Hitachi CH 18DL, CH 14DL, CH 14DSL, CH 18DSL User Manual

Page 1
Cordless Hedge Trimmer Akku Heckenschere Taille haie sans fil Tagliasiepi a batteria Snoerloze heggenschaar Cortasetos a batería Cortasebes a bateria
CH 14DSL • CH 18DSL CH 14DL • CH 18DL
CH18DLCH18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Page 2
12
6
4
3
1
3 4
1
3
2
2
4
3
8
7
5
6
3
90
4
5
5
A
B
C
3
12
A
B
C
3
9
6
9
0
0
4
7
7
F
D
8
H
E
1
G
Page 3
910
I
H
11 12
K
N
L
M
13
14
P
R
N
H
M
L
J
J
O
I
15
Q
G
S
2
Page 4
English Deutsch Français Italiano
14.4 V Rechargeable
1
battery (For CH14DL) 18 V Rechargeable
2
battery (For CH18DL) Latch
3
4
Insert
5
Pull out
6
Handle
7
Pilot lamp
Hole for connecting the
8
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
9
battery (For CH14DSL) 18 V Rechargeable
:
battery (For CH18DSL)
A
Ventilation holes
B
Terminals
C
Battery cover Main handle
D
Trigger
E
Sub handle
F
Blade
G
Blade case
H
Screw
I
Spacer
J
Holder plate
K
Upper Blade
L
Lower blade
M
ø5 Hole
N
Blade holder
O
Nut
P
Crank cam
Q
Housing
R
Surface to be ground
S
14,4 V aufladbare Batterie (Für CH14DL)
18 V aufladbare Batterie (Für CH18DL)
Verriegelung Einsetzen Herausziehen Handgriff Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
14,4 V aufladbare Batterie (Für CH14DSL)
18 V aufladbare Batterie (Für CH18DSL)
Belüftungslöcher Anschlüsse Batterieabdeckung Hauptgriff Triggerschalter Hilfsgriff Klinge Klingenschutz Schraube Distanzteil Halterplatte Obere Klinge Untere Klinge ø5 Loch Klingenhalter Mutter Kurbelscheibe Gehäuse
Zu erdende Oberfläche
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour CH14DL)
Batterie rechargeable 18 V (Pour CH18DL)
Taquet Insérer Tirer vers l’extérieur Poignée Lampe témoin Orifice de raccordemente
de la batterie rechargeable
Batterie rechargeable 14,4 V (Pour CH14DSL)
Batterie rechargeable 18 V (Pour CH18DSL)
Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Poignée principale Gâchette Contre-poignée Lame Étui pour lame Vis Entretoise Plaque support Lame supérieure Lame inférieure Trou ø5 Porte-lame Écrou Came de manivelle Carter
Surface à affûter
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per CH14DL)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per CH18DL)
Fermo Inserire Estrarre Impugnatura Spia Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per CH14DSL)
Batteria ricaricabile da 18 V (Per CH18DSL)
Fori di ventilazione Terminali Coperchio per la batteria Impugnatura principale Leva di attivazione Impugnatura secondaria Lama Custodia lama Vite Distanziatore Piastra di supporto Lama superiore Lama inferiore
ø
Foro di Supporto lama Dado Camma a manovella Alloggiamento Superficie da mettere a
terra
5
3
Page 5
Nederlands E
14,4 V oplaadbare
1
batterij (voor CH14DL) 18 V oplaadbare batterij
2
(voor CH18DL)
3
Vergrendeling
4
Insteken
5
Uittrekken
6
Handgreep
7
Controlelampje Aansluiting voor
8
oplaadbare batterij 14,4 V oplaadbare
9
batterij (voor CH14DSL) 18 V oplaadbare batterij
:
(voor CH18DSL)
A
Ventilatieopeningen
B
Aansluitpunten
C
Batterijdeksel
D
Hoofdhandgreep
E
Schakelaar
F
Subhandgreep
G
Knipmes
H
Knipmesopslag
I
Schroef
J
Ringen
K
Montageplaat
L
Bovenknipmes
M
Onderknipmes
N
ø5 gat
O
Knipmeshouder
P
Moer
Q
Kruknok
R
Behuizing
S
Te aarden oppervlak
spañol
Batería recargable de 14,4 V (Para CH14DL)
Batería recargable de 18 V (Para CH18DL)
Cierre Insertar Sacar Asidero Lámpara piloto Agujero para conectar la
batería recargable Batería recargable de
14,4 V (Para CH14DSL) Batería recargable de
18 V (Para CH18DSL) Orificios de ventilación Terminales Tapa de batería Mango principal Gatillo Mango secundario Hoja Funda de las hojas Tornillo Separador Placa de soporte Hoja superior Hoja inferior Orificio de ø 5 Soporte de las hojas Tuerca Leva del cigüeñal Carcasa Superficie destinada a la
poda
P
ortuguês
Bateria recarregável de 14,4 V (Para CH14DL)
Bateria recarregável de 18 V (Para CH18DL)
Lingüeta Inserir Retirar Cabo Lâmpada piloto Orifício para conectar a
bateria recarregável Bateria recarregável de
14,4 V (Para CH14DSL) Bateria recarregável de
18 V (Para CH18DSL) Orifícios de ventilação Terminais Tampa da bateria Pega principal Gatilho Pega secundária Lâmina Bolsa da lâmina Parafuso Espaçador Placa de suporte Lâmina superior Lâmina inferior Orifício de ø5 Suporte da lâmina Porca Came da manivela Caixa
Superfície a ligar à terra
4
Page 6
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ ou des blessures graves.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
AVVERTENZA
Do not use a power tool in the rain and moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
N'utilisez jamais un outil électrique sous la pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando piove.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
5
Page 7
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
ADVERTENCIA
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de regen of in een erg vochtige omgeving en laat het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em condições de chuva e humidade, nem a deixe no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
6
Page 8
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Page 9
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the shrub shear may result in serious personal injury.
Carry the shrub shear by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the shrub shear always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring.
Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Keep cable away from cutting area. During operation
the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS HEDGE TRIMMER
1. Before starting work make sure there are no power
cables in the work area. The blade could come into contact with the power cable causing electric shock, ground faults and other accidents.
2. Hold the tool firmly with both hands during use to
prevent injury.
3. Keep your hands and all parts of the body away from the blade to prevent contact that could lead to injury.
4. Make sure the blade and all accessories are properly installed. Improper installation could cause the blade or accessories to come loose resulting in an injury.
5. Make sure the blade is not cracked, deformed or excessively worn before starting work. Do not use a blade in this condition as it could break and cause injury.
6. Do not use the tool to cut wire, metal plates or other hard objects. The tool could be damaged and cause injury.
7. If the tool does not work normally and is producing strange noise, turn it off immediately and have it inspected and repaired.
8. If the tool falls or strikes against an object, check the blade and the body for damage, cracking and deformation. Use of a damaged, deformed or cracked blade could result in injury.
9. Do not disassemble the blade. This may result in injury.
10. This product generates vibration during operation. This makes long continuous work physically strenuous so avoid a poor work posture and be sure to take frequent rests. Also during short work periods, stop work immediately to take a rest when your fingers, hands, arms or shoulders become tired.
11. Use gloves, or cloth to protect your hands when handling the blade. Careless handling may lead to injury.
12. Do not expose the blade to excessive pressure during cutting as the blade could be damaged.
13. The blade is extremely hot after cutting. Do not touch it to prevent burn injuries.
14. When working in high places, make sure that no one is standing below. They could be injured should you accidentally drop the tool or other object.
15. To prevent unforeseen accidents, never leave the tool running unattended on a stand or on the floor.
16. Do not expose the tool to insecticide and other chemicals. Such chemicals could cause cracking and other damage.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. Charging the battery at temperatures outside the range of 0 – 40°C may prevent proper charging and reduce battery life. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge the battery more than 2 hours.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
8
Page 10
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING (CH14DSL/CH18DSL)
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits (See Fig. 4).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
No-load speed 1100 min
Capacity * (Thickness of branch that can be trimmed.)
Blade size (Trimming width) 520 mm
Rechargeable battery BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Usable charger UC18YGSL UC18YKL
Weight 2.3 kg 2.3 kg 2.4 kg 2.4 kg
* Actual performance depends on the type of vegetation cut and the sharpness of the blade.
9
–1
15 mm
Page 11
English
CHARGER
Model UC18YGSL UC18YKL
Charging voltage 14.4 - 18 V 7.2 - 18 V
Weight 0.4 kg 0.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Battery
(BSL1415)
2 Battery
(BSL1815)
3 Battery
(BCL1415)
4 Battery
(BCL1815)
5 Charger
(
UC18YGSL
6 Charger
(
UC18YKL
7 Blade case 1 1 1 1
Standard accessories are subject to change without notice.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
11
1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Indications of the pilot lamp
Before charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
2. Blade
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Fine trimming hedgesTrimming and pruning garden trees
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1, 2 and 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2 and 5).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YGSL>
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 5 and 6.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Pilot lamp (red)
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
10
Page 12
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1415, BSL1815 BCL1415, BCL1815
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Charger
which the battery
can be recharged
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YKL
Approx.40 min.
Approx.60 min.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC18YGSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
<UC18YKL>
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 4)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 4, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
11
Page 13
Before charging
Blinks
Table 4
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
English
While charging
Pilot lamp (red)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
NOTE
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp blinks. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Lights
Blinks
Blinks
Flickers
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Switch ON (Fig. 7)
The blade starts moving by pulling the trigger of the main handle while holding the sub handle.
2. Switch OFF (Fig. 7)
The blade stops moving by releasing the trigger of the main handle or the sub handle.
3. Blade case (Fig. 8)
When the hedge trimmer blade is to be attached to or removed from the tool, or when the shear is not used, place the blade in the blade case to prevent injury.
WARNING
Be sure to turn the tool off and remove the battery from the tool before attaching and removing the blade case or blade cover.
CAUTION
To prevent injury, take care when placing the blade in the blade case.
REPLACING THE BLADE
The blade is a consumable that has to be replaced with a new blade when it loses sharpness. Follow the steps below to replace the blade. The tool shown in the illustration is the hedge trimmer, and it is used in examples to explain features. Before replacement, turn the switch on and off until the teeth in the upper blade are positioned over the openings between the teeth in the lower blade. At this time, be careful of the moving blade.
WARNING
Be sure to turn off the power switch and remove the battery from the tool to prevent accidents.
CAUTION
Before blade replacement, be sure to use gloves and attach the blade case or blade cover to prevent the blade from coming into direct contact with your hands or face.
12
Page 14
English
1. Remove the blade
(1) Turn the tool over, remove the four screws using a
Phillips screwdriver, remove the bottom plate and the blade (with blade case). (Fig. 9)
(2) Remove the spacer from the old blade. (Remove any
cutting or dust from inside of the housing.) (Fig.10)
2. Getting a new blade ready
(1) A hole (ø5) used for positioning is located in the
center of the blade. Adjust the parts including the upper and lower blades so that the holes in these parts are aligned.(Fig.11)
(2) When the parts are positioned correctly, attach the
blade case to the new blade.
(3) Insert the spacer, which was removed in above step
1, between the upper and lower blades. (Fig. 12)
3. Rotate the crank cam with your hand and move it to the position shown in the figure. (Fig. 13)
(1) Adjust the crank cam so that its circular disc part
comes just beside the unit as shown in the figure.
(2) If the nuts (located in four positions) are loose, press
them into the groove of the housing.
4. Attach the new blade (Fig. 14)
(1) Align the central hole of the reversed new blade
holder with the rounded projection in the center of the crank cam.
(2) With the spacer inserted between the blades, fix the
blade holder using four screws.
NOTE
Be sure to check blade operation after it has been
attached. The blade and the crank cam has not been properly fitted if the blade does not operate correctly. Do the instructions over from the beginning.
Be sure to use a blade (520 mm) designed for the tool.
Do not use other blades.
HOW TO USE
WARNING
To prevent accidents, make sure there are no people
in the work area.
Keep your hands and all parts of the body away from
the blade to prevent contact that could lead to injury.
Use protective goggles during work to prevent injury
from twigs and wood chips.
Do not use to tool to cut wire, metal plates or other hard
objects. The tool could be damaged and cause injury.
Trimming hedges and garden trees CAUTION
Use a pair of pruning shears to cut thick branches
before using the hedge trimmer. Do not force the tool to prevent it from breaking.
Stop the tool immediately if the blade stalls against a
too heavy branch. Do not allow the motor to seize up as it could damage the motor.
Use a sturdy ladder or step ladder when cutting tall
garden trees.
Use only for cutting shrub. (1) Clear the area around the garden tree you want to
prune and set up a stable platform to work from.
(2) Place the blade in the blade case to prevent accidental
contact.
(3) Install the battery in the tool. (4) Pull the trigger of the main handle while holding the
sub handle to start trimming.
NOTE
Lubricate (using sewing machine oil, mineral oil, etc.)
the blade before starting and then every hour. Use an adequate amount of oil and wipe away excess oil.
During work (for example, when taking rests) do not
leave the tool in a place exposed to direct sunlight or high temperature. This will prevent proper cooling and could result in damage.
Do not use the tool for work that exceeds its capacity.
