Cordless Hedge Trimmer
Akku Heckenschere
Taille haie sans fil
Tagliasiepi a batteria
Snoerloze heggenschaar
Cortasetos a batería
Cortasebes a bateria
CH 14DSL • CH 18DSL
CH 14DL • CH 18DL
CH18DLCH18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Poignée principale
Gâchette
Contre-poignée
Lame
Étui pour lame
Vis
Entretoise
Plaque support
Lame supérieure
Lame inférieure
Trou ø5
Porte-lame
Écrou
Came de manivelle
Carter
Surface à affûter
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Impugnatura principale
Leva di attivazione
Impugnatura secondaria
Lama
Custodia lama
Vite
Distanziatore
Piastra di supporto
Lama superiore
Lama inferiore
ø
Foro di
Supporto lama
Dado
Camma a manovella
Alloggiamento
Superficie da mettere a
terra
5
3
Page 5
NederlandsE
14,4 V oplaadbare
1
batterij (voor CH14DL)
18 V oplaadbare batterij
2
(voor CH18DL)
3
Vergrendeling
4
Insteken
5
Uittrekken
6
Handgreep
7
Controlelampje
Aansluiting voor
8
oplaadbare batterij
14,4 V oplaadbare
9
batterij (voor CH14DSL)
18 V oplaadbare batterij
:
(voor CH18DSL)
A
Ventilatieopeningen
B
Aansluitpunten
C
Batterijdeksel
D
Hoofdhandgreep
E
Schakelaar
F
Subhandgreep
G
Knipmes
H
Knipmesopslag
I
Schroef
J
Ringen
K
Montageplaat
L
Bovenknipmes
M
Onderknipmes
N
ø5 gat
O
Knipmeshouder
P
Moer
Q
Kruknok
R
Behuizing
S
Te aarden oppervlak
spañol
Batería recargable de
14,4 V (Para CH14DL)
Batería recargable de
18 V (Para CH18DL)
Cierre
Insertar
Sacar
Asidero
Lámpara piloto
Agujero para conectar la
batería recargable
Batería recargable de
14,4 V (Para CH14DSL)
Batería recargable de
18 V (Para CH18DSL)
Orificios de ventilación
Terminales
Tapa de batería
Mango principal
Gatillo
Mango secundario
Hoja
Funda de las hojas
Tornillo
Separador
Placa de soporte
Hoja superior
Hoja inferior
Orificio de ø 5
Soporte de las hojas
Tuerca
Leva del cigüeñal
Carcasa
Superficie destinada a la
poda
P
ortuguês
Bateria recarregável de
14,4 V (Para CH14DL)
Bateria recarregável de
18 V (Para CH18DL)
Lingüeta
Inserir
Retirar
Cabo
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Bateria recarregável de
14,4 V (Para CH14DSL)
Bateria recarregável de
18 V (Para CH18DSL)
Orifícios de ventilação
Terminais
Tampa da bateria
Pega principal
Gatilho
Pega secundária
Lâmina
Bolsa da lâmina
Parafuso
Espaçador
Placa de suporte
Lâmina superior
Lâmina inferior
Orifício de ø5
Suporte da lâmina
Porca
Came da manivela
Caixa
Superfície a ligar à terra
4
Page 6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
AVVERTENZA
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité. Ne
le laissez jamais sous la
pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo
all’aperto quando piove.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
5
Page 7
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet
de betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
ADVERTENCIA
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Gebruik een elektrisch
gereedschap niet in de
regen of in een erg
vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen
wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en
elektronische apparaten en
de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
No utilice una herramienta
eléctrica con lluvia y
humedad ni la deje fuera
cuando esté lloviendo.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Não utilize uma
ferramenta eléctrica em
condições de chuva e
humidade, nem a deixe
no exterior quando
estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e encaminhadas
a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
6
Page 8
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
Page 9
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
䡬 Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the shrub
shear may result in serious personal injury.
䡬 Carry the shrub shear by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
shrub shear always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce
possible personal injury from the cutter blades.
䡬 Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
䡬 Keep cable away from cutting area. During operation
the cable may be hidden in shrubs and can be
accidentally cut by the blade.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS HEDGE
TRIMMER
1.Before starting work make sure there are no power
cables in the work area. The blade could come into
contact with the power cable causing electric shock,
ground faults and other accidents.
2.Hold the tool firmly with both hands during use to
prevent injury.
3.Keep your hands and all parts of the body away from
the blade to prevent contact that could lead to injury.
4.Make sure the blade and all accessories are properly
installed. Improper installation could cause the blade
or accessories to come loose resulting in an injury.
5.Make sure the blade is not cracked, deformed or
excessively worn before starting work. Do not use a
blade in this condition as it could break and cause
injury.
6.Do not use the tool to cut wire, metal plates or
other hard objects. The tool could be damaged and
cause injury.
7.If the tool does not work normally and is producing
strange noise, turn it off immediately and have it
inspected and repaired.
8.If the tool falls or strikes against an object, check
the blade and the body for damage, cracking and
deformation. Use of a damaged, deformed or
cracked blade could result in injury.
9.Do not disassemble the blade. This may result in injury.
10. This product generates vibration during operation.
This makes long continuous work physically
strenuous so avoid a poor work posture and be sure
to take frequent rests. Also during short work periods,
stop work immediately to take a rest when your
fingers, hands, arms or shoulders become tired.
11. Use gloves, or cloth to protect your hands when
handling the blade. Careless handling may lead to
injury.
12. Do not expose the blade to excessive pressure
during cutting as the blade could be damaged.
13. The blade is extremely hot after cutting. Do not
touch it to prevent burn injuries.
14. When working in high places, make sure that no
one is standing below. They could be injured should
you accidentally drop the tool or other object.
15. To prevent unforeseen accidents, never leave the
tool running unattended on a stand or on the floor.
16. Do not expose the tool to insecticide and other
chemicals. Such chemicals could cause cracking
and other damage.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1.Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. Charging the battery at temperatures outside
the range of 0 – 40°C may prevent proper charging
and reduce battery life.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2.When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge the battery more than 2 hours.
3.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5.Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6.Do not dispose of the battery in fire. If the battery is
burnt, it may explode.
8
Page 10
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING (CH14DSL/CH18DSL)
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent shortcircuits (See Fig. 4).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
No-load speed1100 min
Capacity *
(Thickness of branch that can be trimmed.)
Blade size (Trimming width)520 mm
Rechargeable batteryBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Usable chargerUC18YGSLUC18YKL
Weight2.3 kg2.3 kg2.4 kg2.4 kg
* Actual performance depends on the type of vegetation cut and the sharpness of the blade.
9
–1
15 mm
Page 11
English
CHARGER
ModelUC18YGSLUC18YKL
Charging voltage14.4 - 18 V7.2 - 18 V
Weight0.4 kg0.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Battery
(BSL1415)
2 Battery
(BSL1815)
3 Battery
(BCL1415)
4 Battery
(BCL1815)
5 Charger
(
UC18YGSL
6 Charger
(
UC18YKL
7 Blade case1111
Standard accessories are subject to change without
notice.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
11
1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Indications of the pilot lamp
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
2. Blade
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Fine trimming hedges
䡬 Trimming and pruning garden trees
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1, 2 and 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2 and 5).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YGSL>
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 5 and 6.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Pilot lamp
(red)
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
10
Page 12
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
Charger
which the battery
can be recharged
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YKL
Approx.40 min.–
–Approx.60 min.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second,
does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
䡬 When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
<UC18YKL>
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as a
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 4)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 4, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
11
Page 13
Before
charging
Blinks
Table 4
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While
charging
Pilot lamp
(red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬 When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the
cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
blinks.
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
䡬 When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Switch ON (Fig. 7)
The blade starts moving by pulling the trigger of the
main handle while holding the sub handle.
2. Switch OFF (Fig. 7)
The blade stops moving by releasing the trigger of
the main handle or the sub handle.
3. Blade case (Fig. 8)
When the hedge trimmer blade is to be attached to or
removed from the tool, or when the shear is not used,
place the blade in the blade case to prevent injury.
WARNING
Be sure to turn the tool off and remove the battery
from the tool before attaching and removing the
blade case or blade cover.
CAUTION
To prevent injury, take care when placing the blade
in the blade case.
REPLACING THE BLADE
The blade is a consumable that has to be replaced with a
new blade when it loses sharpness.
Follow the steps below to replace the blade.
The tool shown in the illustration is the hedge trimmer,
and it is used in examples to explain features.
Before replacement, turn the switch on and off until the
teeth in the upper blade are positioned over the openings
between the teeth in the lower blade.
At this time, be careful of the moving blade.
WARNING
Be sure to turn off the power switch and remove the
battery from the tool to prevent accidents.
CAUTION
Before blade replacement, be sure to use gloves and
attach the blade case or blade cover to prevent the
blade from coming into direct contact with your hands
or face.
12
Page 14
English
1. Remove the blade
(1) Turn the tool over, remove the four screws using a
Phillips screwdriver, remove the bottom plate and
the blade (with blade case). (Fig. 9)
(2) Remove the spacer from the old blade. (Remove any
cutting or dust from inside of the housing.) (Fig.10)
2. Getting a new blade ready
(1) A hole (ø5) used for positioning is located in the
center of the blade. Adjust the parts including the
upper and lower blades so that the holes in these
parts are aligned.(Fig.11)
(2) When the parts are positioned correctly, attach the
blade case to the new blade.
(3) Insert the spacer, which was removed in above step
1, between the upper and lower blades. (Fig. 12)
3. Rotate the crank cam with your hand and move it to
the position shown in the figure. (Fig. 13)
(1) Adjust the crank cam so that its circular disc part
comes just beside the unit as shown in the figure.
(2) If the nuts (located in four positions) are loose, press
them into the groove of the housing.
4. Attach the new blade (Fig. 14)
(1) Align the central hole of the reversed new blade
holder with the rounded projection in the center of
the crank cam.
(2) With the spacer inserted between the blades, fix the
blade holder using four screws.
NOTE
䡬 Be sure to check blade operation after it has been
attached. The blade and the crank cam has not been
properly fitted if the blade does not operate correctly.
Do the instructions over from the beginning.
䡬 Be sure to use a blade (520 mm) designed for the tool.
Do not use other blades.
HOW TO USE
WARNING
䡬 To prevent accidents, make sure there are no people
in the work area.
䡬 Keep your hands and all parts of the body away from
the blade to prevent contact that could lead to injury.
䡬 Use protective goggles during work to prevent injury
from twigs and wood chips.
䡬 Do not use to tool to cut wire, metal plates or other hard
objects. The tool could be damaged and cause injury.
Trimming hedges and garden trees
CAUTION
䡬 Use a pair of pruning shears to cut thick branches
before using the hedge trimmer.
Do not force the tool to prevent it from breaking.
䡬 Stop the tool immediately if the blade stalls against a
too heavy branch. Do not allow the motor to seize up
as it could damage the motor.
䡬 Use a sturdy ladder or step ladder when cutting tall
garden trees.
䡬 Use only for cutting shrub.
(1) Clear the area around the garden tree you want to
prune and set up a stable platform to work from.
(2) Place the blade in the blade case to prevent accidental
contact.
(3) Install the battery in the tool.
(4) Pull the trigger of the main handle while holding the
sub handle to start trimming.
NOTE
䡬 Lubricate (using sewing machine oil, mineral oil, etc.)
the blade before starting and then every hour. Use an
adequate amount of oil and wipe away excess oil.
䡬 During work (for example, when taking rests) do not
leave the tool in a place exposed to direct sunlight or
high temperature. This will prevent proper cooling
and could result in damage.
䡬 Do not use the tool for work that exceeds its capacity.
Such operation could cause the motor to lock up or
slow down and will damage it.
Trimming garden trees
䡬 Use a pair of pruning shears to remove 20 cm of
branches that are 15 mm or thicker so that they do
not interfere with trimming. (Fig. 16)
Fig. 16
䡬 Trees with luxuriant foliage should be trimmed
starting from the bottom and work up to achieve the
desired shape. (Fig. 17)
Trimming hedges
䡬 Trim the top of hedges by moving the tool from right
to left (or left to right) and trim the sides by starting
from below and working up. (Fig. 18)
NOTE
䡬 Do not use the tool for cutting the lawn or weeds.
Grass or weeds could stick to the blade.
䡬 Cut thick branches by gently pressing the blades
against the branch.
Fig. 17
Fig. 18
13
Page 15
English
Continuous operating time
Approx. 35 minutes (depending on the work conditions)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
䡬 Be sure to turn the tool off and remove the battery
from the tool before making inspections or carrying
out maintenance.
䡬 Do not disassemble to blade. Failure to heed this
warning may result in injury.
䡬 Use gloves, or cloth to protect your hands when
handling the blade. Failure to heed this warning may
result in injury.
1. Sharpening the blade (Fig. 15)
Move an iron file in the direction of the arrow for a
rough sharpening then use an oil stone to give the
blade a good finish.
(1) Use a fine iron file or one of intermediate coarseness.
(2) Coat the oil stone with machine oil (bicycle oil or the
like).
(3) Use a whetstone to gently remove any burrs from
the back of the blade edge.
When to sharpen the blade
While this will vary the type of trees that are trimmed
and how often it is used, it is a good idea to sharpen
the blade about once a year to maintain a sharp
edge.
NOTE
Do not use water for cleaning the blade to prevent
rust or other damage.
2. Lubricating the blade
During trimming, sap adhering to the blade edge will
increase load and wear down the battery more rapidly.
Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate
the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent
the blade from rusting, be sure to lubricate the blade
after use and when it will not be used for an extended
period of time before placing it in the blade case.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Cleaning on the outside
When the hedge trimmer is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
6. Storage
Store the hedge trimmer in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
14
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem,
consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
Charger
Tool
The Charge lamp does not
go on.
The Charge lamp does not
go off after 4 hours of
charging.
Does not operate.
The tool does not trim well.
The power plug is not connected to
an AC outlet.
The battery is not properly
connected to the charger.
The battery or charger electrodes
are soiled.
The battery is extremely hot.
The battery or charger is faulty.
The battery has not been properly
installed.
The blade has been incorrectly
installed.
Foreign matter is lodged in the
blade.
The tool has been used for heavy
work.
The blade has become dull.
Connect the power plug to an AC
outlet.
Insert the battery so that it is
properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to
clean the electrodes.
Allow the battery to properly cool
before charging.
Disconnect the power plug and
consult your dealer or the Hitachi
Authorized Service Center.
Remove the storage battery from the
battery compartment in the tool and
check for foreign matter. Also check
the battery electrodes for soiling.
Make sure that the battery is pressed
in until it clicks into place.
If the blade does not move but the
motor is turning, the blade has
probably been incorrectly installed.
Make sure that the crank cam has
been installed.
When there is foreign matter in the
blade, remove the battery and use
a pair of tongs or similar tool to
remove it.
Take great care since the tool may
start operating when the foreign
matter has been removed.
Sap or rust may also prevent the
blade from operating. Use a wire
brush or similar tool to remove sap
or rust.
This is the effect of a function that
protects the battery by turning off
the motor when the tool is exposed
to an excessive load. Release the
switch and remove what caused
the excessive load and pull back
the switch to resume work.
Use a wire brush or other tool to
remove sap and rust and use a file
or whetstone to sharpen the blade.
If these efforts fail to make the
blade sharper, the blade has
reached the end of its service life.
Replace the blade with a new one.
15
Page 17
SymptomPossible causeRemedy
ToolThe tool does not trim well. The blade stopped because it was
used to cut a branch whose width
exceeded the blade’s cutting
capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause
the blade to stop will eventually
damage the motor.
English
Some garden trees have wood that
is very hard and may be beyond
the capacity of the tool even if it is
of a width that is within normal
capacity. Use a pair of pruning
shear to remove thick branches
before starting work.
An oblique cut may also exceed
the capacity of the tool since the
length of the cut increases. Be sure
to trim thick branches at right
angles.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
Measured A-weighted sound pressure level:
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
No load:
a
h
a
h
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
= 2.3 m/s
= 2.2 m/s
2
, Uncertainty K = 1.5 m/s
2
, Uncertainty K = 1.5 m/s
2
(CH14DSL/CH14DL)
2
(CH18DSL/CH18DL)
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
16
Page 18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 19
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR HECKENSCHERE
䡬 Halten Sie alle Körperteile von dem Schneidblatt
fern. Entfernen Sie Schnittgut nicht von den Klingen
und halten Sie kein zu schneidendes Material daran,
während diese in Bewegung sind. Stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie hängen
gebliebenes Material entfernen. Ein kurzer Moment
der Unaufmerksamkeit bei der Bedienung der
Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
䡬 Tragen Sie die Heckenschere bei stillstehendem
Schneidblatt am Handgriff. Bringen Sie zum
Transport oder der Lagerung der Heckenschere stets
den Klingenschutz an.
