Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
123
1
2
3
A
456
4
B
C
5
78
E
6
D
F
2
91011
T
0.6 mm
2
121314
151617
7
3
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................4
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 5
MAINTEN AN CE ................................................................................ 7
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly
assembled and adjusted.
• Start the unit and check the c arburetor adj ustment.
See “MAINTENANCE”.
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read
the instructions carefully for the correct handling, preparation,
maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become
familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
Operator safety
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Beware of overhead power lines.
○ Wear hearing protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
○ If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer star ts making any unusual noise or vibration,
shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the
following steps:
• Inspect for damage;
• Check for, and tighten, any loose parts;
• Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specifi cations.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
○ When a foreign object is caught in the blade, turn off the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier
etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful
when removing the foreign object, since the blade may move
because of the backla sh.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down
before refuelling.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Never refuel ind oors.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than plant hedge.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Hold the unit /machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing an d balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cut ting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a lad der, while in a tree or from any unstable support.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
○ When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut off the power source, disconnect the spark plug
wire from the spark plug and make sure all moving parts have
come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
5
English
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibilit y
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
MODEL
Engine Size (ml)21.1
Spark PlugNGK BMR 7A (Europe and Australia) or Champio n CJ 6 (other region s)
Fuel Tank Capacity (l)0.30
Dry Weight (kg)4.54.85.35.5
Overall blade length (mm)500620620780
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions w ith the following time distribution : ISO 10517.....1/5 idle, 4/5 racing. 2000/14/EC.....only racing.
* All data subje ct to change without notice.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7.3
5.9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14.8
7.4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2.6
2.8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2.6
2.8
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 2)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (1), when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
* Push priming pump (4) several times so that fuel fl ows through
the pump or return pipe. (If so equipped) (Fig. 4)
2. With the throttle lever lockout (3) pressed, pull throt tle lever,
then slowly release the throttle lever fi rst, then the throttle lever
lockout. This will lock the th rottle in starting position. (Fig. 3)
3. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
5. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
6. Af ter starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off .
When trimming sides of hedge, hold blade ver tically and swing unit
in an arc.
NOTE
○Multi-positiontwisthandle (Fig.7)
The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfor table use while accommodating a variety of cutting
angles. The handle allows for fi ve diff erent locking positions.
Before at tempting to adjust rear handle, make sure the machine
is at idle or engine is shut off .
6
English
○ The machine will automatically shut off if the throttle lever
is pressed while the handle is NOT secured in one of the fi ve
preset positions. Never attempt to operate the machine unless
the rear handle is properly locked in place.
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Press the lock lever (6) to release the lock and allow the
handle to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90°
locking position and release the lock lever (6) to lock the handle
in place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push stop switch to stop position (F).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.9)
WARNING
○ The cut ting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete cleaner cover.
Other wise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A fur ther adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached t he correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dea ler.
Air fi lter (Fig. 10)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear o n the engine par ts.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the cleaner cover and the fi lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged fi lter must
always be replac ed.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
○ A dirt y air fi lter.
○ Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
Cutting blade (Fig. 12, 13)
The blades are installed to the blade guide with the four, fi ve or six
bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the blades
can move smoothly.
When clearance is too small
The blades do not move properly and the sliding surfaces may
seize.
When clearance is too large
The blades are poor in sharpness.
To adjust the blade clearance
1. Loosen the blade fi xing nuts.
2. Fully tighten the blade fi xing bolts and then loosen them
approx. 3 /8 turn.
3. With the bolts set at t hat position, tighten the blade fi xing nuts.
Be sure to replace blade guide fi xing bolts when they are loosened,
worn or da maged. Also be sure to replace damaged cutte r blade.
NOTE
Properly lub ricate the blade sliding sur faces with machine oil.
Gear case (Fig. 14)
Apply a good quality lithium based grease through the grease fi tting
until a small amount comes out between the cutting blades and the
gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated
by an arrow) next to the gear case using a commercially available
cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more
frequently with heavy use.
Fuel fi lter (Fig. 15)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the
NOTE
If the fi lter is hard d ue to dust and dir t, replace it.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 16)
When leaves get caught between cylinder fi ns (7), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and cylinder cover clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the muffl er (Fig. 17)
Remove the muffl er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or muffl er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops.
Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
fi lter into the tank completely.
7
English
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the hedge trimmer.
○ Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the blade is sharp, and without cracks.
○ Check that the blade nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check gear case is fi lled with grease.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it .
○ Clean the fan and the space around it.
8
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnunge n vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
kann zu schweren oder sogar leb ensgefährlichen
Verletzungen führen.
Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine
angegebene n Warnhinweise und Anweisungen sind
zu lesen u nd zu befolgen.
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreff en.
1. Star tergriff zug
2. Kraftstoff tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgriff
6. Hinterer Handgriff
7. Z ü n d k e r z e
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Lu ftfi lter
11. Zündschalter
12. Messerschutz
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Handpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
Tragen Sie be i der Anwendung der Maschine stets
Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren.
• Das Gerät star ten und die Vergasereinstell ung
prüfen. Siehe “WARTUNG”.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die
Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung,
Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und dem sachgemäßen Einsat z des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
○ Stets Gesichtsschutz bz w. Schut zbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
○ Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
○ Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig.
○ Helm, Ge sichts- und Gehörschut z tragen.
○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
○ Die Griff e müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
○ Hände weg von den Schneidmessern!
○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibr ation verursacht werden könnte.
○ Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
triff t oder der Heckenschneider ungewöhnliche
Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das
Gerät aus und war ten, bis der Heckenschneider zum Stillstand
gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündker ze; befolgen Sie die nach stehenden Schritte:
• Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
• Prüfen S ie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.
• Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezifi kationen ersetzen oder reparieren.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auf treten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
○ Wenn sich ein Fremdkörper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper
nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer
Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des
Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge
aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Vor jeder Ver wendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechs eln.
10
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls d as Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwe cke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
○ Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Gerät eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor
und Abgaskomponenten abgekühlt sind, bevor Sie Benzin
nachfüllen.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
○ Niemals in Innenräumen Benzin nachfüllen.
○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff
restlos entfernt werden.
○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kr aftstoff einfüllstelle zu entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
○ Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so lagern daß kein Kraftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in B erührung kommen können.
WARN UNG
Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
○ Das Werk zeug nur zum Sch neiden von Hecken einsetzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
○ Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, in der Nähe befi ndliche Personen, Helfer usw.
dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
○ Stets für gute St andsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betri eb gesetzt worden is t und alle Schne ideaufsät ze abgestellt
wurden.
○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
○ Star ten bzw. betreiben Sie d en Motor niemal s in geschlos senen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät gemäß den Empfehlun gen warten.
○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
Deutsch
○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
○ Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn
aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalte n haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelager t oder
transportiert wird.
○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
Es empfi ehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
ist das Gerät so zu lagern, daß kein K raftstoff auslaufen kann.
○ Das Gerät an einem für Kinder unzugän glichen Ort lagern.
○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
an einem t rockenen Platz.
○ Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transpor t in einem Fahrzeug bzw. zum L agern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treff en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARN UNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUN G
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUN G
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklauff eder verletzen.
TECHNISCHE DATEN
MODELL
Motorgröße (ml)21,1
Zündker zeNGK BMR 7A (Europa und Australien) oder Champio n CJ 6 (sonstige Regionen)
Kapazität des Kraftstoff tanks (l)0,30
Leergewicht (kg)4,54,85,35,5
Gesamtlänge Schneideblatt (mm)500620620780
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiede nen Arbeits bedingunge n mit folgender Zeit verteilung berec hnet: ISO 10517...1/5 Leerlauf, 4/5 Betri eb. 2000/14/EC...nu r Betrieb.
* Änderunge n der technisc hen Daten jederzeit vorbeh alten.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 1)
WARN UNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftstoff /Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umg ang mit Kraftstoff für gute Entlüf tung sorgen.
Benzin
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl ver wenden.
○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Abb.2)
○ Beim Auf tanken immer den Motor abstellen.
○ Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
○ Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
11
Deutsch
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraf tstoff durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUN G
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenstände n in Berührung kommt.
1. St ellen Sie den Zü ndschalter (2) in die Stellung EI N (A). (Abb. 3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fl ießt. (falls vorhanden)
(Abb. 4)
2. Halten Sie die Gashebelsperre (3) gedrückt und ziehen Sie den
Gashebel, lassen Sie dann zuerst den Gashebel langsam los
und dann die Gashebelsperre. Dadurch wird die Drosselklappe
in Star tposition arretiert. (Abb. 3)
3. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (off en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen.
HINWEIS
○Multipositions-Drehgriff (Abb. 7)
Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Griff s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
○ Die Maschine schaltet sich automatisch aus, wenn Sie den
Gashebel betätigen und der Griff NICHT sicher in einer der
fünf vorgegebenen Positions eingerastet ist. Nehmen Sie
die Maschine nie in Betrieb, wenn der hintere Griff nicht
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Drücken Sie zum Drehen des Griff s den Sperrhebel (6), damit
sich der Griff drehen lässt. Drücken Sie den Sperrhebel (6), um
die Sperre aufzuheben und den Griff drehen zu können. Drehen
Sie den Gri
45°, oder 90° und lösen Sie den Sperrhebel (6), um den Griff in
der Stellung zu arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Position (F).
ff in die gewünschte Verriegelungsstellung von 0°,
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb.9)
WARN UNG
○ Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfi lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hinei ndrehen bei l aufendem Moto r, bis si ch die Schnei devorricht ung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.
Luftfi lter (Abb. 10)
Luftfi lter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfi lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luftfi lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luftfi lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und event uelles übers chüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
○ Falsch eingestellter Vergaser.
○ Falsches Kraftstoff g emisch (zu viel Öl im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Schwierige B etriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witter ung)
12
Deutsch
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmut zt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwertige Ersat zkerzen verwendet werden.
Schneideblatt (Abb. 12, 13)
Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier,
fünf oder sechs Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem
Festziehen noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter
frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist
Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
Gleitfl ächen können sich festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist
Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.
Einstellen des Spaltes
1. Die Befestigung smuttern des Schneideblatts locker n.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
und dann um etwa 3/8 Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
festziehen.
Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
ausgetauscht werden.
HINWEIS
Die Gleitfl ächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
eingeschmiert werden.
Getriebegehäuse (Abb. 14)
Ein lithiumbasier tes Qualitätsfett in die Schmieröff nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen
Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet)
am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermit tel schmieren, bei starker Beanspruchung häufi ger.
Kraftstoffi lter (Abb. 15)
Den Kraftstoffi lter aus dem Kraf tstoff tank entfe rnen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch e inen neuen ersetzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 16)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) gerät, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außen
Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
fl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 17)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut ver teilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartu ngssche ma
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HitachiHändler.
Täglic he Wartun g
○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
○ Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß schar f und
frei von Rissen sein.
○ Den festen Sitz der Schneide blattmutter kontrollieren.
○ Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist un d ordnungsgemäß befestigt werden kann.
○ Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
angezogen sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Die Star tvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Den Vergaser und seine Um gebung äußerlich re inigen.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
13
Français
(Tr adu c tio n des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains en sembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bi en se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement
les consigne s de sécurité et autres avertissements
suivants. Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette
machine risque de provoquer d es blessures graves
ou fatales.
Lisez at tentivement et respectez toutes les
instructions et tous les aver tissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
PROCÉDÉS DE FONCTI ONNEMENT ........................................... 16
ENTRET IEN .................................................................................... 17
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu’une protect ion pour la tête et les oreilles lo rsque
vous utilisez ce produit.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez at tentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipeme nt de coupe est monté et
réglé correc tement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le régl age du
carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions concernant vot re modèle.
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES
ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les
instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une
maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies.
Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l’utilisation correcte du
taille-haies.
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au- dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médi caments.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
○ Faites at tention aux câbles électriques en surpl omb.
○ Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement ét ant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt complet de la
chaîne de coupe avant de poser la machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
○ Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou si le
taille-haies commence à émettre des bruits ou des vibrations
anormaux, coupez l’alimentation et laissez le taille-haies
s’arrêter. Débranchez le fi l de la bougie de la bougie et
procédez de la façon suivante :
Inspectez l’appareil pour détecter l es dommages éventuels ;
•
• Véri fi ez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas
échéant, serrez-le s ;
• Faites réparer les éléments endommagés ou faites-
les remplacer par des éléments possédant des
caractéristiques équivalentes.
ATT EN TIO N
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
tronçonneuse, sur veillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par vot re médecin.
○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin
et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil
électrique/ thermique.
○ Quand un objet étranger est pris dans la lame, arrêtez le
moteur et enlevez soigneusement l’objet étranger à l’aide de
pinces ou autre, après que l’appareil a refroidi. Faites attention
lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la lame risque de
bouger en raison d’un recul brusque.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fi xation sont e n place et solidement fi xés.
○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
fi ssures, des ébréchures ou toute autre avar ie.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATT EN TIO N
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
○ Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
○ N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à carburant,
n’ajoutez jamais de carburant lorsque la source d’alimentation
est connectée. Laissez les composants du moteur et de
l’échappement refroidir avant de remettre de l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la mach ine ni lorsque vous utilisez la machine.
○ Ne remet tez jamais de l’es sence lorsque vous êtes à l’intérieur.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mett re le moteur en marche.
○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vou s avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carbur ant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des
étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT EN TIO N
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
○ Ne coupez rien d’autre que les haies.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traité e avec des insect icides.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou
aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
○ Maintenez fermement la machine des d eux mains.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fon ctionnement.
○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule.
N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout
autre su pport insta ble.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez que
l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
de coupe sont à l’ar rêt.
○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/thermique,
empor tez toujours avec vous un e trousse de premiers soins.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais
I’ appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ ou
à proximité d’un produit infl ammable. Linhalation des fumées
d’ échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous
procédez au réglage du carburateur.
○ Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine Hitachi.
15
Français
○ Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une réparation, d’un
contrôle ou pour être rangé, coupez la source d’alimentation,
débranchez le fi l de bougie de la bougie et assurez-vous que
tous les é léments mobiles se sont bien arrêtés.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage,
ou autre.
Tra ns po rt et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse
dans une position empêchant toute fuite de carburant.
○ Remisez la machine hors de por tée des enfant s.
○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer
dans un endroit sec et aéré.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la
machine.
○ Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couv re-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens.
Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute
assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci- dessous:
ATT EN TIO N
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afi n d’éviter les dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à
cause du ressort de rappel.
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE
Taille du moteur (ml)21,1
Bougie d’allum ageNGK BMR 7A (Europe et Australie) ou Champion CJ 6 (autres rég ions)
Contenance du réser voir de
carburant (l)
Poids à sec (kg)4,54,85,35,5
Longueur hors tout du couteau (mm)500620620780
Typ e de la me
Niveau de pression sonore
LpA (dB(A)) (ISO 10517)89898989
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit /vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de
course. 2000/14/EC....vitesse de course uniquement.
* Toutes les données sont susceptible s d’être modifi ées sans préavis.
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
0,30
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 1)
ATT EN TIO N
La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit
toujours être alimentée en mé lange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octan e de 89.
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile
pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
16
○ Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de qualité
contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usagée.
○ Eff ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Enfi n, versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient afi n de
mélanger soigneusement le carb urant avant de faire le plein.
Français
Faire le plein
ATT EN TIO N (Fig. 2)
○ Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
○ Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(1) pour eff ectuer le remplissage afi n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
réservoir de carburant.
○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent
des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien
homogène en agitant l e récipient avant le rempliss age.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que la lame ne touche rien.
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la position « ON » (A).
(Fig. 3)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 4)
2. Tout en appuyant sur le levier accélérateur bloqué (3), tirez
sur la commande des gaz puis relâchez-la lentement avant
de relâcher le levier accélérateur bloqué. Ceci bloquera
l’accélérateur sur la position démarrage. (Fig. 3)
3. Réglez le star ter (5) en position fermée « CLOSED » (B).
(Fig. 5)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement.
(Fig. 6)
5. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer,
ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez
à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à
partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chauff er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir
la vitesse adéquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie,
tenez le taille -haie de façon à ce que les lames soient orientées dans
un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et déplacezle en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les parties
coupées. Pour couper les par ties latérales de la haie, maintenez la
lame ver ticaleme nt et déplacez le t aille-haie en arc de cercl e.
REMARQUE
○Poignée pivotantemulti-position (Fig.7)
La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrés
pour permettre une utilisation plus confortable et une grande
diversité d’angles de coupe. Cette poignée peut être réglée
selon cinq positions de verrouillage diff érentes. Avant d’ajuster
la position de la poignée arrière, assurez-vous que la machine
n’est pas alimentée ou que le moteur est arrêté.
○ Si vous appuyez sur l’accélérateur alors que la poignée N’EST
PAS verrouillée sur l’une des cinq positions pré-défi nies, la
machine s’arrête automatiquement. Ne faites pas fonctionner la
machine si vous n’avez pas auparavant correctement verrouillé
la poignée arrière.
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez sur le levier de
blocage (6). Appuyez sur le levier de verrouillage (6) pour libérer le
dispo sitif de verro uillage et per mettre à la po ignée de tour ner. Faites
tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position de
verrou illage dési rée à 0°, 45° ou 90° puis d ésenclenc hez le levier de
verrou illage (6) pour v errouille r la poignée.
D : VERROUILLAGE
E : DÉVERROUILL AGE
Arrêt (Fig. 8)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d’allumage
en position d’arrêt (F).
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglageducarburateur (Fig.9)
ATTENTION
○ Il se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
du carburateur.
○ N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher,
entraînant un risque de bless ures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une pos sibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la
vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à
nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans
variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une
marge de sécur ité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
Filtre à air (Fig. 10)
Nettoyer le fi ltre à air régulièrement pour éviter :
○ Les troubles de fonctionne ment du carburateur.
○ Les problèmes de démarrage.
○ Les per tes de puissan ce.
○ L’usure prématurée des organes du moteur.
○ Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le fi ltre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu
poussiéreux.
Nettoyage du fi ltre
Démontez le carter du fi ltre à air et sortez le fi ltre. Lavez-le dans de
l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec
avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Pour cette raison, le fi ltre doit être
régulièrement remplacé par un fi ltre neuf. Remplacez toujours un fi ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou
équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement
l’huile et en éliminer l’excès.
Bougie (Fig. 11)
L’état de la bougie est infl uencé par :
○ Un mauvais régl age du carburateur.
○ Un mélange inc orrect (trop riche en huile).
○ Un fi ltre à air sale.
○ Des conditions d’utilisation diffi ciles (par temps froid par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et
des diffi cultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours
par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-
la et vérifi ez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra
être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt
si les électrodes sont endommagées.
17
Français
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cet te
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du
remplacement.
Lame de coupe (Fig. 12, 13)
Les lames sont installées sur le support de lame au moyen de
quatre, cinq ou six boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu
permettant le déplacement des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de fi xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de fi xation des lames, puis
desserrez-les d’environ 3/8 to ur.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de
fi xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de fi xation du support
de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacez également les lames endommagées.
REMARQUE
Lubrifi ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 14)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour
lubrifi er le graisseur jusqu’à ce qu’une petite quantité apparaisse
entre les lames et la boîte d’engrenages. À l’aide du graisseur
(indiqué par une fl èche), lubrifi ez la zone à côté du boîtier de
vitesse en utilisant une cartouche lubrifi ante disponible dans le
commerce.
REMARQUE
Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de service ou
plus fréquemment en cas d’utilisation intensive.
Nettoyage du fi
Retirez le fi ltre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Le fi ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’eff et des impuretés
contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 16)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres
(7) et entraîner une surchauff e du moteur, réduisant ainsi les
performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très
régulièrement les brosses des cylindre s et le carter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment
si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes
et la surface extérieure du moteur afi n de retirer la poussière, les
saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon
refroidissement du moteur.
Nettoyage du silencieux (Fig. 17)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est
équipée d’un tel dispositif ) et nettoyez les résidus de carbone
déposés au niveau de l’orifi ce d’échappement et de l’entrée du
silencieux toutes les 100 heures de service.
ltre à carburant (Fig. 15)
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez
toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques
gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie
d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre
général. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.
○ Véri fi ez que le protège-lame n’est pas fi ssuré. S’il l’est ou s’il a
subi des chocs, remplacez-le.
○ Assurez-vous que la lame est bien aff ûtée et q u’elle est exempte
de fi ssures.
○ Assurez-vous que les écrous de lame sont suffi samment
serrés.
○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en
bon état et que sa fi xation ne pose au cun problème.
○ Véri fi ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez
l’écar tement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
○ Remplacez-la le cas échéant.
○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifi ez
que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
○ Véri fi ez que le carter d’engrenage est rempli de grais se.
○ Nettoyez le fi ltre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.
