kuttebladet for å montere samleplaten på CH105EC (C). (Hvis
den er utstyr t slik)
3. Sett håndtaket B på den lengste skruen, skru til mutterne med
skiver for hånd.
4. Før mutterne som er skrudd til med hånd skal strammes,
må skruene som holder bladet (2) settes på, deretter løsnes
skruene ca. 1/2 omdreining.
5. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne som
holder bladet.
FUNKSJON
Brennstoff (Fig. 2)
ADVARSEL
Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren må alltid
kjøres på en blanding av bensin og olje.
Sørg for god ventilasjon ved f ylling og håndtering av brennstoff .
Brennstoff
○ Bruk alltid bl yfri bensin merket med 89 oktan.
○ Bruk ekte totaktsolje eller bruk en blanding på 25:1 til 50:1,
vennligst les på oljebeholderen for blandingsforhold eller
kontakt en Hitachi-forhandler.
○ Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, brukes en kvalitet tilsatt
antioksiderende middel som uttr ykkelig er merket for luftkjølte
totaktsmotorer, bruk (JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC
GRADE). Ikke bruk BIA eller TCW (totakter med vannavkjøling)
blandet olje.
○ Bruk aldri helårsolje (10W/30) eller spillolje.
○ Bland alltid bensin og olje i en separat kanne.
Begynn alltid med å helle halvparten av bensinen som skal blandes
inn i en kanne. Fyll deretter på hele mengden olje. Bland (rist)
brennstoff blandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) brennstoff blandingen nøye før den fylles over på
maskinens bensintank.
Fyllingavbrennstoff
ADVARSEL (Fig. 3)
○ Slå alltid av maskinen før påf ylling av brennstoff .
○ Åpne tanklokket sakte (6) ved påfylling av brennstoff slik at et
eventuelt overtrykk forsvinner.
○ Skru tanklokket godt til et ter påfylling.
○ Flyt t alltid enheten minst 3 m bort fra påfyllin gsstedet før st art.
Før fyllingen må området rundt tanklokket rengjøres nøye for å være
sikker på at ikke noe smuss faller inn i tanken. Påse at brennstoff et
er godt blandet ved å riste kannen før tanken fylles.
Start
FORSIKTIG
Før start pås e at klippetilbehøret ikke er i berøring med noe.
1. Set t tenningsbr yteren (7) i po sisjon ON (PÅ) (A). (Fig. 4, 5)
* Trykk på sugepumpeboblen (10) fl ere ganger slik at brennstoff
fl yter gjennom boblen eller returrøret. (Hvis utst yrt slik)
(Fig. 6)
2. Med sikkerhetshendelen (8) trykket inn, trekkes det i
gasshåndtaket og låseknappen (9) dyttes inn (hvis slik utstyrt),
mens først gassen slippes sakte, deretter sikkerhetshendelen.
Dette låser ga ssen i startposisjon. (Fig. 4, 5)
3. Sett chokehendelen (11) til CLOSED (LUKKET) posisjon (B).
(Fig. 7)
4. Trekk raskt i rekylstarteren, mens man passer på å holde et
grep om hå ndtaket og ikke tillater det å slå tilbake. (Fig. 8, 9)
5. Når du hører at motoren prøver å starte returneres
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (C). Trekk raskt i
rekylstarteren igjen.
MERK
Hvis motoren ikke star ter gjentas punktene 2 til 4.
6. La motoren få 2-3 minutter oppvarming etter at motoren har
startet før den utset tes for belastning.
Klipping
Mens man klipper skal motoren gå på full gass for å opprettholde
riktig klippehastighet. Mens man klipper toppen av hekken holdes
klipperen slik at bladene er mellom 15 og 30 grader fra horisontal
posisjon og svinges i en bue mot kanten av hekken for å slenge
avkuttet bor t. Mens man klipper hekkens sider holdes bladet
vertikalt og svinges i en bue.