Durch die korrekte Handhabung des Heckentrimmers
wird die Gefahr möglicher Verletzungen durch die
Schneidblätter verringert.
䡬 Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen fest, denn das Schneidmesser könnte mit
einer verdeckten Verdrahtung in Kontakt kommen.
Wenn Schneidmesser auf einen "stromführenden"
Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
䡬 Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern.
Während des Betriebs ist das Kabel möglicherweise
durch Gebüsch verdeckt und kann versehentlich durch
die Klinge zertrennt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR
AKKU HECKENSCHERE
1.Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass sich keine
Stromkabel im Arbeitsbereich befinden. Eine
Beschädigung des Stromkabels durch die Klinge
könnte zu einem Stromschlag, Erdschluss oder
anderen Unfällen führen.
2.Halten Sie das Gerät während der Benutzung fest in
beiden Händen, um Verletzungen zu vermeiden.
3.Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile
von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und
mögliche Verletzungen zu vermeiden.
4.Stellen Sie sicher, dass die Klinge und alle
Zubehörteile ordnungsgemäß angebracht sind.
Unsachgemäße Anbringung kann zur Lockerung
von Klinge oder Zubehör führen und Verletzungen
verursachen.
5.Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Klinge
keine Risse, Verformungen oder übermäßigen
Verschleiß aufweist. Verwenden Sie eine solche
Klinge nicht, da diese brechen und Verletzungen
verursachen könnte.
6.Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Draht, Metallplatten oder anderen harten
Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden
und Verletzungen verursachen.
7.Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert
und ungewöhnliche Geräusche produziert, schalten
Sie es unverzüglich ab und lassen Sie es inspizieren
und reparieren.
8.Wenn das Gerät herunterfällt oder einen Schlag
erhält, überprüfen Sie die Klinge und das Gehäuse
auf Beschädigungen, Risse und Verformungen. Die
Verwendung einer beschädigten, deformierten oder
eingerissenen Klinge kann zu Verletzungen führen.
9.Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander. Dies kann
zu Verletzungen führen.
18
Page 20
Deutsch
10. Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs
Vibrationen. Dies macht langes kontinuierliches
Arbeiten körperlich anstrengend. Vermeiden Sie
daher eine schlechte Arbeitshaltung und legen Sie
regelmäßige Pausen ein. Unterbrechen Sie auch
während kurzer Arbeitsphasen die Arbeit sofort und
machen Sie eine Pause, wenn Ihre Finger, Hände,
Arme oder Schultern ermüden.
11. Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge
Handschuhe oder ein Tuch zum Schutz Ihrer Hände.
Eine unachtsame Handhabung kann zu Verletzungen
führen.
12. Vermeiden Sie während der Schneidearbeiten
übermäßigen Druck auf die Klinge, da diese
anderenfalls beschädigt werden kann.
13. Die Klinge ist nach dem Schneidevorgang extrem
heiß. Berühren Sie diese nicht, um Verbrennungen
zu vermeiden.
14. Stellen Sie bei Arbeiten an erhöhten Orten sicher,
dass sich niemand unter Ihnen befindet. Eine unter
Ihnen stehende Person könnte durch das Gerät oder
andere Gegenstände, die versehentlich fallen
gelassen werden, verletzt werden.
15. Um Unfälle zu vermeiden, lassen Sie das Gerät
niemals unbeaufsichtigt auf einem Gestell oder dem
Boden laufen.
16. Halten Sie Insektizide und andere Chemikalien vom
Gerät fern.
Solche Chemikalien können Risse und andere
Schäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE
UND LADEGERÄT
1.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen
außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer
fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des
Akkus vermindern.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht
überschreiten.
3.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6.Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
19
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit
und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend
können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
Page 21
Deutsch
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG (CH14DSL/CH18DSL)
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
䡬 Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
䡬 Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 4)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModelCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Leerlaufdrehzahl1100 min
Leistung *
(Schnitttiefe, die getrimmt werden kann.)
Klingengröße (Trimmbreite)520 mm
Wiederaufladbare BatterieBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Betriebsfähiges LadegerätUC18YGSLUC18YKL
Gewicht2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* Die tatsächliche Leistung ist von der Art der zu schneidenden Vegetation und der Schärfe der Klinge abhängig.
LADEGERÄT
ModelUC18YGSLUC18YKL
Ladespannung14,4 - 18 V7,2 - 18 V
Gewicht0,4 kg0,4 kg
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
–1
15 mm
STANDARDZUBEHÖR
1 Batterie
(BSL1415)
2 Batterie
(BSL1815)
3 Batterie
(BCL1415)
4 Batterie
(BCL1815)
5 Ladegerät
(
UC18YGSL
6 Ladegerät
(
UC18YKL
7 Klingenschutz1111
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
CH14DSL CH18DSLCH14DLCH18DL
1
1
)
)
11
1
1
11
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Klinge
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
20
Page 22
Deutsch
VERWENDUNG
䡬 Trimmen von Hecken
䡬 Trimmen und Beschneiden von Gartenbäumen
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1, 2 und 5).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2 und 5).
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Kontrollampe
(rot)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie
folgt laden.
<UC18YGSL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, wie in Abb. 5
und 6 gezeigt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 1
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Batterie
gestartet).
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Batterien sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
21
die Batterie geladen
werden kann
0°C – 50°C
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Batterien gleich nach dem Ladegerät
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Ladegerät
UC18YGSLUC18YKL
Etwa. 40 min.–
–Etwa. 60 min.
Page 23
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter
verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird,
kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer
verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem
Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben
verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des
Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5
Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem
Laden
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
䡬 Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper
im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom
autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGSL
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
<UC18YKL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 4)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 4 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 4
Kontrollampe
(rot)
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Batterie
gestartet).
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
22
Page 24
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem
Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
䡬 Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das
Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die Anzeige.
Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in
solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge flackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1. Einschalten (Abb. 7)
Die Klinge setzt sich in Bewegung, wenn Sie den
Triggerschalter am Hauptgriff ziehen und dabei den
Hilfsgriff festhalten.
2. Ausschalten (Abb. 7)
Die Klinge stoppt, wenn Sie den Triggerschalter am
Hauptgriff oder den Hilfsgriff loslassen.
3. Klingenschutz (Abb. 8)
Wenn die Klinge der Heckenschere an das Gerät
angebracht oder von ihm entfernt werden soll oder
wenn die Schere nicht benutzt wird, bringen Sie den
Klingenschutz an, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie
Klingenschutz oder Klingenschutzabdeckung
anbringen oder entfernen.
ACHTUNG
Gehen Sie beim Einlegen der Klinge in den
Klingenkasten mit äußerster Sorgfalt vor, um
Verletzungen zu vermeiden.
AUSTAUSCHEN DER KLINGE
Die Klinge ist ein Verschleißteil, das durch eine neue
Klinge ersetzt werden muss, wenn sie ihre Schärfe
verliert. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die
Klinge auszutauschen.
In der Abbildung wird die Akku-Heckenschere verwendet
und sie dient in den Beispielen auch zur Erklärung von
Funktionen.
Schalten Sie vor dem Austausch der Klinge den Schalter
ein und aus, bis die Zähne der oberen Klinge über den
Zahnzwischenräumen der unteren Klinge liegen.
Achten Sie hierbei auf die bewegliche Klinge.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter
ausgeschaltet und die Batterie aus dem Gerät entfernt
ist, um Unfälle zu vermeiden.
ACHTUNG
Bringen Sie vor dem Austausch der Klinge mit
Handschuhen Klingenschutz oder -schutzabdeckung
an, um direkten Kontakt der Klinge mit Händen oder
Gesicht zu vermeiden.
1. Entfernen Sie die Klinge
(1) Drehen Sie das Gerät um, entfernen Sie die vier
Schrauben mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers,
entfernen Sie die Bodenplatte und die Klinge (mit
Klingenschutz).(Abb. 9)
(2) Entfernen Sie das Distanzsteil von der alten Klinge.
(Entfernen Sie Schnittreste oder Staub aus dem
Inneren des Gehäuses.) (Abb.10)
2. Vorbereiten der neuen Klinge
(1) In der Klingenmitte befindet sich ein Loch (ø5) zur
Positionierung. Justieren Sie die Teile so, auch die
oberen und unteren Klingen, dass die Löcher in diesen
Teilen zueinander ausgerichtet sind.(Abb.11)
(2) Sind die Teile in richtiger Position, können Sie den
Klingenschutz an der neuen Klinge anbringen.
(3) Fügen Sie das Distanzteil ein, das im obigen Schritt 1
zwischen den oberen und unteren Klingen entfernt
wurde. (Abb. 12)
3. Drehen Sie die Kurbelscheibe mit Ihrer Hand und
setzen Sie sie auf die abgebildete Position. (Abb. 13)
(1) Stellen Sie die Kurbelscheibe so ein, dass ihr
Kreisscheibenteil sich wie abgebildet genau neben
dem Gerät befindet.
(2) Haben sich die Muttern (an vier Stellen) gelockert,
drücken Sie sie in die Kerbe des Gehäuses hinein.
4. Montieren der neuen Klinge (Abb. 14)
(1) Richten Sie das Loch in der Mitte des umgedrehten
neuen Klingenhalters mit dem gerundeten Vorsprung
in der Mitte der Kurbelscheibe aus.
(2) Ist das Distanzteil zwischen den Klingen eingefügt,
können Sie den Klingenhalter mit vier Schrauben
befestigen.
23
Page 25
HINWEIS
䡬 Prüfen Sie nach der Anbringung der Klinge unbedingt
das einwandfreie Funktionieren der Klinge. Klinge und
Kurbelscheibe sind nicht korrekt angebracht, wenn
die Klinge nicht ordnungsgemäß funktioniert. Führen
Sie die Anweisungen erneut von Anfang an aus.
䡬 Verwenden Sie unbedingt eine Klinge (520 mm), die
für die Heckenschere geeignet ist.
Andere Klingen dürfen nicht verwendet werden.
Deutsch
ANWENDUNG
WARNUNG
䡬 Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich keine Personen im Arbeitsbereich befinden.
䡬 Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile
von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und
mögliche Verletzungen zu vermeiden.
䡬 Tragen Sie während der Arbeit eine Schutzbrille, um
Verletzungen durch Zweige und Holzabfälle zu
vermeiden.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Draht, Metallplatten oder anderen harten
Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden
und Verletzungen verursachen.
Trimmen von Hecken und Gartenbäumen
ACHTUNG
䡬 Schneiden Sie starke Äste mit einer Baumschere,
bevor Sie die Heckenschere einsetzen.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, um
Beschädigungen zu vermeiden.
䡬 Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn der
Motor aufgrund eines zu starken Astes abgewürgt
wird. Vermeiden Sie ein Blockieren des Motors, da
dies zu Motorschäden führen kann.
䡬 Verwenden Sie beim Schneiden von hohen
Gartenbäumen eine stabile Leiter oder Stufenleiter.
䡬 Nur zum Heckenschneiden.
(1) Säubern Sie den Bereich um den Gartenbaum, den
Sie beschneiden möchten und richten Sie eine stabile
Plattform ein, von der aus Sie arbeiten können.
(2) Setzen Sie den Klingenschutz auf die Klinge auf, um
versehentlichen Kontakt zu vermeiden.
(3) Legen Sie die Batterie in das Gerät ein.
(4) Ziehen Sie am Triggerschalter des Hauptgriffs und
halten Sie dabei den Hilfsgriff fest, um mit dem
Schneiden zu beginnen.
HINWEIS
䡬 Schmieren Sie die Klinge (unter Verwendung von
Nähmaschinenöl, Mineralöl etc.) vor Arbeitsbeginn und
anschließend jede Stunde. Verwenden Sie eine
ausreichende Ölmenge und wischen Sie überschüssiges
Öl ab.
䡬 Legen Sie das Gerät während der Arbeit (beispielsweise
in Arbeitspausen) nicht an Stellen ab, an denen es
direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen
ausgesetzt ist. Anderenfalls kann das Gerät nicht richtig
abkühlen, was zu Schäden führen kann.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht für Arbeiten, die
dessen Leistung überschreiten. Anderenfalls kann es
zum Blockieren oder Nachlassen des Motors und zu
Motorschäden kommen.
Trimmen von Gartenbäumen
䡬 Schneiden Sie Äste, die 15 mm oder stärker sind, 20
cm mit einer Baumschere zurück, sodass sie beim
Trimmvorgang nicht im Weg sind (Abb. 16).
Abb. 16
䡬 Bei stark belaubten Bäumen sollte unten mit dem
Trimmen begonnen und nach oben vorgearbeitet
werden, um die gewünschte Form zu erhalten (Abb.
17).
Abb. 17
Trimmen von Hecken
䡬 Trimmen Sie die Heckenoberseite, indem Sie das
Gerät von rechts nach links (oder von links nach
rechts) bewegen und die Seiten, indem Sie unten
beginnen und sich nach oben vorarbeiten (Abb. 18).
Abb. 18
HINWEIS
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Gras oder Unkraut. Gras oder Unkraut können an der
Klinge haften bleiben.
䡬 Schneiden Sie starke Äste durch sanftes Drücken der
Klinge gegen den Ast.
Dauerbetriebszeit
Ca. 35 Minuten (abhängig von den Arbeitsbedingungen)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
䡬 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
und die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten durchführen.
䡬 Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander.
Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Verletzungen
führen.
24
Page 26
Deutsch
䡬 Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge
Handschuhe oder ein Tuch, um Ihre Hände zu
schützen. Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen führen.
1. Schärfen der Klinge (Abb. 15)
Führen Sie eine Eisenfeile in Pfeilrichtung über die
Klinge, um diese grob zu schärfen und glätten Sie sie
anschließend mithilfe eines Ölabziehsteins.
(1) Verwenden Sie eine feine oder mittelgrobe Eisenfeile.
(2) Bestreichen Sie den Ölabziehstein mit Maschinenöl
(Fahrradöl oder ähnliches).
(3) Entfernen Sie mithilfe eines Schleifsteins vorsichtig
etwaige Grate von der Rückseite der
Klingenschneidkante.
Wann sollte die Klinge geschärft werden
Obgleich dies von dem Typ der getrimmten Bäume
und der Häufigkeit der Verwendung abhängt, ist es
ratsam, die Klinge etwa einmal jährlich zu schärfen,
um eine scharfe Schneidkante zu erhalten.
HINWEIS
Reinigen Sie die Klinge nicht unter Verwendung von
Wasser, um Rost oder andere Schäden zu vermeiden.
2. Schmieren der Klinge
Während des Trimmvorgangs führen an der
Schneidkante haftende Pflanzensäfte zur
Vergrößerung der Belastung und zur schnelleren
Entladung der Batterie. Schmieren Sie die Klinge
mithilfe von Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und
wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie
die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn
sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor
Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der
Klinge zu vermeiden.
3. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Außenreinigung
Wenn der Heckenschere schmutzig ist, sie mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
6. Lagern
Den Heckenschere an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
25
Page 27
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein
autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Ladegerät
Gerät
Die Ladeleuchte leuchtet
nicht.
Die Ladeleuchte erlischt
nach 4 Stunden Ladezeit
nicht.
Funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer
Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das
Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder
Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.
Batterie oder Ladegerät sind
fehlerhaft.
Die Batterie wurde nicht korrekt
eingelegt.
Die Klinge wurde falsch
angebracht.
Es befinden sich Fremdkörper in
der Klinge.
Das Gerät wurde für schwere
Arbeiten verwendet.
Schließen Sie den Netzstecker an
eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in
das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit
einem Wattebausch oder einem
anderen Hilfsmittel.
Lassen Sie die Batterie vor dem
Aufladen richtig abkühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker und
wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein autorisiertes HitachiKundendienstzentrum.
Entfernen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach des Geräts und prüfen Sie
beide auf Fremdkörper. Kontrollieren
Sie auch die Batterieelektroden auf
Verschmutzung. Stellen Sie sicher,
dass die Batterie bis zum Einrasten in
das Batteriefach hineingedrückt wird.
Wenn sich die Klinge trotz
laufenden Motors nicht bewegt,
wurde sie möglicherweise falsch
angebracht. Stellen Sie sicher, dass
die Kurbelscheibe montiert ist.
Wenn sich Fremdkörper in der Klinge
befinden, entnehmen Sie die Batterie
und entfernen Sie die Fremdkörper mit
einer Zange oder einem ähnlichen
Werkzeug.
Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da
das Gerät nach dem Entfernen des
Fremdkörpers anlaufen kann.
Pflanzensäfte oder Rost können ebenfalls
ein Funktionieren der Klinge verhindern.