○ Nettoyez l’extér ieur du carburateur ainsi que son logement.
○ Nettoyez le ventilateur et son lo gement.
18
(Tr adu z ion e delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osser vare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avver tenze. Disattenzione o un uso improprio
dell’unità po ssono causare lesioni gravi o fatali.
Leggere con at tenzione e seguire tutte le av vertenze
e le istruzioni all’interno del manuale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la te sta
e per le orecchi e quando usate la macchina.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regol azione del gruppo
di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione
del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
DESCRIZIONE
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
esserci delle diff erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in fi gura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro appare cchio.
QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la
manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con
tutti i comandi e con il c orretto uso de l tagliasiep i.
Sicurezza dell’operatore
○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
protezione.
○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
raccolti, sopra le spalle.
○ Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
sotto l’eff etto di alcolici, droghe o m edicinali.
○ Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
prive di e sperienza.
○ Prestare attenzione alle linee elettriche aeree.
○ Proteggere le orecchie.
○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
○ Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
olio o carburante.
○ Tenere le mani lontane dalla lama.
○ Non aff errare o tenere l’unità per la lama.
○ Quando si spegne l’unità, accertarsi che il dispositivo di taglio
si sia fer mato prima di deporre l’unità.
○ Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.
○ Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo o
il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni,
spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare
il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le
seguenti procedure:
• Ispezionare eventuali danni;
• Controllare e serrare event uali parti allentate;
• Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre
aventi specifi che equivalenti.
ATT EN ZIO NE
○ I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
○ In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici,
ad es. pacemaker, consultare il proprio medico nonché
il produttore del dispositivo prima di utilizzare qualsiasi
attrezzatura a motore.
○ Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,
spegnere il motore e rimuovere delicatamente l'oggetto
estraneo utilizzando una pinza ecc. dopo che il tagliasiepi
si è raff reddato. Prestare attenzione durante la rimozione
dell'oggetto estraneo, poiché la lama potrebbe muoversi a
causa del rinculo.
Sicurezza dell’unità/macchina
○ Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
carburante e verifi care ch e gli attacchi siano b en serrati.
○ Sostituire le par ti rot te e danneggiate prima di usare l’unità/
macchina.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
○ Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità /
macchina dalla casa costr uttrice.
ATT EN ZIO NE
Non modifi cate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
usate l’unità /macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
quali è destinata.
20
Sicurezza del carburante
○ Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
fi amme e scintille.
○ Usare re cipienti omologat i per i carburanti.
○ Non rimuovere il tappo del carburante né aggiungere
carburante con l'alimenta zione accesa. Far raff reddare
il motore e i componenti di scarico prima di rifornire di
carburante.
○ É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
○ Non rifo rnire di carburante al chius o.
○ Ripulire eventuali perdite di carburante prima di av viare il
motore.
○ Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
rifornimento del carburante.
○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità
di fuoriuscita del carbur ante.
○ Riporre l’unità /macchina e il carburante al sicuro, lontano da
fi amme o scintille generate da interruttori, motori elet trici o
simili.
ATT EN ZIO NE
Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
esplosione o di inala zione dei fumi.
Sicurezza di taglio
○ Non tagliare materiali diversi da siepi.
○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l ’operazione di taglio.
○ Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
sono stati usati degli inset ticidi.
○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il mot ore se qualc uno si avvi cina alla m acchina.
○ Impugnare l’unità /macchina sa ldamente con entrambe le mani.
○ Manten ere sempre una p osizione di equilibrio. Non s bilanciarsi.
○ Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
dispositivo di taglio al corpo.
○ Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
altro suppor to instabile.
○ Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
fermati.
○ Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
○ Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di q ualsiasi attrezz atura a motore.
○ Non av viare o far funzi onare mai il motore all ’interno di un lo cale
o edifi cio chiuso e/o in prossimità di materiale infi ammabile.
L’ inalazione dei gas di scarico può e ssere letale.
Sicurezza della manutenzione
○ Per la manutenzione dell’un ità/macchina se guire i procedimenti
indicati.
○ Staccare la c andela prim a delle opera zioni di manutenzione, ad
eccezione della registra zione del carburato re.
○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
○ Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
produttore.
○ Quando il tagliasiepi viene arrestato per manutenzione,
ispezione o conservazione, spegnere l'alimentazione,
scollegare il cavo della candela dalla candela di accensione e
assic urarsi che tutte le parti mobili siano arrestate.
Far raff reddare il tagliasiepi prima di eff ettuare ispezioni,
regolazioni, ecc.
Tra sp or to e deposito
○ Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e
tenendo la marmitta lontana dal co rpo.
○ Far raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
bloccare l’unità/macchina prima del deposito o del trasporto.
Italiano
○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, a ssicurarsi che non c i siano perdite.
○ Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
conservarla in un luogo asciutto.
○ Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
quando si trasporta o si ripone la macchina.
○ Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto veicoli o per la co nservazione.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
Punti particolarmente signifi cativi sono indicati in tre modi diversi a
seconda del gr ado di importanza:
ATT EN ZIO NE
Informazione di particolare importanza per evitare incidenti
gravi o mo rtali.
IMPORTANTE
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
macchina.
NOTA
Informazione utile per un corret to uso e funzionamento.
IMPORTANTE
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
SPECIFICHE
MODELLO
Cilindrata del motore (ml)21,1
Candela di accensioneCandela NGK BMR 7A (Europa ed Aus tralia) o Champion CJ 6 (altre zone)
Capacità del serbato io carburante (l)0,30
Peso a sec co (kg)4,54,85,35,5
Lunghezza totale del dispositivo di
taglio (mm)
Tipo di lama
Livello di pres sione acusti ca
LpA (dB(A)) (ISO 10517)89898989
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: ISO 10517.....1/5 fermo, 4/5 in corsa. 2000/14/CE.....solo in co rsa.
* Tutti i dati sono soggetti a modi fi c he senza preavviso.
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
500620620780
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 1)
ATT EN ZIO NE
La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
sempre carburante mescol ato con olio.
Eff ettuare il rifornimento del carburante in luog hi ventilati.
Carburante
○ Utiliz zare sempre benzina senza piombo tipo 89.
○ Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
verifi care le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
○ Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
per motori 2 tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
TCW (per motori a 2 tempi raff reddati ad acqua).
○ Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scar to.
○ Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
ATT EN ZIO NE (Fig. 2)
○ Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
○ Quando si eff ettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
○ Stringere bene il tappo del serbato io, dopo il rifornimento.
○ Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Avvi amento
IMPORTANTE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di avviamento (2) in posizione ACCESO
(A). (Fig. 3)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) del primer per far affl uire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno (se
la macchina ne é fornita). (Fig. 4)
21
Italiano
2. Con la leva di fermo dell’acceleratore (3) premuta, tirare la
leva acceleratore, quindi rilasciare lentamente prima la leva
acceleratore, quindi la leva di fermo dell’acceleratore. Con
questa operazione, la farfalla si blocca nella posizione di
accensione. (Fig. 3)
3. Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B).
(Fig. 5)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 6)
5. Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
la maniglia dell’avviamento.
NOTA
Se il moto re non parte, ripetere le operazion i dal 2 al 4.
6. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per
circa 2- 3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tut to
aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
Quando si taglia la parte superiore di una siepe, aff errare il
tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano
orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento
circolare, per allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe,
tenere la lama verticale e muovere la macchina con movimenti
circolari.
NOTA
○Impugnatura rotantemultiposizione (Fig.7)
L’impugnatura di comando posteriore può essere ruotata
di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà
di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni
diff erenti. Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accer tarsi
che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.
○ La macchina si spegne automaticamente se viene premuta
la leva dell’acceleratore e l’impugnatura NON è fi ssata in
una delle 5 posizioni previste. Non tentare mai di azionare
la macchina se l’impugnatura posteriore non è bloccata
saldamente in posizione.
Per ruotare l’impugnatura, premere la leva di bloccaggio (6)
per consentire all’impugnatura di ruotare. Premere la leva di
blocco (6) per rilasciare il blocco e consentire alla maniglia di
girare. Ruotare la maniglia alla posizione di blocco di 0°, 45° o
90° desiderata e rilasciare la leva di blocco (6) per bloccare la
maniglia in posizione.
D: BLOCCO
E: SBLOCCO
Arresto del motore (Fig. 8)
Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
posizione STOP (F).
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazionedelcarburatore (Fig.9)
ATT EN ZIO NE
○ È possibile che il dispositivo di taglio cominci a muoversi
velocemente durante la regolazione della carburazione.
○ Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
carburatore puó essere eff ettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il fi ltro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fi no a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) fi no a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 10)
II fi ltro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare:
○ Disturbi di funzionamento al carb uratore.
○ Proble mi di messa in moto.
○ Perdita di potenza del motore.
○ Usura inutile del motore.
○ Consumi elevati.
Pulire il fi ltro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del fi ltro dell’aria
Togliere il coperchio del fi ltro. Lavarlo con acqua calda saponata.
Prima del montaggio assicurarsi che il fi ltro sia asciutto. II fi ltro
non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un fi ltro
danneggiato.
NOTA
Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
equivalente. Spremete l’elemento in modo da distribuire l’olio
completamente e rimuovere l’eccess o dell’olio.
Candela (Fig. 11)
Lo stato della candela é infl uenzato da:
○ Un carburatore mal registrato.
○ Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
olio).
○ Un fi ltro dell’aria sporco.
○ Condizioni di esercizio diffi cili (climi freddi).
Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elet trodi della
candela, con conseguente diffi coltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, diffi cile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettifi care
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
elett rodi sono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
questa macchina era originariamente dotata di una c andela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Lame (Fig. 12, 13)
Le lame sono montate sulla relativa guida con quattro, cinque o sei
bulloni. Occorre serrare questi bulloni lasciando suffi ciente gioco
per il libero mov imento delle lame.
Se il gioco á insuffi cente
Le lame non possono muoversi liberamente e te ndono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo
Le lame non tagliano bene.
Per regolare il gioco delle lame
1. Allentate i dadi di fi ssaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fi ssaggio delle lame, quindi svitateli
di circa 3/8 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
fi ssaggio.
Assicuratevi di sostituire i bulloni di fi ssaggio della guida lame, se
questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
22
Italiano
NOTA
Lubrifi cate adeguatamente le superfi ci scorrevoli delle lame
con olio da macchina.
Riduttore (Fig. 14)
Applicare del grasso lubrifi cante al litio di buona qualitá attraverso
il dispositivo per la lubrifi cazione fi no a che una piccola quantitá
non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore. Lubrifi care
con grasso dall’ingrassatore (indicato da una freccia) a fi anco
della scatola del cambio usando una pompa per ingrassaggio a
pressione.
NOTA
La lubrifi cazione deve essere eseguita 3g a intervalli di 20 ore e
più spesso in ca so di uso frequente.
Filtro del carburante (Fig. 15)
Rimuovere il fi ltro del carburante dal serbatoio del carburante
e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
completamente il fi ltro nel serbatoio.
NOTA
Se il fi ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 16)
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (7) il motore potrebbe
surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
alette e la scocca del ventilatore.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le
superfi ci esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
di olio, che possono contribuire a causare un raff reddamento non
appropriato.
Pulizia del silenziatore (Fig. 17)
Stacc are la marmit ta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
della marmit ta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e lasciarlo girare fi no a quando non si ferma per mancanza
di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero verifi cati
durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
due temp i nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare
il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
l’attrezzo e rip orlo in un luogo a sciutto.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una r ivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
○ Pulire la macchina esternamente.
○ Controllare l’integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
○ Controllare che le lame sian o integre.
○ Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
○ Controllare che la protezione di traspor to sia in buono stato e
possa essere m ontata correttam ente.
○ Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
○ Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
cordicella e la molla di ritorno.
○ Pulire lésterno della candela.
○ Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
sostituire la candela.
○ Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito.
○ Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata con una
quantità suffi ciente di grasso.
○ Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
○ Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
○ Pulire il volano magnete e l’area circostante.
23
Nederlands
(Ver tali ng van de oorspronkelijke aanwijzingen)
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieron der staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvol gt. Nalatig of ondeskundig
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine, en
leef ze na.
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? .................................................................................. 24
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..............25
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
1. Trekstart er
2. Brandstoftank
3. Gashendel-vergrendeling
4. Gashendel
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. B o u g i e
8. Handbescherming
9. Snoeimes
10. Luchtfi lter
11. Ontstekingsschakelaar
12. Mesbescherming
13. Drijfwerkkast
14. Chokehendel
15. Blokkeerhendel
16. Injectiepomp
17. Messenvak
18. Combisleutel
19. Gebr ui ksaanwijz ing
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren
tijdens het gebruik van de machine.
Alvorens u met het gebruik van de machine
begint
• Lees de handleiding zorgvuldig door.
• Controleer of de zaag goed is gemonte erd en
ingesteld.
• Start de mach ine en controleer of de carburateur
goed is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
DEZE HEGGENTRIMMER KAN ERNSTIG LETSEL
VEROORZAKEN. Lees de aanwijzingen zorgvuldig voor het juiste
gebruik, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen van de
heggentrimmer. Leer de bediening en het juiste gebruik van de
heggentrimmer kennen.
Veiligheid van de gebruiker
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen
bij het slijpen van de ketting.
○ Altijd een di kke, lange broe k, laarzen en h andschoenen drag en.
Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen
of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het
niet op uw schouder hangt.
○ Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol,
drugs of medic ijnen heeft ingenomen.
○ Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine.
○ Wees voorzichtig met elektrische leidingen.
○ Draag oorbeschermers.
○ Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en
gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
○ Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
○ Houd uw handen we g van het zaagwerktui g.
○ Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast.
○ Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te
vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem
neerzet.
○ Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze
worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud-fenomeen / “white fi nger disease”).
○ Als het snijmechanisme een vreemd object raak t of de
heggentrimmer gaat vreemde geluiden maken of trillen, moet u
de voiding afsluiten en de heggentrimmer laten stoppen. Maak
de bougiekabel los van de bougie en doe het volgende:
• Controleer op schade;
• Draai eventuele losse onderdelen vast;
• Laat beschadigde onderdelen herstellen of vervangen
door overeenkomstige onderdelen.
WAA RSCH UWIN G
○ Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen
Raynaud-fenomeen of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag
werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden.
Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts
opzoeken.
○ Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat gebruikt,
zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst contact op met uw
arts en met de fabrikant van dit apparaat, voordat u elektrisch
gereedschap gaat gebruiken.
○ Als een vreemd voorwerp door het blad is gepakt, moet u de
motor uitschakelen en het vreemde voorwerp voorzichtig
verwijderen met een tang of iets dergelijks nadat de
heggentrimmer is afgekoeld. Wees voorzichtig bij het
verwijderen van het vreemde voorwerp, omdat het blad kan
bewegen door de terugslag.
Machineveiligheid
○ Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde
onderdelen. Let op brandstofl ekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten.
○ Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of op andere
wijze beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te
werken.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de dire cte omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de
fabrikant voor deze mac hine zijn aanbevolen.
WAA RSCH UWIN G
Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de
machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vlammen en vonken.
○ Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans.
○ Haal nooit de tankdop weg of voeg brandstof toe terwijl de
motor draait. Laat de motor en uitlaat afkoelen voordat u
brandstof toevoegt.
○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buur t van brandstof,
in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de
machine.
○ Nooit binnenshuis b randstof toevoegen.
○ Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te
starten.
○ Ga minstens 3 m van de plaat s waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
○ Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert.
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opb ergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet
door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv.
geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.
WAA RSCH UWIN G
Brandstof kan snel vlam vatten of ontploff en en bovendien kunt
u de dampen van brandstof inademen; wees dus bijzonder
voorzichtig als u met brandstof omgaat of brandstof bijv ult.
Veilig zagen
○ Snoei geen ander materiaal dan heggen.
○ Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat
snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
○ Draag een aërosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u het gras gaat maai en nadat een insecticide
is gestrooid.
○ Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten
de gevarenzone van 15 m. Stop de machine onmiddellijk als
iemand dichterbij ko mt.
○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
○ Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
○ Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig
als de motor loopt.
○ Houd snijgereedschap altijd lager dan uw schouderhoogte.
Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom
bevind t of op een andere onstabiele ondergrond staat.
○ Als u naar een nieuwe werkplek gaat, zet dan eerst de machine
stop en controleer of alle snijgereedschappen ook stil staan.
○ Zet de machine no oit op de grond neer, zolang ze in werking is.
○ Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
gereedschap werkt.
○ Start de motor nooit of laat de motor nooit lopen in een gesloten
ruimte of gebouw en/of in de nabijheid van een ontvlambare
vloeistof. Het inademen van uitlaatdampen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
○ Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoer t,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de dire cte omgeving bevindt.
○ Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van
Hitachi.
○ Als de heggentrimmer wordt gestopt voor onderhoud, inspectie
of opslag, moet u de motor uitschakelen, de bougiekabel
losmaken van de bougie en controleren of alle bewegende
onderdelen stilstaan.
Laat de heggentrimmer afkoelen voordat u begint met
controleren, afstellen enzovoort.
Tra ns po rt en opslag
○ Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat
weg van uw lichaam.
○ Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transpor teert,
dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag
te beveiligen.
25
Nederlands
○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opb ergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
○ Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
○ Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de
machine op een droge plaats op te bergen.
○ Transpor teer of berg de machine op met de motor volledig uit.
○ Als u de machine in een voertuig transporteert of opbergt, dek
de messen dan af met een mesafdekking.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld,
ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw
Hitachi dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
die beginnen met de woorden:
WAA RSCH UWIN G
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig of fataal letsel als de
instructies niet worden op gevolgd.
LET OP
Duidt op gevaar van letsel of materiële schade als de
instructies niet worden op gevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet; door een plotseling
terugspringen van de starter kunt u g ewond raken.
SPECIFICATIES
MODEL
Motorinhoud (ml)21,1
BougieNGK BMR 7A (Europa en Australië) of Champion CJ 6 (andere regio’s)
Capaciteit brandstoftank (l)0,30
Droog gewicht (kg)4,54,85,35,5
Totale mesl engte (mm)500620620780
Mesbladtype
Geluidsdru kniveau LpA (dB(A))
(ISO 10517)89898989
Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling: ISO 10517.....1/5 stationair, 4/5 max. toerental. 2000/14/EC.....
alleen max. toerental.
* Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
BEDIENING
Brandstof (Afb. 1)
WAA RSCH UWIN G
De kettingzaag is uitgerust met een t weetaktmotor. Gebruik
altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang m et benzine.
Brandstof
○ Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkb enzine.
○ Gebruik originele t weetaktolie of een mengsel van 25:1 tot 50:1;
voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de
oliefl es of uw Hitachi dealer.
○ Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een
kwaliteitsolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren, waaraan
een anti-oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-tak tmotoren) gemengde olie.
○ Gebruik nooi t multigrade olie (10W/30) of vervuilde olie.
○ Meng benzine en olie in een apar te jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u denkt
te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te
vullen.
26
Tan ken
WAA RSCH UWIN G (Afb. 2)
○ Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
○ Maak de tank (1) voorzichtig open om te tanken, om de
eventuele druk te laten ontwijken.
○ Na het tanken de dop weer goed vastschro even.
○ Ga minstens 3 m van de plaat s waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen
vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd
door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Starten
LET OP
Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets
aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (2) in de positie AAN (A).
(Afb. 3)
* Duw verschillende keren op de injectiepomp (4), zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding vloeit (indien
aanwezig). (Afb. 4)
2. Houd de gashendel-vergrendeling (3) ingedrukt, trek
tegelijkertijd aan de gashendel en laat dan eerst langzaam de
gashendel los en daarna de gashendel-vergrendeling. Hierdoor
wordt de g ashendel in de star tstard vergrendel d. (Afb. 3)
3. Zet de c hokehendel (5) in de positie GESLOTEN (B). (Afb. 5)
Nederlands
4. Trek met een korte ruk aan de trekstar ter en zorg ervoor dat u
de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
kan schieten. (Afb. 6)
5. Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de
chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan
opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter.
OPMERKING
Als de machine niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 4.
6. Na het opstar ten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm
lopen vo ordat ze belast kan worden.
Snoeien
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien, omdat zo
de juiste snoeisnelheid behouden blijft. Als u de bovenkant van een
heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig vasthouden dat de
messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie
vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de
rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. Als u
de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de trimmer verticaal
houden en boogvormig bewegen.
OPMERKING
○Handgreep metmeerdereposities (Afb.7)
De achterste hendel kan 90 graden gedraaid worden, zodat
u de machine comfortabel in verschillende snijhoeken kunt
gebruiken. De hendel kan in vijf verschillende posities gedraaid
worden. Controleer eerst of de motor stationair loopt of
uitges chakeld is, voordat u de achterste hendel gaat instellen.
○ De motor slaat automatisch af, als de gashendel ingedruk t
wordt, terwijl de hendel NIET in een van de vijf posities
vastgezet is. Probeer nooit om met de machine te werken, als
de achterste hendel niet stevig vastgezet is.