MERK
○Multiposisjons dreiehåndtak (Fig.10)
I tilfelle trimeren din er av dreiehåndtakstypen (12), skal
du legge merke til at kuttvinkelen kan justeres ved å løsne
låsemutteren (13). Når justeringen er fullført, skal du sørge for å
stramme mutteren igjen.
○ Fe mtrinnsdreiehåndtak (Fig. 11)
Håndtaket bak kan stilles inn i fem forskjellige stillinger ved å
trykke på låseknappen (14) og vri håndtaket bak (15).
Det er ekstremt viktig at håndtaket er låst i den valgte stillingen.
Låseknappen vil ikke fungere når det blir dratt i
gasspakutløseren.
○ Gasspakutløseren vil ikke fungere hvis håndtaket bak er ulåst.
Stopp (Fig. 12, 13)
Senk motorhastigheten og sett tenningsbryteren i stopp-posisjon
(F).
VEDLIKEHOLD
BYTTE AV DELER ELLER REPARASJON AV
AVGASSKONTROLLANORDNINGER OG SYSTEM KAN
UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED
ELLER PRIVATPERSON.
Justeringavforgasseren (Fig.14)
ADVARSEL
○ Klippetilbehøret kan bevege seg under justering av
forgasseren.
○ Aldri start motoren uten fullstendig koblingsdeksel. Ellers kan
koblingen løsne og for årsake personskade.
I forgasseren blandes brennstoff med luft. Når motoren ble testkjørt
i fabrikken ble forgasseren justert. Ytterligere justering kan være
nødvendig avhengig av klima og høyde over havet. Forgasse ren har
en justeringsmulighet:
T= skrue for hvilehast ighet.
Justering av hvilehasti ghet (T)
Kontroller at luftfi lteret er rent. Hvis hvilehastigheten er riktig vil
klippetilbehøret ikke rotere. Hvis justering er nødvendig skrus
T-skruen igjen (med klokken), mens motoren går, til klippetilbehøret
starter å rotere. Åpne skruen (mot klokken) inntil klippetilbehøret
stopper. Du har oppnådd riktig hvilehastighet når motoren går
jevnt i alle posisjoner godt under omdreiningstallet som starter
klippetilbehørets rotasjon. Kontakt Hitachi-forhandleren hvis
kuttetilbehøret fremde les roterer etter at hvilehastigheten er justert.
80
Page 81
Norsk
Luftfi lter (Fig. 15)
Luftfi lteret må renses fo r støv og smuss for å unngå:
○ Feilfunksjon i forgasseren.
○ Startproblemer.
○ Reduksjon av motoreff ekten.
○ Unødve ndig slitasje på motordeler.
○ Unormalt brennstoff orbruk.
Rens luftfi lteret daglig eller oftere hvis arbeid utføres i spesielt
støvete områder.
Rengjøring av luftfi lter
Fjern luftfi lterdekselet og fi lteret. Skyll det i varmt såpevann.
Kontroller at fi lteret er tørt før det monteres igjen. Et luftfi lter
som er brukt en tid kan ikke fullstendig rengjøres. Derfor må det
regelmessig erstattes av et nytt. Et ødelagt luftfi lter må alltid
erstattes.
MERK
Mett fi lteret i totaktsolje eller tilsvarende. Klem fi lteret sammen
for å fordele oljen fullstendig og fjerne over skytende olje.
Tennplugg (Fig. 16)
Tilstanden i tennpluggen er påvirket av:
○ Feil forgasserinnstilling.
○ Feil brennstoff blanding (for mye olje i bensinen)
○ Et tilsmusset luft fi lter.
○ Harde kjørebetingelser (som kaldt vær).
Disse faktorene gir avleiringer på elek trodene i tennpluggen
som kan resultere i feilfunksjon og startvanskeligheter. Hvis
motoren gir lite eff ekt, er vanskelig å starte eller er vanskelig
å holde på hvilehastigheten, skal tennpluggen kontrolleres
først. Hvis tennpluggen er tilsmusset, rens den og kontroller
elektrodeavstanden. Juster den igjen hvis nødvendig. Den riktige
avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør erstattes etter omkring 100
arbeidstimer eller tidligere hv is elektrodene er slitte.