Entfernen Sie Pflanzensäfte oder Rost
mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Dies ist auf eine Funktion
zurückzuführen, die die Batterie
durch Ausschalten des Motors
schützt, wenn das Gerät
übermäßigen Belastungen
ausgesetzt ist. Lassen Sie den
Schalter los, entfernen Sie die
Ursache der übermäßigen
Belastung und betätigen Sie
anschließend den Schalter erneut,
um die Arbeit fortzusetzen.
26
Page 28
Deutsch
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
GerätDas Gerät schneidet nicht
gut.
Die Klinge ist stumpf geworden.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum
Schneiden eines Astes verwendet
wurde, dessen Stärke die Kapazität
der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, die wiederholt zum
Arretieren der Klinge führen,
verursachen letztendlich eine
Beschädigung des Motors.
Entfernen Sie Pflanzensäfte und Rost
mithilfe einer Drahtbürste oder
einem ähnlichen Werkzeug und
schärfen Sie die Klinge mithilfe
einer Feile oder einem Schleifstein.
Ist ein Schärfen der Klinge durch
diese Maßnahmen nicht möglich,
dann hat die Klinge das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie
die Klinge durch eine neue.
Einige Gartenbäume verfügen über
sehr hartes Holz, das die Leistung
des Geräts übersteigen kann, selbst
wenn sich die Stärke der Äste
innerhalb der Kapazitätsgrenzen
befindet. Entfernen Sie dicke Äste
vor Arbeitsbeginn mit einer
Baumschere.
Ein schräger Schnitt kann die
Kapazität des Geräts ebenfalls
überschreiten, da die Länge des
Schnitts zunimmt. Schneiden Sie
dicke Äste stets im rechten Winkel.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
2
= 2,3 m/s
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
= 2,2 m/s
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
27
Page 29
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
Deutsch
28
Page 30
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
29
Page 31
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU TAILLE HAIES
䡬 Tenez la lame éloignée de votre corps. N’enlevez pas
de débris découpé ou ne tenez pas la matière à
découper quand les lames sont en action. Vérifiez
que l’interrupteur est bien sur arrêt lorsque vous
enlevez des débris bloqués. Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez le sculpte-haies peut
conduire à des blessures graves.
䡬 Transportez le sculpte-haies par la poignée après avoir
arrêté la lame. Pour transporter ou stocker le sculptehaies, mettez toujours en place le protège-lames.
En manipulant correctement le taille-haies, vous éviterez
d’éventuelles blessures corporelles dues aux lames.
䡬 Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées permettant de l’agripper car la lame de coupe
peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de la lame de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
䡬 Éloignez le câble d’alimentation de la zone de coupe.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le câble
peut être dissimulé dans des arbustes et être coupé
accidentellement par la lame.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LE
TAILLE-HAIES SANS FIL
1.Avant de commencer le travail s’assurer qu’il n’y a
pas de câbles électriques dans l'aire de travail. Un
contact entre la lame et le câble d’alimentation peut
provoquer un choc électrique, un défaut dans la
mise à terre ou un autre incident.
2.Tenir l’outil fermement des deux mains pendant
son utilisation afin d’éviter les blessures.
3.Garder les mains et toutes les parties du corps
éloignées de la lame afin d’éviter le contact
représentant un risque de blessure.
4.Vérifier que la lame et tous les accessoires sont
correctement installés. La lame ou les accessoires
peuvent se desserrer suite à une mauvaise
installation et entraîner une blessure.
5.Vérifier que la lame n’est pas fissurée, déformée ou
trop usée avant de commencer le travail. Dans ce
cas, ne pas utiliser une lame, car elle risque de se
briser et de causer une blessure.
6.Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des
plaques métalliques ou autres objets solides. Cela
risque d’endommager l’outil et de causer des
blessures.
7.Si l’outil ne fonctionne pas normalement et émet
un bruit bizarre, l’arrêter immédiatement, le faire
vérifier et réparer.
8.Si l’outil tombe ou frappe un objet, vérifier si la
lame et le corps ont été abîmés, déformés ou
fissurés. Une lame abîmée, déformée ou fissurée
peut résulter en une blessure.
9.Ne pas démonter la lame. Cela peut constituer un
risque de blessure.
10. Le fonctionnement de cet appareil produit des
vibrations. Ceci peut rendre le travail physique
continu assez pénible, il faut éviter les mauvaises
postures et faire de fréquentes pauses. Il faut aussi
s’arrêter immédiatement pour se reposer lorsque
les doigts, les mains, les bras et les épaules se
fatiguent, même pendant des périodes de travail
plus courtes.
11. Porter des gants ou se protéger les mains avec un
chiffon lors de la manipulation de la lame. Une
blessure peut survenir suite à une manipulation
irréfléchie.
12. Pendant la coupe, ne pas soumettre la lame à une
pression exagérée au risque de l’endommager.
13. La lame, après une coupe, est très chaude. Ne pas
la toucher pour empêcher de se brûler.
30
Page 32
Français
14. S’assurer qu'il n’y a personne dessous lorsque les
travaux s’effectuent en hauteur. Un outil ou un
objet tombant accidentellement pourrait blesser une
personne se trouvant dessous.
15. Pour éviter les accidents fortuits, ne jamais laisser
l’outil tourner sans surveillance sur un support ou
sur le sol.
16. Ne pas exposer l’outil aux insecticides ou autres
produits chimiques. Ces produits peuvent causer
des fissures et autres dégâts.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1.Chargez toujours la batterie à une température de
0°C – 40°C. Le fait de charger la batterie à des
températures inférieures à 0°C ou supérieures à
40°C peut nuire à la qualité du chargement et réduire
la durée de vie de la batterie.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2.Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
3.Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4.Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5.Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6.Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT (CH14DSL/CH18DSL)
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
䡬Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 4)
31
Page 33
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ModèleCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Vitesse à vide1100 min
Capacité *
(L’épaisseur d’une branche peut être taillée.)
Grandeur de la lame (largeur de la taille)520 mm
Batterie rechargeableBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Chargeur utilisableUC18YGSLUC18YKL
Poids2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* Le rendement actuel dépend de la végétation à couper et de l’aiguisage de la lame.
–1
15 mm
CHARGEUR
ModèleUC18YGSLUC18YKL
Tension de charge
Poids0,4 kg0,4 kg
14,4 - 18 V7,2 - 18 V
ACCESSOIRES STANDARD
1
Accumulateur
(BSL1415)
2
Accumulateur
(BSL1815)
3
Accumulateur
(BCL1415)
4
Accumulateur
(BCL1815)
5 Chargeur
(
UC18YGSL
6 Chargeur
(
UC18YKL
7
Étui pour lame
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
CH14DSL CH18DSLCH14DLCH18DL
1
1
)
)
11
1111
1
1
11
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Lame
APPLICATIONS
䡬 Pour tailler les haies
䡬 Tailler et émonder les arbres de jardins
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1, 2 et 5).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2 et 5).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
<UC18YGSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge
(à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur comme
illustré aux Fig. 5 et 6.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur
le tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de
la pile rechargeable.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
32
Page 34
Français
Avant la
recharge
Clignote
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
Lampe
témoin
(rouge)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
Recharge
terminée
Veille en
surchauffe
Recharge
impossible
Chargeur
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
Températures de
recharge de la batterie
UC18YGSLUC18YKL
Env. 40 min.–
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
0°C – 50°C
–Env. 60 min.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
33
Page 35
Français
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microordinateur intégré pour confirmer l’extraction
de la batterie en cours de chargement avec
UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant
de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la
batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque
de ne pas être correctement rechargée.
<UC18YKL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 3.
Tableau 4
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille en
surchauffe
Recharge
impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 4)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur
le tableau 4, en fonction de l’état du chargeur ou de
la pile rechargeable.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et
recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à
épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
䡬 Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
34
Page 36
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. MARCHE (Fig. 7)
La lame est actionnée en tirant sur la gâchette de la
poignée principale tout en tenant la contre-poignée.
2. ARRÊT (Fig. 7)
La lame s’arrête en relâchant la gâchette de la poignée
principale ou la contre-poignée.
3. Étui pour lame (Fig. 8)
Lorsqu’il faut fixer ou enlever la lame du sculptehaies
de l’outiltaille-haies ou lorsque celui-ci n’est pas
utilisé, mettre la lame dans l’étui prévu à cet effet afin
d’éviter de se blesser.
AVERTISSEMENT
Arrêter l’outil et enlever l’accumulateur de l’outil avant
de fixer et d’enlever l'étui pour lame ou le cachelame.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure, faites attention
lorsque la lame est rangée dans l’étui pour lame.
REMPLACEMENT DE LA LAME
La lame est un produit consomptible qu’il faut remplacer
par une lame neuve lorsqu'elle perd son tranchant.
Suivre les étapes ci-dessous pour le remplacement de la
lame.
L'illustration jointe sert à expliquer les fonctions du taillehaies.
Avant le remplacement, activer et désactiver l'interrupteur
jusqu’à ce que les dents de la lame supérieure se trouvent
sur les ouvertures entre les dents de la lame inférieure.
Faites alors attention à la lame en mouvement.
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de fermer l'interrupteur de courant et
d'enlever l'accumulateur de l'outil pour éviter les
accidents.
ATTENTION
Avant de procéder au remplacement de la lame,
enfiler des gants et fixer l’étui pour lame ou le cachelame afin d’éviter le contact direct de la lame avec les
mains ou le visage.
1. Retirer la lame
(1) Renverser l’outil, retirer les quatre écrous à l’aide
d’un tournevis Phillips, retirer la plaque inférieure et
la lame (avec l’étui pour lame). (Fig. 9)
(2) Récupérer l’entretoise sur la lame usagée. (Enlever
tous résidus de coupe ou la saleté à l’intérieur du
carter) (Fig.10)
2. Mise en place d’une lame neuve
(1) Un trou (ø5) de positionnement est prévu au centre
de la lame. Ajuster les pièces, y compris les lames
supérieure et inférieure, de façon à ce que les trous
dans ces pièces soient alignés.(Fig.11)
(2) Une fois les pièces correctement positionnées, fixer
l’étui sur la lame neuve.
(3) Insérer l’entretoise qui a été enlevée à l'étape 1 entre
les lames supérieure et inférieure. (Fig. 12)
3. Tourner la came de la manivelle à la main et l’amener
à la position représentée sur la figure. (Fig. 13)
(1) Ajuster la came de la manivelle de telle sorte que la
partie à disque circulaire vienne juste derrière l’unité
comme représenté sur la figure.
35
(2) Si les écrous (situés au niveau de quatre
emplacements) sont desserrés, les pousser dans la
rainure du carter. .
4. Fixer la lame neuve (Fig. 14)
(1) Aligner le trou central du support de la lame neuve
retourné avec la saillie ronde au centre de la came de
la manivelle.
(2) L’entretoise étant insérée entre les lames, fixer le
porte-lame à l’aide des quatre vis.
REMARQUE
䡬 Il faut s’assurer de vérifier le fonctionnement de la
lame une fois qu’elle est fixée. La lame et la manivelle
ne sont pas correctement installées si la lame ne
fonctionne pas correctement. Exécuter à nouveau les
directives depuis le début.
䡬 Veillez à utiliser une lame (520 mm) conçue pour l’outil.
Ne pas utiliser d’autres lames.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
䡬 Pour éviter les accidents, s’assurer qu’il n’y a personne
dans l’aire de travail.
䡬 Garder les mains et toutes les parties du corps
éloignés de la lame afin d’éviter le contact
représentant un risque de blessure.
䡬 Porter des lunettes de protection pendant le travail
afin d’éviter d’être blessé par des projections de
brindilles et de copeaux de bois.
䡬 Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des
plaques métalliques ou autres objets solides. Cela
risque d’endommager l’outil et de causer des blessures.
Taille des haies et arbustes
ATTENTION
䡬 Utilisez un sécateur pour couper les branches épaisses
avant d’utiliser le taille haie.
Ne pas forcer l’outil afin de prévenir son bris.
䡬 Arrêter l’outil immédiatement si la lame cale contre
une branche plus lourde. Ne pas laisser le moteur
gripper pour ne pas endommager le moteur.
䡬 Utiliser une échelle robuste ou un escabeau lors de la
coupe d’arbustes plus grands.
䡬 Utiliser l'outil exclusivement pour la coupe d'arbustes.
(1) Nettoyer l’aire autour de l’arbuste destiné à la taille
et installer une plateforme stable sur laquelle
travailler.
(2) Mettre la lame dans l'étui pour lame afin de prévenir
le contact accidentel.
(3) Installer l’accumulateur dans l’outil.
(4) Tirer sur la gâchette de la poignée principale tout en
tenant la contre-poignée pour démarrer la taille.
REMARQUE
䡬 Avant de commencer, graisser (avec de l’huile pour
machine à coudre, de l’huile minérale, ou autre) la
lame, puis par la suite, graisser toutes les heures.
Utiliser une quantité d’huile adéquate et essuyer tout
surplus d’huile.
䡬 Pendant l’exécution des travaux (par exemple, lors des
pauses), ne pas laisser l’outil où il risque d’être exposé
aux rayons directs du soleil ou à des températures
élevées. Ceci entrave son refroidissement, ce qui pourrait
résulter dans sa détérioration.
䡬 Ne pas utiliser l’outil pour des travaux qui dépassent
sa capacité. Une telle opération pourrait entraîner le
verrouillage ou le ralentissement du moteur, ce qui
l’endommagerait.
Page 37
Français
Taille des arbustes
䡬 Utiliser un sécateur pour retirer 20 cm des branches
ayant plus de 15 mm d’épaisseur, afin qu'elles ne
gênent pas pendant la taille. (Fig. 16)
Fig. 16
䡬 Les arbres dotés d’un feuillage fourni doivent être
taillés depuis le bas vers le haut pour obtenir la
forme souhaitée. (Fig. 17)
Taille des haies
䡬 Tailler les haies en déplaçant l’outil de droite à gauche
(ou de gauche à droite) et tailler les côtés en commençant
en bas et en travaillant vers le haut. (Fig. 18)
REMARQUE
䡬 Ne pas utiliser l’outil pour couper du gazon ou des
mauvaises herbes. Le gazon ou les mauvaises herbes
adhèrent à la lame.
䡬 Couper les branches épaisses en appuyant
délicatement les lames contre la branche.
Durée d'utilisation en continu
Environ 35 minutes (en fonction des conditions de
travail)
Fig. 17
Fig. 18
ENTRETIEN ET VERIFICATION
AVERTISSEMENT
䡬 S’assurer d'arrêter l’outil et de retirer l’accumulateur
de ce dernier avant de faire une vérification et
d’exécuter un entretien.
䡬 Ne pas démonter la lame. Le défaut de respecter cet
avertissement peut entraîner une blessure.
䡬 Porter des gants ou se protéger les mains avec un
chiffon lors de la manipulation de la lame. Le défaut de
respecter cet avertissement peut entraîner une blessure.
1. Aiguisage de la lame (Fig. 15)
Déplacer la lime dans le sens de la flèche pour un
aiguisage grossier ensuite finir avec une pierre à huile.
(1) Utiliser une lime à fer fine ou de grain intermédiaire.
(2) Enduire la pierre à huile d’huile pour machine (huile
pour bicycle ou semblable).
(3) Utiliser une pierre à aiguiser pour supprimer la limaille
sur l’arrière du tranchant de la lame.
Fréquence de l’aiguisage de la lame
Ceci varie en fonction du type d'arbustes taillés et de
la fréquence d'utilisation, il est cependant conseillé
d'aiguiser la lame environ une fois par année pour
maintenir un bon tranchant.
REMARQUE
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer la lame pour
prévenir la rouille et autres dommages.
2. Graissage de la lame
La sève adhère au bord de la lame pendant la taille
augmentant la charge et accélérant l'usure de
l’accumulateur. Utiliser de l’huile pour machine (huile
pour bicycle ou similaire) pour graisser la lame, puis
l'essuyer avec un chiffon. Pour éviter que la lame rouille,
ne pas oublier de la graisser après chaque utilisation et
lorsqu’elle ne sert pas pendant une période prolongée
avant de mettre la lame dans l’étui pour lame.
3. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Nettoyage de l’extérieur
Si le taille haie est sale, essuyez-le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant chloré, d’essence ou de
diluant, car ils dissolvent les matières plastiques.
6. Rangement
Rangez le taille haie dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
36
Page 38
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé,
veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
SymptômeCause possibleSolution
Chargeur
Outil
Le témoin de charge ne
s’allume pas.
Le témoin de charge ne
s’éteint pas après quatre (4)
heures de charge.
Ne fonctionne pas.
L'outil ne taille pas
correctement.
La fiche d’alimentation n’est pas
branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien
connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur
ou du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud.
L’accumulateur ou le chargeur est
défectueux.
L’accumulateur n’est pas bien
installé.
La lame n’est pas correctement
installée.
Matières étrangères logées dans la
lame.