Om de hendel in een bepaalde positie te kunnen draaien, moet u
eerst de vergrendelknop (6) indrukken. Druk op de blokkeerhendel
(6) om de blokkering op te heff en zodat de handgreep kan worden
gedraaid. Draai de handgreep tot de gewenste 0°, 45° of 90°
vergrendelstand en zet dan de blokkeerhendel (6) vrij om de
handg reep op de plaa ts te vergrend elen.
D: VERGRENDELEN
E: ONTGRENDELEN
Stoppen (Afb. 8)
Verminder de snelheid van de motor en zet de
ontstekingsschakelaar in de positie stop (F).
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb.9)
WAA RSCH UWIN G
○ De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
○ Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd.
De koppeling kan loskomen en per soonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De
carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek.
Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en
hoogte. De carburateur heef t één afstelmogelijkheid:
T = afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Als het stationair toerental
juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijk t, draai (met
de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting
begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de
ketting stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het
toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid
ingesteld heeft, neem dan contac t op met uw Hitachi dealer.
Luchtfi lter (Afb. 10)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfi lter om te vermijden dat:
○ de carburateur storingen vertoont.
○ de motor slecht start.
○ de motor minder k racht heeft.
○ de motoronderdelen onnodig verslijten.
○ de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffi ge omgeving werkt dient u dagelijks het
luchtfi lter te reinigen.
Luchtfi lter reinigen
Verwijder de deksel en het fi lter. Maak ze schoon met warm
zeepwater. Controleer of het luchtfi lter droog is voor hermontage.
Een luchtfi lter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer
worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen.
Beschadigde fi lters moeten altijd worden vervangen.
OPMERKING
Smeer het element overvloedig in met 2-taktolie of iets
dergelijks. Druk op het element om de olie volledig te verdelen
en om overbodige olie te verwijderen.
Bougie (Afb. 11)
De toest and van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
○ een verkeerde afstelling van de carburateur.
○ een verkeerde mengsmering (teveel olie in de b enzine).
○ een ver vuild luchtfi lter.
○ zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de
motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet
rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie
vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm.
Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden ver vangen.
OPMERKING
In sommige gebieden wordt een ‘resistor’ bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen
ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een
ontstoorde bougie was uitgerust dient u deze door hetzelfde
type te vervangen.
(Afb. 12, 13)
Snoeimes
De messen zijn met behulp van vier, vijf of zes schroeven aan de
snijgeleider bevestigd. Deze schroeven zijn met een zekere speling
vastgeschro efd, zodat de messen soepel kunnen bewegen.
Als er te weing speling is
De messen beweg en zich niet correct en kunnen vastslaan.
Als er te veel speling is
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen
1. Dra ai de bevestigingsmoeren van het mes l os.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de
aanslag en dra ai ze vervolgens weer ca. 3/8 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden
vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er
ook voor d at een beschadigd mes vervangen wordt.
OPMERKING
De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
ingesmeerd worden.
Drijfwerkkast (Afb. 14)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan, totdat een kleine hoeveelheid vet tussen de
messen en de drijfwerkkast te voorschijn komt. Smeer in met vet op
de vetnippel (aangeduid met een pijl) naast de aandrijfkast met een
in de handel verkrijgbaar casset tevetpistool.
27
Nederlands
OPMERKING
De machine moet na iedere 20 uur met 3 g vet worden
gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog vaker.
Brandstoffi lter (Afb. 15)
Verwijder het brandstoffi lter van de tank en was het uit in benzine.
Daarna het fi lter weer volledig in de tank drukken.
OPMERKING
Als het fi lter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te
vervangen.
De cilinderribben reinigen (Afb. 16)
Als bladeren tussen de cilinderribben (7) vast komen te zitten, kan
de motor oververhit raken en minder goed functioneren. Om dit te
vermijden dienen de cilinderribben en de ventilatorbehuizing altijd
schoon gehouden te worden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen
de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en
oliesmeer te worden bevrijd om verzekerd te zijn van een optimale
koeling.
De uitlaatdemper reinigen (Afb. 17)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger
(indien aanwezig) en ver wijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat.
Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een
paar druppels tweetaktolie door het gat van de bougie in de motor
en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan. Berg de machine
droog op onder een doek of zeil.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem
voor verdere informatie a.u.b. contac t met uw Hitachi dealer.
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de heggentrimmer sc hoon.
○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
○ Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
○ Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
○ Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is
en veilig bevestigd kan worden.
○ Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
Wekeli jks onderhoud
○ Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer.
○ Maak de bougie van buiten schoon.
○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corr igeer op 0,6 mm of ver vang de bougie.
○ Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de
luchtinlaat bij de st artmotor niet is verstopt.
○ Controleer of de drijfwerkkast m et vet gevuld is.
○ Reinig het luchtfi lter.
Maandelijks onderhoud
○ Spoel de brandstoftank met benzine en reinig het
brandstoffi lter.
○ Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
○ Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
28
(Tr adu cc ió n de las instrucciones originales)
LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina . Asegúrese de comprender su signifi cado antes
del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
obser ve las siguientes precauciones y advertencias
de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la
unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las adver tencias y
demás instru cciones de este manual y las que hay en
la máquina.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 29
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 30
MODO DE USO .............................................................................. 31
MANTENI MI ENTO .......................................................................... 32
Español
Utilice siempre las p rotecciones para los ojos, cabeza
y oídos cuando trabaje con la máquina.
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Verifi car que el equipo de corte esté correctamente
montado y ajustado.
• Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del
carburador. Ver la sección de “MANTENIMIENTO”.
¿QU É ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
instrucciones que sean relevantes para su unidad.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información
que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles
y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
de seguridad.
○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
de los hombros.
○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
la infl uencia del al cohol, drogas o medicamentos.
○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta
máquina.
○ Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión
eléctrica.
○ Lleve las protec ciones de oídos.
○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
cerrado o edifi cio. La respiración de los gases de escape
puede causar la muer te.
○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte.
○ No agarre esta unidad por el equipo de corte.
○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva
exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
○ Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto
extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración
anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el
cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a
cabo los pasos descritos a continuación:
• Inspeccione el equipo en busca de daños;
• Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal
caso;
• Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza
dañada por otra de calidad equivalente.
ATE NCI ÓN
○ Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
síndrome de dedos blancos o síndrom e de túnel carpi ano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
○ Si usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo ante s de operar cualquier equipo de potencia.
○ Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un
objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño
con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta
similar una vez que el cor tasetos se haya enfriado. Preste
atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad de la unidad de máquina
○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su s itio.
○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha la unid ad de máquina.
○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
personas.
30
○ Utili ce únicamen te los accesor ios para esta m áquina que haya n
sido recomendados por el fabricante.
ATE NCI ÓN
No deberá modifi carse de ninguna manera la maquina. No usar
su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
no se produzcan chispas ni fuegos.
○ Utilice para el combu stible un recipiente adecuado.
○ No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue
combustible al equipo con la fuente de alimentación en
funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del
sistem a de escape se enfríen antes de repostar combustible.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
combustible o de la maquina mientras esta e stá en marcha.
○ No reposte combustible en entornos interiores.
○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
el motor.
○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha repostado.
○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de
combustible.
○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
que no puedan producirse fugas.
○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATE NCI ÓN
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
cuando maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
○ No cortar nin gún otro material más que plantas.
○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabez al de corte.
○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas
que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes
y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
metros. Pare el motor inmediat amente si se acerca alguien.
○ Sujete fi rmemente la máquina con ambas manos.
○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
aditamento de corte mientras est á en marcha el motor.
○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
árbol o subido a cualquier soporte inestable.
○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
corte se hayan detenido.
○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
marcha.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo de potencia.
○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido infl amable. La inhalación
de los humos de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
○ Mantenga la unidad de máquina según las reco mendaciones.
○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
○ No permita que se acerquen otras personas mientras está
ajustando el carburador.
○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados por el fabricante.
Español
○ Al detener el cor tasetos para llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, inspección o almacenamiento, desactive la
fuente de alimentación, desconecte el cable conectado a la
bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas
móviles.
Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a cabo una
inspección, un ajuste, etc.
Tra ns po rt e y almacenamiento
○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
apartados del cuer po.
○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
depósito de combustible y asegúrela bien.
○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
no puedan producirse fugas.
○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños.
○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
un lugar seco.
○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
al transportarlo o al almacenarlo.
○ Si se transpor ta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubier ta de cuchill a.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
precedidos por las pa labras siguientes:
ATE NCI ÓN
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento
de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.
ESPECIFICACIONES
MODELO
Tamaño del motor (ml)21,1
BujíaNGK BMR 7A (Europa y Australia) o Champion CJ 6 (otras regiones)
Capacidad del tanque de
combustible (l)
Peso en vacío (kg)4,54,85,35,5
Largo total de la cortadora (mm)500620620780
Tipo de hoja
Nivel de presión de sonido
LpA (dB(A)) (ISO 10517)89898989
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia. 200 0/14/EC.....sólo a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
0,30
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
MODO DE USO
Combustible (Fig. 1)
ATE NCI ÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los
lugares donde se maneja el combustible.
Gasolina
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un
distribuidor Hitachi.
○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales.
○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar e l depósito agite la mezcla cuidadosamente.
Repostar
ATE NCI ÓN (Fig.2)
○ Parar siempre e l motor antes de repostar.
○ Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que
escape la sobrepresión que pueda contener.
○ Después de haber repostado, apretar bien la tapa.
○ Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
del área de carga de comb ustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del
tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de ver ter su contenido en el depósito.
31
Español
Arranque
IMPORTANTE
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte
no esté rozado con nada.
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posición ON
(conectado) (A). (Fig. 3)
* Presione varias veces el cebador (4), de manera que el
combustible fl uya a través del cebador o de la tubería de
retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 4)
2. Con el tope del mango del acelerador (3) pulsado tire del mango
del acelerador, suelte lentamente el mango del acelerador
primero y, a continuación, el top e del mango del acelerador. Esto
bloqueará el acelerador en la posición de arranque. (Fig. 3)
3. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición CLOSED
(cerrado) (B). (Fig. 5)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6)
5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones
tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente
unos 2-3 m inutos antes de someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para
mantener la velocidad aprop iada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la
recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15
y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los recortes.
Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
verti calmente la cuchilla y mover la unidad en forma d e arco.
NOTA
○Empuñadura orientabledeposicionesmúltiples (Fig.7)
La empuñadura con control trasero gira 90 grados para
ser usada confortablemente mientras son acomodados
diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco
diferentes posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar
la empuñadura trasera, asegúrese de que la máquina esté
parada o e l motor desconectado.
○ La máquina se desconectará inmediatamente si la palanca
del acelerador está apretada mientras la empuñadura NO esté
asegurada en una de las cinco posiciones de ajuste previo.
Jamás intente operar la máquina salvo que la empuñadura
trasera esté correc tamente bloqueada en su lugar.
Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo (6)
permitiendo que la empuñadura gire. Pulse la palanca de
bloqueo (6) para soltar el bloqueo y permitir que el asidero gire.
Gire el asidero a la posición de bloqueo deseada 0°, 45° o 90° y
suelte l a palanca de blo queo (6) para bloquear asidero.
D: BLOQUEADO
E: DESBLOQUEADO
Parada (Fig. 8)
Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de
encendido a la posición de stop (F).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajustedelcarburador (Fig.9)
ATE NCI ÓN
○ El accesorio de corte podría girar durante los ajustes del
carburador.
○ Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa
del embrague, ya que podría afl ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante
la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado.
Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la
altitud. El car burador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el fi ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor
en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se
habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por
minuto e n las que empieza a girar el adit amento de corte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al
ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi.
Filtro de aire (Fig. 10)
Este fi ltro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y
suciedad a fi n de evitar:
○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
○ Proble mas de arranque.
○ Pérdidas de potencia .
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor.
○ Consumo de combustible excesivo.
Limpie el fi ltro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son
desfavorables.
Limpieza del fi ltro de aire
Desmontar la cubierta del fi ltro y sacarlo. Limpiar el fi ltro con agua
jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que
está seco. Un fi ltro de aire que ha prestado largo servicio nunca
podrá quedar completamente limpio, por lo que los fi ltros deberán
sustituirse por otros nuevos a inter valos regulares. Cambie siempre
los fi ltros que estén dañados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente.
Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente
y para retirar cualquier exceso de aceite.
(Fig. 11)
Bujía
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
○ Carburador mal ajustado.
○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
○ Filtro de aire sucio.
○ Condicione s de funcionam iento difíciles (como clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los
electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y
difi cultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si
los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre
primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy
sucia, limpiarla y controlar la separación entre electrodos, que ha de
ser de 0,6 mm. La bujía debe cambia rse después de u nas 100 horas de
funci onamiento o a ntes si los elec trodos est án muy gastad os.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales
de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar
algún t ipo de bujía de encendi do de resistencia com o repuesto.
Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro,
cinco o seis tornillos apretados con una holgura que permite el libre
movimi ento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían
agarrotarse las superfi cies deslizantes.
32
Español
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan efi cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. Afl oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
luego afl ójelos aproximadamente 3/8 vue lta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de la s cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están fl ojos, gastados o
dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las superfi cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 14)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el
engrasador (indicado por una fl echa) situado junto a la carcasa del
motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas
especializadas.
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20
horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Quitar el fi ltro de combustible del tanque de combustible y lavar
totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
totalmente el fi ltro en el tanque.
NOTA
Si el fi ltro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
(7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
siempre separadas las alet as y el ventilador.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la super fi cie
exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador (Fig. 17)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
del silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
del cilindro a través del orifi cio de la bujía de encendido y girar el
motor var ias veces para que se distribuya el aceite. Cubr ir la unidad
y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se muestran algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
su distribuidor Hitachi.
Cuidados diarios
○ Limpie la máquina por fuera.
○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
tenga grietas.
○ Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas. Compruebe que la hoja esté afi lada y no tenga grietas.
○ Compruebe qu e esté bien apret ada la tuerca de la hoja.
○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
hoja y que pueda sujetarse bien.
○ Compruebe qu e las tuercas y tornill os estén apretados.
Cuidados semanales
○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
recuperación.
○ Limpie la bujía por fuera.
○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
se ha obstruido la admisión de aire.
○ Compruebe qu e la caja de cambi os esté bien engrasada.
○ Limpie el fi ltro de aire.
Cuidados mensuales
○ Limpie el depósito de combustible con gas olina.
○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
○ Limpie el ventilador y s us alrededores.
33
Português
(Tr adu çã o das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ATE NÇÃ O : Os símbolos referidos não se encontram em todos os mo delos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolo s utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia , compreenda integralmente
e respeite os seguintes avisos e adver tências
de segurança . A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessár ios pode
causar lesões graves ou até fatais.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos e
respeitados.
Sumário
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE ....................................... 34
ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA .............................35
DADOS TÉCNICOS ........................................................................ 36
Utilize sempre protec ções dos olhos, da cabeça e
dos ouvidos.
Antes de usar o seu aparelho
• Leia o manual de instruções com atenç ão.
• Verifi que se o grupo de corte está correctamente
montado e ajustado.
• Arranque o aparelho e verifi que a afi nação do
carburador. Ver secção “MANUTENÇÃO”.
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes
modelos podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o
seu aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
ESTE CORTA-SEBES PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
Leia atentamente as instruções para fi car a saber como deve
manusear, preparar, manter, ligar e desligar correctamente o
corta-sebes. Familiarize-se com os comandos e com a correcta
utilização deste corta- sebes.
Segurança do operador
○ Utilize sempre uma vis eira ou óculos protuberantes.
○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas.
Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos,
sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para
este não cair para além dos ombros.
○ Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob efeitos
de álcool, drogas e medicamentos.
○ Nunca deixe as crianças ou pessoas sem experiência operar
este aparelho!
○ Tenha cuidado com os cabos de electrici dade suspensos.
○ Utilize uma protecção dos ouvidos.
○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar no interior de um
quarto ou prédio. Os gases de escape podem matar.
○ Mantenha as pegas liv res de óleo e gaso lina.
○ Mantenha as mão s afastadas do grupo de c orte.
○ Não agar re o aparelho no grupo de corte.
○ Depoi s de desligar o ap arelho, assegure- se que o equipam ento
de corte tenha parado antes de pousar a s erra.
Durante trabalhos de maior duração prever intervalos de
○
descanso, para prevenir danos corporais causados, por exemplo,
pela vibração (fenómeno Raynaud / "White Finger Disease").
○ Se o mecanismo de corte bater num objecto estranho ou se
o corta-sebes começar a fazer ruídos estranhos ou a vibrar,
desligue a alimentação e espere que o corta-sebes pare.
Desligue o fi o da vela de ignição e siga as etapas seguintes:
• Veri fi que se existem danos;
• Veri fi que se existem peças que estejam desapertadas e
aperte-as;
• Substitua ou repare as peças danifi cadas. Ao substituir
as peças utilize apenas outras com especifi cações
equivalentes.
ADVERTÊNCIA
Sistem as anti-vi bratórios nã o garantem qu e não sofra da sín drome
○
de mãos insensíveis e da síndrome do túnel carpiano. Por esta
razão, os utilizadores frequentes devem estar sempre atentos
ao estado das suas mãos e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de imediato o seu médico.
○
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do
aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
○ Quando um objecto estranho fi car preso na lâmina, desligue o
motor e remova cuidadosamente o objecto usando um alicate,
etc. depois de ter deixado o corta-sebes arrefecer. Tenha
cuidado ao remover o objecto estranho uma vez que a lâmina
pode mover-se devido à acção de retorno.
Segurança do aparelho
○ Inspeccione a unidade/aparelho inteiro antes de cada uso.
Substitua partes danifi cadas. Verifi que se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os parafusos e porcas
estão correc tamente instalados e aper tados.
○ Substitua sempre todas as partes partidas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar esta unidade/aparelho.
○ Mantenha terceiros afastados durante a afi nação do
carburador.
○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/aparelho.
ADVERTÊNCIA
Não modifi que a unidade/aparelho. Não utilize o aparelho
para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Segurança do Combustível
○ Misture e esvazie o combustível sempre no ex terior, num sítio
onde não haja faíscas ou chama s.
○ Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de
combustível.
○ Nunca remova a tampa do depósito do combustível ou ponha
combustível no depósito com a ferramenta trabalhar. Antes
de reabastecer deixe o motor e os componentes de exaustão
arrefecer.
○ Não fume e proíba fumar na proximidade do combustível ou
da unidade/aparelho e, também, durante o trabalho com a
unidade/ aparelho.
○ Nunca ponha co mbustível no depósito dentro de casa.
○ Limpe todas as manchas de combustível derramado antes de
arrancar o motor.
○ Afaste -se, pelo menos, 3 m do local onde meteu a ga solina.
○ Desligue o moto r antes de remover o t ampão do depósito.
○ Esvazie o depósito de gasolina antes de arrumar a unidade/
aparelho. É aconselhável esvaziar o depósito depois de cada
uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o
aparelho de maneira que possa haver derrames.
○ Guarde a unidade/aparelho num local onde os vapores da
gasol ina não podem en trar em conta cto com faísca s ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
ADVERTÊNCIA
A gasolina é facilmente infl amável, pode causar explosões e não
deve ser inalada. Por isso procede com especial cautela quando
estiver a manusear com gasolina ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
○ Nunca corte outros materiais do que sebes.
○ Inspeccione a área de corte antes de cada utilização. Remova
objectos que possam ser proj ectados ou fi carem enredados.
○ Para protecção das vias respiratórias quando usar a máquina
depois de uma aplicação de insecticidas, utilize uma máscara
de protecção contra aerossóis.
○ Mantenha terceiros, incluindo crianças, animais, observadores
e ajudantes a 15 m de distância da zona de perigo. Pare o
motor imediatamente se alguém se aproximar.
○ Segure a unidade/aparelho fi rmemente com ambas as m ãos.
○ Mantenha o equilíbrio e um andar fi rme. Não exceda o seu raio
de alcance.
○ Quando o motor está em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silen ciador e do grupo de cor te.
○ Mantenha a ferramenta de corte abaixo da altura dos ombros.
NUNCA trabalhe com a unidade acima de uma escada, subido
a uma árvore ou em qualquer outra posição instável.
○ Quando transitar para uma zona de trabalho nova, desligue
o motor e verifi que se todas as ferramentas de corte estão
paradas.
○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no chão.
○ Tenha sempre um estojo de primeiros-socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motor izados.
○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar em locais fechados
e/ou na proximidade de líquidos infl amáveis. A inalação dos
gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
○ Faça a manutenção da unidade/aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
○ Desligue a vela de ignição antes de começar a manutenção,
excepto se tiver que afi nar o carburador.
○ Mantenha terc eiros afasta dos durante a afi nação do carburador.
○ Use apenas peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pe lo fabricante.