Such operation could cause the motor to lock up or slow down and will damage it.
Trimming garden trees
Use a pair of pruning shears to remove 20 cm of
branches that are 15 mm or thicker so that they do not interfere with trimming. (Fig. 16)
Fig. 16
Trees with luxuriant foliage should be trimmed
starting from the bottom and work up to achieve the desired shape. (Fig. 17)
Trimming hedges
Trim the top of hedges by moving the tool from right
to left (or left to right) and trim the sides by starting from below and working up. (Fig. 18)
NOTE
Do not use the tool for cutting the lawn or weeds.
Grass or weeds could stick to the blade.
Cut thick branches by gently pressing the blades
against the branch.
Fig. 17
Fig. 18
13
Page 15
English
Continuous operating time
Approx. 35 minutes (depending on the work conditions)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn the tool off and remove the battery
from the tool before making inspections or carrying out maintenance.
Do not disassemble to blade. Failure to heed this
warning may result in injury.
Use gloves, or cloth to protect your hands when
handling the blade. Failure to heed this warning may result in injury.
1. Sharpening the blade (Fig. 15)
Move an iron file in the direction of the arrow for a rough sharpening then use an oil stone to give the blade a good finish.
(1) Use a fine iron file or one of intermediate coarseness. (2) Coat the oil stone with machine oil (bicycle oil or the
like).
(3) Use a whetstone to gently remove any burrs from
the back of the blade edge.
When to sharpen the blade
While this will vary the type of trees that are trimmed and how often it is used, it is a good idea to sharpen the blade about once a year to maintain a sharp edge.
NOTE
Do not use water for cleaning the blade to prevent rust or other damage.
2. Lubricating the blade
During trimming, sap adhering to the blade edge will increase load and wear down the battery more rapidly. Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for an extended period of time before placing it in the blade case.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Cleaning on the outside
When the hedge trimmer is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage
Store the hedge trimmer in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
14
Page 16
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger
Tool
The Charge lamp does not go on.
The Charge lamp does not go off after 4 hours of charging.
Does not operate.
The tool does not trim well.
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot.
The battery or charger is faulty.
The battery has not been properly installed.
The blade has been incorrectly installed.
Foreign matter is lodged in the blade.
The tool has been used for heavy work.
The blade has become dull.
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
Allow the battery to properly cool before charging.
Disconnect the power plug and consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Remove the storage battery from the battery compartment in the tool and check for foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling. Make sure that the battery is pressed in until it clicks into place.
If the blade does not move but the motor is turning, the blade has probably been incorrectly installed. Make sure that the crank cam has been installed.
When there is foreign matter in the blade, remove the battery and use a pair of tongs or similar tool to remove it. Take great care since the tool may start operating when the foreign matter has been removed. Sap or rust may also prevent the blade from operating. Use a wire brush or similar tool to remove sap or rust.
This is the effect of a function that protects the battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Release the switch and remove what caused the excessive load and pull back the switch to resume work.
Use a wire brush or other tool to remove sap and rust and use a file or whetstone to sharpen the blade. If these efforts fail to make the blade sharper, the blade has reached the end of its service life. Replace the blade with a new one.
15
Page 17
Symptom Possible cause Remedy
Tool The tool does not trim well. The blade stopped because it was
used to cut a branch whose width exceeded the blade’s cutting capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause the blade to stop will eventually damage the motor.
English
Some garden trees have wood that is very hard and may be beyond the capacity of the tool even if it is of a width that is within normal capacity. Use a pair of pruning shear to remove thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of the tool since the length of the cut increases. Be sure to trim thick branches at right angles.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
Measured A-weighted sound pressure level:
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
No load:
a
h
a
h
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be
= 2.3 m/s = 2.2 m/s
2
, Uncertainty K = 1.5 m/s
2
, Uncertainty K = 1.5 m/s
2
(CH14DSL/CH14DL)
2
(CH18DSL/CH18DL)
used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
16
Page 18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Page 19
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR HECKENSCHERE
Halten Sie alle Körperteile von dem Schneidblatt
fern. Entfernen Sie Schnittgut nicht von den Klingen und halten Sie kein zu schneidendes Material daran, während diese in Bewegung sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie hängen gebliebenes Material entfernen. Ein kurzer Moment
der Unaufmerksamkeit bei der Bedienung der Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere bei stillstehendem
Schneidblatt am Handgriff. Bringen Sie zum Transport oder der Lagerung der Heckenschere stets den Klingenschutz an.
Durch die korrekte Handhabung des Heckentrimmers wird die Gefahr möglicher Verletzungen durch die Schneidblätter verringert.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen fest, denn das Schneidmesser könnte mit einer verdeckten Verdrahtung in Kontakt kommen.
Wenn Schneidmesser auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern.
Während des Betriebs ist das Kabel möglicherweise durch Gebüsch verdeckt und kann versehentlich durch die Klinge zertrennt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKU HECKENSCHERE
1. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass sich keine Stromkabel im Arbeitsbereich befinden. Eine Beschädigung des Stromkabels durch die Klinge könnte zu einem Stromschlag, Erdschluss oder anderen Unfällen führen.
2. Halten Sie das Gerät während der Benutzung fest in beiden Händen, um Verletzungen zu vermeiden.
3. Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und mögliche Verletzungen zu vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, dass die Klinge und alle Zubehörteile ordnungsgemäß angebracht sind. Unsachgemäße Anbringung kann zur Lockerung von Klinge oder Zubehör führen und Verletzungen verursachen.
5. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Klinge keine Risse, Verformungen oder übermäßigen Verschleiß aufweist. Verwenden Sie eine solche Klinge nicht, da diese brechen und Verletzungen verursachen könnte.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Draht, Metallplatten oder anderen harten Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
7. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert und ungewöhnliche Geräusche produziert, schalten Sie es unverzüglich ab und lassen Sie es inspizieren und reparieren.
8. Wenn das Gerät herunterfällt oder einen Schlag erhält, überprüfen Sie die Klinge und das Gehäuse auf Beschädigungen, Risse und Verformungen. Die Verwendung einer beschädigten, deformierten oder eingerissenen Klinge kann zu Verletzungen führen.
9. Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander. Dies kann zu Verletzungen führen.
18
Page 20
Deutsch
10. Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs Vibrationen. Dies macht langes kontinuierliches Arbeiten körperlich anstrengend. Vermeiden Sie daher eine schlechte Arbeitshaltung und legen Sie regelmäßige Pausen ein. Unterbrechen Sie auch während kurzer Arbeitsphasen die Arbeit sofort und machen Sie eine Pause, wenn Ihre Finger, Hände, Arme oder Schultern ermüden.
11. Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge Handschuhe oder ein Tuch zum Schutz Ihrer Hände. Eine unachtsame Handhabung kann zu Verletzungen führen.
12. Vermeiden Sie während der Schneidearbeiten übermäßigen Druck auf die Klinge, da diese anderenfalls beschädigt werden kann.
13. Die Klinge ist nach dem Schneidevorgang extrem heiß. Berühren Sie diese nicht, um Verbrennungen zu vermeiden.
14. Stellen Sie bei Arbeiten an erhöhten Orten sicher, dass sich niemand unter Ihnen befindet. Eine unter Ihnen stehende Person könnte durch das Gerät oder andere Gegenstände, die versehentlich fallen gelassen werden, verletzt werden.
15. Um Unfälle zu vermeiden, lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt auf einem Gestell oder dem Boden laufen.
16. Halten Sie Insektizide und andere Chemikalien vom Gerät fern. Solche Chemikalien können Risse und andere Schäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Das Laden des Akkus bei Temperaturen außerhalb des Bereichs von 0 – 40°C kann zu einer fehlerhaften Ladung führen und die Lebensdauer des Akkus vermindern. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Die Ladezeit der Batterie darf 2 Stunden nicht überschreiten.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
19
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
Page 21
Deutsch
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG (CH14DSL/CH18DSL)
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 4)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL Leerlaufdrehzahl 1100 min Leistung *
(Schnitttiefe, die getrimmt werden kann.) Klingengröße (Trimmbreite) 520 mm Wiederaufladbare Batterie BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815 Betriebsfähiges Ladegerät UC18YGSL UC18YKL Gewicht 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* Die tatsächliche Leistung ist von der Art der zu schneidenden Vegetation und der Schärfe der Klinge abhängig.
LADEGERÄT
Model UC18YGSL UC18YKL Ladespannung 14,4 - 18 V 7,2 - 18 V Gewicht 0,4 kg 0,4 kg
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
–1
15 mm
STANDARDZUBEHÖR
1 Batterie
(BSL1415)
2 Batterie
(BSL1815)
3 Batterie
(BCL1415)
4 Batterie
(BCL1815)
5 Ladegerät
(
UC18YGSL
6 Ladegerät
(
UC18YKL
7 Klingenschutz 1 1 1 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
)
)
11
1
1
11
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Klinge
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
20
Page 22
Deutsch
VERWENDUNG
Trimmen von HeckenTrimmen und Beschneiden von Gartenbäumen
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1, 2 und 5).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2 und 5).
Anzeigen der Kontrolllampe Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Kontrollampe (rot)
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
LADEN
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt laden.
<UC18YGSL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, wie in Abb. 5 und 6 gezeigt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Tafel 1
Batterie überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Batterie gestartet).
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Batterien sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei denen
Akkubatterien
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
21
die Batterie geladen
werden kann
0°C – 50°C
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1415, BSL1815 BCL1415, BCL1815
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Batterien gleich nach dem Ladegerät aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Ladegerät
UC18YGSL UC18YKL
Etwa. 40 min.
Etwa. 60 min.
Page 23
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Anzeigen der Kontrolllampe
Vor dem Laden
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge flackert (in
0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegeräts sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YGSL zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
<UC18YKL>
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 4)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 4 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Tafel 4
Kontrollampe (rot)
Beim Laden
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Leuchtet
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Batterie überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Batterie gestartet).
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
22
Page 24
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die Anzeige. Der Akku wird dann nicht geladen. Lassen Sie in solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge flackert
(in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1. Einschalten (Abb. 7)
Die Klinge setzt sich in Bewegung, wenn Sie den Triggerschalter am Hauptgriff ziehen und dabei den Hilfsgriff festhalten.
2. Ausschalten (Abb. 7)
Die Klinge stoppt, wenn Sie den Triggerschalter am Hauptgriff oder den Hilfsgriff loslassen.
3. Klingenschutz (Abb. 8)
Wenn die Klinge der Heckenschere an das Gerät angebracht oder von ihm entfernt werden soll oder wenn die Schere nicht benutzt wird, bringen Sie den Klingenschutz an, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie Klingenschutz oder Klingenschutzabdeckung anbringen oder entfernen.
ACHTUNG
Gehen Sie beim Einlegen der Klinge in den Klingenkasten mit äußerster Sorgfalt vor, um Verletzungen zu vermeiden.
AUSTAUSCHEN DER KLINGE
Die Klinge ist ein Verschleißteil, das durch eine neue Klinge ersetzt werden muss, wenn sie ihre Schärfe verliert. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Klinge auszutauschen. In der Abbildung wird die Akku-Heckenschere verwendet und sie dient in den Beispielen auch zur Erklärung von Funktionen. Schalten Sie vor dem Austausch der Klinge den Schalter ein und aus, bis die Zähne der oberen Klinge über den Zahnzwischenräumen der unteren Klinge liegen. Achten Sie hierbei auf die bewegliche Klinge.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter ausgeschaltet und die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.
ACHTUNG
Bringen Sie vor dem Austausch der Klinge mit Handschuhen Klingenschutz oder -schutzabdeckung an, um direkten Kontakt der Klinge mit Händen oder Gesicht zu vermeiden.
1. Entfernen Sie die Klinge
(1) Drehen Sie das Gerät um, entfernen Sie die vier
Schrauben mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers, entfernen Sie die Bodenplatte und die Klinge (mit Klingenschutz).(Abb. 9)
(2) Entfernen Sie das Distanzsteil von der alten Klinge.
(Entfernen Sie Schnittreste oder Staub aus dem Inneren des Gehäuses.) (Abb.10)
2. Vorbereiten der neuen Klinge
(1) In der Klingenmitte befindet sich ein Loch (ø5) zur
Positionierung. Justieren Sie die Teile so, auch die oberen und unteren Klingen, dass die Löcher in diesen Teilen zueinander ausgerichtet sind.(Abb.11)
(2) Sind die Teile in richtiger Position, können Sie den
Klingenschutz an der neuen Klinge anbringen.
(3) Fügen Sie das Distanzteil ein, das im obigen Schritt 1
zwischen den oberen und unteren Klingen entfernt wurde. (Abb. 12)
3. Drehen Sie die Kurbelscheibe mit Ihrer Hand und setzen Sie sie auf die abgebildete Position. (Abb. 13)
(1) Stellen Sie die Kurbelscheibe so ein, dass ihr
Kreisscheibenteil sich wie abgebildet genau neben dem Gerät befindet.
(2) Haben sich die Muttern (an vier Stellen) gelockert,
drücken Sie sie in die Kerbe des Gehäuses hinein.