L’outil a servi pour effectuer de
gros travaux.
La lame est émoussée.
Brancher la fiche dans une prise de
courant.
Insérer l’accumulateur de manière
à bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide
d’une tige de coton ou d’un autre
outil de nettoyage.
Accorder suffisamment de temps
pour le refroidissement de
l’accumulateur avant de le charger.
Débrancher la fiche de courant et
consulter un concessionnaire ou
un centre de réparation Hitachi.
Retirer l’accumulateur du
compartiment de l’outil et vérifier
s’il y a des matières étrangères.
Vérifier également la propreté des
électrodes de l’accumulateur.
Vérifier si un déclic est émis lorsque
l’accumulateur est mis en place.
Si la lame ne bouge pas alors que le
moteur tourne, la lame n’est pas
correctement installée. Vérifier que
la came de la manivelle a bien été
installée.
En cas de matière étrangère dans la
lame, retirer l’accumulateur et
l'enlever à l’aide d’une paire de
pinces ou un outil similaire.
Faire très attention, car l’outil peut
démarrer lorsque la matière
étrangère est retirée.
Le fonctionnement de la lame peut
être entravé par de la sève ou de la
rouille. Utiliser une brosse
métallique ou un outil similaire pour
retirer de la sève ou de la rouille.
C’est le résultat d’une fonction
destinée à protéger l’accumulateur
en arrêtant le moteur lorsque l’outil
est soumis à une charge trop
importante. Relâcher l’interrupteur
et retirer ce qui a causer l’excès de
charge et tirer l’interrupteur pour
reprendre les travaux.
Avec une brosse métallique ou un
autre outil, éliminer la sève et la
rouille puis aiguiser la lame avec
une lime ou une pierre à huile. Si
cela ne permet pas d’aiguiser la
lame, c’est qu’elle a atteint la fin de
sa durée utile. Remplacer la lame
par une neuve.
37
Page 39
SymptômeCause possibleSolution
OutilL'outil ne taille pas
correctement.
La lame s'est arrêtée, car elle a été
utilisée pour couper une branche
dont la largeur dépasse sa capacité
de coupe.
REMARQUE
Les travaux qui entraînent l'arrêt
fréquent de la lame finiront par
endommager le moteur.
Français
Il est possible que la capacité de
l'outil ne permette pas de couper
certains arbustes dont le bois est
très dur même si la largeur se situe
dans sa plage de capacité.
Supprimer les branches épaisses
avec une cisaille à émonder avant
de commencer le travail.
La capacité de l’outil peut
également être dépassée par une
coupe oblique, car la longueur de
la coupe se trouve augmentée.
Faire certain de couper les
branches épaisses selon le bon
angle.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécific ations peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:
Niveau de pression acoustique pondérée A:
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745 ou IEC60335.
À vide:
a
h
a
h
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
䡬 Pour identifier les mesures de protection de
2
= 2,3 m/s
= 2,2 m/s
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous
les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
, Incertitude K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incertitude K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
38
Page 40
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
39
Page 41
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TOSASIEPI
䡬 Tenere tutti i componenti del corpo lontano dalla
lama della taglierina. Non rimuovere i materiali di
taglio né tenere il materiale di taglio quando le lame
sono in movimento. Assicurarsi che l’interruttore sia
spento quando si asporta il materiale inceppato. Un
momento di disattenzione mentre si utilizza il taglia
arbusti potrebbe risultare in gravi lesioni.
䡬 Trasportare il taglia arbusti per la maniglia con la
lama della taglierina arrestata. Quando si trasporta o
si ritira il taglia arbusti, inserire sempre il coperchio
del dispositivo di taglio.
Una manipolazione corretta del taglia siepi ridurrà le
possibilità di lesioni personali provocate dalle lame
della taglierina.
䡬 Afferrare l'utensile solo dalle superfici isolate, in
quanto la lama potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. Il contatto delle lame con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
䡬 Tenere il cavo lontano dalla zona di taglio. Durante
l’operazione, il cavo potrebbe essere nascosto negli
arbusti e potrebbe venire accidentalmente reciso dalla
lama.
PRECAUZIONI PER IL TOSASIEPI A BATTERIA
1.Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che non vi
siano cavi di alimentazione nella zona di lavoro. La
lama potrebbe venire a contatto con il cavo di
alimentazione provocando scosse elettriche, guasti
di terra e altri incidenti.
2.Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani
durante l’uso per impedire lesioni.
3.Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano
dalla lama per impedire contatti che potrebbero
provocare lesioni.
4.Assicurarsi che la lama e tutti gli accessori siano
installati correttamente. L’installazione errata
potrebbe causare l’allentamento della lama o degli
accessori, provocando lesioni.
5.Assicurarsi che la lama non sia rotta, deformata o
eccessivamente usurata prima di iniziare la
lavorazione. Non usare una lama in questa
condizione siccome potrebbe rompersi e provocare
lesioni.
6.Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre
metalliche o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe
essere danneggiato e provocare lesioni.
7.Se l’utensile non funziona normalmente e produce
un rumore strano, spegnerlo immediatamente e
farlo controllare o riparare.
8.Se l’utensile cade o urta contro un oggetto,
controllare la lama e il corpo per eventuali danni,
crepe e deformazioni. L’uso di una lama
danneggiata, deformata o crepata potrebbe
provocare lesioni.
9.Non smontare la lama. Ciò potrebbe provocare
lesioni.
10. Questo prodotto genera vibrazioni durante l’uso.
Questo rende le lavorazioni lunghe e continuamente
fisicamente estenuanti, pertanto evitare una postura
errata e assicurarsi di fare pause frequenti. Inoltre,
durante i periodi di lavori brevi, interrompere
immediatamente la lavorazione per riposarsi
quando si avverte un affaticamento nelle dita, mani,
braccia o spalle.
11. Usare guanti o indumenti per proteggere le mani
durante la manipolazione della lama. Una
manipolazione disattenta potrebbe causare lesioni.
12. Non esporre la lama a pressione eccessiva durante
il taglio siccome la lama potrebbe danneggiarsi.
13. La lama diventa estremamente calda dopo il taglio.
Non toccarla per impedire ustioni.
40
Page 42
Italiano
14. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, assicurarsi
che non ci sia nessuno al di sotto. Potrebbero
rimanere feriti se si dovesse far cadere l'utensile o
un altro oggetto.
15. Per prevenire incidenti imprevisti, non lasciare mai
in funzionamento un utensile incustodito su un
supporto o sul pavimento.
16. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti
chimici. Tali agenti chimici potrebbero causare
crepature e altri danni.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
E DEL CARICATORE
1.Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Caricare la batteria a temperature al di fuori del
campo 0 – 40°C potrebbe impedire una ricarica
corretta e ridurre la durata della batteria.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2.Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3.Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4.Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5.Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6.Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2.Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3.Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1.Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
䡬Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
䡬Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
䡬Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
䡬Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e
i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2.Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3.Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4.Non usare batterie con la polarità invertita.
5.Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6.Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7.Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8.Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9.Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1.Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2.Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3.Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA (CH14DSL/CH18DSL)
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
䡬Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
䡬Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 4)
41
Page 43
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ModelloCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Velocità a vuoto1100 min
Capacità *
(Spessore del ramo da potare.)
Dimensioni della lama (Larghezza di potatura)
Batterie rechargeableBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Caricatore utilizzabileUC18YGSLUC18YKL
Peso2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* L'effettiva prestazione dipende dal tipo di vegetazione tagliata e da quanto è affilata la lama.
–1
15 mm
520 mm
CARICATORE
ModelloUC18YGSLUC18YKL
Votaggio di carica
Peso0,4 kg0,4 kg
14,4 - 18 V7,2 - 18 V
ACCESSORI STANDARD
1 Batteria
(BSL1415)
2 Batteria
(BSL1815)
3 Batteria
(BCL1415)
4 Batteria
(BCL1815)
5 Caricatore
(
UC18YGSL
6 Caricatore
(
UC18YKL
7 Custodia
lama
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Lama
APPLICAZIONI
䡬 Taglio fine di siepi
䡬 Taglio e potatura di alberi da giardino
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1, 2 e
5).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2 e 5).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
<UC18YGSL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 5 e 6.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
42
Page 44
Italiano
Prima della
carica
Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Carica
Spia
(rossa)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Tempo di carica necessario
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
43
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
inpossibile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
batterie
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Caricatore
dalla presa CA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Temperature di carica
UC18YGSLUC18YKL
Circa. 40 min.–
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
per le batterie
0°C – 50°C
–Circa. 60 min.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda
perchérimasta esposta a lungo ai raggi solari o
perchéimmediatamente dopo l’uso della batteria, la
spiapilota del caricatore lampeggia illuminandosi per
1secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi
(spentaper 0,5 secondi.) In questo caso, prima
lasciarraffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazionedi carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa3
secondi per confermare che la batteria caricata
conl’UC18YGSL è stata espulsa, aspettare almeno
3secondi prema di reinserirla per continuare
ilcaricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3
secondi, essapuò non essere caricata in modo
approprioato.
Page 45
Italiano
<UC18YKL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a
che tocca il fondo del caricatore e controllare la
polarità come mostrato nella Fig. 3.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non
solo la carica diviene impossibile ma possono
verificarsi anche problemi nel caricatore come la
deformazione del terminale di carica.
Tabella 4
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 4)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 4, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
䡬 Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo,
potrebbe surriscaldarsi provocando così
malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento,
attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
䡬 Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa
dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce
solare, la spia lampeggia. La batteria non verrà
ricaricata.
In tal caso, consentire alla batteria di raffreddarsi per
un po’ e quindi ricaricarla.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel foro di installazione della batteria.
Se non sono presenti oggetti estranei è probabile
che la batteria od il caricatore non funzioni bene.
Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
44
Page 46
Italiano
DESCRIZIONE FUNZIONALE
1. Accensione (Fig. 7)
La lama inizia a muoversi tirando la levetta di
attivazione dell’impugnatura principale mentre si tiene
l’impugnatura secondaria.
2. Spegnimento (Fig. 7)
La lama cessa di muoversi rilasciando la levetta di
attivazione dell’impugnatura principale o
dell’impugnatura secondaria.
3. Custodia lama (Fig. 8)
Quando la lama del tosasiepi deve essere fissata o
rimossa dall’utensile, o quando l'utensile non viene
utilizzato, riporre la lama nella custodia della lama
per impedire lesioni.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria
dall’utensile prima di fissare e rimuovere la custodia
o il coperchio della lama.
ATTENZIONE
Per impedire lesioni, prestare attenzione quando si ripone
la lama nella custodia.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
La lama è soggetta a usura e deve essere sostituita con
una nuova lama quando non è più affilata.
Seguire le procedure descritte di seguito per sostituire la
lama.
L’utensile indicato nell’illustrazione è il tosasiepi e viene
utilizzato negli esempi per illustrare le funzioni.
Prima della sostituzione, accendere e spegnere
l’interruttore finché i denti nella lama superiore sono
posizionati sulle aperture tra i denti nella lama inferiore.
In questo momento, fare attenzione alla lama in
movimento.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore di alimentazione e
togliere la batteria dall’utensile per impedire incidenti.
ATTENZIONE
Prima della sostituzione della lama, assicurarsi di
usare dei guanti e fissare la custodia o il coperchio
della lama per impedire che venga a contatto diretto
con le mani o il viso.
1. Remove the blade
(1) Girare l’utensile, rimuovere le quattro viti con un
cacciavite Phillips, togliere la piastra inferiore e la
lama (con la custodia della lama). (Fig. 9)
(2) Rimuovere il distanziatore dalla vecchia lama
(rimuovere scarti di taglio o polvere dall’interno
dell’alloggiamento). (Fig.10)
2. Preparazione di una nuova lama
(1) Un foro (ø5) utilizzato per il posizionamento è situato
nel centro della lama. Regolare le parti comprese tra
le lame superiore e inferiore in modo che i fori in
queste parti siano allineati.(Fig.11)
(2) Quando le parti sono posizionate correttamente,
inserire la custodia della lama nella nuova lama.
(3) Inserire il distanziatore rimosso al punto 1, tra le
lame superiore e inferiore. (Fig. 12)
3. Ruotare con la mano la camma a manovella e spostarla
nella posizione illustrate nella figura. (Fig. 13)
(1) Regolare la camma a manovella in modo che la parte
del disco circolare arrivi accanto all’unità come
mostrato nella figura.
45
(2) Se i dadi (situati in quattro posizioni) sono allentati,
premerli nella scanalatura dell’alloggiamento.
4. Fissare la nuova lama (Fig. 14)
(1) Allineare il foro centrale del supporto della nuova
lama invertito con la sporgenza tonda al centro della
camma a manovella.
(2) Con il distanziatore inserito tra le lame, fissare il
supporto della lama con quattro viti.
NOTA
䡬 Assicurarsi di controllare il funzionamento della lama
dopo il suo fissaggio. La lama e la camma a manovella
non sono state installate adeguatamente se la lama
non funziona correttamente. Ripetere le istruzioni
dall’inizio.
䡬 Assicurarsi di usare una lama (520 mm) progettata
per l’utensile.
Non usare alter lame.
MODALITÀ D’USO
AVVERTENZA
䡬 Per prevenire incidenti, assicurarsi che non vi siano
persone nella zona di lavoro.
䡬 Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano dalla
lama per impedire contatti che potrebbero provocare
lesioni.
䡬 Usare occhiali protettivi durante la lavorazione per
impedire lesioni provocate da ramoscelli e trucioli di
legno.
䡬 Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre metalliche
o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe essere
danneggiato e provocare lesioni.
Potatura di siepi e alberi da giardino
ATTENZIONE
䡬 Usare un paio di cesoie per potatura per tagliare i
rami spessi prima di utilizzare il tagliasiepi.
Non sforzare l’utensile per impedirne la rottura.
䡬 Arrestare immediatamente l’utensile se la lama si
pianta contro un ramo troppo pesante. Non lasciare
che il motore si blocchi siccome potrebbe danneggiare
il motore.
䡬 Usare una scala a pioli robusta o una scala a libretto
quando si tagliano alberi da giardino alti.
䡬 Usare solamente per tagliare l’arbusto.
(1) Liberare la zona intorno all’albero da giardino che si
desidera potare e montare una piattaforma stabile
dalla quale lavorare.
(2) Riporre la lama nella custodia della lama per impedire
contatti accidentali.
(3) Installare la batteria nell’utensile.
(4) Tirare la levetta di attivazione dell’impugnatura
principale mentre si tiene l’impugnatura secondaria
per avviare la tosatura.
NOTA
䡬 Lubrificare (usando olio per macchina da cucire, olio
minerale, ecc.) la lama prima di iniziare e poi ogni
ora. Usare una quantità adeguata di olio e pulire via
l’olio in eccesso.
䡬 Durante la lavorazione (per esempio, durante le pause)
non lasciare l’utensile in un luogo esposto alla luce
solare diretta o a temperature elevate. Ciò impedirà il
corretto raffreddamento e potrebbe provocare danni.
䡬 Non usare l’utensile per lavori che eccedono la sua
capacità. Un tale utilizzo potrebbe causare il blocco o
il rallentamento del motore, danneggiandolo.
Page 47
Italiano
Potatura degli alberi da giardino
䡬 Utilizzare una coppia di cesoie da potatura per rimuovere
20 cm di rami dello spessore di 15 mm o superiore in
modo che non interferiscano con la potatura. (Fig. 16)
Fig. 16
䡬 Gli alberi con fogliame rigoglioso devono essere potati
iniziando dal fondo e lavorando verso l’alto per
ottenere la forma desiderata. (Fig. 17)
Potatura di siepi
䡬 Potare la sommità delle siepi spostando l’utensile da
destra a sinistra (o da sinistra a destra) e potare i lati
iniziando dal basso e lavorando verso l’alto. (Fig. 18)
NOTA
䡬 Non usare l’utensile per tagliare il prato o le erbacce.
L’erba o le erbacce potrebbero attaccarsi alla lama.
䡬 Tagliare i rami spessi premendo delicatamente le
lame contro il ramo.
Tempo di funzionamento continuo
Circa 35 minuti (a seconda delle condizioni operative)
Fig. 17
Fig. 18
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
䡬 Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria
dall’utensile prima di eseguire ispezioni o effettuare
la manutenzione.
䡬 Non smontare la lama. Il mancato rispetto di questo
avvertimento può provocare lesioni.
䡬 Usare guanti o indumenti per proteggere le mani
durante la manipolazione della lama. Il mancato
rispetto di questo avvertimento può provocare lesioni.
1. Affilatura della lama (Fig. 15)
Spostare una lima di ferro in direzione della freccia per
un’affilatura approssimativa quindi usare una pietra
lubrificante per dare alla lama una buona finitura.
(1) Usare una lima di ferro fine o una di ruvidezza
intermedia.