○ Quando quiser reparar, inspeccionar ou guardar o corta-
sebes, desligue a alimentação, desligue o fi o da vela de
ignição e certifi que-se de que todas as peças móveis estão
completamente paradas.
Deixe o corta-sebes arrefecer antes de o inspeccionar ou antes
de proceder a qualquer ajuste, etc.
Tra ns po rt e e armazenagem
○ Transporte a unidade/aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
segure a unidade/aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo
num veículo.
35
Português
○
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar a unidade /
aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível
depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no depósito,
guarde o aparelho de maneira que possa haver derram es.
○ Guarde a unidade/aparelho fora do alcance das crianças.
○ Limpe o aparelho e efectue as operações de manutenção
cuidadosamente antes de arr umá-lo num local sec o.
○ Assegure-se que o botão de ignição esteja em posição
desligado quando transportar ou guardar o aparelho.
○ Para transportar o aparelho num veículo, ou para armazená-lo,
cubra a lâmina com a prote cção.
Em caso de ocorrência de situações não abordadas neste
manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário Hitachi quando precisa de assistência técnica.
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes
termos:
DADOSTÉCNICOS
ADVERTÊNCIA
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais
ou perder a vida em caso de desrespeito das instruções.
CUIDADO
Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou
materiais em caso de desresp eito das instruções.
ATE NÇÃ O
Informações úteis para o funcionamento e uso correcto.
CUIDADO
Não desmonte o mecanismo de arranque. Pode sofrer lesões
por causa da mola que rec olhe o cabo.
MODELO
Cilindrada (ml)21,1
Vela de igniçãoNGK BMR 7A (Europa e Austrália) ou Champion CJ 6 (outras regiões)
Capacidade do depósito de
combustível (l)
Peso em seco (kg)4,54,85,35,5
Comprimento total da tesoura (mm)500620620780
Tipo de lâmina
Nível de pressão acústica LpA (dB(A))
segundo (ISO 10517)89898989
Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: ISO 10517.....1/5 ao ralenti, 4/5 em
aceleração. 2000/14/EC.....apenas aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modifi caç ões sem aviso prévio.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 1)
ADVERTÊNCIA
O aparador de sebes está equipado com um motor de dois
tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com
óleo de 2T. Tenha a aten ção de encher o depósito ou manusear
com combustíveis somente em locais bem arejados.
Combustível
○ Use sempre gasolina sem chum bo de 89 octanos.
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa mistura
de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessionário Hitach i para saber a relação de mistura exacta.
○ Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar. (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC
GRADE). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração
por água em 2 tempos).
○ Nunca recorra a óleos multi - grau (10W/30) ou a óleos us ados.
○ Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo
separado.
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
Comece sempre introduzindo a gasolina que precisa até a metade.
Depois acrescente a quantidade necessária de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Adicione depois a quantidade
remanescente de gasolina .
Misture (agite) a mistura de combustível bem antes de introduzi-la
no depósito do aparelho.
Encherodepósito
ADVERTÊNCIA (Fig.2)
○ Desligue sempre o motor antes de encher o depósito.
○ Abra o depósito devagar (1) antes de reabastecer, assim
consegue fazer dissipar uma possível sobrepressão.
○ Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de
abastecer.
○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do
depósito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito.
Assegure-se que o combustível esteja bem misturado antes de
abaste cer, agitando o recipiente para isso.
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
0,30
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
36
Português
Arrancar o motor
CUIDADO
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de
corte não toque em nada .
1. Coloque o botão da ignição (2) na posição ON (A). (Fig. 3)
* Pressione a bomba de enchimento (4) várias vezes, para
que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno.
(opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 4)
2. Com a Trava da alavanca do acelerador (3) premida, puxe a
alavanca do acelerador, de seguida, solte lentamente a alavanca
do acelerador primeiro, depois, a trava da alavanca do acelerador.
Isto irá b loquear o ace lerador na pos ição de part ida. (Fig. 3)
3. Coloque o manípulo do ar de arranque (5) na posição CLOSED
(fechado) (B). (Fig. 5)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de
manter o manípulo fi rmemente na mão e não deixá-lo voltar
para trás. (Fig. 6)
5. Quando sentir que o motor está prestes para arrancar, recue
o manípulo do ar de arranque até à posição RUN (aber to) (C).
Então puxe o cabo de arran que com força novamente.
ATE NÇÃ O
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 4.
6. Depois de arrancar o motor, deixa-o funcionar sem sujeitá-lo a
qualquer esfo rço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo.
Cortar
Quando cortar sebes, opere o motor com o acelerador totalmente
puxado para manter uma velocidade de corte adequada. Se cortar
o cimo de uma sebe, segure o aparador para fi car numa posição
com as lâminas entre 15 e 30 graus da posição horizontal. Apare
em forma de arco em sentido do bordo da sebe para varrer o
material cortado para fora. Se cor tar as faces laterais de uma sebe,
mantenha a lâmina na ver tical e gire a unidade em forma de arco.
ATE NÇÃ O
○Pega rotativamulti-posições (Fig.7)
A pega traseira permite uma rotação de 90° para facilitar assim
uma utilização confortável e a adaptação aos diferentes ângulos
de corte. A pega ainda permite 5 posições de travamento
diferentes. Antes de ajustar a pega traseira deve verifi car se a
máquin a está em ponto mo rto ou se o motor es tá desligado.
○ A máquina desligar-se-á automaticamente se o acelerador
for actuado enquanto a pega NÃO estiver travada numa das
5 posições previstas. Nunca tente usar a máquina enquanto a
pega traseir a não estiver correct amente travada .
Para girar a pega: Puxe da alavanca (6) para destravar a pega
e permitir a sua rotação. Prima a alavanca de bloqueio (6) para
libertar o bloqueio e permitir que a pega rode. Rode a pega
para a posição de bloqueio 0°, 45° ou 90° pretendida e solte a
alavanca de bloqueio (6) para bloquear a pega na posição.
D ; TRAVAR
E ; SOLTAR
Desligar o motor (Fig. 8)
Reduza a velocidade do motor e ponha o botão da ignição na
posição desligado (F).
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afi nação do carburador (Fig. 9)
ADVERTÊNCIA
○ O acessório de corte pode estar a rodar durante as regulações
do carburador.
○ Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo da
embraiagem e a caixa da transmissão estejam montados! Caso
contrário, a em braiagem pod e soltar-se cau sar danos corporais.
No carburador, o combustível é misturado com ar. Durante os
ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é
efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do
clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de
ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti
é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de
afi nação, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso
T, com o motor em marcha, até o grupo de cor te começar a rodar.
Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o
grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta
quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo
do regime de rotações que faz ro dar o grupo de corte.
Se a ponta continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de
ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Hit achi.
Filtro de ar (Fig. 10)
O fi ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
○ Falhas do carburador.
○ Problemas de arranque.
○ Redução da potência do motor.
○ Desgaste desneces sário das peças do motor.
○ Consumo de combustível anormalmente alto.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do fi ltro de ar
Remova a tampa do fi ltro de ar e o fi ltro. Lave-os em água de
sabão morna. Verifi que que o fi ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um fi ltro de ar em uso durante algum tempo nunca
poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser
substituído s empre.
ATE NÇÃ O
Sature o elemento em óleo 2T ou equivalente. Esprema o
elemento para distribuir o óleo totalmente e para remover óleo
em excesso.
Vela de ignição (Fig. 11)
O estado da vela é in fl uenciado por:
○ Afi nações incorrectas do carburador.
○ Mistura de combustível errada (demasiado óleo).
○ Filtro de ar sujo.
○ Condições de operação duras (i.e. tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que
depois resultam em falhas de funcionamento e difi culdades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com
difi culdades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro
lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifi que
a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos
estiverem mui to corroídos.
ATE NÇÃ O
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize o
mesmo tipo de vela para substituí-la.
Lâmina de corte (Fig. 12, 13)
As lâminas são instaladas na lâmina-guia com quarto, cinco ou seis
parafusos. Estes parafusos são apertados com uma folga para que
os elementos de corte possam mover-se suavemente.
Quando a folga é demasiado pequena
Os elementos de corte não se movem correctamente e as
superfícies de deslizamento podem prender.
Quando a folga é demasiado grande
Os elementos de corte são pouco cor tantes.
37
Português
Para ajustar a folga dos elementos de corte
1. Solte as porcas de fi xação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fi xação da tesoura totalmente e solte-
os depois aprox. 3/8 volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
de fi xação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de fi xação da guia da
tesoura quando fi carem soltos, gastos ou danifi cados. Encarregue-
se também de substituir as lâminas de corte danifi cadas.
ATE NÇÃ O
Lubrifi que as superfícies deslizantes da tesoura adequadamente
com óle o para máquina s.
Caixa de transmissão (Fig. 14)
Aplique massa consistente de lítio de boa qualidade no bocal de
lubrifi cação até sair uma pequena quantidade entre nas lâminas de
corte e a caixa de transmissão. Lubrifi que o bocal de lubrifi cação
(indicado pelo seta) junto à caixa de engrenagens utilizando uma
pistola de lubrifi cação disponível comercialmente.
ATE NÇÃ O
A lubrifi cação deve ser aplicada 3g a intervalos de 20 horas e
mais frequentemente com utilizaç ões mais robustas.
Filtro de gasolina (Fig. 15)
Remova o fi ltro de gasolina do depósito de combustível e
lave-o profundamente em solvente. Depois disso, prima o fi ltro
completamente para dentro do depósito.
ATE NÇÃ O
Se o fi ltro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade,
substitua-o.
Limpeza das aletas do cilindro (Fig.
Quando folhas fi cam presas entre as aletas do cilindro (7) o
motor pode sobreaquecer e perder rendimento. Para evitar isso
mantenha as aletas do cilindro e o cárter da ventoinha sempre
limpas.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda
com maior frequência se as condições de operação o requerem),
limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira,
sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma
refrigeração menos efi caz.
Limpeza do silenciador (Fig. 17)
Desmonte o silenciador e o absorvedor de faíscas (se o aparelho
estiver equipado com um), e limpe após cada 100 horas de
operação o excesso de carvão na abertura de escape e no
silenciador.
Armazenamento de longa duração
Esvazie todo o combustível do depósito. Arranque o motor e
deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram
causados durante a operação. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição,
algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias
vezes para distribuir o óleo. Cubra o aparelho e guarde -o num local
seco.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruções gerais de
manutenção. Se precisar de mais informações contacte por favor o
seu concessionário Hitachi.
Manutenção diária
○ Limpar a parte exterior do aparador de sebes.
○ Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas.
Substituir a protecç ão em caso de golpes ou fendas.
○ Veri fi car se a lâmina está afi ada e sem fendas.
○ Controlar o aperto sufi ciente das porcas da lâmina.
○ Veri fi car se a tampa de transporte da lâmina não está
danifi cada e se deixa montar de forma segura.
○ Controlar o aperto sufi ciente de todos os parafusos e porcas.
16)
Manutenção semanal
○ Controlar o arranque de cabo, em particular o cabo e a mola de
retorno.
○ Limpar a parte exterior da vela de igni ção.
○ Desmontar a vela de ignição e controlar a folga entre os
eléctrodos. Ajustar, se necessário, a 0,6 mm ou substituir a
vela.
○ Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e verifi car se a
admissão de ar no arranque de recuo não e stá obstruído.
○ Veri fi que se a caixa de transmissão está enchida com
lubrifi cante.
○ Limpar o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
○ Lavar o depósito de combustível com gasolina. e limpar o fi ltro
de gasolina.
○ Limpar a parte exterior do carburador e as partes envolventes.
Limpar o ventilador e as partes envolventes.
○
38
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
BETYDELSE AV SYMBOLER
OSERVERA: En del apparater har inga.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till at t du förstår vad de betyder innan verk tyget används.
Det är viktigt att du noggra nt läser, förstår och följer
följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om
apparaten används vårdslöst eller felaktigt kan det
orsaka allvarliga e ller livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varn ingar och instruktioner i
denna bruksanvisning och på apparaten.
Innehåll
VAD ÄR VAD? .................................................................................39
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUK TIONER ..................... 40
TEKNISKA DATA ............................................................................ 41
ANVÄNDNIN G ................................................................................ 41
Bär alltid ögon-, huv ud- och hörselskydd när du
använder denna apparat.
Innan maskinen tas i bruk
• Läs noggrant igenom denna bruksanvisning.
• Kontrollera skärut rustningens montering och
justering.
• Starta maskinen o ch kontrollera
förgasarinställningen. Se “UNDERHÅLL”.
VAD ÄR VAD ?
Det kan hända att det fi nns skillnader mellan den modell du har
och den modell som visas på illustrationerna, eftersom denna
bruksanvisning täcker fl era modeller. Använd de instruktioner som
är tillämpbara för Din maskin.
DENNA HÄCK TRIMMER KAN ORSAKA ALLVARLIGA
PERSONSKADOR. Läs noga igenom instruk tionerna för korrekt
hantering, iordningställande, underhåll, start och stopp av
häcktrimmern. Bekanta dig med alla reglage och rätt användning av
häcktrimmern.
Användarens säkerhet
○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
○ Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor, sandaler
eller gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
○ Använd inte redskapet medan du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller mediciner.
○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda maskinen.
○ Se upp för överhän gande strömkablar.
○ Bär hörselskydd.
○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller byggnad.
Avgaserna kan vara livsfarliga att inandas.
○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
○ Håll händerna borta från skärande delar.
○ Fatta eller håll inte apparaten i de skärande delarna.
○ Se alltid till at t kedjan har stannat innan du sät ter ned redskapet
när det har stängts av.
○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
○ Om skärmekanismen stöter emot ett främmande föremål eller
om häcktrimmern böörjar ge ifrån sig konstiga ljud eller börjar
vibrera, koppla bort strömmen och vänta tills häcktrimmern har
stoppat helt. Koppla bort tändstiftsvajern från tändsiftet och
utför följande steg:
• Kontrollera om häcktrimmern är skadad;
• Kontrollera om det fi nns lösa delar och spänn dem i så fall;
• Byt ut eventuella skadade delar mot reservdelar med
samma specifi kationer.
VARNING
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får hand-
arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför
måste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera
händernas och fi ngrarnas tillstånd. Om något av symptomen
ovan uppstår sök omedelbart medic insk hjälp.
○ Om du använder medicinska hjälpmedel i form av elektriska
eller elektroniska instrument, som t ex en pacemaker, måste
du rådgöra med din läkare och med instrumentets tillverkare,
innan du använder elek trisk utrustning.
○ Om ett främmande föremål fastnar i bladet ska du stänga
av motorn, vänta tills häcktrimmern har svalnat och därefter
försiktigt avlägsna det främmande föremålet med en tång
eller liknande. Var försiktig när du avlägsnar det främmande
föremålet, eftersom bladet kan börja röra sig pga. frigjord
spänning.
Redskapets säkerhet
○ Kontrollera hela redskapet före varje användning. Byt ut
skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något
bränsleläckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är
ordentligt åtdragna.
○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på annat
sätt in nan du använder redskapet.
○ Låt inte n ågon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för
detta redskap.
VARNING
Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt redskap
för annat ändamål än det är avsett för.
Bränslesäkerhet
○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats där det
inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
○ Använd kärl som är godkända för bränslehantering.
○ Ta aldrig av bränslelocket eller tillsätt bränsle medan
häcktrimmern är igång. Låt motor och avgaskomponenter
svalna innan du f yller på bränsle.
○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka nära bränslet
eller redskapet eller vid användning av redskapet.
○ Fyll aldrig på bränsle inomhus.
○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
○ Flyt ta redskapet minst 3 m från tankningsplatsen före start av
motorn.
○ Stanna motorn innan du tar av bränslepåfyllningslocket.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet för varas så att bränsle inte läc ker ut.
○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där bränsleångorna
inte kan nå gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare,
elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, etc.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt att
andas in, varför man bör vara extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
Arbetssäkerhet
○ Försök inte att klippa annat material än häckar, buskar, träd och
dylikt.
○ Granska arbetsytan före varje arbetsinsats. Avlägsna alla
föremål som kan k astas iväg eller trassla in sig.
○ Använd en mask för andningsskydd vid klippning av växter
besprutade med insektsmedel.
○ Håll obehöriga så som barn, djur, åskådare och medhjälpare
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn om
någon närmar sig.
○ Håll redskapet stadigt med båda händerna.
○ Se till at t du står stadigt och med god balans. Sträck dig inte.
○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och skärutrustning
så länge motorn går.
○ Undvik at t arbeta med saxen över axelhöjd. Använd ALDRIG
saxen när du står på en stege, i ett träd eller på något ostadigt
underlag.
○ Om verktyget fl yttas till en ny arbetsplats, måste man försäkra
sig om, at t motorn är avstängd och alla skärtillsatser har
stannat.
○ Sätt aldrig ner mask inen på marken, så länge den är i gång.
○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands, när du använder
elektrisk utrustning.
○ Starta eller använd motorn aldrig i slutna rum eller byggnader
eller i närheten av antändbar vätska. Att andas in avgaser
innebär livsfara.
Skötselsäkerhet
○ Underhåll redskapet enligt anvi sningarna.
○ Ta bort tandkabeln från tändstiftet innan utförande av
underhållsarbeten med un dantag från för gasarjusteringar.
○ Låt inte n ågon stå i närheten vid justering av förgasaren.
○ Använd endast Hitachi:s original utbytesdelar av de typer som
tillverkaren rekommenderar.
○ När häcktrimmern har stängts av för service, inspektion eller
förvaring, koppla bort strömkällan, koppla bort tändstiftsvajern
och kontrollera att alla rör liga delar har stannat helt.
Låt häcktrimmern svalna innan du utför inspektion, justering
osv.
Tra ns po rt och förvaring
○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och ljuddämparen
vänd bort från kroppen.
○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spä nn fast redskapet
före för varing eller transport i ett fordon.
○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet för varas så att bränsle inte läc ker ut.
40
Svenska
○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på
en torr plats.
○ Se till att stoppknappen är avslagen vid transpor t eller
förvaring.
○ Täck över klingan med ett transportskydd vid transport i ett
fordon eller vid förvaring.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Hitachi:s
återförsäljare om du behöver hjälp. Var särskilt uppmärksam på
avsnit t som föregås av följande ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika allvarlig
personskada eller d ödsfall.
VIKTIGT
Information av stor bet ydelse för att undvika personskada eller
skada på m askin och utrustning.
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och därmed
undvika misstag.
VIKTIGT
Ta inte isär rek ylstartaren, eftersom det är lätt att skada sig på
rekylfjädern.
TEKNISKA DATA
MODELL
Motorstorlek (ml)21,1
Tändsti ftNGK BMR 7A (Europa och Australien) eller Champ ion CJ 6 (andra regioner)
Bränsletankens rymd (l)0,30
Tor rvik t (k g)4, 54, 85, 35, 5
Total klipplängd (mm)500620620780
Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
olika arbetsförhållanden med följande tidsförde lning: ISO 10517.....1/5 tomgång, 4/5 körning. 2000/14/EC.....endast körnin g.
* Rätt till ändringar förbehålls.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 1)
VARNING
Saxen är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid motorn med
oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning eller
hantering av bränslet.
Bränsle
○ Använd alltid 89-oktanig bly fri bensin.
○ Använd tvåtak tsolja eller en blandning mellan 25:1 och 50:1,
angående mängd se uppgift på oljefl askan eller fråga en
Hitachi- återförsäljare.
○ Om originalolja inte fi nns använd en olja av hög kvalitet med
tillsats av ett antioxidationsmedel och uttrycklig märkning för
användning i tvåtaktsmotorer (JASO FC GRADE OIL eller ISO
EGC GRADE). Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd
för vattenkylda tvåtaktsmotorer).
○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
○ Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att f ylla i halva bensinmängden. Häll därefter
i hela mängden olja. Blanda (skaka) blandningen. Häll sedan i
återst ående mängd bensin.
Blanda (skaka) blandningen ordentligt innan blandningen hälls i
bränsletanken.
Bränslepåfyllning
VARNING (Bild 2)
○ Stanna allti d motorn vid bränslepåfyllning.
○ Öppna bränsletankens lock (1) långsamt vid påfyllning av
bränsle så att eventuellt övertr yck försvinner.
○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
○ Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen före
start av motorn.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att
smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är ordentligt blandat före
tankning genom att skaka behållaren.
Start
VIKTIGT
Kontrollera före start att skärbladen inte kan hugga tag i något
föremål.
1. Sät t strömbry taren (2) till läg e ON (A). (Bild 3)
* Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills bränslet strömmar in i
blåsan eller returlednin gen (om sådana fi nns). (Bild 4)
2. Tryck ner gasreglagespärren (3), dra in gasreglaget, släpp
sedan gasreglaget först och sedan gasreglagespärren. Nu är
gasreglaget spärrat i star tläge. (Bild 3)
4. Dra kraftigt i star tsnörets handtag. Håll stadigt i handtaget!
(Bild 6)
5. Flytta tillbaka chokespaken till läge RUN (öppen) (C), när du
hör, att motorn försöker starta. Dra sedan kraftigt i startsnörets
handtag igen.