4. Montieren der neuen Klinge (Abb. 14)
(1) Richten Sie das Loch in der Mitte des umgedrehten
neuen Klingenhalters mit dem gerundeten Vorsprung in der Mitte der Kurbelscheibe aus.
(2) Ist das Distanzteil zwischen den Klingen eingefügt,
können Sie den Klingenhalter mit vier Schrauben befestigen.
23
Page 25
HINWEIS
Prüfen Sie nach der Anbringung der Klinge unbedingt
das einwandfreie Funktionieren der Klinge. Klinge und Kurbelscheibe sind nicht korrekt angebracht, wenn die Klinge nicht ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie die Anweisungen erneut von Anfang an aus.
Verwenden Sie unbedingt eine Klinge (520 mm), die
für die Heckenschere geeignet ist. Andere Klingen dürfen nicht verwendet werden.
Deutsch
ANWENDUNG
WARNUNG
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass
sich keine Personen im Arbeitsbereich befinden.
Halten Sie Ihre Hände und alle anderen Körperteile
von der Klinge fern, um Kontakt mit dieser und mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Tragen Sie während der Arbeit eine Schutzbrille, um
Verletzungen durch Zweige und Holzabfälle zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Draht, Metallplatten oder anderen harten Gegenständen. Das Gerät könnte beschädigt werden und Verletzungen verursachen.
Trimmen von Hecken und Gartenbäumen ACHTUNG
Schneiden Sie starke Äste mit einer Baumschere,
bevor Sie die Heckenschere einsetzen. Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn der
Motor aufgrund eines zu starken Astes abgewürgt wird. Vermeiden Sie ein Blockieren des Motors, da dies zu Motorschäden führen kann.
Verwenden Sie beim Schneiden von hohen
Gartenbäumen eine stabile Leiter oder Stufenleiter. Nur zum Heckenschneiden. (1) Säubern Sie den Bereich um den Gartenbaum, den
Sie beschneiden möchten und richten Sie eine stabile
Plattform ein, von der aus Sie arbeiten können. (2) Setzen Sie den Klingenschutz auf die Klinge auf, um
versehentlichen Kontakt zu vermeiden. (3) Legen Sie die Batterie in das Gerät ein. (4) Ziehen Sie am Triggerschalter des Hauptgriffs und
halten Sie dabei den Hilfsgriff fest, um mit dem
Schneiden zu beginnen.
HINWEIS
Schmieren Sie die Klinge (unter Verwendung von
Nähmaschinenöl, Mineralöl etc.) vor Arbeitsbeginn und
anschließend jede Stunde. Verwenden Sie eine
ausreichende Ölmenge und wischen Sie überschüssiges
Öl ab. Legen Sie das Gerät während der Arbeit (beispielsweise
in Arbeitspausen) nicht an Stellen ab, an denen es
direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen
ausgesetzt ist. Anderenfalls kann das Gerät nicht richtig
abkühlen, was zu Schäden führen kann. Verwenden Sie das Gerät nicht für Arbeiten, die
dessen Leistung überschreiten. Anderenfalls kann es
zum Blockieren oder Nachlassen des Motors und zu
Motorschäden kommen.
Trimmen von Gartenbäumen
Schneiden Sie Äste, die 15 mm oder stärker sind, 20
cm mit einer Baumschere zurück, sodass sie beim
Trimmvorgang nicht im Weg sind (Abb. 16).
Abb. 16
Bei stark belaubten Bäumen sollte unten mit dem
Trimmen begonnen und nach oben vorgearbeitet werden, um die gewünschte Form zu erhalten (Abb.
17).
Abb. 17
Trimmen von Hecken
Trimmen Sie die Heckenoberseite, indem Sie das
Gerät von rechts nach links (oder von links nach rechts) bewegen und die Seiten, indem Sie unten beginnen und sich nach oben vorarbeiten (Abb. 18).
Abb. 18
HINWEIS
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Gras oder Unkraut. Gras oder Unkraut können an der Klinge haften bleiben.
Schneiden Sie starke Äste durch sanftes Drücken der
Klinge gegen den Ast.
Dauerbetriebszeit
Ca. 35 Minuten (abhängig von den Arbeitsbedingungen)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
und die Batterie aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Nehmen Sie die Klinge nicht auseinander.
Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Verletzungen führen.
24
Page 26
Deutsch
Verwenden Sie bei der Handhabung der Klinge
Handschuhe oder ein Tuch, um Ihre Hände zu
schützen. Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu
Verletzungen führen.
1. Schärfen der Klinge (Abb. 15)
Führen Sie eine Eisenfeile in Pfeilrichtung über die
Klinge, um diese grob zu schärfen und glätten Sie sie
anschließend mithilfe eines Ölabziehsteins. (1) Verwenden Sie eine feine oder mittelgrobe Eisenfeile. (2) Bestreichen Sie den Ölabziehstein mit Maschinenöl
(Fahrradöl oder ähnliches). (3) Entfernen Sie mithilfe eines Schleifsteins vorsichtig
etwaige Grate von der Rückseite der
Klingenschneidkante.
Wann sollte die Klinge geschärft werden
Obgleich dies von dem Typ der getrimmten Bäume
und der Häufigkeit der Verwendung abhängt, ist es
ratsam, die Klinge etwa einmal jährlich zu schärfen,
um eine scharfe Schneidkante zu erhalten.
HINWEIS
Reinigen Sie die Klinge nicht unter Verwendung von
Wasser, um Rost oder andere Schäden zu vermeiden.
2. Schmieren der Klinge
Während des Trimmvorgangs führen an der
Schneidkante haftende Pflanzensäfte zur
Vergrößerung der Belastung und zur schnelleren
Entladung der Batterie. Schmieren Sie die Klinge
mithilfe von Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und
wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie
die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn
sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor
Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der
Klinge zu vermeiden.
3. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Außenreinigung
Wenn der Heckenschere schmutzig ist, sie mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
6. Lagern
Den Heckenschere an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
7. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
25
Page 27
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät
Gerät
Die Ladeleuchte leuchtet nicht.
Die Ladeleuchte erlischt nach 4 Stunden Ladezeit nicht.
Funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.
Batterie oder Ladegerät sind fehlerhaft.
Die Batterie wurde nicht korrekt eingelegt.
Die Klinge wurde falsch angebracht.
Es befinden sich Fremdkörper in der Klinge.
Das Gerät wurde für schwere Arbeiten verwendet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel.
Lassen Sie die Batterie vor dem Aufladen richtig abkühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi­Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Batteriefach des Geräts und prüfen Sie beide auf Fremdkörper. Kontrollieren Sie auch die Batterieelektroden auf Verschmutzung. Stellen Sie sicher, dass die Batterie bis zum Einrasten in das Batteriefach hineingedrückt wird.
Wenn sich die Klinge trotz laufenden Motors nicht bewegt, wurde sie möglicherweise falsch angebracht. Stellen Sie sicher, dass die Kurbelscheibe montiert ist.
Wenn sich Fremdkörper in der Klinge befinden, entnehmen Sie die Batterie und entfernen Sie die Fremdkörper mit einer Zange oder einem ähnlichen Werkzeug. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, da das Gerät nach dem Entfernen des Fremdkörpers anlaufen kann. Pflanzensäfte oder Rost können ebenfalls ein Funktionieren der Klinge verhindern. Entfernen Sie Pflanzensäfte oder Rost mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Dies ist auf eine Funktion zurückzuführen, die die Batterie durch Ausschalten des Motors schützt, wenn das Gerät übermäßigen Belastungen ausgesetzt ist. Lassen Sie den Schalter los, entfernen Sie die Ursache der übermäßigen Belastung und betätigen Sie anschließend den Schalter erneut, um die Arbeit fortzusetzen.
26
Page 28
Deutsch
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Das Gerät schneidet nicht
gut.
Die Klinge ist stumpf geworden.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum Schneiden eines Astes verwendet wurde, dessen Stärke die Kapazität der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, die wiederholt zum Arretieren der Klinge führen, verursachen letztendlich eine Beschädigung des Motors.
Entfernen Sie Pflanzensäfte und Rost mithilfe einer Drahtbürste oder einem ähnlichen Werkzeug und schärfen Sie die Klinge mithilfe einer Feile oder einem Schleifstein. Ist ein Schärfen der Klinge durch diese Maßnahmen nicht möglich, dann hat die Klinge das Ende ihrer Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie die Klinge durch eine neue.
Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes Holz, das die Leistung des Geräts übersteigen kann, selbst wenn sich die Stärke der Äste innerhalb der Kapazitätsgrenzen befindet. Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit einer Baumschere.
Ein schräger Schnitt kann die Kapazität des Geräts ebenfalls überschreiten, da die Länge des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke Äste stets im rechten Winkel.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Ohne Last:
a
h
a
h
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
2
= 2,3 m/s
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
= 2,2 m/s
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
27
Page 29
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
Deutsch
28
Page 30
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
29
Page 31
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU TAILLE HAIES
Tenez la lame éloignée de votre corps. N’enlevez pas
de débris découpé ou ne tenez pas la matière à découper quand les lames sont en action. Vérifiez que l’interrupteur est bien sur arrêt lorsque vous enlevez des débris bloqués. Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez le sculpte-haies peut conduire à des blessures graves.
Transportez le sculpte-haies par la poignée après avoir
arrêté la lame. Pour transporter ou stocker le sculpte­haies, mettez toujours en place le protège-lames.
En manipulant correctement le taille-haies, vous éviterez d’éventuelles blessures corporelles dues aux lames.
Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées permettant de l’agripper car la lame de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de la lame de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
Éloignez le câble d’alimentation de la zone de coupe.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le câble peut être dissimulé dans des arbustes et être coupé accidentellement par la lame.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LE TAILLE-HAIES SANS FIL
1. Avant de commencer le travail s’assurer qu’il n’y a pas de câbles électriques dans l'aire de travail. Un contact entre la lame et le câble d’alimentation peut provoquer un choc électrique, un défaut dans la mise à terre ou un autre incident.
2. Tenir l’outil fermement des deux mains pendant son utilisation afin d’éviter les blessures.
3. Garder les mains et toutes les parties du corps éloignées de la lame afin d’éviter le contact représentant un risque de blessure.
4. Vérifier que la lame et tous les accessoires sont correctement installés. La lame ou les accessoires peuvent se desserrer suite à une mauvaise installation et entraîner une blessure.
5. Vérifier que la lame n’est pas fissurée, déformée ou trop usée avant de commencer le travail. Dans ce cas, ne pas utiliser une lame, car elle risque de se briser et de causer une blessure.
6. Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des plaques métalliques ou autres objets solides. Cela risque d’endommager l’outil et de causer des blessures.
7. Si l’outil ne fonctionne pas normalement et émet un bruit bizarre, l’arrêter immédiatement, le faire vérifier et réparer.
8. Si l’outil tombe ou frappe un objet, vérifier si la lame et le corps ont été abîmés, déformés ou fissurés. Une lame abîmée, déformée ou fissurée peut résulter en une blessure.
9. Ne pas démonter la lame. Cela peut constituer un risque de blessure.
10. Le fonctionnement de cet appareil produit des vibrations. Ceci peut rendre le travail physique continu assez pénible, il faut éviter les mauvaises postures et faire de fréquentes pauses. Il faut aussi s’arrêter immédiatement pour se reposer lorsque les doigts, les mains, les bras et les épaules se fatiguent, même pendant des périodes de travail plus courtes.
11. Porter des gants ou se protéger les mains avec un chiffon lors de la manipulation de la lame. Une blessure peut survenir suite à une manipulation irréfléchie.
12. Pendant la coupe, ne pas soumettre la lame à une pression exagérée au risque de l’endommager.
13. La lame, après une coupe, est très chaude. Ne pas la toucher pour empêcher de se brûler.
30
Page 32
Français
14. S’assurer qu'il n’y a personne dessous lorsque les travaux s’effectuent en hauteur. Un outil ou un objet tombant accidentellement pourrait blesser une personne se trouvant dessous.
15. Pour éviter les accidents fortuits, ne jamais laisser l’outil tourner sans surveillance sur un support ou sur le sol.
16. Ne pas exposer l’outil aux insecticides ou autres produits chimiques. Ces produits peuvent causer des fissures et autres dégâts.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C – 40°C. Le fait de charger la batterie à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C peut nuire à la qualité du chargement et réduire la durée de vie de la batterie. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux heures.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT (CH14DSL/CH18DSL)
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 4)
31
Page 33
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL Vitesse à vide 1100 min Capacité *
(L’épaisseur d’une branche peut être taillée.) Grandeur de la lame (largeur de la taille) 520 mm Batterie rechargeable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815 Chargeur utilisable UC18YGSL UC18YKL Poids 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* Le rendement actuel dépend de la végétation à couper et de l’aiguisage de la lame.
–1
15 mm
CHARGEUR
Modèle UC18YGSL UC18YKL Tension de charge Poids 0,4 kg 0,4 kg
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
ACCESSOIRES STANDARD
1
Accumulateur (BSL1415)
2
Accumulateur (BSL1815)
3
Accumulateur (BCL1415)
4
Accumulateur (BCL1815)
5 Chargeur
(
UC18YGSL
6 Chargeur
(
UC18YKL
7
Étui pour lame
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
)
)
11
1 111
1
1
11
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Lame
APPLICATIONS
Pour tailler les haiesTailler et émonder les arbres de jardins
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1, 2 et 5).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2 et 5).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.