(2) Rivestire la pietra lubrificante con olio di macchina
(olio di bicicletta o simile).
(3) Usare una pietra ad acqua per rimuovere delicatamente
eventuali sbavature dal retro dell’estremità della lama.
Quando affilare la lama
Se questo fattore varia a seconda del tipo di alberi
che vengono potati e dalla frequenza con cui viene
utilizzata, è una buona idea affilare la lama circa una
volta l’anno per mantenere un’estremità affilata.
NOTA
Non usare acqua per pulire la lama per prevenire la
ruggine o altri danni.
2. Lubrificare la lama
Durante la potatura, la presenza di linfa attaccata
all’estremità della lama aumenterà il carico e usurerà
la batteria più rapidamente. Usare olio per macchina
(o olio di bicicletta o simile) per lubrificare la lama e
pulirla con un panno. Per impedire che la lama si
arrugginisca, assicurarsi di lubrificarla dopo l’uso e
quando non verrà utilizzata per un periodo prolungato
prima di riporla nella custodia della lama.
3. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliasiepi è sporco, pulirlo con uno staccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare il tagliasiepi ad una temperatura inferiore
ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non
essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata,
se conservata per un lungo periodo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
46
Page 48
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
SintomoCausa probabileRimedio
Caricatore
Utensile
La spia di caricamento non
si accende.
La spia di caricamento non
si spegne dopo 4 ore di
caricamento.
Non funziona.
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del
caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda.
La batteria o il caricatore sono
difettosi.
La batteria non è stata installata
correttamente.
La lama è stata installata
erroneamente.
Una sostanza estranea si è
depositata nella lama.
L’utensile è stato utilizzato per
lavorazioni pesanti.
Collegare la spina di alimentazione
ad una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel
caricatore.
Usare uno strofinaccio di cotone o
altro utensile per pulire gli
elettrodi.
Permettere alla batteria di
raffreddarsi adeguatamente prima
della carica.
Scollegare la spina di
alimentazione e consultare il
proprio rivenditore o Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Togliere la batteria dallo scomparto
della batteria nell’utensile e verificare
la presenza di sostanze estranee.
Inoltre verificare l'eventuale presenza
di sporcizia negli elettrodi della
batteria. Assicurarsi che la batteria
venga premuta finché non scatta in
posizione.
Se la lama non si muove ma il
motore gira, è probabile che la lama
non sia stata installata
correttamente. Assicurarsi che la
camma a manovella sia stata
installata.
Se è presente una sostanza
estranea nella lama, togliere la
batteria e usare delle pinze o
utensile simile per rimuoverla.
Fare estrema attenzione siccome
l’utensile potrebbe iniziare a
funzionare quando la sostanza
estranea è stata rimossa.
La presenza di linfa o ruggine
potrebbe impedire il
funzionamento della lama. Usare
una spazzola metallica o utensile
simile per rimuovere linfa o
ruggine.
Questo è l’effetto di una funzione
che protegge la batteria dallo
spegnere il motore quando
l’utensile viene esposto a un carico
eccessivo. Rilasciare l’interruttore e
rimuovere la causa del carico
eccessivo e tirare indietro
l’interruttore per riprendere la
lavorazione.
47
Page 49
SintomoCausa probabileRimedio
Utensile L’utensile non taglia bene.La lama non è più tagliente.
La lama si è arrestata perché è
stata utilizzata per tagliare un ramo
la cui larghezza superava la
capacità di taglio della lama.
NOTA
I lavori che causano l’arresto
ripetuto della lama finiscono per
danneggiare il motore.
Italiano
Usare una spazzola metallica o
altro utensile per rimuovere la linfa
e la ruggine e usare una lima o
pietra ad acqua per affilare la lama.
Se questi sforzi non rendono la
lama più affilata, essa ha raggiunto
la fine della sua durata di servizio.
Sostituirla con una lama nuova.
Alcuni alberi da giardino
contengono legno molto duro che
potrebbe essere oltre la capacità
dell'utensile anche se la loro
larghezza è entro la capacità
normale. Usare un paio di cesoie
per potatura per tagliare i rami
spessi prima di iniziare la
lavorazione.
Inoltre un taglio obliquo potrebbe
superare la capacità dell’utensile
siccome aumenta la lunghezza del
taglio. Assicurarsi di tagliare i rami
spessi agli angoli giusti.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
A vuoto:
= 2,3 m/s
a
h
= 2,2m/s
a
h
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
2
, Incertezza K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incertezza K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
48
Page 50
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
49
Page 51
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
MOTOR HEGGENSCHAAR
䡬 Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het knipmes.
Het afgeknipte materiaal niet verwijderen of het te
knippen materiaal niet vasthouden wanneer de
knipmessen bewegen. Zorg ervoor dat de schakelaar
uit is wanneer u vastgeklemd materiaal verwijdert.
Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het werken
met de heggenschaar kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
䡬 Draag de heggenschaar altijd bij de handgreep en
met het knipmes stopgezet. Breng bij het vervoeren
of opbergen van de heggenschaar altijd de afdekking
van de knipinrichting aan.
Een juiste behandeling van de heggenschaar
vermindert de kans op lichamelijk letsel door de
knipmessen.
䡬 Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast, omdat het snijblad in aan raking kan
komen met verborgen bedrading. Als het snijblad een
onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor
dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook
onder stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
䡬 Houd de kabel uit de buurt van de plaats waar u aan
het knippen bent. Tijdens gebruik kan de kabel in de
struiken verborgen raken en per ongeluk door het
knipmes worden doorgesneden.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
DRAADLOZE MOTOR HEGGENSCHAAR
1.Controleer alvorens met het werk te beginnen dat
er zich geen elektriciteitskabels in het werkgebied
bevinden. Het knipmes kan in contact komen met
de elektriciteitskabels en elektrische schokken,
kortsluiting of overige ongevallen veroorzaken.
2.Houd het gereedschap tijdens gebruik stevig met
beide handen vast om letsel te voorkomen.
3.Houd uw handen en alle overige lichaamsdelen uit
de buurt van het knipmes om aanraking die letsel
zou kunnen veroorzaken te voorkomen.
4.Zorg ervoor dat het knipmes en alle accessoires
juist geïnstalleerd zijn. Verkeerde installatie kan er
toe leiden dat het knipmes of de accessoires
losraken en letsel veroorzaken.
5.Let er op dat het knipmes geen scheurtjes vertoont,
vervormd is of buitengewoon versleten is alvorens
met het werk te beginnen. Knipmessen die zich in
deze toestand bevinden niet gebruiken, aangezien
deze kunnen afbreken en letsel kunnen veroorzaken.
50
Page 52
Nederlands
6.Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van
draad, metalen platen of andere harde voorwerpen.
Het gereedschap kan dan beschadigd raken en letsel
veroorzaken.
7.Als het gereedschap niet normaal werkt en een
vreemd geluid maakt, dit onmiddellijk uitschakelen
en laten inspecteren en repareren.
8.Als het gereedschap is gevallen of tegen een
voorwerp is gestoten, het knipmes en de behuizing
op beschadiging, scheurtjes en vervorming
inspecteren. Gebruik van een beschadigd, vervormd
of gescheurd knipmes kan letsel tot gevolg hebben.
9.Het knipmes niet demonteren. Dit kan letsel tot
gevolg hebben.
10. Dit product produceert trillingen tijdens gebruik.
Dit maakt langdurig continu gebruik lichamelijk
vermoeiend, dus let op een goede werkhouding en
neem regelmatig pauzes. Stop ook tijdens korte
werkperioden onmiddellijk met het werk om te
pauzeren wanneer uw vingers, handen, armen of
schouders vermoeid raken.
11. Gebruik handschoenen of een lap om uw handen te
beschermen wanneer u het knipmes behandelt.
Onzorgvuldige behandeling kan tot letsel leiden.
12. Oefen tijdens het knippen geen overmatige druk uit
op het knipmes aangezien het knipmes beschadigd
kan raken.
13. Het knipmes is na het knippen bijzonder heet. Raak
dit niet aan om brandwonden te voorkomen.
14. Let er op bij het werken op hoge plaatsen dat
niemand beneden staat. Deze kunnen letsel oplopen
in het geval u het gereedschap of een ander
voorwerp per ongeluk laat vallen.
15. Om onvoorziene ongevallen te voorkomen, het
gereedschap nooit onbeheerd laten draaien op een
werkbank of op de vloer.
16. Stel het gereedschap niet bloot aan insecticiden en
andere chemicaliën. Dergelijke chemicaliën kunnen
scheurtjes en andere beschadiging veroorzaken.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ACCU EN
LADER
1.Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Als
de accu bij een temperatuur buiten 0 – 40°C wordt
opgeladen, is het mogelijk dat het opladen niet juist
geschiedt en kan de levensduur van de accu korter
worden.
D
e meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2.Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad de accu niet meer dan 2 uur op.
3.Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4.Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5.Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
6.Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer
u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1.De motor komt tot stilstand wanneer de batterij
leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3.Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt
u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna
kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1.Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
䡬Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
䡬Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
䡬Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
䡬Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2.Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem
niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4.Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5.Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6.Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7.Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8.Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9.Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
51
Page 53
Nederlands
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of
de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting
of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1.Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed
uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en
roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2.Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3.Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of de
verkoper.
WAARSCHUWING (CH14DSL/CH18DSL)
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan
er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als
gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende
punten.
䡬 Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
䡬 Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel
te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten
zijn om kortsluiting te voorkomen (Zie Afb. 4).
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ModelCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Onbelaste snelheid1100 min
Capaciteit *
(Dikte van tak die gesneden kan worden.)
Knipmesgrootte (Snijbreedte)520 mm
Oplaadbare batterijBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Bruikbare laderUC18YGSLUC18YKL
Gewicht2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* De feitelijke prestatie hangt af van de vegetatie die wordt geknipt en de scherpte van het knipmes.
LADER
ModelUC18YGSLUC18YKL
Oplaadspanning14,4 - 18 V7,2 - 18 V
Gewicht0,4 kg0,4 kg
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij
–1
15 mm
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Batterij
(BSL1415)
2 Batterij
(BSL1815)
3 Batterij
(BCL1415)
4 Batterij
(BCL1815)
5 Lader
(
UC18YGSL
6 Lader
(
UC18YKL
7
Knipmeshouder
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Knipmes
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
䡬 Fijnknippen van heggen
䡬 Knippen en snoeien van sierbomen
52
Page 54
Nederlands
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1, 2 en 5).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2 en 5).
OPLADEN
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
<UC18YGSL>
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Controlelampje
(rood)
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Overheat
standby
Opladen
onmogelijk
Knippert
Brandt
Knippert
Knippert
Knippert
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, zoals in Afb. 5
en 6 getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 1
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
53
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 50°C
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Acculader
UC18YGSLUC18YKL
Circa. 40 min.–
–Circa. 60 min.
Page 55
Nederlands
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling
aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de
batterij, is het mogelijk dat het controlelampje van de
acculader knippert door 1 seconde op te lichten en 0,5
seconde niet op te lichten (lampje is 0,5 seconde uit).
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer op de aanwezigheid
van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen
voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing
waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of
het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door
een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Voor het
laden
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC18YGSL een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij
weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij
binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de
kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
<UC18YKL>
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij
het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en
(–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en
(–) in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen
opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen
in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het
aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 4).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 4, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 4
Controlelampje
(rood)
Tijdens
opladen
Na opladen
Overheat
standby
Opladen
onmogelijk
Brandt
Knippert
Knippert
Knippert
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
54
Page 56
Nederlands
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten
een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
䡬 Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten
worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid,
wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
䡬 Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht,
knippert het controlelampje.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
䡬 Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
FUNCTIONELE BESCHRIJVING
1. Inschakelen (Afb. 7)
Het knipmes gaat bewegen door aan de schakelaar
van de hoofdhandgreep te trekken en tegelijk de
subhandgreep vast te houden.
2. Uitschakelen (Afb. 7)
Het knipmes stopt met bewegen door de schakelaar
van de hoofdhandgreep of de subhandgreep los te
laten.
3. Knipmeshouder (Afb. 8)
Wanneer het motor heggenschaarknipmes aan
hetgereedschap wordt bevestigd of verwijderd of
wanneer de schaar niet wordt gebruikt, het knipmes
in de knipmeshouder plaatsen om letsel te
voorkomen.
WAARSCHUWING
Let er op het gereedschap uit te zetten en de accu uit het
gereedschap te verwijderen alvorens de knipmeshouder
of de knipmesafdekking te bevestigen of te verwijderen.
LET OP
Wees voorzichtig bij het plaatsen van het knipmes in
de knipmeshouder om letsel te voorkomen.
VERVANGEN VAN HET KNIPMES
Het knipmes is een verbruiksonderdeel dat vervangen
moet worden door een nieuw knipmes wanneer dit zijn
scherpte verliest.
Volg voor het vervangen van het knipmes onderstaande
stappen.
Het gereedschap dat in de afbeelding wordt getoond is de
motor heggenschaar en deze wordt gebruikt in voorbeelden
om functies te verklaren.
Alvorens het knipmes te vervangen, de schakelaar aan
en uit zetten totdat de tanden in het bovenste knipmes
boven de openingen tussen de tanden in het onderste
knipmes komen te staan.
Let hierbij goed op het bewegende knipmes.
WAARSCHUWING
Let er op dat de hoofdschakelaar uit staat en verwijder de
accu uit het gereedschap om ongevallen te voorkomen.
LET OP
Alvorens het knipmes te vervangen, handschoenen
aandoen en de knipmeshouder of de knipmesafdekking
bevestigen om te voorkomen dat het knipmes in directe
aanraking komt met uw handen of gezicht.
1. Verwijder het knipmes
(1) Draai het gereedschap om, verwijder de vier schroeven
met behulp van een kruiskopschroevendraaier,
verwijder de onderste plaat en het knipmes (met
knipmeshouder). (Afb. 9)
(2) Verwijder de ring van het oude knipmes. (Verwijd
afsnijdsel of stof uit de binnenkant van de behuizing.)
(Afb. 10)
2. Gereed maken van een nieuw knipmes
(1) Een gat (ø5) voor de positionering bevindt zich in het
midden van het knipmes. Stel de delen af waaronder
de onder- en bovenbladen zodat de gaten in deze
onderdelen zijn uitgelijnd.(Afb. 11)
(2) Monteer de knipmesbehuizing aan het nieuwe
knipmes als de onderdelen zich in de juiste positie
bevinden.
(3) Plaats het ringetje dat in stap 1 is verwijderd tussen
de boven- en onderbladen. (Afb. 12)
3. Draai de kruknok met uw hand en verplaats deze
naar de afgebeelde positie. (Afb. 13)
(1) Stel de kruknok zo in dat de ronde schijf naast de
eenheid komt als in de afbeelding.
(2) Als de moeren (op vier posities) los zijn, drukt u ze in
de groef van de behuizing.
4. Monteer het nieuwe knipmes (Afb. 14)
(1) Lijn het middelste gat van de omgekeerde nieuwe
bladhouder uit met het ronde uitsteeksel in het midden
van de kruknok.
55
Page 57
(2) Zet de knipmeshouder met vier bouten vast terwijl
het ringetje tussen de knipmesen zit.
OPMERKING
䡬 Controleer de werking van het knipmes nadat dit is
bevestigd. Het knipmes en de kruknok zijn niet correct
gemonteerd als het knipmes niet correct werkt. Voer
de instructies opnieuw vanaf het begin uit.
䡬 Zorg er voor dat u een blad gebruikt (520 mm) dat
voor het gereedschap is ontworpen.
Gebruik geen andere bladen.
Nederlands
GEBRUIK
WAARSCHUWING
䡬 Zorg ervoor dat er zich geen personen in het
werkgebied bevinden om ongevallen te voorkomen.
䡬 Houd uw handen en alle overige lichaamsdelen uit
de buurt van het knipmes om aanraking die letsel zou
kunnen veroorzaken te voorkomen.
䡬 Gebruik oogbescherming tijdens het werk om letsel
door takken en houtsnippers te voorkomen.
䡬 Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van
draad, metalen platen of andere harde voorwerpen.
Het gereedschap kan beschadigd raken en letsel
veroorzaken.
Knippen van heggen en sierbomen
LET OP
䡬 Gebruik een snoeischaar voor het knippen van dikke
takken alvorens de heggenschaar te gebruiken.
Het gereedschap niet forceren om stuk gaan te
voorkomen.
䡬 Zet het gereedschap onmiddellijk stop als het knipmes
tegen een te zware tak blijft stilstaan. Laat de motor
niet vastlopen aangezien deze daardoor beschadigd
kan worden.
䡬 Gebruik een stevige ladder of een trapladder bij het
knippen van hoge sierbomen.
䡬 Gebruik alleen voor het knippen van heggen.