MERK
Noen steder er det lover som krever at en motstandstennplugg
blir benyttet for å undertrykke tenningssignaler. Hvis denne
maskinen var utstyrt med motstandstennplugg, bruk den
samme tennpluggen ved bytte.
Klippeblad (Fig. 17, 18)
Bladene er montert på klippeholderen med fi re eller fem skruer.
Disse skruene er tilskrudd med en klaring slik at klipperen kan
bevege seg jevnt.
Hvis klaringen er
Klipperen kan ikke bevege seg riktig og glideoverfl aten vil klemme.
Hvis klaringen er for stor
Klipperne har dårlig skarphet.
For å justere klippeklaringen
1. Løsne klippeholder-mutterne.
2. Skru fullstendig til klippeholderskruene og løsne dem deret ter
ca. 1/2 omdreining.
3. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne som
holder klipperen.
Vær nøye med å erstatte klippeholderskruene hvis de løsner, slites
eller er skadet. Vær også nøye med å erstatte et skadet klippeblad.
MERK
Olje klippeglideoverfl aten tilstekkelig m ed maskinolje.
Girkasse (Fig. 19)
Påfør et litiumbaser t smørefett av god kvalitet gjennom fettnippelen
inntil en liten mengde kommer ut mellom klippebladene og
girkassen.
MERK
Smøringen bør påføres med 50 timers intervaller eller oftere
ved tung bruk.
for liten
Brennstoff -fi lter (Fig. 20)
Fjern brennstoff -fi lteret fra brennstoff tanken og vask det grundig i
løsemiddel. Deretter trykkes fi lteret fullstendig inn i tanken.
MERK
Hvis fi lteret er hardt på grunn av støv og smuss, byt t det.
Rengjøring av sylinderfi nnene (Fig. 21)
Hvis blader er fanget mellom sylinderfi nnene (16) kan motoren bli
for varm. Dette fører til lavere utgangseff ekt. For å unngå dette må
sylinderfi nnene og viftehuset alltid holdes rene.
For hver 100. brukstime eller hver t år (oftere hvis betingelsene
krever det), rengjøres fi nnene og utvendig overfl ate for støv, smuss
og oljerester s om kan bidra til dårlig ere kjøling.
Rengjøring av lyddemperen (
Fjern lyddemperen og gnistfangeren (hvis slik utstyrt) og rens bort
alt kulloverskudd fra utblåsingsutgangen og lyddemperinngangen
hver 100. brukstime.
For langtidslagring
Tøm ut alt brennstoff fra brennstoff tanken. Start motoren og la den
gå til den stopper. Reparer enhver s kade som skyl des bruk. Rengjør
enheten med en ren klut eller bruk en høyttrykk-luftdyse. Legg noen
få dråper totakts-motorolje i sylinderen gjennom tennplugghullet og
dra rundt motoren fl ere ganger for å fordele oljen. Dekk til enheten
og lagre den på et tørt sted.
Vedl ikeho ldspl an
Nedenfor fi nner du noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For
mer informasjon vennligst ta kontakt med Hitachi-forhandleren.
Daglig vedlikehold
○ Rengjør hekk-klipperen utvendig.
○ Kontroller bladbeskyttelsen for skader og sprekker. Erstatt
beskytte lsen hvis det er bulker eller sprekker.
○ Kontroller at bladet er skarpt og uten sprekker.
○ Kontroller at bladmutterne er tilstrekkelig tilskrudd.
○ Vær sikker på at bladtransportbeskyttelsen er uskadet og at
den kan festes sikkert.
○ Kontroller at muttere og skruer er tilstrekkelig tilskrudd.
Ukentlig vedlikehold
○ Kontroller starteren, spesielt snor og returfjær.