<UC18YGSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur comme illustré aux Fig. 5 et 6.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
32
Page 34
Français
Avant la recharge
Clignote
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge
Lampe témoin (rouge)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie BSL1415, BSL1815 BCL1415, BCL1815
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
Recharge terminée
Veille en surchauffe
Recharge impossible
Chargeur
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
Températures de
recharge de la batterie
UC18YGSL UC18YKL
Env. 40 min.
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
0°C – 50°C
Env. 60 min.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
33
Page 35
Français
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie en cours de chargement avec UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.
<UC18YKL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 3.
Tableau 4
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Lampe témoin (rouge)
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Veille en surchauffe
Recharge impossible
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Clignote
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 4)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le tableau 4, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable.
Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote. La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
34
Page 36
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. MARCHE (Fig. 7)
La lame est actionnée en tirant sur la gâchette de la poignée principale tout en tenant la contre-poignée.
2. ARRÊT (Fig. 7)
La lame s’arrête en relâchant la gâchette de la poignée principale ou la contre-poignée.
3. Étui pour lame (Fig. 8)
Lorsqu’il faut fixer ou enlever la lame du sculptehaies de l’outiltaille-haies ou lorsque celui-ci n’est pas utilisé, mettre la lame dans l’étui prévu à cet effet afin d’éviter de se blesser.
AVERTISSEMENT
Arrêter l’outil et enlever l’accumulateur de l’outil avant de fixer et d’enlever l'étui pour lame ou le cache­lame.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure, faites attention lorsque la lame est rangée dans l’étui pour lame.
REMPLACEMENT DE LA LAME
La lame est un produit consomptible qu’il faut remplacer par une lame neuve lorsqu'elle perd son tranchant. Suivre les étapes ci-dessous pour le remplacement de la lame. L'illustration jointe sert à expliquer les fonctions du taille­haies. Avant le remplacement, activer et désactiver l'interrupteur jusqu’à ce que les dents de la lame supérieure se trouvent sur les ouvertures entre les dents de la lame inférieure. Faites alors attention à la lame en mouvement.
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de fermer l'interrupteur de courant et d'enlever l'accumulateur de l'outil pour éviter les accidents.
ATTENTION
Avant de procéder au remplacement de la lame, enfiler des gants et fixer l’étui pour lame ou le cache­lame afin d’éviter le contact direct de la lame avec les mains ou le visage.
1. Retirer la lame
(1) Renverser l’outil, retirer les quatre écrous à l’aide
d’un tournevis Phillips, retirer la plaque inférieure et la lame (avec l’étui pour lame). (Fig. 9)
(2) Récupérer l’entretoise sur la lame usagée. (Enlever
tous résidus de coupe ou la saleté à l’intérieur du carter) (Fig.10)
2. Mise en place d’une lame neuve
(1) Un trou (ø5) de positionnement est prévu au centre
de la lame. Ajuster les pièces, y compris les lames supérieure et inférieure, de façon à ce que les trous dans ces pièces soient alignés.(Fig.11)
(2) Une fois les pièces correctement positionnées, fixer
l’étui sur la lame neuve.
(3) Insérer l’entretoise qui a été enlevée à l'étape 1 entre
les lames supérieure et inférieure. (Fig. 12)
3. Tourner la came de la manivelle à la main et l’amener à la position représentée sur la figure. (Fig. 13)
(1) Ajuster la came de la manivelle de telle sorte que la
partie à disque circulaire vienne juste derrière l’unité comme représenté sur la figure.
35
(2) Si les écrous (situés au niveau de quatre
emplacements) sont desserrés, les pousser dans la rainure du carter. .
4. Fixer la lame neuve (Fig. 14)
(1) Aligner le trou central du support de la lame neuve
retourné avec la saillie ronde au centre de la came de la manivelle.
(2) L’entretoise étant insérée entre les lames, fixer le
porte-lame à l’aide des quatre vis.
REMARQUE
Il faut s’assurer de vérifier le fonctionnement de la
lame une fois qu’elle est fixée. La lame et la manivelle ne sont pas correctement installées si la lame ne fonctionne pas correctement. Exécuter à nouveau les directives depuis le début.
Veillez à utiliser une lame (520 mm) conçue pour l’outil.
Ne pas utiliser d’autres lames.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, s’assurer qu’il n’y a personne
dans l’aire de travail.
Garder les mains et toutes les parties du corps
éloignés de la lame afin d’éviter le contact représentant un risque de blessure.
Porter des lunettes de protection pendant le travail
afin d’éviter d’être blessé par des projections de brindilles et de copeaux de bois.
Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des
plaques métalliques ou autres objets solides. Cela risque d’endommager l’outil et de causer des blessures.
Taille des haies et arbustes ATTENTION
Utilisez un sécateur pour couper les branches épaisses
avant d’utiliser le taille haie. Ne pas forcer l’outil afin de prévenir son bris.
Arrêter l’outil immédiatement si la lame cale contre
une branche plus lourde. Ne pas laisser le moteur gripper pour ne pas endommager le moteur.
Utiliser une échelle robuste ou un escabeau lors de la
coupe d’arbustes plus grands. Utiliser l'outil exclusivement pour la coupe d'arbustes. (1) Nettoyer l’aire autour de l’arbuste destiné à la taille
et installer une plateforme stable sur laquelle
travailler. (2) Mettre la lame dans l'étui pour lame afin de prévenir
le contact accidentel. (3) Installer l’accumulateur dans l’outil. (4) Tirer sur la gâchette de la poignée principale tout en
tenant la contre-poignée pour démarrer la taille.
REMARQUE
Avant de commencer, graisser (avec de l’huile pour
machine à coudre, de l’huile minérale, ou autre) la
lame, puis par la suite, graisser toutes les heures.
Utiliser une quantité d’huile adéquate et essuyer tout
surplus d’huile. Pendant l’exécution des travaux (par exemple, lors des
pauses), ne pas laisser l’outil où il risque d’être exposé
aux rayons directs du soleil ou à des températures
élevées. Ceci entrave son refroidissement, ce qui pourrait
résulter dans sa détérioration. Ne pas utiliser l’outil pour des travaux qui dépassent
sa capacité. Une telle opération pourrait entraîner le
verrouillage ou le ralentissement du moteur, ce qui
l’endommagerait.
Page 37
Français
Taille des arbustes
Utiliser un sécateur pour retirer 20 cm des branches
ayant plus de 15 mm d’épaisseur, afin qu'elles ne gênent pas pendant la taille. (Fig. 16)
Fig. 16
Les arbres dotés d’un feuillage fourni doivent être
taillés depuis le bas vers le haut pour obtenir la forme souhaitée. (Fig. 17)
Taille des haies
Tailler les haies en déplaçant l’outil de droite à gauche
(ou de gauche à droite) et tailler les côtés en commençant en bas et en travaillant vers le haut. (Fig. 18)
REMARQUE
Ne pas utiliser l’outil pour couper du gazon ou des
mauvaises herbes. Le gazon ou les mauvaises herbes adhèrent à la lame.
Couper les branches épaisses en appuyant
délicatement les lames contre la branche.
Durée d'utilisation en continu
Environ 35 minutes (en fonction des conditions de travail)
Fig. 17
Fig. 18
ENTRETIEN ET VERIFICATION
AVERTISSEMENT
S’assurer d'arrêter l’outil et de retirer l’accumulateur
de ce dernier avant de faire une vérification et d’exécuter un entretien.
Ne pas démonter la lame. Le défaut de respecter cet
avertissement peut entraîner une blessure.
Porter des gants ou se protéger les mains avec un
chiffon lors de la manipulation de la lame. Le défaut de respecter cet avertissement peut entraîner une blessure.
1. Aiguisage de la lame (Fig. 15)
Déplacer la lime dans le sens de la flèche pour un
aiguisage grossier ensuite finir avec une pierre à huile. (1) Utiliser une lime à fer fine ou de grain intermédiaire. (2) Enduire la pierre à huile d’huile pour machine (huile
pour bicycle ou semblable). (3) Utiliser une pierre à aiguiser pour supprimer la limaille
sur l’arrière du tranchant de la lame.
Fréquence de l’aiguisage de la lame
Ceci varie en fonction du type d'arbustes taillés et de
la fréquence d'utilisation, il est cependant conseillé
d'aiguiser la lame environ une fois par année pour
maintenir un bon tranchant.
REMARQUE
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer la lame pour
prévenir la rouille et autres dommages.
2. Graissage de la lame
La sève adhère au bord de la lame pendant la taille
augmentant la charge et accélérant l'usure de
l’accumulateur. Utiliser de l’huile pour machine (huile
pour bicycle ou similaire) pour graisser la lame, puis
l'essuyer avec un chiffon. Pour éviter que la lame rouille,
ne pas oublier de la graisser après chaque utilisation et
lorsqu’elle ne sert pas pendant une période prolongée
avant de mettre la lame dans l’étui pour lame.
3. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Nettoyage de l’extérieur
Si le taille haie est sale, essuyez-le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant chloré, d’essence ou de
diluant, car ils dissolvent les matières plastiques.
6. Rangement
Rangez le taille haie dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
7. Liste des pièces de rechange ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
36
Page 38
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Chargeur
Outil
Le témoin de charge ne s’allume pas.
Le témoin de charge ne s’éteint pas après quatre (4) heures de charge.
Ne fonctionne pas.
L'outil ne taille pas correctement.
La fiche d’alimentation n’est pas branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud.
L’accumulateur ou le chargeur est défectueux.
L’accumulateur n’est pas bien installé.
La lame n’est pas correctement installée.
Matières étrangères logées dans la lame.
L’outil a servi pour effectuer de gros travaux.
La lame est émoussée.
Brancher la fiche dans une prise de courant.
Insérer l’accumulateur de manière à bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une tige de coton ou d’un autre outil de nettoyage.
Accorder suffisamment de temps pour le refroidissement de l’accumulateur avant de le charger.
Débrancher la fiche de courant et consulter un concessionnaire ou un centre de réparation Hitachi.
Retirer l’accumulateur du compartiment de l’outil et vérifier s’il y a des matières étrangères. Vérifier également la propreté des électrodes de l’accumulateur. Vérifier si un déclic est émis lorsque l’accumulateur est mis en place.
Si la lame ne bouge pas alors que le moteur tourne, la lame n’est pas correctement installée. Vérifier que la came de la manivelle a bien été installée.
En cas de matière étrangère dans la lame, retirer l’accumulateur et l'enlever à l’aide d’une paire de pinces ou un outil similaire. Faire très attention, car l’outil peut démarrer lorsque la matière étrangère est retirée. Le fonctionnement de la lame peut être entravé par de la sève ou de la rouille. Utiliser une brosse métallique ou un outil similaire pour retirer de la sève ou de la rouille.
C’est le résultat d’une fonction destinée à protéger l’accumulateur en arrêtant le moteur lorsque l’outil est soumis à une charge trop importante. Relâcher l’interrupteur et retirer ce qui a causer l’excès de charge et tirer l’interrupteur pour reprendre les travaux.
Avec une brosse métallique ou un autre outil, éliminer la sève et la rouille puis aiguiser la lame avec une lime ou une pierre à huile. Si cela ne permet pas d’aiguiser la lame, c’est qu’elle a atteint la fin de sa durée utile. Remplacer la lame par une neuve.
37
Page 39
Symptôme Cause possible Solution
Outil L'outil ne taille pas
correctement.
La lame s'est arrêtée, car elle a été utilisée pour couper une branche dont la largeur dépasse sa capacité de coupe.
REMARQUE
Les travaux qui entraînent l'arrêt fréquent de la lame finiront par endommager le moteur.
Français
Il est possible que la capacité de l'outil ne permette pas de couper certains arbustes dont le bois est très dur même si la largeur se situe dans sa plage de capacité. Supprimer les branches épaisses avec une cisaille à émonder avant de commencer le travail.
La capacité de l’outil peut également être dépassée par une coupe oblique, car la longueur de la coupe se trouve augmentée. Faire certain de couper les branches épaisses selon le bon angle.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécific ations peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:
Niveau de pression acoustique pondérée A:
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745 ou IEC60335.
À vide:
a
h
a
h
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
Pour identifier les mesures de protection de
2
= 2,3 m/s = 2,2 m/s
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous
les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
, Incertitude K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incertitude K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
38
Page 40
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
39
Page 41
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TOSASIEPI
Tenere tutti i componenti del corpo lontano dalla
lama della taglierina. Non rimuovere i materiali di taglio né tenere il materiale di taglio quando le lame sono in movimento. Assicurarsi che l’interruttore sia spento quando si asporta il materiale inceppato. Un
momento di disattenzione mentre si utilizza il taglia arbusti potrebbe risultare in gravi lesioni.
Trasportare il taglia arbusti per la maniglia con la
lama della taglierina arrestata. Quando si trasporta o si ritira il taglia arbusti, inserire sempre il coperchio del dispositivo di taglio.
Una manipolazione corretta del taglia siepi ridurrà le possibilità di lesioni personali provocate dalle lame della taglierina.