(1) Maak het gebied rond de sierboom die u wilt snoeien
vrij en zet een stevige stellage neer waarop u kunt
werken.
(2) Plaats het knipmes in de knipmeshouder om per
ongeluk aanraken te voorkomen.
(3) Plaats de accu in het gereedschap.
(4) Trek de schakelaar van de hoofdhandgreep af terwijl
u de subhandgreep vasthoudt, om met trimmen te
beginnen.
OPMERKING
䡬 Smeer (met behulp van naaimachineolie, minerale
olie, enz.) het knipmes alvorens te beginnen en daarna
elk uur. Gebruik een voldoende hoeveelheid olie en
veeg de overtollige olie weg.
䡬 Laat tijdens het werk (bijvoorbeeld bij het nemen van
pauzes) het gereedschap niet achter op een plaats in
de volle zon of met een hoge temperatuur. Dit voorkomt
juiste afkoeling en kan beschadiging veroorzaken.
䡬 Gebruik het gereedschap niet voor werk dat de capaciteit
ervan te boven gaat. Een dergelijk gebruik kan tot gevolg
hebben dat de motor vastloopt of langzamer gaat
draaien en kan beschadiging veroorzaken.
Knippen van sierbomen
䡬 Gebruik een snoeischaar voor het verwijderen van 20
cm van takken die 15 mm of dikker zijn zodat deze het
knippen niet hinderen. (Afb. 16)
Afb. 16
䡬 Bomen met dicht gebladerte moeten geknipt worden
te beginnen vanaf de onderkant en dan omhoog
afgewerkt worden voor het verkrijgen van de
gewenste vorm. (Afb. 17)
Knippen van heggen
䡬 Knip de bovenzijde van heggen door het gereedschap
van rechts naar links (of van links naar rechts) te
bewegen en knip de zijkanten door vanaf de onderkant
naar boven te werken. (Afb. 18)
OPMERKING
䡬 Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van
het gazon of onkruid. Gras of onkruid kan aan het
knipmes vast blijven zitten.
䡬 Knip dikke takken af door de knipmessen voorzichtig
tegen de tak te drukken.
Continue gebruikstijd
Ongeveer 35 minuten (afhankelijk van de
werkomstandigheden)
Afb. 17
Afb. 18
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
䡬 Let er op het gereedschap uit te zetten en de accu uit
het gereedschap te verwijderen alvorens inspecties
of onderhoud uit te voeren.
䡬 Het knipmes niet demonteren. Het niet opvolgen van
deze waarschuwing kan letsel veroorzaken.
䡬 Gebruik handschoenen of een lap om uw handen te
beschermen wanneer u het knipmes behandelt. Het niet
opvolgen van deze waarschuwing kan letsel veroorzaken.
56
Page 58
Nederlands
1. Slijpen van het knipmes (Afb. 15)
Beweeg een ijzervijl in de richting van de pijl voor
grof slijpen en gebruik dan een oliesteen om het
knipmes een fijne afwerking te geven.
(1) Gebruik een fijne ijzervijl of een vijl van gemiddelde
grofheid.
(2) Breng een laagje machineolie (fietsolie of dergelijke)
op de oliesteen aan.
(3) Gebruik een slijpsteen om voorzichtig bramen van
de achterkant van de knipmesrand te verwijderen.
Wanneer het knipmes geslepen moet worden
Alhoewel dit verschilt afhankelijk van de soort bomen
die geknipt worden en hoe vaak het knipmes gebruikt
wordt, is het een goed idee het knipmes ongeveer
eenmaal per jaar te slijpen om een scherpe snijrand
te behouden.
OPMERKING
Gebruik geen water om het knipmes te reinigen om
roestvorming of overig beschadiging te voorkomen.
2. Smeren van het knipmes
Tijdens het knippen wordt door het sap dat op de
rand van het knipmes blijft zitten de belasting
verhoogt waardoor de accu sneller uitgeput raakt.
Gebruik voor het smeren van het knipmes machineolie
(of fietsolie of dergelijke) en veeg het knipmes schoon
met een doek. Om roesten van het knipmes te
voorkomen, het knipmes na gebruik en wanneer u dit
voor een langere tijd niet gaat gebruiken smeren
alvorens dit in de knipmeshouder te plaatsen.
3. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
5. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de heggenschaar bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
6. Opbergen
Bewaar de heggenschaar op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen
als hij langdurig is opgeslagen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
57
Page 59
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Lader
Gereedschap
Het laadlampje gaat niet
branden.
Het laadlampje gaat niet uit
na 4 uur laden.
Werkt niet.
Het gereedschap knipt niet
goed.
De stekker is niet een stopcontact
gestoken.
De accu is niet goed op de lader
aangesloten.
De elektroden van de accu of de
lader zijn verontreinigd.
De accu is uiterst heet.
De accu of de lader is defect.
De accu is niet goed geïnstalleerd.
Het knipmes is niet correct
geïnstalleerd.
Vreemde bestanddelen tussen het
knipmes.
Het gereedschap is gebruikt voor
zwaar werk.
Het knipmes is bot geworden.
Steek de stekker in een stopcontact.
Steek de accu zodanig in dat deze
correct in de lader komt te zitten.
Gebruik een wattenstaafje of ander
gereedschap om de elektroden te
reinigen.
Laat de accu goed afkoelen
alvorens deze te laden.
Maak de stekker los en neem contact
op met uw dealer of het erkende
Hitachi onderhoudscentrum.
Verwijder de accu uit de
accuhouder in het gereedschap en
controleer op vreemde
bestanddelen. Controleer ook de
accu-elektroden op verontreiniging.
Druk de accu zodanig in dat deze
op zijn plaats vastklikt.
Als het knipmes niet beweegt maar
de motor draait, is het knipmes
waarschijnlijk verkeerd geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de kruknok is
geïnstalleerd.
Wanneer er vreemde bestanddelen
tussen het knipmes zitten, de accu
verwijderen en de voorwerpen met
een tang of iets dergelijks
verwijderen.
Wees uiterst voorzichtig aangezien
het gereedschap kan beginnen te
werken wanneer het vreemde
bestanddeel is verwijderd.
Sap of roest kan ook tot gevolg
hebben dat het knipmes niet werkt.
Gebruik een draadborstel of iets
dergelijks om sap of roest te
verwijderen.
Dit wordt veroorzaakt door een
functie die de accu beveiligt door het
uitschakelen van de motor wanneer
het gereedschap aan overmatige
belasting wordt blootgesteld. Laat de
schakelaar los en verwijder datgene
wat de overmatige belasting
veroorzaakte en trek de schakelaar
aan om het werk te hervatten.
Gebruik een draadborstel of ander
gereedschap voor het verwijderen
van sap en roest en gebruik een vijl
of slijpsteen om het knipmes te
slijpen. Als na deze pogingen het
knipmes niet scherper wordt, is de
gebruiksduur van het knipmes ten
einde. Vervang het knipmes door
een nieuw.
58
Page 60
Nederlands
Gereedschap
Het gereedschap knipt niet
goed.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het knipmes is gestopt omdat dit is
gebruikt om een tak te knippen met
een dikte die groter was dan het
knipvermogen van het knipmes.
OPMERKING
Werk waarbij het knipmes bij
herhaling stopt heeft uiteindelijk
beschadiging van de motor tot
gevolg.
Bepaalde sierbomen hebben hout
dat zeer hard is en waarvoor de
capaciteit van het gereedschap
mogelijk niet voldoende is, ook al
is de dikte binnen de normale
capaciteit. Gebruik een snoeischaar
voor het verwijderen van dikke
takken alvorens met het werk te
beginnen.
Door schuin knippen kan de
capaciteit van het gereedschap ook
worden overschreden omdat de
lengte van de snede groter wordt.
Knip dikke takken altijd onder een
rechte hoek.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven
originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en
prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap
niet garanderen bij gebruik van andere dan de
voorgeschreven batterijen, of als de batterij
gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage
of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau:
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745 .
Onbelast:
a
h
a
h
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
2
= 2,3 m/s
= 2,2 m/s
, Onzekerheid K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Onzekerheid K = 1,5 m/s2(CH18DSL/CH18DL)
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
bescherming van de operator welke gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
59
Page 61
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
60
Page 62
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LOS
CORTASETOS
䡬 Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
hoja cortante. No retire el material cortado ni sujete
el material que va a cortar cuando las hojas estén en
movimiento. Asegúrese de que el interruptor está
apagado cuando retire el material atascado.
61
Un momento de descuido mientras las tijeras
cortasetos están funcionando puede provocar graves
lesiones personales.
䡬 Sujete las tijeras cortasetos por el asa con la hoja
cortante parada. Cuando transporte o almacene las
tijeras cortasetos, instale siempre la cubierta de la hoja.
El manejo adecuado de las tijeras cortasetos reducirá
las posibles lesiones producidas por las hojas
cortantes.
䡬 Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla
puede entrar en contacto con el cableado oculto.
Si las cuchillas entran en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
䡬 Mantenga el cable lejos de la zona de corte. Durante
el funcionamiento, el cable puede ocultarse en los
setos y la hoja puede cortarlo accidentalmente.
PRECAUCIONES PARA LOS CORTASETOS A
BATERÍA
1.Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que no
hay ningún cable de alimentación en el área de
trabajo. La hoja podría entrar en contacto con el
cable de alimentación, provocando una descarga
eléctrica, un fallo de conexión a tierra y otros
accidentes.
2.Sujete la herramienta firmemente con ambas manos
durante el uso para evitar lesiones.
3.Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos de la hoja para evitar cualquier contacto que
pueda provocar una lesión.
4.Asegúrese de que la hoja y todos los accesorios
están bien instalados. Una instalación incorrecta
podría hacer que la hoja o los accesorios se soltaran
y se produjera una lesión.
5.Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la
hoja no está rajada, deformada o excesivamente
desgastada. No utilice la hoja en este estado, ya
que podría romperse y provocar una lesión.
6.No utilice la herramienta para cortar alambres,
placas metálicas u objetos duros. La herramienta
podría dañarse y causar lesiones.
7.Si la herramienta no funciona normalmente y emite
un ruido extraño, apáguela inmediatamente y
encargue su inspección o reparación.
8.Si la herramienta se cae o choca contra un objeto,
revise la hoja y el cuerpo para ver si se han dañado,
rajado o deformado. El uso de una hoja dañada,
deformada o rajada podría provocar lesiones.
9.No desarme la hoja. De lo contrario, puede sufrir
lesiones.
10. Este producto genera vibración durante el
funcionamiento. Esto hace que un trabajo
continuado resulte físicamente extenuante, así que
evite una mala postura de trabajo y asegúrese de
descansar con frecuencia. Durante los periodos de
trabajo más cortos, deje de trabajar inmediatamente
para descansar cuando sienta los dedos, las manos,
los brazos o los hombros cansados.
11. Utilice unos guantes o un trapo para proteger sus
manos cuando sujete la hoja. Una manipulación
inadecuada puede provocar lesiones.
12. No exponga la hoja a una presión excesiva durante
el corte, ya que podría resultar dañada.
Page 63
Español
13. La hoja está extremadamente caliente después de
realizar un corte. No la toque para evitar quemarse.
14. Cuando trabaje en lugares altos, asegúrese de que
no hay nadie debajo. Si se le cae accidentalmente
la herramienta u otro objeto, podría sufrir lesiones.
15. Para evitar accidentes imprevistos, no deje la
herramienta en funcionamiento y desatendida sobre
un soporte o sobre el suelo.
16. No exponga la herramienta a insecticidas u otros
agentes químicos, ya que podrían agrietarla y
causarle otros daños.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
1.Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Si se carga la batería a
temperaturas fuera del rango de 0 – 40°C tal vez la
carga no se realice correctamente y se reduzca al
vida de la batería.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2.Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
No cargue la batería durante más de 2 horas.
3.No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4.Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5.Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6.No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
䡬Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
䡬No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA (CH14DSL/CH18DSL)
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
䡬No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 4)
62
Page 64
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ModeloCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Velocidad sin carga1100 min
Capacidad *
(Grosor de rama que puede podarse.)
Tamaño de la hoja (anchura del desrame)520 mm
Batería recargableBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Cargador aptoUC18YGSLUC18YKL
Peso2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* El rendimiento real depende del tipo de vegetación que se corte y el afilado de la hoja.
–1
15 mm
CARGADOR
ModeloUC18YGSLUC18YKL
Tensión de carga
Peso0,4 kg0,4 kg
14,4 - 18 V7,2 - 18 V
ACCESSORIOS ESTANDAR
1 Batería
(BSL1415)
2 Batería
(BSL1815)
3 Batería
(BCL1415)
4 Batería
(BCL1815)
5 Cargador
(
UC18YGSL
6 Cargador
(
UC18YKL
7 Funda de
la hoja
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Hoja
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
䡬 Desramar de setos
䡬 Desramar y podar árboles de jardín
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1, 2 y 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2 y 5).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
<UC18YGSL>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte fi rmemente la batería en el cargador como se
muestra en las Fig. 5 y 6.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1
segundo). (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y
como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
63
Page 65
Antes de la
carga
Parpadeo
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Lámpara
piloto
(rojo)
(2) Temperatura de las baterías
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Tiempo de recarga
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Cargador
del tomacorriente de CA
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Destello
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YKL
Aprox. 40 min.–
–Aprox. 60 min.
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la
lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1
segundo y no se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2
segundos), realice una comprobación y extraiga los
objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay
ningún objeto extraño, es posible que la batería o el
cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3
segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
64
Page 66
Español
<UC18YKL>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad como se muestra
en las Fig 3.
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Destello
PRECAUCION
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1
segundo). (Vea las Tabla 4)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y
como se muestran en la Tabla 4, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 4
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Mal funcionamento
de la battería o del
cargador
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
65
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la duración
útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si se utiliza el cargador de batería de forma
continuada, éste se calentará y podría provocar
averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15
minutos hasta la siguiente.
䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa,
el indicador luminoso parpadea.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente (a
intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación
y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación
de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño,
es posible que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Page 67
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1. Encendido (Fig. 7)
Para poner en marcha las hojas, presione el gatillo
del mango principal mientras mantiene sujeto el
mango secundario.
2. Apagado (Fig. 7)
Para detener las hojas, libere el gatillo del mango
principal o el mango secundario.
3. Funda de las hojas (Fig. 8)
Cuando tenga que instalar o desinstalar las hojas de
los cortasetos, o cuando no utilice las tijeras, coloque
las hojas en la funda correspondiente para evitar
lesiones.
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar la herramienta y extraer la
batería de la herramienta antes de instalar o
desinstalar la funda o la cubierta de la hoja.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, tenga cuidado cuando coloque
la hoja en la funda.
SUSTITUCIÓN DE LA HOJA
La hoja es un consumible que se debe sustituir por una
nueva cuando esté desafilada.
Siga los pasos que se indican a continuación para sustituir
la hoja.
La herramienta que se muestra en la ilustración es los
cortasetos, en la que se basan los ejemplos que explican
las funciones.
Antes de sustituir la hoja, encienda y apague el interruptor
hasta que los dientes de la hoja superior queden sobre las
aberturas que hay entre los dientes de la hoja inferior.
En este momento, tenga cuidado de la hoja que se mueve.
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido y
retirar la batería de la herramienta para evitar accidentes.
PRECAUCIÓN
Antes de sustituir la hoja, asegúrese de usar guantes y
fijar la funda o la cubierta de la hoja para evitar que la
hoja entre en contacto directo con sus manos o su cara.
1. Retire la hoja.
(1) Dé la vuelta a la herramienta, retire los cuatro tornillos
con un destornillador Phillips, retire la placa inferior
y la hoja (con la funda correspondiente). (Fig. 9)
(2) Extraiga el separador de las hojas antiguas. (Elimine
los residuos y el polvo acumulados en el interior de
la carcasa). (Fig. 10)
2. Tenga preparada una nueva hoja
(1) Las hojas cuentan en su centro con un orificio (ø5)
que permite ubicarlas correctamente. Ajuste las
distintas piezas (incluidas las hojas superior e inferior),
de modo que sus orificios coincidan.(Fig. 11)
(2) Cuando las piezas se encuentren en las posiciones
correctas, instale la funda de las hojas en las hojas
nuevas.
(3) Inserte el separador extraído en el paso 1 entre las
hojas superior e inferior. (Fig. 12)
3. Gire la leva del cigüeñal con la mano hasta la posición
que indica la figura. (Fig. 13)
(1) Ajuste la leva del cigüeñal de modo que el disco circular
quede situado junto a la unidad, como indica la figura.
(2) Si las tuercas (situadas en cuatro puntos) están
sueltas, presiónelas para introducirlas en el surco de
la carcasa.
4. Instale las hojas nuevas. (Fig. 14)
(1) Haga coincidir el orificio central situado en la parte
anterior del soporte de las hojas nuevas con la
protuberancia esférica situada en el centro de la leva
del cigüeñal.