41
Svenska
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 4.
6. När motorn startat varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den
belastas.
Klippning
Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmak thålla tillräcklig
klippningshastighet. Vid trimning av häckar, håll trimmern så att
bladen är mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng
trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla
av. Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals och klipp
med svepande rörelser.
OBSERVERA
○Flerstegsvridhandtag (Bild7)
Det bakre handtaget kan vridas i 90 grader för att ge en bekväm
arbetsställning och möjliggöra olika skärvinklar. Handtaget
kan låsas i fem olika positioner. Innan du ställer om det
bakre handtaget, bör du försäkra dig om, att verktyget går på
tomgång eller att motorn är avstängd.
○ Verktyget stängs av automatiskt, om man trycker på
gasspaken, medan handtaget INTE är låst i ett av de fem
förinställda lägen. Försök aldrig att använda verkt yget utan att
det bakre handtaget är korrek t låst i ett av des sa lägen.
För att kunna vrida på handtaget måste man tr ycka på låsspaken
(6). Tryck på låsspaken (6) för att frigöra låset så att handtaget
kan vridas. Rotera handtaget till önskat låst 0°, 45° eller 90° läge
och los sa låsarmen (6) för att låsa han dtaget på plat s.
D: LÅS
E: LÅS UPP
Stopp av motorn (Bild 8)
Minska motor varvtalet och skjut strömbr ytaren till stoppläge (F).
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEMEN FÖR EMISSIONSKONTROLL
FÅR UNDERHÅLLAS, BY TAS ELLER REPARERAS AV EN
VERKSTAD FÖR MOTORREDSK AP ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild9)
VARNING
○ Skärbladen kan röra sig under inställning av förgasaren.
○ Starta aldrig moto rn utan att kopp lingskåpan sitter på plats.
Kopplingen kan annars lossa och or saka personskador.
I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs vid
fabriken justeras förgasaren. Ytterligare justering kan komma att
behövas med hänsyn till klimat och höjd. Förgasare har bara en
justeringsmöjlighet:
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luftfi ltret är rent. Vid korrekt inställt tomgångsvarv tal
roterar inte kedjan. Om justering är nödvändig vrid T-skruven
medurs med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Vrid skruven
därefter moturs tills kedjan slutar att rotera. Rät t tomgångsvarvtal
har uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på ett varvtal som är
lägre än det då kedjan börjar rotera.
Kontakta Hitachi-återförsäljare om kedjan fortfarande roterar efter
justeringen.
Luftfi lter (Bild 10)
Luftfi lt ret måste rengö ras från damm oc h smuts för att undvika:
○ Felaktig förgasarfunktion.
○ Startsvårigheter.
○ Eff ektsänkning.
○ Onödigt slit age av motordelar.
○ Onormal bränsleförbrukning.
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om motorsågen används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luftfi lter
Ta b ort luf tfi lterkåpan och fi ltret. Tvätta det i varmt tvålvatten.
Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras. Et t luftfi lter som
har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför
bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat fi lter måste
alltid bytas ut.
OBSERVERA
Dränk elementet i tvåtaktsolja eller motsvarande olja för
mättning. Kläm elementet så ordentligt att oljan sprids ut och
ingen överfl ödig olja fi nns kvar.
Tänds tift (Bild 11)
Tändsti ftet påverkas av:
○ Felaktig förgasarinställning.
○ Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i ben sinen).
○ Smutsig luftfi lter.
○ Svåra ar betsförhållande (t.ex. kyl a).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn
lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så
kontrollera alltid tändstiftet först. Om tändstiftet är smutsigt rengör
och kontrollera elektrodavståndet. Justera om så behövs. Korrekt
avstånd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars
körning eller t idigare om elektroderna är kraf tigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av resistortändstift
för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med
resistortändstift använd samma typ av tändstif t vid byte.
Skärbladen (Bild 12, 13)
Skärbladen är monterade på bladstyrningen med fyra, fem eller sex
bultar. Dessa bultar dras åt med ett spelrum så att skärbladen kan
röra sig fritt.
När spelet är för litet
Skärbladen rör sig inte ordentligt och glidytorna kan komma at t
fastna.
När spelet är för stort
Skärbladen klippe r inte ordentligt.
Justering av spelet
1. Lossa på bladens fä stmuttrar.
2. Drag åt fästbultarna med en nyckel. Lossa sedan bultarna
ca.3/8 varv.
3. Med bultarna på plats, dra åt muttern för fi xering av bladet.
Byt ut fästbultar som blivit slitna eller skadade. Byt även ut skadade
skärblad.
OBSERVERA
Smörj in bladens glidytor ordentligt med maskinolja.
Växell åda (Bild 14)
Fyll på förstklassigt litiumfett genom smörjnippeln tills lite fett
sipprar fram mellan bladen och växellådan. Smörj fettet från
smörjnippeln (indikeras av en pil) bredvid växellådan med en
kommersiellt tillgänglig smörjspruta.
OBSERVERA
Smörj växellådan med 3g var 20:e driftstimme och något oftare
vid tung belastning.
Bränslefi lter (Bild 15)
Ta ut bränslefi ltret från bränsletanken och rengör det ordentligt
i lösningsmedel. Skjut därefter in bränslefi ltret helt och hållet i
bränsletanken.
OBSERVERA
Om fi ltret är hårt på grund av damm och smuts ska det by tas.
42
Rengöring av cylinderfl änsarna (Bild 16)
När löv fastnar mellan cylinderfl änsarna (7) kan motorn bli
överhettad vilket minskar motoreff ekten. Håll därför alltid
cylinderfl änsarna och fl änshuset rena.
Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så
krävs) ska fl änsa r och motorns y ttre ytor re ngöras från d amm, smuts
och olja eftersom sådant kan orsaka försämrad k ylningsför måga.
Rengöring av ljuddämpare (Bild 17)
Ta bort ljuddämparen och gnistfångaren (om en sådan är monterad)
och rensa sedan bort eventuellt sot som sitter på avgaskanalen
eller ljuddämparingången efter 100 timmars användning.
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den
gå tills den stannar.
Reparera eventuella skador som har uppstått vid användning.
Rengör motorsågen med en ren trasa eller tr yckluft. Droppa några
droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen
och för vara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare
information var god kontakta en Hit achi-återförsäljare.
Daglig tillsyn
○ Rengör häcksaxen utvändigt.
○ Kontrollera svärd och blad avs eende skador o ch sprickbildnin g.
Byt ut svärdet o m det är skadat eller sprucket.
○ Kontrollera att bladen är slipade och utan s prickor.
○ Kontrollera att bladmuttrarna är ordentligt åtdragna.
○ Se till att svärdets transportskydd är oskadat och kan monteras
på ett tillfredsställande sätt.
○ Kontrollera att mut trar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckotillsyn
○ Kontrollera start apparaten, speciellt startsnöre och retur fjäder.
○ Rengör tändstiftet utvändigt.
○ Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt stift om elek troderna är slitna.
○ Rengör kylfl änsarna på cylindern och kontrollera att luftintaget
vid startapparaten in är igensatt.
○ Kontrollera, att växellådan är fylld med fett.
○ Rengör luftfi ltret.
Månadstillsyn
○ Rengör bränsletanken med bensin.
○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omk ring.
○ Rengör fl äkten och utr ymmet runt omk ring.
Svenska
43
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke forsynet med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sik ker på, at du forstår deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og
overholder de følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advar sler. Skødesløs elle r forkert brug af denne
enhed kan forårsage alvorlige eller dødelige
kvæstelser.
Læs, forstå og følg alle advarsler og instrukti oner i
denne manual og på enhe den.
Indhold
HVAD ER HVAD? ............................................................................ 44
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ...................... 45
SPECIFIK ATIONE R ........................................................................ 4 6
DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIG SKADE.
Læs vejledningerne omhyggeligt vedrørende korrekt håndtering,
forberedelse, vedligeholdelse, samt hvordan hækkeklipperen
startes og stoppes. Gør dig bekendt med alle betjeningsenhederne,
samt hvordan hækkeklipperen bruges korrekt.
Operatørsikkerhed
○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn.
○ Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke
løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller gå barfodet.
Sikr hår, så det er over skulderhøj de.
○ Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, syg eller påvirket af
alkohol, stoff er eller medic in.
○ Lad aldrig et barn eller en uer faren person betjene maskinen.
○ Pas på overhængende ledninger.
○ Brug høreværn.
○ Start eller kør lad aldrig maskinen i et lukket rum eller lukket
bygning. Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
○ Hold håndtag ene fri for olie og brændstof.
○ Hold hænderne væk fra skærende udst yr.
○ Tag ikke fat på hhv. hold ikke enheden på dens skærende
udstyr.
○ Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at skæreudst yret
er standset, inden du sætter enheden ned.
○ Ved længere arbejder skal man holde regelmæssige pauser for
at undgå Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)-skader, der
forårsages af vibrationer.
○ Hvis skæreværket rammer en fremmed genstand, eller hvis
hækkeklipperen begynder at lyde underlig eller vibrerer
underligt, bedes du afbryde for strømkilden og stoppe
hækkeklipperen. Afbryd tændrørsledningen fra tændrøret, og
følg følgende trin:
• Inspicer for skader;
• Kontroller ef ter, og eventuel fastspænd, løse dele;
• Udskift eller reparer beskadigede dele med dele, der har
tilsvarende specifi kationer.
ADVARSEL
○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for at
få HAVS-skader eller carpal tunnel syndrom. Derfor skal
vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres
hænders og fi ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opstår.
○ Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/elektroniske
anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din
læge og producenten af anordningen før betjening af noget
motorudstyr.
○ Hvis et fremmedlegeme kommer i klemme i skærebladet,
bedes du slukke for motoren og forsigtig fjerne det, ved brug af
en tang, efter hækkeklipperen er kølet ned. Vær forsigtig når du
fjerner et fremmedlegeme, da kniven kan fl ytte sig på grund af
slør.
Enhed/maskinsikkerhed
○ Undersøg hele enheden/maskinen før hver brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændstofl ækager og
kontroller, at alle fastgørelser er på plads og spændt ordentligt.
○ Udskift dele, der er revnede, skårede elle r beskadiget på nogen
måde, inden du bruger enheden/maskinen.
○ Hold andre væk ved indstilling af karburatoren.
○ Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten til denne
maskine.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen under nogen
form. Brug aldrig enheden/maskinen til et job, som den ikke er
beregnet til.
Brændstofsikkerhed
○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke er
nogen gnister eller fl ammer.
○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
○ Undgå at fjerne tankdækslet eller påfyld brændstof, når
apparatet er tilslut tet. Lad motoren og udstødningen køle ned
før påfyldning.
○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/
maskinen eller under brugen af enheden/maskinen.
○ Ingen påfyldning indendørs.
○ Tør alt spildt brændstof op, inden du starter maskinen.
○ Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du starter
motoren.
○ Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.
○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen
til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et tømmes af efter
hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, så opbevar enheden/maskinen, så brændstoff et ikke
lækker.
○ Opbevar enheden/maskinen og brændstoff et i et område, hvor
dampe f ra brændstof ikke kan kom me i kontakt me d gnister elle r
åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter,
ovne osv.
ADVARSEL
Brændstof er nemt at antænde, eller få til at eksplodere, eller
at indånde, der for bør man være særlig opmærksom, når man
håndterer eller påfylder brændstof.
Sikkerhed ved klipning
○ Klip ikke andet materiale end planted e hække.
○ Inspicer det område, der skal klippes, før hver brug. Fjern
objek ter som kan slynges omkring eller vikles ind.
○ Bær en aerosol beskyttelsesmaske for åndedrætsbeskyttelse,
når græsset klippes efter spredning af insektdræbende midler.
○ Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere uden for
risikozonen på 15 m. Stop straks motoren, hvis nogen nærmer
sig.
○ Hold enheden /maskinen fast med begge hænder.
○ Hold fast fodfæste og balance. S træk ikke for langt ud.
○ Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreudstyret, når
motoren er i gang.
○ Hold skæreværktøjet under skulderniveau. Betjen ALDRIG
maskinen fra en stige, oppe fra et træ eller fra enhver ustabil
understøttelse.
○ Når man fl ytter til et nyt arbejdsområde, skal man sikre sig at
slukke for maskinen, og sikre sig at alle skærende enheder er
stoppet.
○ Placer a ldrig maskinen på jorden, mens den k ører.
○ Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
○ Start aldrig motoren inde i et lukket rum eller bygning og/eller
tæt på brandfarlige væsker. Indånding af udstødningsdampe
kan være dræbende.
Vedligeholdelsessikkerhed
○ Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse med
anbefalede procedurer.
○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse, bor tset fra
ved karburatorindstilling.
○ Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
○ Brug kun originale Hitachi-reservedele, som producenten
anbefaler.
○ Når hækkeklipperen er afbrudt for reparation, inspektion
eller opbevaring, bedes du slukke for strømkilden, afbryd
tændrørsledningen fra tændrøret og sørg for at alle bevægelige
er stoppet helt.
Lad hækkeklipperen køle ned, inden der foretages
inspektioner, justeringer osv.
Tra ns po rt og opbevaring
○ Bær enheden/maskinen med hånden med motoren stoppet og
lydpot ten væk fra din krop.
○ Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken, og sikr enheden/
maski nen, inden du sætter de n til opbevaring eller trans porterer
den i et køretøj.
○ Tøm brændstoftanken før du sætter enheden/maskinen til
opbevaring. Det anbefales at tømme brændstoftanken efter
hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, så opbevar
enheden/maskinen, så den ikke lækker brændstof.
○ Opbevar enheden/maskin en uden for børns rækkev idde.
45
Dansk
○ Rengø r og vedligehold enhe den omhyggeli gt og opbevar den et
tørt sted.
○ Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og
opbevaring.
○ Under transpor t i et køretøj eller ved opbevaring dækkes
knivene med knivdækslet.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne
manual, så vær omhyggelig og brug din sunde fornuft. Kontakt
din Hitachi-forhandler, hvis du behøver assistance. Vær særlig
opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for alvorlige
personskader eller død.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funk tion og brug.
FORSIGTIG
Du må ikke skille rekylstarteren ad, da rekylfjederen kan
springe ud og forårsage personskade.
SPECIFIKATIONER
MODEL
Motorstørrelse (ml)21,1
TændrørNGK BMR 7A (Europa og Australien), eller Champion CJ 6 (andre regioner)
Brændstoftankkapacitet (l)0,30
Tør væg t (kg )4, 54,85 ,35 ,5
Skærelængde i alt (mm)500620620780
Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
driftsbet ingelser med følgende tidsfordeling: ISO 10517.....1/5 tomgang, 4/5 fuld fart. 2000/14/EC.....kun fuld fart.
* Alle data kan muligvis blive uden varsel.
2
) (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
BETJENING
Brændstof (Fig. 1)
ADVARSEL
Hækkeklipperen er udstyret med en totaktsmotor. Motoren skal
altid k øre med brændstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når der hældes brændstof på eller
brændstof håndteres.
Brændstof
○ Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
○ Brug original totaktsolie eller brug en blanding mellem 25:1 til
50:1, se oliedunken vedrørende forholdet, eller kontak t din
Hitachi-forhandler.
○ Hvis original olie ikke er tilgængelig, skal du bruge en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftk ølet, totak tsmotor (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GR ADE). Brug ikke BIA eller TCW (2-tak ts
vandafkølet type) blandet olie.
○ Brug aldrig multigradeolie (10W/30) eller spildolie.
○ Bland altid brændstof og olie i en separat ren beholder.
Begynd altid med at påfylde halvdelen af det brændstof, der
skal bruges. Tilsæt derefter hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt den resterende mængde brændstof.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, inden den fyldes på
brændstoftanken.
46
Påfyldningafbrændstof
ADVARSEL (Fig. 2)
○ Sluk altid for motoren, før du fylder brændstof på.
○ Åbn tankdækslet langsomt (1), når du fylder på, så eventuelt
overtryk forsvinder.
○ Sæt brændstofdækslet omhyggelig t på efter at have tanket.
○ Flyt altid enheden m indst 3 m væk fra brændstofområdet, før du
starter enheden.
Rens området omkring tankdækslet omhyggeligt inden du påfylder
brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller,
at brændstoff et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
FORSIGTIG
Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke rører
ved noget.
1. Sæt tændin gsafbryder (2) på ON (A). (Fig. 3)
* Tryk snapsepumpen (4) adskillige gange, så brændstoff et
fl yder gennem pumpen eller returrøret. (hvis udstyret med det)
(Fig. 4)
2. Med gashåndtagsspærren (3) trykket ind, skal du trække
i gashåndtaget, og først langsomt slippe gashåndtaget og
derefter gashåndtagsspærren. Det låser gashåndtaget i
startpositionen. (Fig. 3)
3. Sæt chokerknappen (5) i LUKKE T position (B). (Fig. 5)
4. Træk hur tigt i rekylstar teren, samt sørg for godt greb i
håndtaget, så det ikke smutter tilbage. (Fig. 6)
Dansk
5. Når du hører motoren prøver at starte, sættes chokerknappen
tilbage i KØR position (åben) (C). Træk derefter hurtigt i
rekylstarteren igen.
BEMÆRK
Hvis motoren ikke star ter, gentages procedurerne fra 2 til 4.
6. Når motoren er startet, skal du lade den køre 2-3 minutter for at
varme op, inden de n bliver udsat for belastning.
Klipning
Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det fastholder
korrekt klippehastighed. Under trimning af hækkens top holdes
trimmeren sådan, at knivene er mellem 15 og 30 grader fra vandret
position, og trimmeren svinges i en bue mod kanten af hækken
for at feje afklippet væk. Under trimning af hækkens sider holdes
kniven lodret , og enheden svinges i en bue.
BEMÆRK
○Multiposition vridehåndtag (Fig.7)
Bagkontrolhåndtaget kan drejes 90 grader for at sikre
komfortabel brug og tager hensyn til mange forskellige
klippevinkler. Håndtaget har fem forskellige låsepositioner.
Før man prøver at justere baghåndtaget, skal man sørge for, at
maskinen går i tomgang, eller at motoren er slukket.
○ Maskinen vil automatisk slukke, hvis star thåndtaget er
trykket ind, mens håndtaget IKKE er sikret i en af de fem
forhåndsfastsatte positioner. Prøv aldrig på at betjene maskinen
medmindre baghåndtaget er forsvarligt låst på plads.
For at dreje håndtaget; tryk på låse knappen (6) så håndtaget kan
dreje. Tryk på låsearmen (6) for at frigøre låsen og lad håndtaget
dreje. Rotér håndtaget til den ønskede låseposition på 0°, 45°
eller 9 0°, og udlø s låsearmen (6) fo r at låse håndtaget på plads.
D: LÅST
E: ULÅST
Standsning (Fig. 8)
Sæt motorhastigheden ned og skub tændingsafbryderen i
stopposition (F).
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF
EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEM KAN UDFØRES
AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER
INDIVID.
Karburatorindstilling (Fig.9)
ADVARSEL
○ Skæreudstyret kan dreje rundt under karburatorjusteringer.
○ Start aldrig motoren uden den komplette koblingsafdækning.
Ellers kan koblingen løsne sig og for årsage personkvæstelser.
Brændstoff et blandes med luft i karburatoren. Karburatoren
indstilles under testkørsel på fabrikken. Det kan være nødvendigt
med yderligere indstilling passende til klima og højde. Karburatoren
har en indstillingsmulighed:
T = Tom ga ng ss kr ue .
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luf tfi lteret er rent. Når tomgangen er korrekt, vil
skæreudstyret ikke rotere. Hvis det er nødvendigt med indstilling,
lukkes (i urets retning) T-skruen med motoren i gang, indtil udst yret
begynder at rotere. Du har nået den rette tomgang, når motoren
kører glat i alle positioner vel under rpm, når skæreudstyret
begynder at rotere.
Hvis skæreudstyret stadig roterer efter justering af
tomgangshastigheden, kontaktes Hitachi-forhandleren.
Luftfi lter (Fig. 10)
Luftfi lteret skal renses for snavs og støv for at undgå:
○ Funktionsfejl på karburator.
○ Startproblemer.
○ Reduceret motorydelse.
○ Unødve ndigt slid på motordele.
○ Unormalt brændstoff orbrug.
Rens luftfi lteret dagligt eller of tere ved arbejde i særligt støvede
områder.
Rens luftfi lteret
Fjern luftfi lterets dæksel og fi lteret. Rens dem i en varm
sæbeopløsning. Kontroller, at fi lteret er tørt inden samling. Et
luftfi lter, der har været br ugt nogen tid , kan ikke rense s fuldstændi gt.