Afferrare l'utensile solo dalle superfici isolate, in
quanto la lama potrebbe venire a contatto con fili nascosti. Il contatto delle lame con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
Tenere il cavo lontano dalla zona di taglio. Durante
l’operazione, il cavo potrebbe essere nascosto negli arbusti e potrebbe venire accidentalmente reciso dalla lama.
PRECAUZIONI PER IL TOSASIEPI A BATTERIA
1. Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che non vi siano cavi di alimentazione nella zona di lavoro. La lama potrebbe venire a contatto con il cavo di alimentazione provocando scosse elettriche, guasti di terra e altri incidenti.
2. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani durante l’uso per impedire lesioni.
3. Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano dalla lama per impedire contatti che potrebbero provocare lesioni.
4. Assicurarsi che la lama e tutti gli accessori siano installati correttamente. L’installazione errata potrebbe causare l’allentamento della lama o degli accessori, provocando lesioni.
5. Assicurarsi che la lama non sia rotta, deformata o eccessivamente usurata prima di iniziare la lavorazione. Non usare una lama in questa condizione siccome potrebbe rompersi e provocare lesioni.
6. Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre metalliche o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe essere danneggiato e provocare lesioni.
7. Se l’utensile non funziona normalmente e produce un rumore strano, spegnerlo immediatamente e farlo controllare o riparare.
8. Se l’utensile cade o urta contro un oggetto, controllare la lama e il corpo per eventuali danni, crepe e deformazioni. L’uso di una lama danneggiata, deformata o crepata potrebbe provocare lesioni.
9. Non smontare la lama. Ciò potrebbe provocare lesioni.
10. Questo prodotto genera vibrazioni durante l’uso. Questo rende le lavorazioni lunghe e continuamente fisicamente estenuanti, pertanto evitare una postura errata e assicurarsi di fare pause frequenti. Inoltre, durante i periodi di lavori brevi, interrompere immediatamente la lavorazione per riposarsi quando si avverte un affaticamento nelle dita, mani, braccia o spalle.
11. Usare guanti o indumenti per proteggere le mani durante la manipolazione della lama. Una manipolazione disattenta potrebbe causare lesioni.
12. Non esporre la lama a pressione eccessiva durante il taglio siccome la lama potrebbe danneggiarsi.
13. La lama diventa estremamente calda dopo il taglio. Non toccarla per impedire ustioni.
40
Page 42
Italiano
14. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, assicurarsi che non ci sia nessuno al di sotto. Potrebbero rimanere feriti se si dovesse far cadere l'utensile o un altro oggetto.
15. Per prevenire incidenti imprevisti, non lasciare mai in funzionamento un utensile incustodito su un supporto o sul pavimento.
16. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici. Tali agenti chimici potrebbero causare crepature e altri danni.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA E DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Caricare la batteria a temperature al di fuori del campo 0 – 40°C potrebbe impedire una ricarica corretta e ridurre la durata della batteria. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi. In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e
i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA (CH14DSL/CH18DSL)
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi un corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 4)
41
Page 43
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL Velocità a vuoto 1100 min Capacità *
(Spessore del ramo da potare.) Dimensioni della lama (Larghezza di potatura) Batterie rechargeable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815 Caricatore utilizzabile UC18YGSL UC18YKL Peso 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* L'effettiva prestazione dipende dal tipo di vegetazione tagliata e da quanto è affilata la lama.
–1
15 mm
520 mm
CARICATORE
Modello UC18YGSL UC18YKL Votaggio di carica Peso 0,4 kg 0,4 kg
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
ACCESSORI STANDARD
1 Batteria
(BSL1415)
2 Batteria
(BSL1815)
3 Batteria
(BCL1415)
4 Batteria
(BCL1815)
5 Caricatore
(
UC18YGSL
6 Caricatore
(
UC18YKL
7 Custodia
lama
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Lama
APPLICAZIONI
Taglio fine di siepiTaglio e potatura di alberi da giardino
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1, 2 e
5).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2 e 5).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.
<UC18YGSL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig. 5 e 6.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
42
Page 44
Italiano
Prima della carica
Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la carica
Carica
Spia (rossa)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Tempo di carica necessario
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria BSL1415, BSL1815 BCL1415, BCL1815
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
43
completa
Standby di surriscalda­mento
Carica inpossibile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
batterie
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Caricatore
dalla presa CA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Temperature di carica
UC18YGSL UC18YKL
Circa. 40 min.
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
per le batterie
0°C – 50°C
Circa. 60 min.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda
perchérimasta esposta a lungo ai raggi solari o perchéimmediatamente dopo l’uso della batteria, la spiapilota del caricatore lampeggia illuminandosi per 1secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi (spentaper 0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciarraffreddare la batteria e poi eseguire l’operazionedi carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa3
secondi per confermare che la batteria caricata conl’UC18YGSL è stata espulsa, aspettare almeno 3secondi prema di reinserirla per continuare ilcaricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essapuò non essere caricata in modo approprioato.
Page 45
Italiano
<UC18YKL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità come mostrato nella Fig. 3.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo la carica diviene impossibile ma possono verificarsi anche problemi nel caricatore come la deformazione del terminale di carica.
Tabella 4
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Spia (rossa)
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Standby di surriscalda­mento
Carica inpossibile
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 4)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 4, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo,
potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa
dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce solare, la spia lampeggia. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’ e quindi ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
44
Page 46
Italiano
DESCRIZIONE FUNZIONALE
1. Accensione (Fig. 7)
La lama inizia a muoversi tirando la levetta di attivazione dell’impugnatura principale mentre si tiene l’impugnatura secondaria.
2. Spegnimento (Fig. 7)
La lama cessa di muoversi rilasciando la levetta di attivazione dell’impugnatura principale o dell’impugnatura secondaria.
3. Custodia lama (Fig. 8)
Quando la lama del tosasiepi deve essere fissata o rimossa dall’utensile, o quando l'utensile non viene utilizzato, riporre la lama nella custodia della lama per impedire lesioni.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria dall’utensile prima di fissare e rimuovere la custodia o il coperchio della lama.
ATTENZIONE
Per impedire lesioni, prestare attenzione quando si ripone la lama nella custodia.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
La lama è soggetta a usura e deve essere sostituita con una nuova lama quando non è più affilata. Seguire le procedure descritte di seguito per sostituire la lama. L’utensile indicato nell’illustrazione è il tosasiepi e viene utilizzato negli esempi per illustrare le funzioni. Prima della sostituzione, accendere e spegnere l’interruttore finché i denti nella lama superiore sono posizionati sulle aperture tra i denti nella lama inferiore. In questo momento, fare attenzione alla lama in movimento.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore di alimentazione e togliere la batteria dall’utensile per impedire incidenti.
ATTENZIONE
Prima della sostituzione della lama, assicurarsi di usare dei guanti e fissare la custodia o il coperchio della lama per impedire che venga a contatto diretto con le mani o il viso.
1. Remove the blade
(1) Girare l’utensile, rimuovere le quattro viti con un
cacciavite Phillips, togliere la piastra inferiore e la lama (con la custodia della lama). (Fig. 9)
(2) Rimuovere il distanziatore dalla vecchia lama
(rimuovere scarti di taglio o polvere dall’interno dell’alloggiamento). (Fig.10)
2. Preparazione di una nuova lama
(1) Un foro (ø5) utilizzato per il posizionamento è situato
nel centro della lama. Regolare le parti comprese tra le lame superiore e inferiore in modo che i fori in queste parti siano allineati.(Fig.11)
(2) Quando le parti sono posizionate correttamente,
inserire la custodia della lama nella nuova lama.
(3) Inserire il distanziatore rimosso al punto 1, tra le
lame superiore e inferiore. (Fig. 12)
3. Ruotare con la mano la camma a manovella e spostarla nella posizione illustrate nella figura. (Fig. 13)
(1) Regolare la camma a manovella in modo che la parte
del disco circolare arrivi accanto all’unità come mostrato nella figura.
45
(2) Se i dadi (situati in quattro posizioni) sono allentati,
premerli nella scanalatura dell’alloggiamento.
4. Fissare la nuova lama (Fig. 14)
(1) Allineare il foro centrale del supporto della nuova
lama invertito con la sporgenza tonda al centro della camma a manovella.
(2) Con il distanziatore inserito tra le lame, fissare il
supporto della lama con quattro viti.
NOTA
Assicurarsi di controllare il funzionamento della lama
dopo il suo fissaggio. La lama e la camma a manovella non sono state installate adeguatamente se la lama non funziona correttamente. Ripetere le istruzioni dall’inizio.
Assicurarsi di usare una lama (520 mm) progettata
per l’utensile. Non usare alter lame.
MODALITÀ D’USO
AVVERTENZA
Per prevenire incidenti, assicurarsi che non vi siano
persone nella zona di lavoro.
Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano dalla
lama per impedire contatti che potrebbero provocare lesioni.
Usare occhiali protettivi durante la lavorazione per
impedire lesioni provocate da ramoscelli e trucioli di legno.
Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre metalliche
o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe essere danneggiato e provocare lesioni.
Potatura di siepi e alberi da giardino ATTENZIONE
Usare un paio di cesoie per potatura per tagliare i
rami spessi prima di utilizzare il tagliasiepi. Non sforzare l’utensile per impedirne la rottura.
Arrestare immediatamente l’utensile se la lama si
pianta contro un ramo troppo pesante. Non lasciare che il motore si blocchi siccome potrebbe danneggiare il motore.
Usare una scala a pioli robusta o una scala a libretto
quando si tagliano alberi da giardino alti. Usare solamente per tagliare l’arbusto. (1) Liberare la zona intorno all’albero da giardino che si
desidera potare e montare una piattaforma stabile
dalla quale lavorare. (2) Riporre la lama nella custodia della lama per impedire
contatti accidentali. (3) Installare la batteria nell’utensile. (4) Tirare la levetta di attivazione dell’impugnatura
principale mentre si tiene l’impugnatura secondaria
per avviare la tosatura.
NOTA
Lubrificare (usando olio per macchina da cucire, olio
minerale, ecc.) la lama prima di iniziare e poi ogni
ora. Usare una quantità adeguata di olio e pulire via
l’olio in eccesso. Durante la lavorazione (per esempio, durante le pause)
non lasciare l’utensile in un luogo esposto alla luce
solare diretta o a temperature elevate. Ciò impedirà il
corretto raffreddamento e potrebbe provocare danni. Non usare l’utensile per lavori che eccedono la sua
capacità. Un tale utilizzo potrebbe causare il blocco o
il rallentamento del motore, danneggiandolo.
Page 47
Italiano
Potatura degli alberi da giardino
Utilizzare una coppia di cesoie da potatura per rimuovere
20 cm di rami dello spessore di 15 mm o superiore in modo che non interferiscano con la potatura. (Fig. 16)
Fig. 16
Gli alberi con fogliame rigoglioso devono essere potati
iniziando dal fondo e lavorando verso l’alto per ottenere la forma desiderata. (Fig. 17)
Potatura di siepi
Potare la sommità delle siepi spostando l’utensile da
destra a sinistra (o da sinistra a destra) e potare i lati iniziando dal basso e lavorando verso l’alto. (Fig. 18)
NOTA
Non usare l’utensile per tagliare il prato o le erbacce.
L’erba o le erbacce potrebbero attaccarsi alla lama.
Tagliare i rami spessi premendo delicatamente le
lame contro il ramo.
Tempo di funzionamento continuo
Circa 35 minuti (a seconda delle condizioni operative)
Fig. 17
Fig. 18
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria
dall’utensile prima di eseguire ispezioni o effettuare la manutenzione.
Non smontare la lama. Il mancato rispetto di questo
avvertimento può provocare lesioni.
Usare guanti o indumenti per proteggere le mani
durante la manipolazione della lama. Il mancato rispetto di questo avvertimento può provocare lesioni.
1. Affilatura della lama (Fig. 15)
Spostare una lima di ferro in direzione della freccia per
un’affilatura approssimativa quindi usare una pietra
lubrificante per dare alla lama una buona finitura. (1) Usare una lima di ferro fine o una di ruvidezza
intermedia. (2) Rivestire la pietra lubrificante con olio di macchina
(olio di bicicletta o simile). (3) Usare una pietra ad acqua per rimuovere delicatamente
eventuali sbavature dal retro dell’estremità della lama.
Quando affilare la lama
Se questo fattore varia a seconda del tipo di alberi
che vengono potati e dalla frequenza con cui viene
utilizzata, è una buona idea affilare la lama circa una
volta l’anno per mantenere un’estremità affilata.
NOTA
Non usare acqua per pulire la lama per prevenire la
ruggine o altri danni.
2. Lubrificare la lama
Durante la potatura, la presenza di linfa attaccata
all’estremità della lama aumenterà il carico e usurerà
la batteria più rapidamente. Usare olio per macchina
(o olio di bicicletta o simile) per lubrificare la lama e
pulirla con un panno. Per impedire che la lama si
arrugginisca, assicurarsi di lubrificarla dopo l’uso e
quando non verrà utilizzata per un periodo prolungato
prima di riporla nella custodia della lama.
3. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliasiepi è sporco, pulirlo con uno staccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare il tagliasiepi ad una temperatura inferiore
ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non
essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata,
se conservata per un lungo periodo.