○ Rengjør tennpluggen utvendig.
○ Fjern den og kontroller elektrodeavstanden. Juster den til 0,6
mm eller bytt tennpluggen.
○ Rengjør kjølefi nnene på sylinderen og kontroller at luftinntaket
ved star teren ikke er tet t.
○ Kontroller at girkas sen er fylt med s mørefett.
○ Rengjør luftfi lteret.
Månedlig vedlikehold
○ Rens brennstoff tanken me d bensin.
○ Rengjør forgasseren utvendig og området rundt den.
○ Rengjør vif ten og området rundt den.
Fig. 22)
81
Page 82
Suomi
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOM: Niitä ei ole joissakin laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytety t symbolit. Varmista, että ymmärr ät niiden merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Lue tur vallisuusohjeet ja varoitukset h uolellisesti, ymmärrä ne ja noudata niitä.
Varomaton tai virheellinen käyttö voi vamm auttaa vakavasti ta i johtaa kuolemaan.
Lue ja ymmärrä oppaan ja lait teen kaikki varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä.
Käytä silmän suojaimia, k ypärää ja kuulonsuojaimia, kun käytät laitetta.
Ennen uuden laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tar kasta kaasuttimen säätö. Katso ” HUOLTO”.
Sisältö
MIKÄ ON MITÄ? ...............................................................................83
VAROITUKSE T JA TURVALLISUUSOHJEET ................................84
TEKNISET TIEDOT .........................................................................8 5
○ Käytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja.
○ Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitkälahkeisia housuja,
saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, koruja,
shortseja tai sandaaleita äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Älä anna lasten t ai kokemattomien henkilöiden käy ttää konett a.
○ Käytä kuulonsuojaimia.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa. Pakokaasut
voivat olla hengenvaarallisia.
○ Pidä kahvat puht aina öljystä ja polt toaineesta.
○ Pidä kädet pois leikkauslaitteesta.
○ Älä tar tu laitteeseen leikkauslait teesta tai pidä siitä kiinni.
○ Kun laite sammutetaan, varmista, että leikkausosa pysähtyy,
ennen kuin laite lasketaan alas.
○ Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöin taukoja, jotta
välttäisit tärinästä johtuvan valkosormisuuden.
VARO ITU S
○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä valkosormisuutta tai
karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti
käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja
sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota
viipymättä yhteys lääkäriin.
○ Jos sinulla on lääketieteellisiä elektronisia laitteita, esimerkiksi
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten koneiden
käyttämistä.
Laitteen/koneen turvallisuus
○ Tarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkasta mahdolliset polttoainevuodot, ja
varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti
kiinni.
○ Vaihda o sat, joissa on h alkemia, loh keamia tai jot ka ovat jollaki n
tavalla vaurioituneet, ennen laitteen/koneen käyttöä.
○ Varmista, että suojus on kiinnitetty oikein.
○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasu tinta.
○ Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja suosittelee tähän
laitteeseen/koneeseen.
VARO ITU S
Älä muuta laitetta/konetta millään tavoin. Käytä leikkuu laitetta /
konetta vain sille suunnite ltuun tarkoitukseen.
Polttoaineen tur vallinen käsittely
○ Sekoita ja kaada polt toaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
○ Käytä polttoainetta varten hy väksyttyä astiaa.
○ Älä tupakoi tai salli tupakointia lähellä polttoainetta tai laitetta/
konetta tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
○ Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa polttoainehöyryt
eivät saavuta vedenlämmittimen, sähkömoottorin tai muiden
sähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
VARO ITU S
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja polttoainehöyryt
ovat haitallisia hengitettynä, joten käsittele polttoainetta
varoen.
Turvallinen leikkaaminen
○ Älä leikkaa muuta materiaalia kuin pensasta .
○ Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä. Poista esineet,
jotka voivat sin koilla tai tar ttua teriin.
○ Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat ruohona
torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
○ Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 m vaarallisen
alueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
○ Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä.
○ Seiso tukevasti ja tasapainon säily ttäen. Älä kurottele.
○ Pidä kaikki kehon osat pois äänenvaimentimesta ja
leikkuulaitteesta, kun moot tori käy.
○ Pidä leikkuulaite har tioiden alapuolella. ÄLÄ käytä laitetta, kun
seisot tikkailla, olet puussa tai muulla epävakaalla alustalla.
○ Kun siirryt uuteen työkohteen, sammuta moottori ja tarkasta,
että kaikki leikkuulaitteet ovat pysähtyneet.
○ Älä laske konetta maahan, kun se käy.
○ Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa ja/tai lähellä
palavia aineita Pakokaasut voivat olla hengenvaarallisia.
Turvallinen huolto
○ Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
○ Irrota tulpan johto ennen huoltamista, paitsi säädettäessä
kaasutinta.
○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasu tinta.
○ Käytä vain valmistajan suosittelemia alkuperäisiä Hitachi
-varaosia.
Kuljet taminen ja varastoin ti
○ Kanna laiteta/konetta kädessä moottori sammutettuna ja
äänenvaimennin poispäin käännettynä.
○ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä
laite/kone paikalleen ennen varastoimista tai kuljettamista
autossa.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
○ Puhdista laite huolellisesti ja säily tä kuivassa paikassa.
○ Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennen kuljettamista tai
varastointia.
○ Peitä terä suojuksella, kun k uljetat autos sa tai varastoit.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi
harkiten. Jos tarvitset apua, ota yhteys Hitachi-myyjään. Kiinnitä
erityistä huomioita teksteihin, joita edeltävät sanat:
VARO ITU S
Suuri vakavan vamman tai kuoleman vaara, ellei ohjeita
noudateta.
HUOMIO
Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara, ellei ohjeita
noudateta.
HUOM
Oikeaa käyttöä koskevia hyödyllisiä tietoja.
HUOMIO
Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi voi
3. Sovita kahva B pisimpään ruuviin ja kiinnitä aluslevyllä sekä
mutterilla.
4. Ennen kuin kiristät mutterit lopullisesti, kierrä kaksi terän
kiinnitysruuvia (2) pohjaan asti ja löysää ruuveja sitten noin 1/2
kierrosta.
5. Kun ruuvit ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnitysmut terit.
LAITTEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 2)
VARO ITU S
Pensasleikkurissa on kaksitahtimoottori. Käytä aina öljyä
sisältävää kaksitahtipolttoainetta.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet polttoainetta.
Polttoaine
○ Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä .
○ Käytä kaksitahtiöljyä tai sekoita öljyä ja polt toainetta suhteessa
25:1 - 50:1. Katso lisätietoja öljypullosta tai kysy Hitachimyyjältä.
○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytä ilmajäähdytteisiin
kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE
OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä BIA- tai TWC(vesijäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua) öljyä.
○ Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
○ Sekoita bensiini ja öljy puhtaassa asti assa.
Täytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita
ravist amalla. Lisää loppu bensiini.
Sekoita huolellisesti ravistamalla ennen polttoainesäiliön
täyttämistä.
Tan kk aam in en
VARO ITU S (Kuva 3)
○ Sammuta moottori ennen tankkaamista.
○ Avaa polttoainesäiliö (6) hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsisi purkautum aan.
○ Kiristä polttoainesäiliön korkki tankkaamisen jälkeen.
○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
Puhdista polttoainesäiliön kannen ympäristö huolellisesti ennen
tankkaamista, jotta säiliöön ei pääsisi likaa. Sekoita polttoaine
ravistelemalla astiaa ennen tankkaamista.