(2) Una vez insertado el separador entre las hojas, fije el
soporte de las hojas por medio de cuatro tornillos.
NOTA
䡬 Asegúrese de comprobar el funcionamiento de la
hoja después de haberla fijado. Si la hoja no funciona
correctamente, significa que la hoja y la leva del
cigüeñal no se han instalado correctamente. Repita
las instrucciones desde el principio.
䡬 Asegúrese de utilizar una hoja (520 mm) diseñada
para la herramienta.
No utilice otras hojas.
CÓMO UTILIZAR
ADVERTENCIA
䡬 Para evitar accidentes, asegúrese de que no hay gente
en el área de trabajo.
䡬 Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos de la hoja para evitar cualquier contacto que
pueda provocar lesiones.
䡬 Utilice gafas protectoras durante el trabajo para evitar
lesiones de leña menuda y astillas.
䡬 No utilice la herramienta para cortar alambres, placas
metálicas u otros objetos duros. La herramienta
podría resultar dañada y causar lesiones.
Desramar setos y árboles de jardín
PRECAUCIÓN
䡬 Utilice unas tijeras de poda para cortar ramas gruesas
antes de usar el cortasetos.
No fuerce la herramienta para evitar que se rompa.
䡬 Detenga la herramienta inmediatamente si la hoja se
para contra una rama demasiado dura. No permita que
el motor se agarrote, ya que podría resultar dañado.
䡬 Utilice una escalera resistente para cortar árboles de
jardín altos.
䡬 Utilizar sólo para cortar arbustos.
(1) Limpie la zona que rodea el árbol del jardín que
desee podar y coloque una plataforma estable desde
la que poder trabajar.
(2) Coloque la hoja en la funda correspondiente para
evitar un contacto accidental.
(3) Instale la batería en la herramienta.
(4) Tire del gatillo del mango principal mientras mantiene
sujeto el mango secundario para comenzar a podar.
NOTA
䡬 Lubrique (con aceite de máquina de coser, aceite
mineral, etc.) la hoja antes de ponerla en marcha y
luego cada hora. Utilice una cantidad de aceite
adecuada y elimine el exceso de aceite.
䡬 Durante el trabajo (por ejemplo, durante los
descansos), no deje la herramienta en un lugar en el
que esté sometido a la luz directa del sol o a altas
temperaturas. Esto evitará una refrigeración adecuada
y podría provocar daños.
䡬 No utilice la herramienta para trabajos que excedan
su capacidad. Dicho uso podría hacer que el motor
se bloqueara o se ralentizara y resultara dañado.
Desramar árboles de jardín
䡬 Utilice unas tijeras de poda para eliminar 20 cm de
las ramas de 15 mm o más de grosor, de forma que
no interfieran en su trabajo. (Fig. 16)
66
Page 68
Español
䡬 Los árboles con un follaje exuberante deberían
recortarse empezando por la parte inferior y luego
subiendo hasta conseguir la forma deseada. (Fig. 17)
Desramar setos
䡬 Desrame la parte superior de los setos moviendo la
herramienta de derecha a izquierda (o de izquierda a
derecha) y corte los lados empezando por abajo y
luego subiendo. (Fig. 18)
NOTA
䡬 No utilice la herramienta para cortar césped o hierba.
Las hierbas podrían quedar pegadas a la hoja.
䡬 Corte las ramas gruesas presionando suavemente
las hojas contra la rama.
Tiempo de operación continua
Aprox. 35 minutos (dependiendo de las condiciones
de trabajo)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
䡬 Asegúrese de apagar la herramienta y retirar la batería
de la herramienta antes de realizar cualquier
inspección o mantenimiento.
䡬 No desmonte la hoja. De lo contrario, puede sufrir
lesiones.
䡬 Utilice unos guantes o un trapo para protegerse las
manos cuando manipule la hoja. De lo contrario,
puede sufrir lesiones.
1. Afilar la hoja (Fig. 15)
Desplace una lima de hierro en la dirección de la flecha
para realizar un afilado tosco y luego use una piedra de
aceite para aportar un buen acabado a la hoja.
67
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
(1) Utilice una lima de hierro o una de grosor intermedio.
(2) Cubra la piedra de aceite con aceite de la máquina
(aceite de bicicleta o similares).
(3) Utilice una piedra de amolar para eliminar cualquier
rebaba del borde de la hoja.
A la hora de afilar la hoja
Aunque esto variará según el tipo de árboles que se
corte y la frecuencia de uso, es buena idea afilar la hoja
al menos una vez al año para mantener la hoja afilada.
NOTA
No utilice agua para limpiar la hoja, ya que puede
oxidarse o sufrir otros daños.
2. Lubricar la hoja
La savia que se queda pegada al borde de la hoja
durante el corte aumentará la carga de la batería,
haciendo que se desgaste más rápidamente. Utilice
aceite de máquina (aceite de bicicletas o similar)
para lubricar la hoja y limpie la hoja con un trapo.
Para evitar que la hoja se oxide, asegúrese de lubricar
la hoja después de su uso y, cuando no vaya a usarse
durante un largo periodo de tiempo, antes de colocarla
en la cubierta de la hoja.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y
asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Limpieza del exterior
Cuando el cortasetos esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa. No utilizar
disolventes clóricos, gasolina o disolventes para
pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guardar el cortasetos en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Page 69
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no
soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
SíntomaPosible causaSolución
Cargador
Herramienta
El indicador de carga no se
enciende.
El indicador de carga no se
apaga después de 4 horas
de carga.
No funciona.
La herramienta no corta
bien.
El enchufe de alimentación no está
conectado a una toma de CA.
La batería no está bien conectada
al cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
La batería está extremadamente
caliente.
La batería o el cargador están
defectuosos.
La batería no ha sido instalada
correctamente.
La hoja no está bien instalada.
Hay sustancias extrañas en la hoja.
La herramienta se ha utilizado para
trabajo pesado.
La hoja está desafilada.
Conecte el enchufe de
alimentación a una toma de CA.
Inserte la batería de forma que
quede bien fijada en el cargador.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los
electrodos.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
Desconecte el enchufe de
alimentación y consulte a su
distribuidor o al centro de servicio
autorizado de Hitachi.
Retire la batería de acumuladores del
compartimento de la batería en la
herramienta y compruebe si alguna
sustancia extraña. Compruebe si los
electrodos de la batería están
dañados. Asegúrese de colocar bien
la batería hasta que quede encajada.
Si la hoja no se mueve, pero el
motor está girando, probablemente
la hoja esté mal instalada.
Asegúrese de que la leva del
cigüeñal se encuentre instalada.
Cuando haya sustancias extrañas
en la hoja, retire la batería y use
unas tenazas o una herramienta
similar para eliminarlo.
Tenga mucho cuidado, ya que la
herramienta puede empezar a
funcionar cuando las sustancias
extrañas hayan sido eliminadas.
La savia o el óxido pueden afectar
también al funcionamiento de la
hoja. Utilice un cepillo de alambre
o una herramienta similar para
eliminar la savia o el óxido.
Éste es el efecto de una función
que protege la batería apagando el
motor cuando la herramienta esté
expuesta a una carga excesiva.
Suelte el interruptor y elimine lo
que haya causado la carga
excesiva y deslice el interruptor
hacia atrás para continuar el
trabajo.
Utilice un cepillo de alambre u otra
herramienta para eliminar la savia
o el óxido, y utilice una lima o una
piedra de amolar para afilar la
hoja. Si estos esfuerzos no
consiguen afilar la hoja, significa
que ésta ha llegado al final de su
ciclo de vida. Sustituya la hoja por
una nueva.
68
Page 70
Español
Herramienta
SíntomaPosible causaSolución
La herramienta no corta
bien.
La hoja se ha parado porque se ha
utilizado para cortar una rama cuya
anchura supera la capacidad de
corte de la hoja.
NOTA
Los trabajos que hagan que la
hoja se detenga
repetidamente acabarán por
dañar el motor.
Algunos árboles de jardín tienen
una madera muy fuerte que puede
estar fuera de la capacidad de la
herramienta, aunque las ramas
tengan un grosor que esté dentro
de la capacidad normal. Utilice
unas tijeras de poda para eliminar
las ramas gruesas antes de
empezar a trabajar.
Un corte oblicuo también puede
exceder la capacidad de la
herramienta, ya que la longitud del
corte aumenta. Asegúrese de
cortar las ramas gruesas en ángulo
recto.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a
las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A:
Nivel de presión auditiva ponderada A:
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Sin carga:
a
h
a
h
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la
䡬 Para identificar medidas seguras para proteger al
2
= 2,3 m/s
, Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
= 2,2 m/s
, Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
69
Page 71
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
70
Page 72
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO CORTA-SEBES
䡬 Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina
do cortador. Não retire o material cortado ou segure
no material a cortar quando as lâminas estão em
movimento. Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando eliminar material encravado. Um
momento de desatenção enquanto utiliza o mini-corta
sebes pode resultar em ferimentos pessoais graves.
䡬 Transporte o mini corta-sebes pela pega, enquanto a
lâmina do cortador estiver parada. Quando
transportar ou armazenar o mini corta-sebes, coloque
sempre a tampa do dispositivo de corte.
Um manuseamento incorrecto do cortador de sebes
reduzirá possíveis ferimentos pessoais resultantes
das lâminas do cortador.
71
䡬 Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto da lâminas com um cabo com
corrente poderá electrificar as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
䡬 Mantenha o cabo afastado da zona de corte. Durante
o funcionamento, o cabo poderá ficar escondido nos
arbustos, podendo ser cortado acidentalmente pela
lâmina.
PRECAUÇÕES PARA O CORTA-SEBES SEM
FIOS
1.Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que
não existem cabos de corrente na zona. A lâmina
poderia entrar em contacto com o cabo de
alimentação, provocando choques eléctricos, falhas
do solo e outros acidentes.
2.Durante a utilização, segure com firmeza na
ferramenta com ambas as mãos, para evitar
ferimentos.
3.Mantenha as mãos e todas as partes do corpo
afastadas da lâmina, para evitar contactos que
poderiam provocar ferimentos.
4.Certifique-se de que a lâmina e todos os acessórios
estão correctamente instalados. Uma instalação
incorrecta poderia fazer com que a lâmina ou os
acessórios se soltem, resultando em ferimentos.
5.Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que
a lâmina não está rachada, deformada ou
excessivamente gasta. Não utilize a lâmina nesta
condição, uma vez que poderia quebrar-se e
provocar ferimentos.
6.Não utilize a ferramenta para cortar fio, chapas de
metal ou outros objectos duros. A ferramenta pode
danificar-se e provocar ferimentos.
7.Se a ferramenta não funcionar normalmente e
estiver a produzir ruídos estranhos, desligue-a
imediatamente e peça para ser inspeccionada e
reparada.
8.Se a ferramenta cair ou embater contra um objecto,
verifique a lâmina e o corpo para a existência de
danos, rachadelas ou deformações. A utilização de
uma lâmina danificada, deformada ou rachada pode
resultar em ferimentos.
9.Não desmonte a lâmina. Tal poderá resultar em
ferimentos.
10. Este produto gera vibrações durante a utilização.
Tal faz com que o trabalho contínuo e longo seja
desgastante a nível físico, devendo evitar uma fraca
postura de trabalho e garantir que descansa com
frequência. Além disso, durante os períodos curtos
de trabalho, pare imediatamente de trabalhar e
descanse, quando sentir os dedos, mãos, braços
ou ombros cansados.
11. Utilize luvas ou um pano para proteger as mãos
quando manusear a lâmina. Um manuseamento
descuidado poderá provocar ferimentos.
12. Não exponha a lâmina a pressão excessiva durante
o corte, uma vez que poderia danificar a lâmina.
13. A lâmina encontra-se bastante quente depois de
cortar. Não lhe toque para evitar ferimentos.
14. Quando trabalhar em locais elevados, certifique-se
de que não se encontra ninguém por baixo. Poderia
provocar ferimentos se, acidentalmente, deixar cair
a ferramenta ou outro objecto.
Page 73
Português
15. Para evitar acidentes imprevistos, nunca deixe a
ferramenta a funcionar sem vigilância, num suporte
ou no solo.
16. Não exponha a ferramenta a insecticidas ou outros
químicos. Tais químicos poderiam provocar
rachadelas e outros danos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA E O
CARREGADOR
1.Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° e 40°C. Carregar a bateria a temperaturas fora do
intervalo de 0° a 40°C pode impedir o carregamento
correcto e reduzir a autonomia da bateria.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
2.Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue a bateria durante mais de duas horas.
3.Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4.Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5.Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6.Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1.Quando a carga restante da bateria se esgotar, o
motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3.Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1.Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
na bateria.
䡬Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
䡬Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
䡬Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
䡬Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2.Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3.Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4.Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5.Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6.Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7.Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8.Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9.Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante a
utilização, recarga ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1.Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2.Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3.Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
AVISO (CH14DSL/CH18DSL)
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar
nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer
um curto-circuito, com o consequente risco de incêndio.
Obedeça às indicações seguintes quando guardar a
bateria.
䡬 Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de
armazenamento.
䡬 Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guardea
em segurança premindo a tampa da bateria até que
os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar
curtos-circuitos (Consulte a Fig. 4).
72
Page 74
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
ModeloCH14DSLCH18DSLCH14DLCH18DL
Rotação sem carga1100 min
Capacidade *
(A espessura do ramo que pode ser cortado.)
Tamanho da lâmina (Largura ao aparar)520 mm
Batería recargableBSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
Carregador utilizávelUC18YGSLUC18YKL
Peso2,3 kg2,3 kg2,4 kg2,4 kg
* O desempenho real depende do tipo de vegetação cortada e do afiamento da lâmina.
RECARREGADOR
ModeloUC18YGSLUC18YKL
Voltagem para
recarga
Peso0,4 kg0,4 kg
14,4 - 18 V7,2 - 18 V
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Bateria
(BSL1415)
2 Bateria
(BSL1815)
3 Bateria
(BCL1415)
4 Bateria
(BCL1815)
5
Carregador
(
UC18YGSL
6
Carregador
(
UC18YKL
7 Bolsa da
lâmina
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria
BSL1415BSL1815BCL1415BCL1815
2. Lâmina
APLICAÇÕES
䡬 Aparar sebes
䡬 Aparar e podar árvores de jardim
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta
da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1, 2 e 5).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2 e 5).
RECARGA
1
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
<UC18YGSL>
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a
lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador como
mostra a Fig. 5 e 6.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de
1 segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas
na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador
ou a bateria recarregável.
–1
15 mm
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
73
Page 75
Antes da
recarga
Pisca
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a
recarga
Lâmpada
piloto
(vermelha)
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL1415, BSL1815,
BCL1415, BCL1815
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Recarga
completa
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Recarga
impossível
Recarregador
Acende
Pisca
Pisca
Pisca
Temperaturas nas quais
a bateria pode ser recarregada
0°C – 50°C
UC18YGSLUC18YKL
Aprox. 40 min.–
–Aprox. 60 min.
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Bateria
sobreaquecida. Não é
possível carregar
(a carga inicia quando
a bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou
no carregador
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois que
ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada piloto do carregador pisca
acendendo-se durante 1 segundo e não se acende
durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2
䡬
segundo), verifique se existe algum objeto estranho no
conector do carregador da bateria. Caso exista, retire-o
de lá imediatamente. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam com
defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC18YGSL foi retirada, espere no
mínimo 3 segundos antes de reinserila para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
74
Page 76
Português
<UC18YKL>
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada
avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com o fundo do recarregador,
se certificando que as polaridades estão corretas,
como mostra a Fig. 3.
Tabela 4
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo.
(desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Lâmpada
piloto
(vermelha)
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Recarga
impossível
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Pisca
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no recarregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de
1 segundo). (Veja Tabela 4)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas
na Tabela 4, de acordo com a condição do carregador
ou a bateria recarregável.
Bateria
sobreaquecida. Não é
possível carregar
(a carga inicia quando
a bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou
no carregador
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 3.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
75
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois que
ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
䡬 Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos
até à próxima recarga.
䡬 Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada
piloto pode piscar.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de
realizar a respectiva recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em rapidamente (em
䡬
intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum
objeto estranho no orifício de instalação do recarregador
da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se
não houver nenhum objeto estranho, é provável que a
bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve
ambos até o serviço autorizado.
Page 77
Português
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
1. Ligar (Fig. 7)
A lâmina começa a mover-se pressionando o gatilho
da pega principal e segurando a pega secundária.
2. Desligar (Fig. 7)
A lâmina pára libertando o gatilho da pega principal
ou a pega secundária.
3. Bolsa da lâmina (Fig. 8)
Quando a lâmina do corta-sebes for colocada ou
removida da ferramenta, ou quando o corta-sebes
não for utilizado, coloque a lâmina na bolsa, para
evitar ferimentos.