7. Lista dei pezzi di ricambio CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
46
Page 48
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Caricatore
Utensile
La spia di caricamento non si accende.
La spia di caricamento non si spegne dopo 4 ore di caricamento.
Non funziona.
La spina di alimentazione non è collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda.
La batteria o il caricatore sono difettosi.
La batteria non è stata installata correttamente.
La lama è stata installata erroneamente.
Una sostanza estranea si è depositata nella lama.
L’utensile è stato utilizzato per lavorazioni pesanti.
Collegare la spina di alimentazione ad una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia correttamente alloggiata nel caricatore.
Usare uno strofinaccio di cotone o altro utensile per pulire gli elettrodi.
Permettere alla batteria di raffreddarsi adeguatamente prima della carica.
Scollegare la spina di alimentazione e consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Togliere la batteria dallo scomparto della batteria nell’utensile e verificare la presenza di sostanze estranee. Inoltre verificare l'eventuale presenza di sporcizia negli elettrodi della batteria. Assicurarsi che la batteria venga premuta finché non scatta in posizione.
Se la lama non si muove ma il motore gira, è probabile che la lama non sia stata installata correttamente. Assicurarsi che la camma a manovella sia stata installata.
Se è presente una sostanza estranea nella lama, togliere la batteria e usare delle pinze o utensile simile per rimuoverla.
Fare estrema attenzione siccome l’utensile potrebbe iniziare a funzionare quando la sostanza estranea è stata rimossa.
La presenza di linfa o ruggine potrebbe impedire il funzionamento della lama. Usare una spazzola metallica o utensile simile per rimuovere linfa o ruggine.
Questo è l’effetto di una funzione che protegge la batteria dallo spegnere il motore quando l’utensile viene esposto a un carico eccessivo. Rilasciare l’interruttore e rimuovere la causa del carico eccessivo e tirare indietro l’interruttore per riprendere la lavorazione.
47
Page 49
Sintomo Causa probabile Rimedio
Utensile L’utensile non taglia bene. La lama non è più tagliente.
La lama si è arrestata perché è stata utilizzata per tagliare un ramo la cui larghezza superava la capacità di taglio della lama.
NOTA
I lavori che causano l’arresto ripetuto della lama finiscono per danneggiare il motore.
Italiano
Usare una spazzola metallica o altro utensile per rimuovere la linfa e la ruggine e usare una lima o pietra ad acqua per affilare la lama. Se questi sforzi non rendono la lama più affilata, essa ha raggiunto la fine della sua durata di servizio. Sostituirla con una lama nuova.
Alcuni alberi da giardino contengono legno molto duro che potrebbe essere oltre la capacità dell'utensile anche se la loro larghezza è entro la capacità normale. Usare un paio di cesoie per potatura per tagliare i rami spessi prima di iniziare la lavorazione.
Inoltre un taglio obliquo potrebbe superare la capacità dell’utensile siccome aumenta la lunghezza del taglio. Assicurarsi di tagliare i rami spessi agli angoli giusti.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
A vuoto:
= 2,3 m/s
a
h
= 2,2m/s
a
h
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
2
, Incertezza K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incertezza K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
48
Page 50
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet­glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
49
Page 51
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR MOTOR HEGGENSCHAAR
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het knipmes.
Het afgeknipte materiaal niet verwijderen of het te knippen materiaal niet vasthouden wanneer de knipmessen bewegen. Zorg ervoor dat de schakelaar uit is wanneer u vastgeklemd materiaal verwijdert.
Een ogenblik van onoplettendheid tijdens het werken met de heggenschaar kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Draag de heggenschaar altijd bij de handgreep en
met het knipmes stopgezet. Breng bij het vervoeren of opbergen van de heggenschaar altijd de afdekking van de knipinrichting aan.
Een juiste behandeling van de heggenschaar vermindert de kans op lichamelijk letsel door de knipmessen.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast, omdat het snijblad in aan raking kan komen met verborgen bedrading. Als het snijblad een
onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Houd de kabel uit de buurt van de plaats waar u aan
het knippen bent. Tijdens gebruik kan de kabel in de
struiken verborgen raken en per ongeluk door het knipmes worden doorgesneden.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DRAADLOZE MOTOR HEGGENSCHAAR
1. Controleer alvorens met het werk te beginnen dat
er zich geen elektriciteitskabels in het werkgebied bevinden. Het knipmes kan in contact komen met de elektriciteitskabels en elektrische schokken, kortsluiting of overige ongevallen veroorzaken.
2. Houd het gereedschap tijdens gebruik stevig met
beide handen vast om letsel te voorkomen.
3. Houd uw handen en alle overige lichaamsdelen uit
de buurt van het knipmes om aanraking die letsel zou kunnen veroorzaken te voorkomen.
4. Zorg ervoor dat het knipmes en alle accessoires
juist geïnstalleerd zijn. Verkeerde installatie kan er toe leiden dat het knipmes of de accessoires losraken en letsel veroorzaken.
5. Let er op dat het knipmes geen scheurtjes vertoont,
vervormd is of buitengewoon versleten is alvorens met het werk te beginnen. Knipmessen die zich in deze toestand bevinden niet gebruiken, aangezien deze kunnen afbreken en letsel kunnen veroorzaken.
50
Page 52
Nederlands
6. Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van draad, metalen platen of andere harde voorwerpen. Het gereedschap kan dan beschadigd raken en letsel veroorzaken.
7. Als het gereedschap niet normaal werkt en een vreemd geluid maakt, dit onmiddellijk uitschakelen en laten inspecteren en repareren.
8. Als het gereedschap is gevallen of tegen een voorwerp is gestoten, het knipmes en de behuizing op beschadiging, scheurtjes en vervorming inspecteren. Gebruik van een beschadigd, vervormd of gescheurd knipmes kan letsel tot gevolg hebben.
9. Het knipmes niet demonteren. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
10. Dit product produceert trillingen tijdens gebruik. Dit maakt langdurig continu gebruik lichamelijk vermoeiend, dus let op een goede werkhouding en neem regelmatig pauzes. Stop ook tijdens korte werkperioden onmiddellijk met het werk om te pauzeren wanneer uw vingers, handen, armen of schouders vermoeid raken.
11. Gebruik handschoenen of een lap om uw handen te beschermen wanneer u het knipmes behandelt. Onzorgvuldige behandeling kan tot letsel leiden.
12. Oefen tijdens het knippen geen overmatige druk uit op het knipmes aangezien het knipmes beschadigd kan raken.
13. Het knipmes is na het knippen bijzonder heet. Raak dit niet aan om brandwonden te voorkomen.
14. Let er op bij het werken op hoge plaatsen dat niemand beneden staat. Deze kunnen letsel oplopen in het geval u het gereedschap of een ander voorwerp per ongeluk laat vallen.
15. Om onvoorziene ongevallen te voorkomen, het gereedschap nooit onbeheerd laten draaien op een werkbank of op de vloer.
16. Stel het gereedschap niet bloot aan insecticiden en andere chemicaliën. Dergelijke chemicaliën kunnen scheurtjes en andere beschadiging veroorzaken.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ACCU EN LADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Als de accu bij een temperatuur buiten 0 – 40°C wordt opgeladen, is het mogelijk dat het opladen niet juist geschiedt en kan de levensduur van de accu korter worden. D
e meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad de accu niet meer dan 2 uur op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is. De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
51
Page 53
Nederlands
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING (CH14DSL/CH18DSL)
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen (Zie Afb. 4).
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
Onbelaste snelheid 1100 min
Capaciteit * (Dikte van tak die gesneden kan worden.)
Knipmesgrootte (Snijbreedte) 520 mm
Oplaadbare batterij BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Bruikbare lader UC18YGSL UC18YKL
Gewicht 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* De feitelijke prestatie hangt af van de vegetatie die wordt geknipt en de scherpte van het knipmes.
LADER
Model UC18YGSL UC18YKL
Oplaadspanning 14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
Gewicht 0,4 kg 0,4 kg
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij
–1
15 mm
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Batterij
(BSL1415)
2 Batterij
(BSL1815)
3 Batterij
(BCL1415)
4 Batterij
(BCL1815)
5 Lader
(
UC18YGSL
6 Lader
(
UC18YKL
7
Knipmeshouder
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Knipmes
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Fijnknippen van heggenKnippen en snoeien van sierbomen
52
Page 54
Nederlands
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1, 2 en 5).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2 en 5).
OPLADEN
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
<UC18YGSL>
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
Controlelampje (rood)
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Overheat standby
Opladen onmogelijk
Knippert
Brandt
Knippert
Knippert
Knippert
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, zoals in Afb. 5 en 6 getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 1
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
53
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 50°C
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Acculader
UC18YGSL UC18YKL
Circa. 40 min.
Circa. 60 min.
Page 55
Nederlands
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het controlelampje van de acculader knippert door 1 seconde op te lichten en 0,5 seconde niet op te lichten (lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Voor het laden
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC18YGSL een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij. dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
<UC18YKL>
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–) in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 4).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 4, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 4
Controlelampje (rood)
Tijdens opladen
Na opladen
Overheat standby
Opladen onmogelijk
Brandt
Knippert
Knippert
Knippert
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat
54
Page 56
Nederlands
(2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, knippert het controlelampje. De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden.
Wanneer het controlelampje snel knippert (vijfmaal
per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
FUNCTIONELE BESCHRIJVING
1. Inschakelen (Afb. 7)
Het knipmes gaat bewegen door aan de schakelaar van de hoofdhandgreep te trekken en tegelijk de subhandgreep vast te houden.
2. Uitschakelen (Afb. 7)
Het knipmes stopt met bewegen door de schakelaar van de hoofdhandgreep of de subhandgreep los te laten.
3. Knipmeshouder (Afb. 8)
Wanneer het motor heggenschaarknipmes aan hetgereedschap wordt bevestigd of verwijderd of wanneer de schaar niet wordt gebruikt, het knipmes in de knipmeshouder plaatsen om letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Let er op het gereedschap uit te zetten en de accu uit het gereedschap te verwijderen alvorens de knipmeshouder of de knipmesafdekking te bevestigen of te verwijderen.
LET OP
Wees voorzichtig bij het plaatsen van het knipmes in de knipmeshouder om letsel te voorkomen.
VERVANGEN VAN HET KNIPMES
Het knipmes is een verbruiksonderdeel dat vervangen moet worden door een nieuw knipmes wanneer dit zijn scherpte verliest. Volg voor het vervangen van het knipmes onderstaande stappen. Het gereedschap dat in de afbeelding wordt getoond is de motor heggenschaar en deze wordt gebruikt in voorbeelden om functies te verklaren. Alvorens het knipmes te vervangen, de schakelaar aan en uit zetten totdat de tanden in het bovenste knipmes boven de openingen tussen de tanden in het onderste knipmes komen te staan. Let hierbij goed op het bewegende knipmes.
WAARSCHUWING
Let er op dat de hoofdschakelaar uit staat en verwijder de accu uit het gereedschap om ongevallen te voorkomen.
LET OP
Alvorens het knipmes te vervangen, handschoenen aandoen en de knipmeshouder of de knipmesafdekking bevestigen om te voorkomen dat het knipmes in directe aanraking komt met uw handen of gezicht.
1. Verwijder het knipmes
(1) Draai het gereedschap om, verwijder de vier schroeven
met behulp van een kruiskopschroevendraaier, verwijder de onderste plaat en het knipmes (met knipmeshouder). (Afb. 9)
(2) Verwijder de ring van het oude knipmes. (Verwijd
afsnijdsel of stof uit de binnenkant van de behuizing.) (Afb. 10)
2. Gereed maken van een nieuw knipmes
(1) Een gat (ø5) voor de positionering bevindt zich in het
midden van het knipmes. Stel de delen af waaronder de onder- en bovenbladen zodat de gaten in deze onderdelen zijn uitgelijnd.(Afb. 11)
(2) Monteer de knipmesbehuizing aan het nieuwe
knipmes als de onderdelen zich in de juiste positie bevinden.
(3) Plaats het ringetje dat in stap 1 is verwijderd tussen
de boven- en onderbladen. (Afb. 12)
3. Draai de kruknok met uw hand en verplaats deze naar de afgebeelde positie. (Afb. 13)
(1) Stel de kruknok zo in dat de ronde schijf naast de
eenheid komt als in de afbeelding.
(2) Als de moeren (op vier posities) los zijn, drukt u ze in
de groef van de behuizing.
4. Monteer het nieuwe knipmes (Afb. 14)
(1) Lijn het middelste gat van de omgekeerde nieuwe
bladhouder uit met het ronde uitsteeksel in het midden van de kruknok.
55
Page 57
(2) Zet de knipmeshouder met vier bouten vast terwijl
het ringetje tussen de knipmesen zit.
OPMERKING
Controleer de werking van het knipmes nadat dit is
bevestigd. Het knipmes en de kruknok zijn niet correct gemonteerd als het knipmes niet correct werkt. Voer de instructies opnieuw vanaf het begin uit.
Zorg er voor dat u een blad gebruikt (520 mm) dat
voor het gereedschap is ontworpen. Gebruik geen andere bladen.
Nederlands
GEBRUIK
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat er zich geen personen in het
werkgebied bevinden om ongevallen te voorkomen.