Derfor skal det udskiftes regelmæssigt med et nyt. Et beskadiget
fi lter skal altid udskiftes.
BEMÆRK
Gennemvæd elementet med totaktsolie eller lignende.
Klem elementet for at fordele olien komplet og for at fjerne
overskydende olie.
Tæn drø r (Fig. 11)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
○ Forkert karburatorindstilling.
○ Forker t brændstofblandi ng (for meget olie i benzinen).
○ Et snavset luft fi lter.
○ Vanskelige drif tsforhold (f.eks. koldt vejr).
Disse faktorer forårsager afl ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funk tionsfejl og star tvanskeligheder. Hvis
motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i
tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændrøret
er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Juster
om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør
udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er
slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brugen af et
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis
denne m askine op rindelig t var udsty ret med mod standst ændrør,
så brug samme t ype ved udskif tning.
Knivsblad (Fig. 12,
Knivsbladene er monteret på knivstyret med de fi re, fem eller seks
bolte. Disse bolte er spændt med et spillerum, så knivene let kan
bevæge sig.
Hvis spillerummet er for lille
Knivene bevæger sig ikke som de skal, og de glidende overfl ader
kan sæt te sig fast.
Hvis spillerummet er for stort
Knivene er sløve.
Justering af spillerummet
1. Løsn de knivfæstnende møtrikker.
2. Spænd de knivfæstnende bolte helt og løsn dem så 3/8
omdrejning.
3. Med boltene sat i den position spændes de knivfæstende
møtrikker.
Vær sikker på at udskifte knivfæstnende bolte, hvis de sidder
løst, er slidte eller beskadigede. Vær også sikker på at udskifte
beskadigede knivsblade.
BEMÆRK
Smør knivenes glidende overfl ade med maskinolie.
Gearkasse (Fig. 14)
Smør med en førsteklasses lithiumbaseret fedt gennem
smørefi ttingen til der kommer lidt ud mellem knivsbladene og
gearkassen. Smør, ved brug af fedttuben (indikeret med pilen), som
fi ndes ved siden af gearkassen, ved hjælp af en fedtsprøjte, som
kan fås i almindelig handel.
BEMÆRK
Smøring skal ske med 3 g i inter valler af 20 timer og hyppigere
ved kraf tig brug.
13)
47
Dansk
Brændstoffi lter (Fig. 15)
Fjern brændstoffi lter fra brændstoftanken og vask det grundigt i en
opløsning. Skub derefter fi lteret helt ind i tanken.
BEMÆRK
Udskift fi lteret, hvis det er hårdt pga. s tøv og snavs.
Rensning af cylinderribber (Fig. 16)
Hvis der sidder blade fast mellem cylinderens køleribber (7) kan
motoren bliver overophedet me d en mindre ydelse som resultat . For
at undgå det skal køleribbe rne og blæseren altid holdes rent.
For hver 100 driftstimer eller en gang om året (oftere hvis
nødvendigt) skal ribber og ydre overfl ader på motor rengøres for
støv, snavs og olieafl ejringer, som kan m edføre forringet afk øling.
Rensning af lydpotte (Fig. 17)
Rens lydpotten og gnistfangeren (hvis udstyret med det), og udrens
oversk ydende kul fra udstødningsporten eller lydpotteindgangen
for hver 100 driftstimer.
For langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren og lad den
køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af
brugen. Rens enheden med en ren klud eller brug en tr ykluftslange.
Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem
tændrørshullet og drej motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden og opb evar enheden tørt.
Vedl igeho ldel sespl an
Nedenfor fi nder du nog le generell e instruk tioner for ved ligeholde lse.
Kontakt Hitachi-forhandleren for yderligere information.
Daglig vedligehol delse
○ Rengør hækkeklipperen udvendig.
○ Kontroller, knivskærmen for skader eller revner. Udskift
skærmen i tilfælde af stød eller revner.
○ Kontroller, at kni ven er skarp og uden revner.
○ Kontroller, at knivens møtrik er spændt tilstrækkelig.
○ Kontroller, at knivens transportskærm er uden skader, og at den
kan monteres sikkert.
○ Kontroller, at møtrikker og skruer er tilstrækkeligt spændt.
Ugentlig vedligehol delse
○ Kontroller starteren, især rem og returfjeder.
○ Rens tændrøret udvendigt.
○ Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Juster den til
0,6 mm eller udskift tændrøret.
○ Rens køleribberne på cylinderen og kontroller, at luftindtaget på
starteren ik ke er stoppet til.
○ Kontroller, at gearkassen er fyldt med fedt.
○ Rens luftfi lteret.
Månedlig vedligehold else
○ Skyl brændstoftanken med benzin.
○ Rens karburatoren ud vendigt og pladsen omkring den.
○ Rens blæseren og pladsen omk ring den.
48
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
BETYDNING AV SYMBOLER
MERK: Noen enheter har ikke all e symboler.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydn ingen av disse sy mbolene før maskinen tas i br uk.
Det er viktig at du leser, forstår innholdet fullstendig
og legger merke til sikkerhetsvernetilt ak og advarsler.
Uforsiktighet eller feil bruk av de nne enheten kan
forårsake alvorlig eller livsfarlig skade.
Les, forstå og fø lg alle advarsler og instruksjoner i
denne bruksanvisningen og på enheten.
Innhold
HVA ER HVA? .................................................................................49
ADVARSLER OG SIKKERHE TSINSTRUKSJONER .....................50
TEKNISKE DATA ............................................................................51
FUNKSJ ON ..................................................................................... 51
VEDLIKE HOLD ............................................................................... 52
Norsk
Bruk alltid øye-, hode- og ørebeskyt telse når du
bruker denne enheten.
Før du tar i bruk din nye enhet
• Les bruksanvisningen nø ye.
• Kontroller klippeu tstyrets montering og justering.
• Start enheten og kontroller forgasserinnstillingen.
Se “VEDLIKEHOLD”.
HVA ER HVA?
Siden denne bruksanvisningen er felles for fl ere modeller kan
det være noen forskjeller mellom bilder og din enhet. Bruk de
instruksjonene som gjelder din enhet.
DENNE HEKKTRIMMEREN K AN FORÅRSAKE ALVORLIGE
SKADER. Les instruksjonene nøye for å sette deg inn i korrekt
håndtering samt forberedelse, vedlikehold, start og stopp av
hekktrimmeren. Gjør deg kjent med alle kontrollene og den riktige
bruken av hekktrimmeren.
Personlig sikkerhet
○ Bruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm eller vernebriller.
○ Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler og hansker. Ikke
bruk løstsittende klær, smykker, korte bukser, sandaler eller
gå barbeint. Fest håret slik at det holder seg kortere enn
skulderlangt.
○ Ikke bruk denne enheten/maskinen når du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner.
○ La aldr i barn eller per soner uten erfaring bruke maskin en.
○ Pass opp for heng ende strømle dninger.
○ Bruk hørselsvern.
○ Aldri star t eller kjør mo toren inne i et luk ket rom eller en bygning.
Innånding av eksosgass kan være dødelig.
○ Hold håndtakene fri for olje og bensin.
○ Hold hender vek k fra klippeutstyret.
○ Ikke ta eller hold enheten i klipperedskapet.
○ Når maskinen er skrudd av, sørg for at kutteredskapet har
stoppet helt før du setter maskinen fra deg.
○ Ved lengre tids bruk er det nødvendig at du tar en pause fra
tid til annen, for å unngå at fi ngrene eller armene eventuelt blir
følelsesløse på grunn av vibrasjonene.
○ Hvis skjæremekanismen treff er et fremmedlegeme, eller hvis
hekktrimmeren gir fra seg uvanlige lyder eller vibrasjoner, må
du slå av motoren og vente til hekktrimmeren stopper. Kople
pluggledningen fra tennpluggen og utfør følgende trinn:
• Undersøk om det er oppstått en skade;
• Se etter om noe har løsnet og stram løse deler;
• Sørg for at eventuelt skadde deler repareres eller erstattes
med deler som har tilsvarende spesifi kasjoner.
ADVARSEL
○ Antivibrasjonssystemet garanterer ikke at du vil unngå å få
følelsesløse fi ngre eller carpal tunnel-syndromet. Derfor må de
som bruker maskinen regelmessig nøye undersøke tilstanden i
hender og fi ngre. Hvis noen av de ovenfor nevnte symptomene
skulle oppstå, må det søkes medisins k hjelp øyeblikkelig.
○ Hvis du bruker medisinsk elektrisk/elektronisk utstyr som f.
eks. pacemaker, kontakt din lege så vel som produsenten av
utstyret før m otordrevet utstyr ta s i bruk.
○ Hvis et et fremmedlegeme setter seg fast i bladet, må du slå av
motoren og vente til hekktrimmeren er nedkjølt før du forsiktig
fjerner fremmedlegemet med en pinsett eller liknende. Vær
oppmerksom når du fjerner fremmedlegemet, fordi bladet kan
bevege seg på grunn av frigjor t press.
Enhet/maskin-sikkerhet
○ Kontroller hele enheten/maskinen før hver gangs bruk. Bytt
ut ødelagte deler. Kontroller om det er bensinlekkasje og vær
sikker på at alle skruene er på plass og godt tilskrudd.
○ Bytt ut deler som er sprukket, har hakk eller er skadet før du
bruker maskinen.
○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
○ Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for denne
enheten/maskinen.
ADVARSEL
Ikke gjør endringer på enheten/maskinen på noen måte. Ikke
bruk klippeenheten/maskinen til noe annet arbeid enn det den
er beregnet til.
Brennstoff sikkerhet
○ Bland og fyll brennstoff utendørs på et sted der det ikke fi nnes
gniste r eller fl ammer.
○ Bruk en kanne so m er godkjent for brennstoff .
○ Du må aldri fjerne tanklokket eller fylle drivstoff mens motoren
går. La motoren og eksosanlegget kjøle seg ned før du fyller
drivstoff .
50
○ Ikke røyk eller tillat røyking nær brennstoff et eller enheten/
maskinen ell er når maskinen er i bruk.
○ Fyll aldri drivstoff innendørs.
○ Tørk opp alt søl av brennstoff før moto ren startes.
○ Flytt deg minst 3 m fra stedet der brennstoff et ble fylt på før
motoren startes.
○ Stopp motoren fø r brennstoff dekselet fjernes.
○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bor t for lagring.
Det anbefales at brennstoff et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennstoff fi nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennstoff et ikke lekker ut.
○ Lagre enheten/maskinen og brennstoff et i et område der
brennstoff avdunsting ikke kan nå fram til gnister eller åpen fl amme som f.eks. vannvarmere, elektriske motorer og brytere,
ovner etc.
ADVARSEL
Drivstoff er lett antennelig og kan lett eksplodere og damp
er farlig å innånde, vær derfor meget forsik tig når drivstoff
håndteres og fylles.
Klippesikkerhet
○ Ikke klipp noe annet materiale enn plantehekk.
○ Kontroller området som skal klippes før hver gangs bruk. Fjern
objek ter som kan bli kastet eller sammenfi ltret.
○ Bruk en aerosol beskyttelsesmaske som pustebeskyttelse når
gress skal slå s etter at det er spredt insektdrepende midler.
○ Hold andre, inkludert barn, dyr, tilskuere og hjelpere, utenfor
en faresone på 15 m. Stopp maskinen øyeblikkelig hvis noen
nærmer seg.
○ Hold enheten/maskinen godt fast med begge hender.
○ Stå støtt og godt balansert. Ik ke strekk deg for langt.
○ Hold alle deler av kroppen bor te fra lyddemperen og
klippetilbehøret når motoren går.
○ Hold klippeverk tøyet lavere enn skulderhøyde. BRUK ALDRI
enheten på en stige, i et tre eller på et ustabilt underlag.
○ Når du skal fl yt te til et nytt arbeidsområde må du være sikker på
at maskinen er slått av og at alt skjæreutstyr har stoppet.
○ Sett aldri fra deg maskinen på bakken mens den går.
○ Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
motordrevet utstyr.
○ Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning
og/eller i nærheten av brennbare materialer. Innånding av
eksosgass kan være dødelig.
Vedlikeholdssikkerhet
○ Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
prosedyrene.
○ Koble bor t tennpluggen før vedlikehold utføres, unntatt for
juster ing av forgasseren.
○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
○ Bruk kun originale Hitachi reservedeler som er anbefalt av
produsenten.
○ Når du stopper hekktrimmeren for å utføre service,
inspisere eller sette den bort, må du slå av motoren, kople
pluggledningen fra tennpluggen og forsikre deg om at alle
bevegelige deler har stanset.
La hekktrimmeren kjøle seg ned før du foretar deg noe med
den, som inspeksjon eller justering.
Tra ns po rt og lagring
○ Bær enheten/maskinen i hånden med motoren av og
lyddemperen vendt bort fra kroppen.
○ La maskinen avkjøles, tøm brennstoff tanken og sikre enheten/
maskinen før lagrin g eller transport i et k jøretøy.
○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bor t for lagring.
Det anbefales at brennstoff et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennstoff fi nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennstoff et ikke lekker ut.
○ Lagre enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
○ Rengjør enheten nøye og lagre den på et t ørt sted.
○ Vær sikker på at motoren er av under transpor t og lagring.
○ Dekk til bladet med bladbeskytteren under transport i et
kjøretøy eller ved lagring.
Hvis det skulle oppstå situasjoner som ikke er omtalt i denne
bruksanvisningen må man være forsiktig og bruke sunn fornuft.
Kontakt Hitachi-forhandleren hvis du trenger hjelp. Vær spesielt
oppmerksom på utsagn som er merket med følgende ord:
Norsk
ADVARSEL
Betyr at det er mulighet for stor personlig skade eller tap av liv
hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG
Betyr at det er mulighet for personlig skade eller skade på
utstyret hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
MERK
Nyttig informasjon for rikti g funksjon og bruk.
FORSIKTIG
Ikke ta fra hverandre rek ylstarteren, du kan bli skadet av
rekylstartfjæren.
TEKNISKE DATA
MODEL
Motorstørrelse (ml)21,1
TennpluggNGK BMR 7A (Europa og Australia) e ller Champion CJ 6 (andre o mråder)
Brennstoff tankstørrelse (l)0,30
Vekt uten brennstoff og olje (kg)4,54,85,35,5
Maksimal klippelengde (mm)500620620780
Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
med følgende tidsdistribusjon: ISO 10517.....1/5 tomgang, 4/5 full hastighet. 2000/14/EC.....kun full hastighet.
* Alle data kan en dres uten forutgående varsel.
2
) i fl g. (ISO 10517)
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
89898989
7,3
5,9
FUNKSJON
Brennstoff (Fig. 1)
ADVARSEL
Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren må alltid
kjøres på en blanding av bensin og olje.
Sørg for god ventilasjon ved f ylling og håndtering av brennstoff .
Brennstoff
○ Bruk alltid bl yfri bensin merket med 89 ok tan.
○ Bruk ekte totaktsolje eller bruk en blanding på 25:1 til 50:1,
vennligst les på oljebeholderen for blandingsforhold eller
kontakt en Hitachi-forhandler.
○ Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, brukes en kvalitet
tilsatt antioksiderende middel som uttrykkelig er merket for
luftkjølte totaktsmotorer, bruk (JASO FC GRADE OIL eller
ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA eller TCW (totakter med
vannavkjøling) blandet olje.
○ Bruk aldri helårsolje (10W/30) eller spillolje.
○ Bland alltid bensin og olje i en separat kanne.
Begynn alltid med å helle halvparten av bensinen som skal blandes
inn i en kanne. Fyll deretter på hele mengden olje. Bland (rist)
brennstoff blandinge n. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) brennstoff blandingen nøye før den fylles over på
maskinens bensintank.
Fyllingavbrennstoff
ADVARSEL (Fig. 2)
○ Slå alltid av maskinen før påf ylling av brennstoff .
○ Åpne tanklokket sak te (1) ved påfylling av brennstoff slik at et
eventuelt overtrykk forsvinner.
○ Skru tanklokket godt til et ter påfylling.
○ Flyt t alltid enheten minst 3 m bort fra påf yllingsstedet før start.
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
Før fyllingen må området rundt tanklokket rengjøres nøye for
å være sikker på at ikke noe smuss faller inn i tanken. Påse at
brennstoff et er godt blandet ved å ri ste kannen før tanken fylles.
Start
FORSIKTIG
Før start pås e at klippetilbehøret ikke er i berøring med noe.
1. Set t tenningsbryteren (2) i posisjon ON (PÅ) (A). (Fig. 3)
*Trykk på sugepumpeboblen (4) fl ere ganger slik at brennstoff
fl yte r gjennom boblen eller retur røret. (Hvis utstyrt slik) (Fig. 4)
2. Med gassregulatorsperren (3) trykket inn, trekk i
gassregulatoren og frigjør deretter sakte gassregulatoren
først og så gassregulatorsperren. Dette vil låse gassen i
startposisjon. (Fig. 3)
3. Sett chokehendelen (5) til CLOSED (LUKKET) posisjon (B).
(Fig. 5)
4. Trekk raskt i rekylstarteren, mens man passer på å holde et
grep om hå ndtaket og ikke tillater det å slå tilbake. (Fig. 6)
5. Når du hører at motoren prøver å starte returneres
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (C). Trekk raskt i
rekylstarteren igjen.
MERK
Hvis motoren ikke star ter gjentas punktene 2 til 4.
6. La motoren få 2-3 minutter oppvarming etter at motoren har
startet før den utset tes for belast ning.
Klipping
Mens man klipper skal motoren gå på full gass for å opprettholde
riktig klippehastighet. Mens man klipper toppen av hekken holdes
klipperen slik at bladene er mellom 15 og 30 grader fra horisontal
posisjon og svinges i en bue mot kanten av hekken for å slenge
avkuttet bor t. Mens man klipper hekkens sider holdes bladet
vertikalt og svinges i en bue.
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
51
Norsk
MERK
○Multiposisjons dreiehåndtak (Fig.7)
Det bakre kontrollhåndtaket kan dreies 90 grader og sørger
dermed for en bekvem arbeidsstilling ved tilpasning av
forskjellige kuttevinkler. Håndtaket kan låses i fem forskjellige
posisjoner. Før justering av det bakre håndtaket må motoren
settes i tomgang eller slås av.
○ Maskinen vil automatisk slås av når gasshåndtaket er tr ykket
inn og håndtaket IKKE er låst i en av de fem posisjonene. Prøv
aldri å bruke maskinen uten at det bakre håndtaket er låst på
plass på en sikker måte.
For å rotere håndtaket skyves låsehendelen (6) som tillater
håndtaket å dreie. Trykk på låsehendelen (6) for å frigjøre
låsen slik at håndtaket kan dreies. Roter håndtaket til ønsket
låsestilling 0°, 45° eller 90°, og frigjør regulatorsperren (6) for å
låse det på plass.
D: LÅS
E: LÅS OPP
Stopp (Fig. 8)
Senk motorhastigheten og sett tenningsbryteren i stopp-posisjon
(F).
VEDLIKEHOLD
BYTTE AV DELER ELLER REPARASJON AV
AVGASSKONTROLLANORDNINGER OG SYSTEM KAN
UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED
ELLER PRIVATPERSON.
Justeringavforgasseren (Fig.9)
ADVARSEL
○ Kutteutstyret kan rotere når forgasseren justeres.
○ Aldri start motoren uten fullstendig koblingsdeksel. Ellers kan
koblingen løsne og for årsake personskade.
I forgasseren blandes brennstoff med luft. Når motoren ble testkjørt
i fabrikken ble forgasseren justert. Ytterligere justering kan være
nødvendig avhengig av klima og høyde over havet. Forgasseren har
en justeringsmulighet:
T= skrue for hvilehast ighet.
Justering av hvilehasti ghet (T)
Kontroller at luftfi lteret er rent. Hvis hvilehastigheten er riktig vil
klippetilbehøret ikke rotere. Hvis justering er nødvendig skrus
T-skruen igjen (med klokken), mens motoren går, til klippetilbehøret
starter å rotere. Åpne skruen (mot klokken) inntil klippetilbehøret
stopper. Du har oppnådd riktig hvilehastighet når motoren går
jevnt i alle posisjoner godt under omdreiningstallet som starter
klippetilbehørets rotasjon. Kontakt Hitachi-forhandleren hvis
kuttetilbehøret f remdeles roterer etter at hvilehastigheten er ju stert.
Luftfi lter (Fig. 10)
Luftfi lteret må renses for støv og smuss for å unngå:
○ Feilfunksjon i forgasseren.
○ Startproblemer.
○ Reduksjon av motoreff ekten.
○ Unødve ndig slitasje på motordeler.
○ Unormalt brennstoff orbruk.
Rens luftfi lteret daglig eller oftere hvis arbeid utføres i spesielt
støvete områder.