AVISO
Certifique-se de que desliga a ferramenta e retira a
bateria da ferramenta, antes de colocar e remover a
bolsa da lâmina ou a tampa da lâmina.
CUIDADO
Para evitar ferimentos, tenha cuidado quando colocar
a lâmina na bolsa da lâmina.
SUBSTITUIR A LÂMINA
A lâmina é um elemento consumível, que tem de ser
substituído por uma nova, quando deixa de estar afiada.
Siga os passos abaixo para substituir a lâmina.
A ferramenta ilustrada é o corta-sebes, sendo utilizado
nos exemplos para explicar as funcionalidades.
Antes de substituir, ligue e desligue o interruptor até que
os dentes na lâmina superior estejam posicionadas sobre
as aberturas entre os dentes na lâmina inferior.
Neste momento, ter cuidado com a lâmina em movimento.
AVISO
Certifique-se de que desliga o interruptor de alimentação
e remove a bateria da ferramenta, para evitar acidentes.
CUIDADO
Antes de substituir a lâmina, certifique-se de que usa
luvas e coloca a bolsa da lâmina ou a tampa da
lâmina para evitar que a lâmina entre em contacto
directo com as mãos ou rosto.
1. Remova a lâmina
(1) Vire a ferramenta ao contrário, retire os quatro
parafusos utilizando uma chave de fendas Phillips,
retire a chapa inferior e a lâmina (com bolsa da lâmina).
(Fig. 9)
(2) Retire o espaçador da lâmina antiga. (Remova todos
os detritos ou sujidade do interior da caixa). (Fig.10)
2. Preparar uma nova lâmina
(1) No centro da lâmina existe um orifício (ø 5) utilizado
para posicionamento. Ajuste as peças, incluindo as
lâminas superior e inferior, de forma a alinhar os
respectivos orifícios.(Fig. 11)
(2) Quando as peças estiverem correctamente
posicionadas, coloque a bolsa da lâmina na nova
lâmina.
(3) Insira o espaçador, removido no passo 1, entre as
lâminas superior e inferior. (Fig. 12)
3. Rode a came de manivela com a mão e desloque-a
para a posição indicada na figura. (Fig. 13)
(1) Ajuste a came de manivela de forma a que o disco circular
fique junto à unidade, tal como indicado na figura.
(2) Se as porcas (localizadas em quatro posições) estiverem
desapertadas, introduza-as nas ranhuras da caixa.
4. Coloque a nova lâmina (Fig. 14)
(1) Alinhe o orifício central com a saliência arredondada
no centro da came de manivela.
(2) Com o espaçador inserido entre as lâminas, fixe o
suporte da lâmina utilizando quatro parafusos.
NOTA
䡬 Certifique-se de que verifica o funcionamento da
lâmina, após ter sido colocada. A lâmina e a came da
manivela não foram correctamente instalados se a
lâmina não funcionar correctamente. Volte a seguir
as instruções do início.
䡬 Utilize uma lâmina (520 mm) concebida para a
ferramenta.
Não utilize outras laminas.
COMO UTILIZAR
AVISO
䡬 Para evitar acidentes, certifique-se de que não existem
pessoas na zona de trabalho.
䡬 Mantenha as mãos e todas as partes do corpo
afastadas da lâmina, para evitar contactos que
poderiam provocar ferimentos.
䡬 Use luvas de protecção durante o trabalho, para evitar
ferimentos de ramos ou aparas de madeira.
䡬 Não utilize a ferramenta para cortar fio, chapas de
metal ou outros objectos duros. A ferramenta pode
danificar-se e provocar ferimentos.
Aparar sebes e árvores de jardim
CUIDADO
䡬 Utilize um par de tesouras de podar para cortar ramos
grossos, antes de utilizar o cortasebes.
Não force a ferramenta, para evitar que quebre.
䡬 Pare imediatamente a ferramenta, caso a lâmina parar
contra um ramo demasiado pesado. Não permita que
o motor pare, uma vez que poderia danificar o motor.
䡬 Utilize uma escada robusta ou escadote quando cortar
árvores de jardim altas.
䡬 Utilize apenas para cortar arbustos.
(1) Limpe a zona em torno da área de jardim que pretende
podar e estabeleça uma plataforma estável a partir
da qual trabalhar.
(2) Coloque a lâmina na bolsa da lâmina, para evitar
contactos acidentais.
(3) Instale a bateria na ferramenta.
(4) Pressione o gatilho da pega principal e segure na
pega secundária para começar a cortar.
NOTA
䡬 Lubrifique (utilizando óleo para máquinas de costura,
óleo mineral, etc.) a lâmina antes de começar e, de
seguida, a cada hora. Utilize uma quantidade de óleo
adequada e limpe o óleo em excesso.
䡬 Durante o trabalho (por exemplo, quando descansar)
não deixe a ferramenta num local exposto à luz solar
directa ou altas temperaturas. Tal evitará um
arrefecimento correcto e pode resultar em danos.
䡬 Não utilize a ferramenta para trabalhos que excedam
a respectiva capacidade. Tal operação poderia fazer
com que o motor bloqueie ou abrande, danificando-o.
Aparar árvores de jardim
䡬 Utilize um par de tesouras de podar para remover 20
cm de ramos que são 15 mm ou mais espessos, de
forma a que não interfiram com o aparar. (Fig. 16)
76
Page 78
Português
Fig. 16
䡬 As árvores com muita folhagem devem ser aparadas
começando de baixo para cima para obter a forma
pretendida. (Fig. 17)
Aparar sebes
䡬 Apare o topo das sebes, movendo a ferramenta da
direita para a esquerda (ou da esquerda para a direita)
e apare os lados, começando de baixo para cima.
(Fig. 18)
NOTA
䡬 Não utilize a ferramenta para cortar relva ou ervas
daninhas. A relva ou ervas daninhas podem prender
à lâmina.
䡬 Corte ramos espessos, pressionando ligeiramente as
lâminas contra o ramo.
Tempo de funcionamento contínuo
Aprox. 35 minutos (consoante as condições de trabalho)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
䡬 Certifique-se de que desliga a ferramenta e remove a
bateria da ferramenta, antes de efectuar inspecções
e manutenção.
䡬 Não desmonte a lâmina. Caso este aviso não seja
cumprido, poderão ocorrer ferimentos.
䡬 Utilize luvas ou um pano para proteger as mãos
quando manusear a lâmina. Caso este aviso não seja
cumprido, poderão ocorrer ferimentos.
1. Afiar a lâmina (Fig. 15)
Mova uma lima de ferro na direcção da seta, para um
afiar áspero e, de seguida, utilize uma pedra de amolar
para dar um bom acabamento à lâminas.
77
Fig. 17
Fig. 18
(1) Utilize uma lima de ferro ou uma de aspereza intermédia.
(2) Lubrifique a pedra de amolar com óleo para máquina
(óleo para bicicleta ou semelhante).
(3) Utilize uma pedra de limar para remover com
suavidade quaisquer aparas de metal da parte
posterior da extremidade da lâmina.
Quando afiar a lâmina
Embora isto varie consoante o tipo de árvores que
são aparadas e a frequência de utilização, é uma boa
ideia afiar a lâmina cerca de uma vez por ano, para
manter uma extremidade afiada.
NOTA
Não utilize água para limpar a lâmina, de forma a
evitar ferrugem ou outros danos.
2. Lubrificar a lâmina
Ao aparar, a seiva que cole à extremidade da lâmina
aumentará a carga e o desgaste da bateria de forma
muito mais rápida. Utilize óleo para máquinas (ou
óleo de bicicleta) para lubrificar a lâmina e limpe a
lâmina com um pano. Para evitar que a lâmina
enferruje, certifique-se de que lubrifica a lâmina depois
de utilizar e quando não for utilizada durante um
longo período, antes de a colocar na bolsa da lâmina.
3. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
5. Limpeza externa
Quando o cortasebes estiver manchado, limpe-o com
um pano macio e seco umedecido com água com
sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
6. Armazenagem
Guarde o cortasebes num local cuja temperatura
seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado
armazenada durante um longo período.
7. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
Page 79
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o
problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
SintomaCausa possívelSolução
Carregador
Ferramenta
A lâmpada de
carregamento não acende.
A lâmpada de carregamento
não se apaga depois de 4
horas de carregamento.
Não utilizar.
A ferramenta não apara
correctamente.
A ficha de alimentação não está
ligada a uma tomada CA.
A bateria não está correctamente
ligada ao carregador.
Os eléctrodos da bateria ou do
carregador estão sujos.
A bateria está extremamente
quente.
A bateria ou o carregador estão
avariados.
A bateria não foi correctamente
instalada.
A lâmina foi incorrectamente
instalada.
Estão alojados materiais estranhos
na lâmina.
A ferramenta foi utilizada para
trabalhos pesados.
A lâmina está romba.
Ligue a ficha de alimentação a uma
tomada CA.
Insira a bateria, para que fique bem
assente no carregador.
Utilize um cotonete ou outra
ferramenta para limpar os eléctrodos.
Permita que a bateria arrefeça
correctamente antes de carregar.
Desligue a ficha de alimentação e
consulte o consultor ou o Centro
de Serviço Autorizado da Hitachi.
Retire a bateria de armazenamento do
compartimento da bateria na
ferramenta e verifique a existência de
materiais estranhos. Verifique também
a existência de sujidade nos eléctrodos
da bateria. Certifique-se de que a
bateria está premida, até que encaixe.
Se a lâmina não se mover mas o
motor funcionar, provavelmente, a
lâmina foi incorrectamente
instalada. Certifique-se de que a
came da manivela foi instalada.
Quando existir material estranho na
lâmina, retire a bateria e utilize um par
de pinças ou ferramenta semelhante
para remover.
Tenha muito cuidado, uma vez que a
ferramenta pode começar a funcionar
depois de remover o material estranho.
Seiva ou ferrugem podem também
evitar que a lâmina funcione. Utilize
uma escova ou ferramenta semelhante
para remover seiva ou ferrugem.
Trata-se do efeito de uma função que
protege a bateria, desligando o motor
quando a ferramenta é exposta a uma
carga excessiva. Solte o interruptor e
remova aquilo que provocou a carga
excessiva e puxe o interruptor para
trás para continuar a trabalhar.
Utilize uma escova ou outra
ferramenta para remover a seiva e
a ferrugem e utilize uma lima ou
uma pedra de amolar para afiar a
lâmina. Se estes esforços não
tornarem a lâmina mais afiada, tal
significa que a lâmina atingiu a
respectiva vida útil. Substitua a
lâmina por uma nova.
78
Page 80
Português
Ferramenta
A ferramenta não apara
correctamente.
SintomaCausa possívelSolução
A lâmina parou porque foi utilizada
para cortar um ramo cuja largura
exceda a capacidade de corte da
lâmina.
NOTA
O trabalho que faça a lâmina
parar repetidamente danificará o
motor.
Algumas árvores de jardim têm
madeira que é muito dura e pode
estar para lá da capacidade da
ferramenta, mesmo que seja de
uma largura que está dentro da
capacidade normal. Utilize um par
de tesouras de podar para remover
ramos espessos, antes de começar
a trabalhar.
Um corte oblíquo também pode
exceder a capacidade da
ferramenta, uma vez que o
comprimento do corte aumenta.
Certifique-se de que apara ramos
espessos nos ângulos correctos.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem fios quando
é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é
desmontada e modificada (assim como
desmontagem e substituição das células ou outras
peças internas).
GAGARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida:
Nível de pressão sonora ponderada A medida:
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745 .
Sem carga:
a
h
a
h
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
䡬 Para identificar as medidas de segurança para
2
= 2,3 m/s
= 2,2 m/s
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como os tempos em que a
ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao
ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
, Incerteza de K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incerteza de K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
79
Page 81
28
29
30
42
41
43
3
45
12
15
18
20
-1
21
22
23
22
501
2
1
4
36
21
16
17
13
12
14
10
8
9
24
25
26
27
27
34
31
32
33
35
38
37
39
40
11
18
19
44
7
5
6
20
-2
Part NameQ’TY
Item
Part NameQ’TY
Item
No.
No.
6
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M5 x 14
41 NYLON NUT M56
42 DISTANCE PIECE6
43
44 BLADE ASS’Y1
45 BLADE CASE1
2
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5 x 30
1 HITACHI LABEL1
2 HOUSING (A) (B) SET1
3 SUB HANDLE (A)1
4
5 SPRING (C)1
501 CHARGER(UC18YKL)1
4
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M4 x 16
6 SUB HANDLE (B)1
7 COLLAR1
8 SPRING (D)1
9 PUSH PIN1
10 NUT M52
11 DUST FELT1
12 SWITCH2
13 SPRING (B)1
14 TRIGGER1
15 INTERNAL WIRE1
16 PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y1
17 TERMINAL ASS’Y1
18 INTERNAL WIRE (BROWN)2
19 INTERNAL WIRE (RED)1
21 TAPPING SCREW D4 x 102
22 HOLDER SPRING2
23 TERMINAL PIECE1
24 MOTOR1
25 FIRST GEAR1
26 SHAFT (B)1
27 WASHER D152
28 FLANGE NUT M44
29 SPACER1
30
20-1 BATTERY (BCL1415)1
20-2 BATTERY (BCL1815)1
31 SHAFT (C)1
32 NEEDLE ROLLER2
33 CRANK CAM ASS’Y1
34 FINAL GEAR1
9
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 x 20
35
36 SHAFT (D)1
37 NUT M42
38 NAME PLATE1
39 PROTECTER1
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M4 x 122
40
CH14DL / CH18DL
80
Page 82
33
501
2
1
17
-1
19
15
13
12
14
10
8
9
22
23
24
25
25
32
29
30
31
34
36
35
37
38
11
16
21
26
27
28
40
39
41
42
43
12
20
16
18
3
4
7
5
6
17
-2
6
Part NameQ’TY
(W/SP. WASHER) M5 x 14
MACHINE SCREW
41
42 BLADE ASS’Y1
43 BLADE CASE1
No.
Item
2
Part NameQ’TY
MACHINE SCREW
1 HITACHI LABEL1
2 HOUSING (A) (B) SET1
3 SUB HANDLE (A)1
Item
No.
4
501 CHARGER (UC18YGSL)1
(W/WASHERS) M5 x 30
5 SPRING (C)1
6 SUB HANDLE (B)1
7 COLLAR1
8 SPRING (D)1
9 PUSH PIN1
10 NUT M52
11 DUST FELT1
4
(W/SP. WASHER) M4 x 16
MACHINE SCREW
12 SWITCH2
13 SPRING (B)1
14 TRIGGER1
15 PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y1
16 LEAD WIRE (BROWN) L1402
18 INTERNAL WIRE (BLACK) L1151
19 BATTERY TERMINAL1
20 INTERNAL WIRE (RED) L3801
21 INTERNAL WIRE (RED) L651
22 MOTOR1
23 FIRST GEAR1
24 SHAFT (B)1
25 WASHER D152
26 FLANGE NUT M44
27 SPACER1
28
17-1 BATTERY (BSL1415)1
17-2 BATTERY (BSL1815)1
29 SHAFT (C)1
30 NEEDLE ROLLER2
31 CRANK CAM ASS’Y1
32 FINAL GEAR1
8
(W/FLANGE) D4 x 20
TAPPING SCREW
33
34 SHAFT (D)1
35 NUT M42
36 NAME PLATE1
37 PROTECTER1
2
(W/WASHER) M4 x 12
MACHINE SCREW
38
39 NYLON NUT M56
40 DISTANCE PIECE6
CH14DSL / CH18DSL
81
Page 83
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
82
Page 84
1
2
3
4
5
✄
83
Page 85
848586
Page 86
Page 87
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Page 88
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
•
Type of equipment: Hedge Trimmer
•
Type name:CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Conformity assessment procedure: Annex V
•
Measured sound power level: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Guaranteed sound power level: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung
mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/CE
•
Art der Ausrüstung: Heckenschere
•
Typname:CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
•
Gemessener Schallleistungspegel: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
•
Type de matériel :
•
Nom du type :CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
•
Niveau de puissance sonore mesuré : 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Niveau de puissance sonore garanti : 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Taille haie
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
•
Type gereedschap:
•
Typenaam:CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
•
Gemeten geluidsdruk: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Heggenschaar
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
•
Tipo de dispositivo:
•
Nombre del modelo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
•
Nivel de potencia acústica medida: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Cortasetos
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
•
Tipo de equipamento:
•
Nome do tipo:CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
•
Nível medido de potência de som: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Nível garantido de potência de som: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Cortasebes
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
•
Tipo di apparecchiatura:
•
Nome di tipo:CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
•
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
•
Livello di potenza sonora misurato: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
•
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto
di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Tagliasiepi
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99191271 G
007
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.