Käynnistäminen
HUOMIO
Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaite ei kosketa
* Paina polttoainepumppua (10) useita kertoja, kunnes sen tai
paluup utken läpi virtaa polttoainetta. (Jos asennet tu) (Kuva 6)
2. Paina varmistinvipua (8), vedä kaasuliipaisinta ja paina
salpanappia (9) (jos asennettu), ja sitten vapauta hitaasti
ensin kaasuliipaisin ja sitten varmistinvipu. Kaasutin lukkiutuu
käynnistysasentoon. (Kuvat 4, 5)
3. Sulje rika stin (11) (CLOSED) (B). (Kuva 7)
4. Tartu lujasti käynnist ysnarun kahvaan ja vedä reippaasti. Älä
anna sen hypätä t akaisin. (Kuvat 8, 9)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, avaa rikastin asentoon
(RUN) (C). Vedä sit ten käynnistysnar usta reippaa sti uudelleen.
HUOM
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2- 4.
6. Kun moottori on käynnistyny t, anna sen lämmitä 2-3 minuuttia
ennen kuormittamista.
Leikkaaminen
Kun leikkaat, käytä moottoria täydellä kaasulla, koska silloin
leukkuulaitteen nopeus on oikea. Kun trimmaat pensaan
yläreunaa, pidä konetta niin, että terät ovat 15 - 30 asteen kulmassa
vaakasuorasta, ja heiluta trimmeria kaaressa edestakaisin
leikkuujätteiden poistamiseksi. Pensaan sivuja trimmatessa pidä
terä pystysuo rassa ja heiluta konetta ka aressa.
HUOM
○Moniasentoinen kääntökahva (Kuva10)
Jos leikkurissa on kääntökahva (12), huomaa, että
leikkuukulmaa voidaan säätää löysentämällä kahvan
lukkom utteria (13). Muist a kiristää m utteri uud elleen sää tämisen
jälkeen.
○ Viidenasennonkääntökahva (kuva11)
Takakahva voidaan asettaa viiteen eri asentoon painamalla
lukituspainikett a (14) ja kääntämällä takakahvaa (15).
Kahva on ehdottomasti lukittava valittuun asentoon.
Lukituspainike ei toimi, kun kaasuttimen salpaa vedetään.
○ Kaasuttimen salpa ei toimi, jos takakahvaa ei ole lukit tu.
Pysäyttäminen (Kuvat 12, 13)
Vähennä moottorin nopeutta ja työnnä virtakytkin pysäytysasentoon
(F).
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄN JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA
TAI KORJATA MISSÄ HY VÄNSÄ PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI
OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimensäätäminen (Kuva14)
VARO ITU S
○ Leikkuulaite voi liikkua säädet täessä kaasutint a.
○ Älä käynnistä moottoria, ellei k ytkimen kotelo ole paikallaan.
Muuten kytkin voi irrota ja vammauttaa.
Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa. Kaasutin säädetään,
kun moottori koekäytetään tehtaalla. Ilmasto tai käyttöpaikan
korkeus meren pinnasta voivat edellyttää lisää säätämistä.
Kaasuttimessa on vain yks i säätömahdollisuus:
T = joutokäynnin säätöruuvi.
Joutokäynnin säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäyntinopeus
on oikea, leikkuulaite ei toimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä,
käännä T-ruuvia myötäpäivään (kiinni) moottorin käydessä, kunnes
leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuvia vastapäivään, kunnes
leikkuulaite pysäht yy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori
käy tasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden, jolla leikkuulaite
alkaa toimia. Jos leikkuulaite pyörii edelleen joutokäynnin
säätämisen jälkeen, ota yhteys Hitachi-myyjään.
Ilmansuodatin (Kuva 15)
Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta:
○ Kaasutin toimisi oikein.
○ Moottori käynnistyisi.
○ Moottorin teho ei alenisi.
○ Moottorin osat eivät kuluisi tarpeettomasti.
○ Polttoainetta ei kuluisi epänormaalisti.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet
erittäin pölyisissä oloissa.
87
Page 88
Suomi
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Poista ilmansuodattimen kansi ja suodatin. Huuhtele haalealla
saippuavedellä. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on
kuiva. Jonkin aikaa käytet tyä ilmansuodatinta ei saa puhdistet tua
kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti.
Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
HUOM
Kyllästä suodatinpanos kaksitahtiöljyllä tai vastaavalla. Jaa öljy
tasai sesti puristelemalla suodatinpanos j a poista liika öljy.
Sytytystulppa (Kuva 16)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
○ Väärin säädetty kaasutin.
○ Väärä polttoaineseos (liikaa öljyä).
○ Likainen ilmansuodatin.
○ Raskaat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sä ä).
Sytytystulppa voi tällöin karstoittua, jolloin kone käy tai käynnistyy
huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy
epätasaisesti joutokäyntiä, tarkasta ensin syt ytystulppa. Jos
tulppa on likainen, puhdista se ja tarkasta kärkiväli. Säädä
tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytyt ystulppa noin
100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin
syöpyneet.
HUOM
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
syty tystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Leikkuuterä (Kuvat 17, 18)
Terät on kiinnitetty ohjaimeen neljällä tai viidellä ruuvilla. Ruuveja
kiristettäessä jätettävä välys pääst ää terät liikkumaan t asaisesti.
Jos välys on liian pieni
Terät eivät liiku kunnolla, ja liukupinnat voivat leik ata.
Jos välys on liian suuri
Terät eivät ole terävät.
Välyks en säätäminen
1. Löysää terän kiinnitysmutterit.
2. Kiristä kiinnitysruuvit täysin ja löysää niitä sitten noin 1/2
kierrosta.
3. Kun ruuvit ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnitysmut terit.
Vaihda löystyneet, kuluneet tai vaurioituneet terän kiinnitysruuvit.
Vaihda myös vaurioitunut terä.
HUOM
Voitele te rän liukupinnat kone öljyllä.
Vaiht eisto (Ku va 19)
Syötä laadukasta litiumperustaista rasvaa nipan kautta, kunnes
pieni määrä po istuu terien ja vaihteiston välistä.
HUOM
Voitele 50 tunnin välein tai useammin r askaassa käy tössä.
Polttoaineen suodatin (Kuva 20)
Poista suodatin säiliöstä ja pese se huolellisesti liuottimella. Paina
suodatin sitten huolellisesti takaisin säiliöön.
HUOM
Jos pöl y ja lika ovat kovett aneet suodat timen, vaihda se.
Kun sylinterin ripojen (16) väliin tarttuu lehtiä, moottori voi
kuumentua liikaa, jolloin se teho alenee. Tämän välttämiseksi pidä
sylinterin rivat ja puhaltimen kotelo puhtaana.
Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnat jäähdytystä
huonontavasta pölystä, liasta ja öljykerrostumista 100 käyttötunnin
välein tai kerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitä edellyttävät).
Äänenvaimentimen puhdistaminen (Kuva 22)
Irrota äänenvaimennin ja kipinäsuojus (jos asennettu), ja poista
karsta pakoaukosta tai äänenvaimentimen tulosta 100 käyttötunnin
välein.
Pitkäaikaine n
Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä. Käynnistä moottori ja anna
käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä seuranneet
vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa
sylinterin muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan aukosta ja
levitä öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja. Peitä l aite ja säilytä
kuivassa tilassa.
Huolto-ohjelma
Alla on on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Hitachimyyjältä.
Päivittäinen huolto
○ Puhdista pensasleikkurin ulkopinnat.
○ Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita tai halkeamia. Vaihda
○ Tarkasta, että terä on ter ävä eikä siinä ole halkeamia.
○ Tarkasta te rän mutterien tiukkuus.
○ Tarkasta, että terän suojuksessa ei ole vaurioita ja että sen saa
○ Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.
Viikottainen huolto
○ Tarkasta käynnistin, er ityisesti n aru ja palautusjousi.
○ Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
○ Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä 0,6 mm: ksi tai vaihda
○ Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta, että käynnistimen
○ Tarkasta, että vaihteistoss a on rasvaa.