Houd uw handen en alle overige lichaamsdelen uit
de buurt van het knipmes om aanraking die letsel zou kunnen veroorzaken te voorkomen.
Gebruik oogbescherming tijdens het werk om letsel
door takken en houtsnippers te voorkomen.
Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van
draad, metalen platen of andere harde voorwerpen. Het gereedschap kan beschadigd raken en letsel veroorzaken.
Knippen van heggen en sierbomen LET OP
Gebruik een snoeischaar voor het knippen van dikke
takken alvorens de heggenschaar te gebruiken. Het gereedschap niet forceren om stuk gaan te voorkomen.
Zet het gereedschap onmiddellijk stop als het knipmes
tegen een te zware tak blijft stilstaan. Laat de motor niet vastlopen aangezien deze daardoor beschadigd kan worden.
Gebruik een stevige ladder of een trapladder bij het
knippen van hoge sierbomen. Gebruik alleen voor het knippen van heggen. (1) Maak het gebied rond de sierboom die u wilt snoeien
vrij en zet een stevige stellage neer waarop u kunt
werken. (2) Plaats het knipmes in de knipmeshouder om per
ongeluk aanraken te voorkomen. (3) Plaats de accu in het gereedschap. (4) Trek de schakelaar van de hoofdhandgreep af terwijl
u de subhandgreep vasthoudt, om met trimmen te
beginnen.
OPMERKING
Smeer (met behulp van naaimachineolie, minerale
olie, enz.) het knipmes alvorens te beginnen en daarna
elk uur. Gebruik een voldoende hoeveelheid olie en
veeg de overtollige olie weg. Laat tijdens het werk (bijvoorbeeld bij het nemen van
pauzes) het gereedschap niet achter op een plaats in
de volle zon of met een hoge temperatuur. Dit voorkomt
juiste afkoeling en kan beschadiging veroorzaken. Gebruik het gereedschap niet voor werk dat de capaciteit
ervan te boven gaat. Een dergelijk gebruik kan tot gevolg
hebben dat de motor vastloopt of langzamer gaat
draaien en kan beschadiging veroorzaken.
Knippen van sierbomen
Gebruik een snoeischaar voor het verwijderen van 20
cm van takken die 15 mm of dikker zijn zodat deze het
knippen niet hinderen. (Afb. 16)
Afb. 16
Bomen met dicht gebladerte moeten geknipt worden
te beginnen vanaf de onderkant en dan omhoog afgewerkt worden voor het verkrijgen van de gewenste vorm. (Afb. 17)
Knippen van heggen
Knip de bovenzijde van heggen door het gereedschap
van rechts naar links (of van links naar rechts) te bewegen en knip de zijkanten door vanaf de onderkant naar boven te werken. (Afb. 18)
OPMERKING
Gebruik het gereedschap niet voor het knippen van
het gazon of onkruid. Gras of onkruid kan aan het knipmes vast blijven zitten.
Knip dikke takken af door de knipmessen voorzichtig
tegen de tak te drukken.
Continue gebruikstijd
Ongeveer 35 minuten (afhankelijk van de werkomstandigheden)
Afb. 17
Afb. 18
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Let er op het gereedschap uit te zetten en de accu uit
het gereedschap te verwijderen alvorens inspecties of onderhoud uit te voeren.
Het knipmes niet demonteren. Het niet opvolgen van
deze waarschuwing kan letsel veroorzaken.
Gebruik handschoenen of een lap om uw handen te
beschermen wanneer u het knipmes behandelt. Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan letsel veroorzaken.
56
Page 58
Nederlands
1. Slijpen van het knipmes (Afb. 15)
Beweeg een ijzervijl in de richting van de pijl voor
grof slijpen en gebruik dan een oliesteen om het
knipmes een fijne afwerking te geven. (1) Gebruik een fijne ijzervijl of een vijl van gemiddelde
grofheid. (2) Breng een laagje machineolie (fietsolie of dergelijke)
op de oliesteen aan. (3) Gebruik een slijpsteen om voorzichtig bramen van
de achterkant van de knipmesrand te verwijderen.
Wanneer het knipmes geslepen moet worden
Alhoewel dit verschilt afhankelijk van de soort bomen
die geknipt worden en hoe vaak het knipmes gebruikt
wordt, is het een goed idee het knipmes ongeveer
eenmaal per jaar te slijpen om een scherpe snijrand
te behouden.
OPMERKING
Gebruik geen water om het knipmes te reinigen om
roestvorming of overig beschadiging te voorkomen.
2. Smeren van het knipmes
Tijdens het knippen wordt door het sap dat op de
rand van het knipmes blijft zitten de belasting
verhoogt waardoor de accu sneller uitgeput raakt.
Gebruik voor het smeren van het knipmes machineolie
(of fietsolie of dergelijke) en veeg het knipmes schoon
met een doek. Om roesten van het knipmes te
voorkomen, het knipmes na gebruik en wanneer u dit
voor een langere tijd niet gaat gebruiken smeren
alvorens dit in de knipmeshouder te plaatsen.
3. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
5. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de heggenschaar bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
6. Opbergen
Bewaar de heggenschaar op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen
als hij langdurig is opgeslagen.
7. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
57
Page 59
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader
Gereed­schap
Het laadlampje gaat niet branden.
Het laadlampje gaat niet uit na 4 uur laden.
Werkt niet.
Het gereedschap knipt niet goed.
De stekker is niet een stopcontact gestoken.
De accu is niet goed op de lader aangesloten.
De elektroden van de accu of de lader zijn verontreinigd.
De accu is uiterst heet.
De accu of de lader is defect.
De accu is niet goed geïnstalleerd.
Het knipmes is niet correct geïnstalleerd.
Vreemde bestanddelen tussen het knipmes.
Het gereedschap is gebruikt voor zwaar werk.
Het knipmes is bot geworden.
Steek de stekker in een stopcontact.
Steek de accu zodanig in dat deze correct in de lader komt te zitten.
Gebruik een wattenstaafje of ander gereedschap om de elektroden te reinigen.
Laat de accu goed afkoelen alvorens deze te laden.
Maak de stekker los en neem contact op met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Verwijder de accu uit de accuhouder in het gereedschap en controleer op vreemde bestanddelen. Controleer ook de accu-elektroden op verontreiniging. Druk de accu zodanig in dat deze op zijn plaats vastklikt.
Als het knipmes niet beweegt maar de motor draait, is het knipmes waarschijnlijk verkeerd geïnstalleerd. Zorg ervoor dat de kruknok is geïnstalleerd.
Wanneer er vreemde bestanddelen tussen het knipmes zitten, de accu verwijderen en de voorwerpen met een tang of iets dergelijks verwijderen. Wees uiterst voorzichtig aangezien het gereedschap kan beginnen te werken wanneer het vreemde bestanddeel is verwijderd. Sap of roest kan ook tot gevolg hebben dat het knipmes niet werkt. Gebruik een draadborstel of iets dergelijks om sap of roest te verwijderen.
Dit wordt veroorzaakt door een functie die de accu beveiligt door het uitschakelen van de motor wanneer het gereedschap aan overmatige belasting wordt blootgesteld. Laat de schakelaar los en verwijder datgene wat de overmatige belasting veroorzaakte en trek de schakelaar aan om het werk te hervatten.
Gebruik een draadborstel of ander gereedschap voor het verwijderen van sap en roest en gebruik een vijl of slijpsteen om het knipmes te slijpen. Als na deze pogingen het knipmes niet scherper wordt, is de gebruiksduur van het knipmes ten einde. Vervang het knipmes door een nieuw.
58
Page 60
Nederlands
Gereed­schap
Het gereedschap knipt niet goed.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het knipmes is gestopt omdat dit is gebruikt om een tak te knippen met een dikte die groter was dan het knipvermogen van het knipmes.
OPMERKING
Werk waarbij het knipmes bij herhaling stopt heeft uiteindelijk beschadiging van de motor tot gevolg.
Bepaalde sierbomen hebben hout dat zeer hard is en waarvoor de capaciteit van het gereedschap mogelijk niet voldoende is, ook al is de dikte binnen de normale capaciteit. Gebruik een snoeischaar voor het verwijderen van dikke takken alvorens met het werk te beginnen.
Door schuin knippen kan de capaciteit van het gereedschap ook worden overschreden omdat de lengte van de snede groter wordt. Knip dikke takken altijd onder een rechte hoek.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau:
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745 .
Onbelast:
a
h
a
h
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
2
= 2,3 m/s = 2,2 m/s
, Onzekerheid K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Onzekerheid K = 1,5 m/s2(CH18DSL/CH18DL)
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
59
Page 61
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
60
Page 62
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LOS CORTASETOS
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la
hoja cortante. No retire el material cortado ni sujete el material que va a cortar cuando las hojas estén en movimiento. Asegúrese de que el interruptor está apagado cuando retire el material atascado.
61
Un momento de descuido mientras las tijeras cortasetos están funcionando puede provocar graves lesiones personales.
Sujete las tijeras cortasetos por el asa con la hoja
cortante parada. Cuando transporte o almacene las tijeras cortasetos, instale siempre la cubierta de la hoja.
El manejo adecuado de las tijeras cortasetos reducirá las posibles lesiones producidas por las hojas cortantes.
Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede entrar en contacto con el cableado oculto.
Si las cuchillas entran en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
Mantenga el cable lejos de la zona de corte. Durante
el funcionamiento, el cable puede ocultarse en los setos y la hoja puede cortarlo accidentalmente.
PRECAUCIONES PARA LOS CORTASETOS A BATERÍA
1. Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que no hay ningún cable de alimentación en el área de trabajo. La hoja podría entrar en contacto con el cable de alimentación, provocando una descarga eléctrica, un fallo de conexión a tierra y otros accidentes.
2. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos durante el uso para evitar lesiones.
3. Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos de la hoja para evitar cualquier contacto que pueda provocar una lesión.
4. Asegúrese de que la hoja y todos los accesorios están bien instalados. Una instalación incorrecta podría hacer que la hoja o los accesorios se soltaran y se produjera una lesión.
5. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la hoja no está rajada, deformada o excesivamente desgastada. No utilice la hoja en este estado, ya que podría romperse y provocar una lesión.
6. No utilice la herramienta para cortar alambres, placas metálicas u objetos duros. La herramienta podría dañarse y causar lesiones.
7. Si la herramienta no funciona normalmente y emite un ruido extraño, apáguela inmediatamente y encargue su inspección o reparación.
8. Si la herramienta se cae o choca contra un objeto, revise la hoja y el cuerpo para ver si se han dañado, rajado o deformado. El uso de una hoja dañada, deformada o rajada podría provocar lesiones.
9. No desarme la hoja. De lo contrario, puede sufrir lesiones.
10. Este producto genera vibración durante el funcionamiento. Esto hace que un trabajo continuado resulte físicamente extenuante, así que evite una mala postura de trabajo y asegúrese de descansar con frecuencia. Durante los periodos de trabajo más cortos, deje de trabajar inmediatamente para descansar cuando sienta los dedos, las manos, los brazos o los hombros cansados.
11. Utilice unos guantes o un trapo para proteger sus manos cuando sujete la hoja. Una manipulación inadecuada puede provocar lesiones.
12. No exponga la hoja a una presión excesiva durante el corte, ya que podría resultar dañada.
Page 63
Español
13. La hoja está extremadamente caliente después de realizar un corte. No la toque para evitar quemarse.
14. Cuando trabaje en lugares altos, asegúrese de que no hay nadie debajo. Si se le cae accidentalmente la herramienta u otro objeto, podría sufrir lesiones.
15. Para evitar accidentes imprevistos, no deje la herramienta en funcionamiento y desatendida sobre un soporte o sobre el suelo.
16. No exponga la herramienta a insecticidas u otros agentes químicos, ya que podrían agrietarla y causarle otros daños.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango de 0 – 40°C tal vez la carga no se realice correctamente y se reduzca al vida de la batería. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue la batería durante más de 2 horas.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA (CH14DSL/CH18DSL)
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 4)
62
Page 64
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL Velocidad sin carga 1100 min Capacidad *
(Grosor de rama que puede podarse.) Tamaño de la hoja (anchura del desrame) 520 mm Batería recargable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815 Cargador apto UC18YGSL UC18YKL Peso 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* El rendimiento real depende del tipo de vegetación que se corte y el afilado de la hoja.
–1
15 mm
CARGADOR
Modelo UC18YGSL UC18YKL Tensión de carga Peso 0,4 kg 0,4 kg
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
ACCESSORIOS ESTANDAR
1 Batería
(BSL1415)
2 Batería
(BSL1815)
3 Batería
(BCL1415)
4 Batería
(BCL1815)
5 Cargador
(
UC18YGSL
6 Cargador
(
UC18YKL
7 Funda de
la hoja
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
1
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Hoja
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Desramar de setosDesramar y podar árboles de jardín
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1, 2 y 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2 y 5).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.
<UC18YGSL>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte fi rmemente la batería en el cargador como se muestra en las Fig. 5 y 6.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
63
Page 65
Antes de la carga
Parpadeo
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga
Lámpara piloto (rojo)
(2) Temperatura de las baterías
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Tiempo de recarga
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería BSL1415, BSL1815 BCL1415, BCL1815
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga imposible
Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Cargador
del tomacorriente de CA
Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Destello
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YKL
Aprox. 40 min.