Rengjøring av luftfi lter
Fjern luftfi lterdekselet og fi lteret. Skyll det i varmt såpevann.
Kontroller at fi lteret er tørt før det monteres igjen. Et luftfi lter
som er brukt en tid kan ikke fullstendig rengjøres. Derfor må det
regelmessig erstattes av et nytt. Et ødelagt luftfi lter må alltid
erstattes.
MERK
Mett fi lteret i totaktsolje eller tilsvarende. Klem fi lteret sammen
for å fordele oljen fullstendig og fjerne oversky tende olje.
Tennplugg (Fig. 11)
Tilstanden i tennpluggen er påvir ket av:
○ Feil forgasserinnstilling.
○ Feil brennstoff blanding (for mye olje i bensinen)
Et tilsmusset luft fi lter.
○
○ Harde kjørebetingelser (som kaldt vær).
Disse faktorene gir avleiringer på elek trodene i tennpluggen
som kan resultere i feilfunksjon og startvanskeligheter. Hvis
motoren gir lite eff ekt, er vanskelig å starte eller er vanskelig
å holde på hvilehastigheten, skal tennpluggen kontrolleres
først. Hvis tennpluggen er tilsmusset, rens den og kontroller
elektrodeavstanden. Juster den igjen hvis nødvendig. Den riktige
avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør erstattes etter omkring 100
arbeidstimer eller tidligere hvis elektrodene er slitte.
MERK
Noen steder er det lover som krever at en motstandstennplugg
blir benyttet for å undertrykke tenningssignaler. Hvis denne
maskinen var utstyrt med motstandstennplugg, bruk den
samme tennpluggen ved byt te.
Klippeblad (Fig. 12, 13)
Bladene installeres i knivføringen med de fi re, fem eller seks
boltene. Disse skruene er tilskrudd med en klaring slik at klipperen
kan bevege seg jevnt.
Hvis klaringen er for liten
Klipperen kan ikke bevege seg riktig og glideover fl aten vil klemme.
Hvis klaringen er for stor
Klipperne har dårlig skarphet.
For å justere klippeklaringen
1. Løsne klippeholder-mutterne.
2. Skru fullstendig til klippeholderskruene og løsne dem deretter
ca. 3/8 omdreining.
3. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne som
holder klipperen.
Vær nøye med å erstatte klippeholderskruene hvis de løsner, slites
eller er skadet. Vær også nøye med å erstatte et skadet klippeblad.
MERK
Olje klippeglideoverfl aten tilstekkelig med maskinolje.
Girkasse (Fig. 14)
Påfør et litiumbaser t smørefett av god kvalitet gjennom fettnippelen
inntil en liten mengde kommer ut mellom klippebladene og
girkassen. Bruk en standard fettpistol eller fettpresse til å smøre
fettnippelen (vist med pil) ved siden av girboksen.
MERK
Hver 20. time skal det påføres 3 gram smørmiddel, eller oftere
ved intensiv bruk.
Brennstoff -fi lter (Fig. 15)
Fjern brennstoff -fi lteret fra brennstoff tanken og vask det grundig i
løsemiddel. Deretter trykkes fi lteret fullstendig inn i tanken.
MERK
Hvis fi lteret er hardt på grunn av støv og smuss, byt t det.
Rengjøring av sylinder
Hvis blader er fanget mellom sylinderfi nnene (7) kan motoren bli
for varm. Dette fører til lavere utgangseff ekt. For å unngå dette må
sylinderfi nnene og viftehuset alltid holde s rene.
For hver 100. brukstime eller hver t år (oftere hvis betingelsene
krever det), rengjøres fi nnene og utvendig overfl ate for støv, smuss
og oljerester s om kan bidra til dårligere kjøling.
Rengjøring av lyddemperen (Fig. 17)
Fjern lyddemperen og gnistfangeren (hvis slik utstyrt) og rens bort
alt kulloverskudd fra utblåsingsutgangen og lyddemperinngangen
hver 100. brukstime.
fi nnene (Fig.16)
52
For langtidslagring
Tøm ut alt brennstoff fra brennstoff tanken. Start motoren og la den
gå til den stopper. Reparer enhver s kade som skyl des bruk. Rengjør
enheten med en ren klut eller bruk en høyttrykk-luf tdyse. Legg noen
få dråper totakts-motorolje i sylinderen gjennom tennplugghullet og
dra rundt motoren fl ere ganger for å fordele oljen. Dekk til enheten
og lagre den på et tørt sted.
Vedl ikeho ldspl an
Nedenfor fi nner du noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For
mer informasjon vennligst ta konta kt med Hitachi-forhandleren.
Daglig vedlikehold
○ Rengjør hekk-klipperen utvendig.
○ Kontroller bladbeskyttelsen for skader og sprekker. Erstatt
beskytte lsen hvis det er bulker eller sprekker.
○ Kontroller at bladet er skarpt og uten sprekker.
○ Kontroller at bladmutterne er tilstrekkelig tilskrudd.
○ Vær sikker på at bladtransportbeskyttelsen er uskadet og at
den kan festes sikkert.
○ Kontroller at muttere og skruer er tilstrekkelig tilskrudd.
Ukentlig vedlikehold
○ Kontroller starteren, spesielt snor og returfjær.
○ Rengjør tennpluggen utvendig.
○ Fjern den og kontroller elektrodeavstanden. Juster den til 0,6
mm eller bytt tennpluggen.
○ Rengjør kjølefi nnene på sylinderen og kontroller at luftinntaket
ved star teren ikke er tet t.
○ Kontroller at girkas sen er fylt med s mørefett.
○ Rengjør luftfi lteret.
Månedlig vedlikehold
○ Rens brennstoff tanken me d bensin.
○ Rengjør forgasseren utvendig og områd et rundt den.
○ Rengjør vif ten og området rundt den.
Norsk
53
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOM: Niitä ei ole joissakin lait teissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytety t symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloi tat
koneen käytön.
Lue tur vallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti,
ymmärrä ne ja no udata niitä.
Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa
vakavasti tai johtaa k uolemaan.
Lue ja ymmärrä oppaan ja lait teen kaikki varoitukset
sekä ohjeet ja noudata niitä.
Sisältö
MIKÄ ON MITÄ? .............................................................................. 54
VAROITUKSE T JA TURVALLISUUSOHJ EET .................................... 55
TEKNISET TIEDOT ........................................................................ 56
LAIT TEEN KÄYTTÖ ....................................................................... 56
TÄMÄ PENSASLEIKKURI VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA.
Lue huolellisesti ohjeet pensasleikkurin oikeaa käsittelyä,
valmistelua, huoltoa, käynnistystä ja pysäyttämistä varten. Tutustu
pensasleikkurin kaikkiin säätimiin ja oikeaan käyttöön.
Käyttäjän turvallisuus
○ Käytä aina kasvonsuojust a tai suojalas eja.
○ Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitkälahkeisia housuja,
saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, koruja,
shortseja tai sandaaleita äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Älä anna lasten tai kokemattom ien henkilöiden käy ttää konett a.
○ Varo yläpuolella olevia sähkölankoja.
○ Käytä kuulonsuojaimia.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa. Pakokaasut
voivat olla hengenvaarallisia.
○ Pidä kahvat puht aina öljystä ja polt toaineesta.
○ Pidä kädet pois leikkauslaitteesta.
○ Älä tar tu laitteeseen leikkauslait teesta tai pidä siitä kiinni.
○ Kun laite sammutetaan, varmista, että leikkausosa pysähty y,
ennen kuin laite lasketaan alas.
○ Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöin taukoja, jotta
välttäisit tärinästä johtuvan valkosormisuuden.
○ Jos pensasleikkuri osuu johonkin vieraaseen kappaleeseen,
tai jos se alkaa pitää epätavallista ääntä tai täristä, sammuta
virtalähde ja anna pensasleikkurin pysähtyä. Irrota
sytytystulpan johto sytytystulpasta ja suorita seuraavat
toimenpiteet:
• Tutki vahingot;
• Tarkista ja kiristä kaikki löysällä olevat os at;
• Korjauta vahingoit tuneet osat tai vaihda ne osiin, joilla on
samat tekniset tiedot.
VARO ITU S
○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä valkosormisuutta tai
karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti
käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja
sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota
viipymättä yhteys lääkäriin.
○ Jos sinulla on lääketieteellisiä elektronisia laitteita, esimerkiksi
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten koneiden
käyttämistä.
○ Jos vieras esine tarttuu terään, sammuta moot tori ja poista
vieras esine varovasti pihdeillä tms., kun pensasleikkuri on
jäähtynyt. Ole varovainen poistaessasi vierasta esinettä, sillä
terä voi liikkua takaiskun johdosta.
Laitteen/koneen turvallisuus
○ Tarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkasta mahdolliset polttoainevuodot, ja
varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti
kiinni.
○ Vaihda o sat, joissa on h alkemia, loh keamia tai jot ka ovat jollaki n
tavalla vaurioituneet, ennen laitteen/koneen käyttöä.
○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja suosittelee tähän
laitteeseen/koneeseen.
VARO ITU S
Älä muuta laitetta/konetta millään tavoin. Käytä leikkuu laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Polttoaineen tur vallinen käsittely
○ Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
○ Käytä polttoainetta varten hy väksyttyä astiaa.
○ Älä koskaan avaa polttoainesäiliön tulppaa tai lisää
polttoainetta virtalähteen ollessa päällä. Anna moottorin ja
pakoputken osi en jäähtyä ennen polttoaineen täyttöä.
○ Älä tupakoi tai salli tupakointia lähellä polttoainetta tai laitetta/
konetta tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
○ Älä koskaan lisää polttoainetta sisätiloi ssa.
○ Py yhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
○ Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa polttoainehöyryt
eivät saavuta vedenlämmittimen, sähkömoot torin tai muiden
sähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
VARO ITU S
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja polttoainehöyryt
ovat haitallisia hengitettynä, joten käsittele polttoainetta
varoen.
Turvallinen leikkaaminen
○ Älä leikkaa muuta materiaalia ku in pensasta.
○ Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä. Poista esineet,
jotka voivat sinkoilla tai tarttua teriin.
○ Käy tä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat ruohona
torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
○ Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 m vaarallisen
alueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
○ Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä.
○ Seiso tukevasti ja tasapainon säily ttäen. Älä kurotte le.
○ Pidä kaikki kehon osat pois äänenvaimentimesta ja
leikkuulaitteesta, kun moot tori käy.
○ Pidä leikkuulaite har tioiden alapuolella. ÄLÄ käytä laitetta, kun
seisot tikkailla, olet puu ssa tai muulla epävakaalla alustalla.
○ Kun siirryt uuteen työkohteen, sammuta moottori ja tarkasta,
että kaikki leikkuulaitteet ovat pysähtyneet.
○ Älä laske konetta maahan, kun se käy.
○ Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa ja/tai lähellä
palavia aineita Pakokaasut voivat olla hengenvaarallisia.
Turvallinen huolto
○ Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
○ Irrota tulpan johto ennen huoltamista, paitsi säädettäessä
kaasutinta.
○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
○ Käytä vain valmistajan suosit telemia alkuperäisiä Hitachi
-varaosia.
○ Kun pensasleikkuri on pysäytetty huoltoa, tarkistusta tai
varastointia varten, sammuta virtalähde, irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet.
Anna pe nsasleikkurin jä ähtyä ennen tutkimusta, säätöä jne.
Kuljet taminen ja varastoin ti
○ Kanna laiteta/konetta kädessä moottori sammutettuna ja
äänenvaimennin poispäin käännettynä.
○ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä
laite/kone paikalleen ennen varastoimista tai kuljettamista
autossa.
○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
○ Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
○ Puhdista laite huolellisesti ja s äilytä kuivassa paikassa.
○ Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennen kuljettamista tai
varastointia.
○ Peitä terä suojuksella, kun kuljetat autossa tai varastoit.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi
harkiten. Jos tarvitset apua, ota yhteys Hitachi-myyjään. Kiinnitä
erityistä h uomioita teksteihin, joita edeltävät sanat:
VARO ITU S
Suuri vakavan vamman tai kuoleman vaara, ellei ohjeita
noudateta.
55
Suomi
HUOMIO
Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara, ellei ohjeita
noudateta.
HUOM
Oikeaa käyttöä koskevia hyödyllisiä tietoja.
HUOMIO
Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi voi
vammauttaa.
TEKNISET TIEDOT
MALLI
Moottorin iskutilavuus (ml)21,1
SytytystulppaNGK BMR 7A (Eurooppa ja Au stralia) tai Champion CJ 6 (muut alueet)
Polttoainesäiliön tilavuus (l)0,30
Kuivapaino (kg)4,54,85,35,5
Leikkuulaitteen kokonaispituus (mm)500620620780
Ter än t yypp i
Äänenpainetaso
LpA (dB(A)) (ISO 10517)89898989
Äänenpaineen tehollisarvo
Lw mitat tu (dB (A)) (2000/14/EY)108108108108
LwA (dB (A))112
2
Tärinä (m/s
HUOM
Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainoitettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa
* Kaikk i tiedot voivat muuttua enna lta ilmoittamatta.
) (ISO 10517)
Etukahva
Takakahva
seuraavan aikajakautuman mukaisest i : ISO 10517.....1/5 joutokäynti ja 4/5 täydet kier rokset. 2000/14/EY.....vain täydet kier rokset.
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
7,3
5,9
LAITTEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 1)
VARO ITU S
Pensasleikkurissa on kaksitahtimoottori. Käytä aina öljyä
sisältävää kaksitahtipolttoainetta.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet polttoainetta.
Polttoaine
○ Käytä laadukasta 89-oktaanist a lyijytöntä bensiiniä.
○ Käytä kaksitahtiöljyä tai sekoita öljyä ja polttoainetta suhteessa
25:1 - 50:1. Katso lisätietoja öljypullosta tai kysy Hitachimyyjältä.
○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytä ilmajäähdytteisiin
kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE
OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä BIA- tai TWC(vesijäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua) öljyä.
○ Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
○ Sekoita bensiini ja öljy puhtaassa astiassa .
Täytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita
ravist amalla. Lisää loppu bensiini.
Sekoita huolellisesti ravistamalla ennen polttoainesäiliön
täyttämistä.
Tan kk aam in en
VARO ITU S (Kuva 2)
○ Sammuta moottori ennen tankkaamista.
○ Avaa polt toainesäiliö (1) hitaasti, jot ta mahdollinen ylipaine
pääsisi purkautumaan.
○ Kiristä polttoainesäiliön korkki tankkaamisen jälkeen.
○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
14,8
7,4
Puhdista polttoainesäiliön kannen ympäristö huolellisesti ennen
tankkaamista, jotta säiliöön ei pääsisi likaa. Sekoita polttoaine
ravistelemalla astiaa ennen tankkaamista.
Käynnistäminen
HUOMIO
Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaite ei kosketa
mitään.
1. Käännä virtakytkin (2) ase ntoon ON (A). (Kuvat 3)
* Paina polttoainepumppua (4) useita kertoja, kunnes sen tai
paluup utken läpi virtaa polttoainetta. (Jos asennet tu) (Kuva 4)
2. Pidä kaasuvivun varmistin (3) painettuna ja vedä
samanaikaisesti kaasuvipua. Vapauta sitten hitaasti ensin
kaasuvipu ja sitten kaasuvivun varmistin. Kaasutin lukkiutuu
käynnistysasentoon. (Kuva 3)
3. Sulje rika stin (5) (CLOSED) (B). (Kuva 5)
4. Tartu lujasti käynnist ysnarun kahvaan ja vedä reippaasti. Älä
anna sen hypätä takaisin. (Kuvat 6)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, avaa rikastin asentoon
(RUN) (C). Vedä sit ten käynnistysnar usta reippaa sti uudelleen.
HUOM
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2- 4.
6. Kun moottori on käynnistyny t, anna sen lämmitä 2-3 minuuttia
ennen kuormittamista.
Leikkaaminen
Kun leikkaat, käytä moottoria täydellä kaasulla, koska silloin
leukkuulaitteen nopeus on oikea. Kun trimmaat pensaan
yläreunaa, pidä konetta niin, että terät ovat 15 - 30 asteen kulmassa
vaakasuorasta, ja heiluta trimmeria kaaressa edestakaisin
leikkuujätteiden poistamiseksi. Pensaan sivuja trimmatessa pidä
terä pystysuo rassa ja heiluta konetta ka aressa.
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
2,6
2,8
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
2,6
2,8
56
Suomi
HUOM
○ Moniasentoinen kääntyväkahva (Kuvat7)
Takakahva kääntyy 90 astetta, mikä helpottaa työskentelyä
eri asennoissa. Kahva lukkiutuu viiteen eri asentoon. Tarkasta
ennen takakahvan säätämistä, että kone käy joutokäyntiä tai
moottori ei toimi.
○ Kone sammuu automaattisesti, jos kaasuvipua painaa, kun
kahva EI ole lukkiutunut johonkin viidestä asennosta. Älä yritä
käyttää konetta, jos takakahva ei ole lukkiutunut paikalleen.
Kahvan kääntämiseksi vapauta se painamalla lukkovipua (6).
Paina lukitusvipua (6) vapauttaaksesi lukituksen ja salliaksesi
kahvan kääntymisen. Pyöritä kahva haluttuun 0°, 45° tai 90°:n
lukitusasentoon ja vapauta lukitusvipu (6) lukitaksesi kahvan
paikalleen.
D: LUKITTU
E: AUKI
Pysäyttäminen (Kuva 8)
Vähennä moottorin nopeutta ja työnnä virtakytkin pysäytysasentoon
(F).
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄN JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA
TAI KORJATA MISSÄ HY VÄNSÄ PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI
OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimensäätäminen (Kuva9)
VARO ITU S
○ Leikkuulaite voi pyör iä säädettäessä kaasutinta.
○ Älä käynnistä moottoria, ellei k ytkimen kotelo ole paikallaan.
Muuten kytkin voi irrota ja vammautta a.
Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa. Kaasutin säädetään,
kun moottori koekäytetään tehtaalla. Ilmasto tai käyttöpaikan
korkeus meren pinnasta voivat edellyttää lisää säätämistä.
Kaasuttimessa on vain yksi säätömahdollisuus:
T = joutokäynnin säätöruuvi.
Joutokäynnin säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäyntinopeus
on oikea, leikkuulaite ei toimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä,
käännä T-ruuvia myötäpäivään (kiinni) moottorin käydessä, kunnes
leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuvia vastapäivään, kunnes
leikkuulaite pysähtyy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori
käy tasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden, jolla leikkuulaite
alkaa toimia. Jos leikkuulaite pyörii edelleen joutokäynnin
säätämisen jälkeen, ota yhteys Hitachi- myyjään.
Ilmansuodatin (Kuva 10)
Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta:
○ Kaasutin toimisi oikein.
○ Moottori käynnistyisi.
○ Moottorin teho ei alenisi.
○ Moottorin osat eivät kuluisi tarpeettomasti.
○ Polttoainetta ei kuluisi epänormaalisti.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet
erittäin pölyisissä oloissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Poista ilmansuodattimen kansi ja suodatin. Huuhtele haalealla
saippuavedellä. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on
kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua
kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti. Vaurioitunut
ilman suodatin on vaihdet tava viipymät tä.
HUOM
Kyllästä suodatinpanos kaksitahtiöljyllä tai vastaavalla. Jaa öljy
tasai sesti puristelemalla suo datinpanos ja poista liika öljy.
Sytytystulppa (Kuva 11)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
○ Väärin säädetty kaasutin.
○ Väärä polttoaineseos (liikaa öljyä).
○ Likainen ilmansuodatin.
○ Raskaat käyttöolot (esim erkiksi kylmä sää).
Sytytystulppa voi tällöin karstoittua, jolloin kone käy tai käynnistyy
huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy
epätasaisesti joutokäyntiä, tarkasta ensin syt ytystulppa. Jos
tulppa on likainen, puhdista se ja tarkasta kärkiväli. Säädä
tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin
100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin
syöpyneet.
HUOM
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
syty tystulppa, korvaa se vastaavan tyyppise llä.
Leikkuuterä (Kuvat 12, 13 )
Terät on kiinnitetty ohjaimeen neljällä, viidellä tai kuudella ruuvilla.
Ruuveja kiristettäessä jätettävä välys päästää terät liikkumaan
tasaisesti.
Jos välys on liian pieni
Terät eivät liiku kunnolla, ja liukupin nat voivat leikata.
Jos välys on liian suuri
Terät eivät ole terävät.
Välyks en säätäminen
1. Löysää terän kiinnitysmutterit.
2. Kiristä kiinnitysruuvit täysin ja löysää niitä sit ten noin 3/8
kierrosta.