○ Puhdista ilmansuodatin.
Kuukaus ittainen huolto
○ Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
○ Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
○ Puhdista puhallin ja sen ympäristö.
varastoint i
teräsuoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
kiinnitettyä varmasti.
tulppa.
ilmanotto ei ole tukossa.
88
Page 89
899091
Page 90
Page 91
Page 92
EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITYPortuguêsDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
We decla re under our sole resp onsibilit y that this pro duct is in conformity with
Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from
29 December 20 09 instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration. ISO 3767/3864
ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELNSvenskaEF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 200 0/14/EG des Europäischen
Rates entspricht. Dieses Produk t entspricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt
98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 3767/3864
ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
Diese Erklär ung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
FrançaisDECLARATION DE CONFORMITE CEDanskEF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l’Union européenne
98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Ce produit est également conforme
aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29
Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération. ISO 3767/3864 ISO
10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
Cette déclar ation s’applique aux produits désignés CE.
ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CENorskEF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire
dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. ISO 3767/3864 ISO
10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
NederlandsEC VERKLARING VAN CONFORMITEITSuomiEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Wij verk laren onder eigen ver antwoorde lijkheid dat d it product vol doet aan de
richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan
de essentiële vereisten van 2006/42 /EC toegepast vanaf december 2009, in
plaats van 98/37/EC.
De volgende standaards zijn toegepast. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774)
(EN ISO 12100)
Deze verk laring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markerin gen.
EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Este
producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas. ISO 3767/3864 ISO
10517(EN 774) (EN ISO 12100)
Esta declaración se aplica a los producto s con marcas de la CE.
(Applies to Europe only)
(Gilt nur für Europa)
(Concerne l’Europe uniquement)
(Si appli ca solo all’Europa)
(Geldt alleen voor Europa)
(De aplicació n sólo en Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
das directivas comunitárias 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Este
produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da
2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em
substituição da 98/37/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. ISO 3767/3864 ISO
10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
Esta declaração se ap lica aos produtos designados CE.
Vi int ygar under en samt ansvar, att d enna produk t motsvara r bestämmel serna
I direk tiven 98/37/EC, 20 04/108/EC och 20 00/14/EC. Denna produk t uppfyller
även de nödvändiga kraven för 2006/42/EF som kommer at t gälla istället för
98/37/EF från 29 december 2009.
Vi har tagit hänsyn till följande standards. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN774)
(EN ISO 12100)
Denna deklaration g äller för CE märkningen pàprodukten.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med
Rådsdirektiv 98/37/EC, 2004/108/EC og 2000/14/EC. Dette produkt opfylder
også de obligatoriske krav i 2006/42/EF, der anvendes fra d. 29. december
2009 i stedet for 9 8/37/EF.
De følgende standarder har været iagttaget. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN
774) (EN ISO 12100)
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med EU direktiv 98/37/EC, 2004/108/EC og 2000/14/EC. Dette produktet
følger de vesentlige kravene i 2006/42 /EF som gjelder fra 29. desember 2009
i stedet for 98/37/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774)
(EN ISO 12100)
Denne erklæringen gjelder produktets påklistre de CE merking.
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien
98/37/EC, 2004/108/EC ja 2000/14/EC vaatimusten mukainen. Tämä
tuote täy ttää myös direktiivin 98/37/EY sijasta 29. joulukuuta 2009 lähtien
sovellettavan direk tiivin 2006/42/EY olennais et vaatimukset.
Seuraavat standardit on huomioitu. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774) (EN
ISO 12100)
Tämä ilmoitus sovellet aan tuotekohtaiseen CE merk intään.
(Aplica-se apenas à Europa)
(Gäller endast Europa)
(Gælder kun for Europa)
(Gjelder bare for Europa)
(Koskee vain Eurooppaa)
30. 6. 2009
3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Yos hio Os ada
Director
906
Code No. E99004171 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.