3. Kun ruuvit ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnit ysmutterit.
Vaihda löystyneet, kuluneet tai vaurioituneet terän kiinnitysruuvit.
Vaihda myös vaurioitunut terä.
HUOM
Voitele te rän liukupinnat kone öljyllä.
Vaiht eisto (Ku va 14)
Syötä laadukasta litiumperustaista rasvaa nipan kautta, kunnes
pieni määrä poistuu terien ja vaihteiston välistä. Lisää voitelurasvaa
vaihdekotelon vieressä olevasta rasvanipasta (osoitettu nuolella)
kaupoista saatavalla rasvaprässillä.
HUOM
Voitele 3g:lla 20 tunnin välein tai useammin raskaassa
käytössä.
Polttoaineen suodatin (Kuva 15)
Poista suodatin säiliöstä ja pese se huolellisesti liuottimella. Paina
suodatin sitten huolellisesti takaisin säiliöön.
HUOM
Jos pöl y ja lika ovat kovett aneet suodat timen, vaihda se.
Kun sylinterin ripojen (7) väliin tar ttuu lehtiä, moottori voi
kuumentua liikaa, jolloin se teho alenee. Tämän välttämiseksi pidä
sylinterin ri vat ja puhaltimen kotelo puhta ana.
Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnat jäähdytystä
huonontavasta pölystä, liasta ja öljykerrostumista 100 käyttötunnin
välein tai kerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitä edellyttävät).
Äänenvaimentimen puhdistaminen (Kuva 17)
Irrota äänenvaimennin ja kipinäsuojus (jos asennettu), ja poista
karsta pakoaukosta tai äänenvaimentimen tulosta 100 käyttötunnin
välein.
Pitkäaikaine n varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä. Käynnistä moottori ja anna
käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä seuranneet
vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa
sylinterin muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan aukosta ja
levitä öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja. Peitä laite ja säily tä
kuivassa tilassa.
Huolto-ohjelma
Alla on on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Hitachimyyjältä.
57
Suomi
Päivittäinen huolto
○ Puhdista pensasleikkurin ulkopinnat.
○ Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita tai halkeamia. Vaihda
teräsuoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
○ Tarkasta, että terä on terävä eikä siinä ole halkeamia.
○ Tarkasta te rän mutterien tiukkuus.
○ Tarkasta, että terän suojuksessa ei ole vaurioita ja että sen saa
kiinnitettyä varmasti.
○ Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.
Viikottainen huolto
○ Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi.
○ Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
○ Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä 0,6 mm: ksi tai vaihda
tulppa.
○ Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta, että käynnistimen
ilmanotto ei ole tukossa.
○ Tarkasta, että vaihteistoss a on rasvaa.
○ Puhdista ilmansuodatin.
Kuukaus ittainen huolto
○ Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
○ Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
○ Puhdista puhallin ja sen ympäristö.
58
59
CH22EAP
60
CH22EAP
Item
No.
1
2CLEANER COVER1
3CLEANER SPONGE1
4CHOKE VALVE1
5
6CLEANER BODY1
7CHOKE HANDLE1
8
9TSCREW (TAS)1
10 SCREW (B)3
11SC REW ( D)4
12 SY RING E1
13 PR IMER BASE ASS 'Y1
14 PUMP GASK ET1
15 PU MP DIAPHR AGM1
16 ST RAIN ER1
17 GUIDE PIN ROLLER1
18 SYRINGE RETAINER1
19 SC REW (E)1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21 SCREW (MAIN MIXTURE)1
22
23 PIN1
104 STARTER ROPE REEL1
105 DAMPER SPRING1
106 CAM PL ATE1
107 SET SCRE W1
108 RECO IL STARTE R1
109 AIR DEFL ECTOR1
110 FUEL TANK CAP ASS'Y1
111 TA NK C AP C HAI N1
Part NameQ’TY
SEAL LOCK SCREW M4×10
HEAT PROTECTION PANEL
HEX. SOCKET HD. BOLT
M6×55
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×20
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×16
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
Item
No.
4
112 FUEL GROMMET1
1
113 FUEL PIPE1
114 FUEL PIPE (PINK)1
115 RETURN GROMMET1
116 C LI P1
2
117 PUMP FILTER1
118 CUSHION RUBBER4
119 TA NK1
120
8
141 NAM E PLATE1
142 HA NDLE1
143
144
145 BRAKE A XIS WASHER2
146 HANDLE ( A)1
148 CAU TION LA BEL1
149 SPRING ( A)1
150 LOCK LE VER1
151 THROTTLE LE VER1
152 THROTTLE WIRE1
153 PROTECTION TUBE1
154 EARTH TERMINAL1
155 TAPPING SCREW D33
156 TRI GGER LO CKOUT1
157
158 TAB TERMINAL2
159 STOP SWITCH (A)1
160 SCREW M3×10 1
161 STOP B UTTON (RED)1
162 STOP BUTTON MARK1
163 HANDLE B1
1
164
165 NYLON NUT M52
1
166 SMAL L WASHER 52
167 FIX ATIO N PLATE (B)1
1
168
169 NYLON NUT M61
170 BOLT WASHER D6 1
3
171 SUPP ORT PLAT E1
172 U- NUT M6 3
173 WASHER D7 4
174 BOLT (B)3
175 BL ADE ASS'Y (A)1
176 BL ADE C ASE (A )1
177 BO LT (A)1
178 GE AR CASE B1
179 GEAR CASE (A) ASS'Y1
180 CLI P1
3
181 GEAR SHAF T1
182 GUIDE PLATE1
183 GEA R 21
184 HOLDING PLATE1
185 GREASE STOP A2
186 GEAR CASE GASKET1
187 GEAR CASE COVER1
188 GEAR CASE B1
189
501 BOX WRENCH 10/19MM1
Part NameQ’TY
HEAT PROTECTION
PANEL (A)
SEAL LOCK HEX.
SOCKET HD. BOLT M5×40
SPRING LOCK WASHER D5
THROTTLE LEVER SPRING
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
2
2
1
4
1
6
61
CH22EA
62
CH22EA
Item
No.
1
2CLEANER COVER1
3CLEANER SPONGE1
4CHOKE VALVE1
5
6CLEANER BODY1
7CHOKE HANDLE1
8
9SCREW (TAS)1
10 SCRE W (B)3
11 SCRE W (D)4
12 S YRIN GE1
13 P RIMER BAS E ASS' Y1
14 P UMP G ASKET1
15 P UMP DIAPH RAGM1
16 S TRAIN ER1
17 GUIDE PIN ROLLER1
18 SYRINGE RETAINER1
19 S CREW (E )1
20 RETAINER (BALL PLUG)1
21 SCREW (MAIN MIXTURE)1
22 METERING LEVER SPRING1
23 PIN1
103 STARTER ROPE REEL1
104 DAMPER SPRING1
105 CAM PL ATE1
106 SET S CREW1
107 RECOIL STARTE R1
108 AIR DEFLECTOR1
109 FUEL TANK CAP ASS' Y1
110 TANK CAP CHAIN1
111 F UEL GRO MMET1
4
112 FUEL PIPE1
1
113 FUEL PIPE (PINK)1
114 RETURN GROMMET1
Part NameQ’TY
HEX. SOCKET HD. BOLT
×
55
M6
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5
×
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5
×
18
122
×
20
×
16
×
18/S3
×
20
×
16
×
20
Item
No.
115 C LI P1
116 PUMP FILTER1
2
117 CUSHION RUBBER4
118 TA NK1
119
141 NAM E PLATE1
8
142 HA NDLE1
143
144
145 BRAKE A XIS WASHER2
146 HA NDLE (A)1
147 CAUTION LA BEL1
148 SPRING ( A)1
149 LOC K LEV ER1
150 THROTTLE LE VER1
151 THROTTLE WIRE1
152 PROTECTION TUBE1
153 EARTH TERMINAL1
154 TAPPING SCREW D33
155 TRI GGER LO CKOUT1
156
157 TAB TERMINAL2
158 STOP SWITCH (A) ASS'Y1
159 SCREW M 3
160 STOP BUTTON (RED)1
161 STOP BUTTON MARK1
162 HAND LE (B)1
69 B OLT WASHER D71
70 S TA RTER PAWL2
71 STARTE R PAWL SPRING2
72 MAGNETO ROTOR1
73 RETAINING RING D42
74 CR ANK CASE (B) ASS'Y1
75 O IL SEAL TB 122272
76 BA LL BEARING 6001C32
77 SHIM T0.21
78 SHIM T0.31
79 CRANK SHAFT1
80 C RANK CASE (A) ASS'Y1
81 CRANK CASE PACKING1
82 K NOCK PIN 4×122
83 CLUTCH (B)1
84 CLUTCH DRUM COMP.1
1
85 BALL BEARING 6 002ZC32
86
87 GRE ASE NIPPLE COMP.1
107 SE T SCREW1
108 RE COIL STAR TER1
109 AI R DEFLEC TOR1
110 FUEL TANK CAP AS S'Y1
111 TAN K CA P CH AIN1
112 FUEL GROMMET1
113 FUEL PI PE1
114 FUEL PI PE (PINK)1
115 RETURN GROMMET1
116 CL IP1
117 PUMP FI LTER1
118 CUSHION RUBBER4
119 TAN K1
2
120
Part NameQ’TY
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
RETAINING RI NG FOR D15 SHAFT
TAPPING SCREW ( W/FLANGE)
D5×20
SCREW (W/ WASHERS) M5×16
MACHINE SCREW
(W/WASHE RS) M4×10
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
HEAT PROTECTIO N PANEL (A)
Item
No.
141
142 FRONT HANDLE1
143 C AUTIO N LAB EL1
8
144 F RAM E1
145 N AME PL ATE1
147 DA MPER1
148
149 H ANDL E (A)1
150 SP RING ( A)1
151 LO CK LEV ER1
152 TH ROTT LE LEVE R1
153 THROTTLE WIRE1
154 PROTECTION TUBE1
155 PROTECTION TUBE1
156 BA ND1
157 EARTH TERMINAL1
158 TAPPIN G SCREW D33
159 TR IGGER LOCKOU T1
160 T HROTTLE LEVER SP RING1
161 TAB TERMINAL2
162 STO P SWITCH (A)1
163 S CREW M3×10 1
164 S TOP BUTTON (RED)1
165 STOP BUTTO N MARK1
166 HA NDLE B1
1
167
2
168
169 CL IP1
1
170 NY LON NUT M63
171 WA SHER 63
172 S UPPO RT PL ATE1
1
173 SP RING HOLDER4
174
1
175 ANTIVIBRATION SPRING4
176 B LAD E ASS 'Y1
177 U -NUT M6 4(5)
178 G UARD PLATE1
179 W ASHER M7 5 (6)
180 B OLT (A)5 (6)
181
3
182 WIRE1
183
184 G EAR CASE ASS'Y1
185 NEEDLE BEA RING HK0810B1
186
187 GU IDE PL ATE1
188 CA M ROD2
189 G EAR 2 COMP.1
190 G REASE STOP A2
191 GEAR CASE GASKET2
192 GEAR CASE COVE R1
193 BA LL BEARING 608 ZZC31
194 G EAR CASE B COMP.1
69 S TARTER PAWL2
70 S TA RTER PAWL SPRING2
71 MAGNETO ROTO R1
72 RETAINING RING D42
73 C RANK CASE (B) ASS'Y1
74 OIL S EAL TB 122272
75 BA LL BEARING 6001C32
76 SH IM T0.21
77 SHIM T0.31
78 CRANK SHAFT1
79 C RANK CASE (A) ASS'Y1
80 CRANK CASE PACKING1
81 K NOCK PIN 4×122
82 CLUTCH (B)1
83 CLUTCH DRUM COMP.1
84 BALL BEARING 6 002ZC32
1
85
86 GRE ASE NIPPLE COMP.1
87
88 MUFFLER PROTECTOR1
89 S CREW (W/WASHERS) M5×161
1
90 TAIL PIPE1
91 FI XATION PLATE (A)1
92
93 F IXATION PLATE (B)1
94
95 H EX. HOLE BOLT 6×18/S3
96 H ITACHI LABE L 1
97 TAPPING SCREW D4.5×161
98 PLATE1
99 S TARTER KNOB1
2
100 STAR TER ROP E1
2
101
102 R ECOIL SPRING1
1
103 STARTER ROPE REEL1
104 DAMPER SPRIN G1
105 CA M PLATE1
106 SE T SCRE W1
107 RECOI L STARTER1
108 AI R DEFLEC TOR1
109 F UEL TANK CAP ASS' Y1
110 TANK CAP CHAI N1
111 FU EL G ROM ME T1
112 FUEL PI PE1
113 FUEL PI PE (PINK)1
114 RETURN GROMMET1
115 CL IP1
116 PUMP F ILTER1
117 CUSHION RUBBER4
118 TAN K1
2
119 HEAT PROTEC TION PANEL (A)2
Part NameQ’TY
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
RETAINING RI NG FOR D15
SHAFT
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×20
MACHINE SCREW
(W/WASHE RS) M4×10
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
Item
No.
141
142 FRONT HANDLE1
8
143 C AUTIO N LAB EL1
144 F RAM E1
145 N AME PL ATE1
146 D AMPE R1
147
148 H ANDL E (A)1
149 S PRIN G (A)1
151 TH ROTTL E LEVE R1
150 LO CK LEV ER1
152 THROTTLE WIRE1
153 PROTECTION TUBE1
154 PROTECTION TUBE (L50)1
155 BA ND1
156 EARTH TERMINAL1
157 TAPPIN G SCREW D33
158 TRIG GER LOC KOUT1
159 TH ROTTLE LEVER SPR ING1
160 TAB TERMINAL2
161 STOP SWITCH (A)1
162 SCREW M3X10 1
163 STOP BUTTO N (RED)1
164 S TOP BUTTON MARK1
1
165 HA NDLE B1
166
2
167
168 CL IP1
169 N YLON NUT M63
170 WASH ER 63
171 S UPPO RT PL ATE1
1
172 SP RING HOLDER4
173
1
174 ANTIVIBRATION SPRING4
175 B LAD E ASS 'Y1
176 U-NUT M6 4(5)
177 G UARD PLATE1
178 W ASHER M7 5 (6)
179 BO LT (A)5(6)
180
3
181 WIRE1
182
183 G EAR CASE ASS'Y1
184 NEEDLE BEA RING HK0810B1
185
186 GU IDE PL ATE1
187 CA M ROD2
188 G EAR 2 COMP.1
189 G REASE STOP A2
190 GEAR CASE GASKET2
191 GE AR CASE COVER1
192 BA LL BEARING 608 ZZC31
193 GEAR CASE B CO MP.1
194
195
196 B LADE CA SE1
501 BOX WRENCH 10/19MM1
Part NameQ’TY
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×32
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×20
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×10
HEX. SO CKET FLAT HD.
SCREW M6×25
MACHINE SCREW
(W/WASHE RS) M5×10
HEX. SO CKET FLAT HD.
SCREW M6×25
HEX. SO CKET HD. BOLT
(W/WASHE RS) M4×18
HEX. SO CKET HD. BOLT M4×10
2
1
4
2
4
1
1
1
6
2
71
EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITYPortuguêsDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/
EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
DeutschEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erkl ären eig enverantwor tlich, dass die ses Prod ukt den B estimmungen d er
Richtlinien 20 06/42/EG, 2004/108/EG un d 2000/14/ EG des Europäisch en Rates
entspr icht. Die nach folgenden St andards wurde n in Betracht gez ogen.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anhang V (2000/14/EG): In format ionen zu r Geräuschent wicklung fi nde n Sie im
Kapitel S pezifi zierunge n.
Der Manager für europäis che Standards b ei der Hitachi Kok i Europe Ltd. ist zum
Verfass en der technis chen Datei befu gt.
Diese Er klärung gilt f ür Produkte, di e die CE-Marki erung tragen.
Français
Nous déc larons sur la fo i de notre seul e responsab ilité que ce pro duit est confo rme
aux dispositio ns des Directives du Cons eil de l'Union eu ropéen ne 2006/42/EC,
2004/108 /EC et 2000/14/ EC. Les nonnes s uivantes ont é té prises en co nsidérat ion.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annexe V (20 00/14/EC): Pour l es infor mations relatives aux émissio ns de bruits,
repor tez-vous au chapi tre Caractéri stiques.
Le respo nsable des nor mes europée nnes d’Hita chi Koki Europe L td. est autoris é à
compiler les données techniques.
Cette dé claration s’app lique aux prod uits désigné s CE.
ItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CENorskEF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Dichia riamo sotto la no stra esclusiva respon sabili tà che questo prodotto è co nforme a lle Dire ttive
del Cons iglio 2006/42/CE , 2004/108/CE e 200 0/14/CE. Sono stati p resi in conside razione i segu enti
standard.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Allega to V (2000/14/CE): Per in formazioni r iguardo all e emissioni di r umore, consu ltare le spec ifi che
del capi tolo.
Il Respo nsabile de lle Norme Eur opee di Hitac hi Koki Ltd. è aut orizzato a co mpilare la s cheda tecn ica.
Questa d ichiarazi one è applicab ile ai prodott i cui sono appli cati i marchi CE.
(Applie s to Europe only)
(Gilt nur fü r Europa)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
(Si appli ca solo all’Eur opa)
Declar amos para os dev idos efeitos q ue este produ to cumpre os req uisitos das d irectivas c omunitári as
2006/42/C E, 2004/108/CE e 20 00/14/CE. As segui ntes normas har monizadas fo ram aplicada s.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (200 0/14/CE): Para o bter mais informações re lacion adas com emissões de ruído, consu lte
as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro
técnico.
Esta dec laração se apl ica aos produto s designados CE .
Svenska
Vi intyg ar under ensam t ansvar, att denn a produkt mot svarar bestäm melserna i
direk tiven 2006/42/EF, 200 4/108/EF och 200 0/14/EF.
Vi har tag it hänsyn till fö ljande stand ards.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Bilaga V (2 000/14/EF): För inf ormation röra nde buller, se kap itelbeskri vningen.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad
att uta rbeta den tekni ska fi len.
Denna de klaration gä ller för CE-mär kningen pà pro dukten.
DanskEF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensste mmelse med Rådsdirektiv 2006 /42/EF,
2004/108 /EF og 2000/14/EF.
De følge nde standarde r har været iagt taget.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Append iks V (2000/14/E F): For inform ation vedrø rende stø jafgivels e henvises t il afsnit tet Specifi kationer.
Chefen for e uropæi ske standarder h os Hitac hi Koki Eur ope Ltd. er autoris eret til at kompilere den
tekniske fi l.
Denne er klæring qæld er produkter, de r er mærket med CE.
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiv
2006/42/ EF, 2004/108/ EF og 2000/14/EF.
Det er tat t hensyn til føl gende standa rder.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anneks V (2 000/14/EF): Fo r informa sjon rela tert til ly demisjo n, se kapit tel spesi fi kasjonene.
Ledere n for europeis ke standarder v ed Hitachi Kok i Europe Ltd. har f ullmakt til å u tarbeide
det tekni ske dokumentet .
Denne er klæringen gj elder produk tets påklist rede CE-merk ing.
(Aplica -se apenas à Euro pa)
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller en dast Europa)
(Gælder ku n for Europa)
(Gjelder b are for Europa)
NederlandsEC VERKLARING VAN CONFORMITEITSuo miEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Wij verk laren onder ei gen verantw oordelijk heid dat dit pro duct voldoet a an de richtl ijn
2006/42/ EC, 2004/108/EC en 20 00/14/EC. De volgen de standaard s zijn toegepas t.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Aanvullin g V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawa ai-emissie wor dt u verwezen
naar het h oofdstuk met de s pecifi caties.
De manager voor Eur opese normen van Hitach i Koki Euro pe Ltd. heeft de
bevoegd heid tot het same nstellen van het t echnische be stand.
Deze verk laring is van toep assing op prod ukten voorzi en van de CE-marker ingen.
(Geldt alleen voor Europa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY,
2004/108 /EY ja 2000/14/E Y vaatimusten m ukainen.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Liite V (20 00/14/EY): Kat so melupä ästöihin li ittyv iä tietoja ka ppaleest a ominaisu udet .
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standar dien johtaja on va ltuutettu
laatim aan tekniset a siakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
(Koskee vai n Eurooppaa)
EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declar amos bajo nue stra exclusi va responsa bilidad que e ste producto e s conforme co n las Direct ivas
2006/42/C E, 2004/108/CE y 20 00/14/CE. Se han teni do en consider ación las sigu ientes norma s.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (200 0/14/CE): Para m ás infor mación sobre la e misión de ruido s, consu lte la sec ción de
especifi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
Esta dec laración se ap lica a los produ ctos con marca s de la CE.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercit y Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato -ku, Tokyo, Japan
(De aplic ación sólo en Eu ropa)
31. 1. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
201
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. E99245172 NA
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.