Aprox. 60 min.
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Mal funcionamento de la battería o del cargador
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2
segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC18YGSL se ha estraído, espere 3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente.
64
Page 66
Español
<UC18YKL>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad como se muestra en las Fig 3.
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Lámpara piloto (rojo)
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga imposible
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Parpadeo
Destello
PRECAUCION
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 4)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 4, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 4
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Mal funcionamento de la battería o del cargador
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
65
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma
continuada, éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso parpadea. La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente (a
intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Page 67
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1. Encendido (Fig. 7)
Para poner en marcha las hojas, presione el gatillo del mango principal mientras mantiene sujeto el mango secundario.
2. Apagado (Fig. 7)
Para detener las hojas, libere el gatillo del mango principal o el mango secundario.
3. Funda de las hojas (Fig. 8)
Cuando tenga que instalar o desinstalar las hojas de los cortasetos, o cuando no utilice las tijeras, coloque las hojas en la funda correspondiente para evitar lesiones.
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar la herramienta y extraer la batería de la herramienta antes de instalar o desinstalar la funda o la cubierta de la hoja.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, tenga cuidado cuando coloque la hoja en la funda.
SUSTITUCIÓN DE LA HOJA
La hoja es un consumible que se debe sustituir por una nueva cuando esté desafilada. Siga los pasos que se indican a continuación para sustituir la hoja. La herramienta que se muestra en la ilustración es los cortasetos, en la que se basan los ejemplos que explican las funciones. Antes de sustituir la hoja, encienda y apague el interruptor hasta que los dientes de la hoja superior queden sobre las aberturas que hay entre los dientes de la hoja inferior. En este momento, tenga cuidado de la hoja que se mueve.
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido y retirar la batería de la herramienta para evitar accidentes.
PRECAUCIÓN
Antes de sustituir la hoja, asegúrese de usar guantes y fijar la funda o la cubierta de la hoja para evitar que la hoja entre en contacto directo con sus manos o su cara.
1. Retire la hoja.
(1) Dé la vuelta a la herramienta, retire los cuatro tornillos
con un destornillador Phillips, retire la placa inferior y la hoja (con la funda correspondiente). (Fig. 9)
(2) Extraiga el separador de las hojas antiguas. (Elimine
los residuos y el polvo acumulados en el interior de la carcasa). (Fig. 10)
2. Tenga preparada una nueva hoja
(1) Las hojas cuentan en su centro con un orificio (ø5)
que permite ubicarlas correctamente. Ajuste las distintas piezas (incluidas las hojas superior e inferior), de modo que sus orificios coincidan.(Fig. 11)
(2) Cuando las piezas se encuentren en las posiciones
correctas, instale la funda de las hojas en las hojas nuevas.
(3) Inserte el separador extraído en el paso 1 entre las
hojas superior e inferior. (Fig. 12)
3. Gire la leva del cigüeñal con la mano hasta la posición que indica la figura. (Fig. 13)
(1) Ajuste la leva del cigüeñal de modo que el disco circular
quede situado junto a la unidad, como indica la figura.
(2) Si las tuercas (situadas en cuatro puntos) están
sueltas, presiónelas para introducirlas en el surco de la carcasa.
4. Instale las hojas nuevas. (Fig. 14)
(1) Haga coincidir el orificio central situado en la parte
anterior del soporte de las hojas nuevas con la protuberancia esférica situada en el centro de la leva del cigüeñal.
(2) Una vez insertado el separador entre las hojas, fije el
soporte de las hojas por medio de cuatro tornillos.
NOTA
Asegúrese de comprobar el funcionamiento de la
hoja después de haberla fijado. Si la hoja no funciona correctamente, significa que la hoja y la leva del cigüeñal no se han instalado correctamente. Repita las instrucciones desde el principio.
Asegúrese de utilizar una hoja (520 mm) diseñada
para la herramienta. No utilice otras hojas.
CÓMO UTILIZAR
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de que no hay gente
en el área de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos de la hoja para evitar cualquier contacto que pueda provocar lesiones.
Utilice gafas protectoras durante el trabajo para evitar
lesiones de leña menuda y astillas.
No utilice la herramienta para cortar alambres, placas
metálicas u otros objetos duros. La herramienta podría resultar dañada y causar lesiones.
Desramar setos y árboles de jardín PRECAUCIÓN
Utilice unas tijeras de poda para cortar ramas gruesas
antes de usar el cortasetos. No fuerce la herramienta para evitar que se rompa.
Detenga la herramienta inmediatamente si la hoja se
para contra una rama demasiado dura. No permita que el motor se agarrote, ya que podría resultar dañado.
Utilice una escalera resistente para cortar árboles de
jardín altos. Utilizar sólo para cortar arbustos. (1) Limpie la zona que rodea el árbol del jardín que
desee podar y coloque una plataforma estable desde
la que poder trabajar. (2) Coloque la hoja en la funda correspondiente para
evitar un contacto accidental. (3) Instale la batería en la herramienta. (4) Tire del gatillo del mango principal mientras mantiene
sujeto el mango secundario para comenzar a podar.
NOTA
Lubrique (con aceite de máquina de coser, aceite
mineral, etc.) la hoja antes de ponerla en marcha y
luego cada hora. Utilice una cantidad de aceite
adecuada y elimine el exceso de aceite. Durante el trabajo (por ejemplo, durante los
descansos), no deje la herramienta en un lugar en el
que esté sometido a la luz directa del sol o a altas
temperaturas. Esto evitará una refrigeración adecuada
y podría provocar daños. No utilice la herramienta para trabajos que excedan
su capacidad. Dicho uso podría hacer que el motor
se bloqueara o se ralentizara y resultara dañado.
Desramar árboles de jardín
Utilice unas tijeras de poda para eliminar 20 cm de
las ramas de 15 mm o más de grosor, de forma que
no interfieran en su trabajo. (Fig. 16)
66
Page 68
Español
Los árboles con un follaje exuberante deberían
recortarse empezando por la parte inferior y luego subiendo hasta conseguir la forma deseada. (Fig. 17)
Desramar setos
Desrame la parte superior de los setos moviendo la
herramienta de derecha a izquierda (o de izquierda a derecha) y corte los lados empezando por abajo y luego subiendo. (Fig. 18)
NOTA
No utilice la herramienta para cortar césped o hierba.
Las hierbas podrían quedar pegadas a la hoja.
Corte las ramas gruesas presionando suavemente
las hojas contra la rama.
Tiempo de operación continua
Aprox. 35 minutos (dependiendo de las condiciones de trabajo)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar la herramienta y retirar la batería
de la herramienta antes de realizar cualquier inspección o mantenimiento.
No desmonte la hoja. De lo contrario, puede sufrir
lesiones.
Utilice unos guantes o un trapo para protegerse las
manos cuando manipule la hoja. De lo contrario, puede sufrir lesiones.
1. Afilar la hoja (Fig. 15)
Desplace una lima de hierro en la dirección de la flecha para realizar un afilado tosco y luego use una piedra de aceite para aportar un buen acabado a la hoja.
67
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
(1) Utilice una lima de hierro o una de grosor intermedio. (2) Cubra la piedra de aceite con aceite de la máquina
(aceite de bicicleta o similares). (3) Utilice una piedra de amolar para eliminar cualquier
rebaba del borde de la hoja.
A la hora de afilar la hoja
Aunque esto variará según el tipo de árboles que se
corte y la frecuencia de uso, es buena idea afilar la hoja
al menos una vez al año para mantener la hoja afilada.
NOTA
No utilice agua para limpiar la hoja, ya que puede
oxidarse o sufrir otros daños.
2. Lubricar la hoja
La savia que se queda pegada al borde de la hoja
durante el corte aumentará la carga de la batería,
haciendo que se desgaste más rápidamente. Utilice
aceite de máquina (aceite de bicicletas o similar)
para lubricar la hoja y limpie la hoja con un trapo.
Para evitar que la hoja se oxide, asegúrese de lubricar
la hoja después de su uso y, cuando no vaya a usarse
durante un largo periodo de tiempo, antes de colocarla
en la cubierta de la hoja.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y
asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Limpieza del exterior
Cuando el cortasetos esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa. No utilizar
disolventes clóricos, gasolina o disolventes para
pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guardar el cortasetos en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Page 69
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
Cargador
Herramienta
El indicador de carga no se enciende.
El indicador de carga no se apaga después de 4 horas de carga.
No funciona.
La herramienta no corta bien.
El enchufe de alimentación no está conectado a una toma de CA.
La batería no está bien conectada al cargador.
Los electrodos de la batería o del cargador están sucios.
La batería está extremadamente caliente.
La batería o el cargador están defectuosos.
La batería no ha sido instalada correctamente.
La hoja no está bien instalada.
Hay sustancias extrañas en la hoja.
La herramienta se ha utilizado para trabajo pesado.
La hoja está desafilada.
Conecte el enchufe de alimentación a una toma de CA.
Inserte la batería de forma que quede bien fijada en el cargador.
Utilice un trapo de algodón u otra herramienta para limpiar los electrodos.
Deje que la batería se enfríe correctamente antes de cargarla.
Desconecte el enchufe de alimentación y consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Retire la batería de acumuladores del compartimento de la batería en la herramienta y compruebe si alguna sustancia extraña. Compruebe si los electrodos de la batería están dañados. Asegúrese de colocar bien la batería hasta que quede encajada.
Si la hoja no se mueve, pero el motor está girando, probablemente la hoja esté mal instalada. Asegúrese de que la leva del cigüeñal se encuentre instalada.
Cuando haya sustancias extrañas en la hoja, retire la batería y use unas tenazas o una herramienta similar para eliminarlo. Tenga mucho cuidado, ya que la herramienta puede empezar a funcionar cuando las sustancias extrañas hayan sido eliminadas. La savia o el óxido pueden afectar también al funcionamiento de la hoja. Utilice un cepillo de alambre o una herramienta similar para eliminar la savia o el óxido.
Éste es el efecto de una función que protege la batería apagando el motor cuando la herramienta esté expuesta a una carga excesiva. Suelte el interruptor y elimine lo que haya causado la carga excesiva y deslice el interruptor hacia atrás para continuar el trabajo.
Utilice un cepillo de alambre u otra herramienta para eliminar la savia o el óxido, y utilice una lima o una piedra de amolar para afilar la hoja. Si estos esfuerzos no consiguen afilar la hoja, significa que ésta ha llegado al final de su ciclo de vida. Sustituya la hoja por una nueva.
68
Page 70
Español
Herramienta
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no corta bien.
La hoja se ha parado porque se ha utilizado para cortar una rama cuya anchura supera la capacidad de corte de la hoja.
NOTA
Los trabajos que hagan que la hoja se detenga repetidamente acabarán por dañar el motor.
Algunos árboles de jardín tienen una madera muy fuerte que puede estar fuera de la capacidad de la herramienta, aunque las ramas tengan un grosor que esté dentro de la capacidad normal. Utilice unas tijeras de poda para eliminar las ramas gruesas antes de empezar a trabajar.
Un corte oblicuo también puede exceder la capacidad de la herramienta, ya que la longitud del corte aumenta. Asegúrese de cortar las ramas gruesas en ángulo recto.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A:
Nivel de presión auditiva ponderada A:
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Sin carga:
a
h
a
h
El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
Para identificar medidas seguras para proteger al
2
= 2,3 m/s
, Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
= 2,2 m/s
, Incertidumbre K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
69
Page 71
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere­se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti­derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
70
Page 72
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO CORTA-SEBES
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina
do cortador. Não retire o material cortado ou segure no material a cortar quando as lâminas estão em movimento. Certifique-se de que o interruptor está desligado quando eliminar material encravado. Um
momento de desatenção enquanto utiliza o mini-corta sebes pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Transporte o mini corta-sebes pela pega, enquanto a
lâmina do cortador estiver parada. Quando transportar ou armazenar o mini corta-sebes, coloque sempre a tampa do dispositivo de corte.
Um manuseamento incorrecto do cortador de sebes reduzirá possíveis ferimentos pessoais resultantes das lâminas do cortador.
71
Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com cabos ocultos. O contacto da lâminas com um cabo com
corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
Mantenha o cabo afastado da zona de corte. Durante
o funcionamento, o cabo poderá ficar escondido nos arbustos, podendo ser cortado acidentalmente pela lâmina.
PRECAUÇÕES PARA O CORTA-SEBES SEM FIOS
1. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que não existem cabos de corrente na zona. A lâmina poderia entrar em contacto com o cabo de alimentação, provocando choques eléctricos, falhas do solo e outros acidentes.
2. Durante a utilização, segure com firmeza na ferramenta com ambas as mãos, para evitar ferimentos.
3. Mantenha as mãos e todas as partes do corpo afastadas da lâmina, para evitar contactos que poderiam provocar ferimentos.
4. Certifique-se de que a lâmina e todos os acessórios estão correctamente instalados. Uma instalação incorrecta poderia fazer com que a lâmina ou os acessórios se soltem, resultando em ferimentos.
5. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que a lâmina não está rachada, deformada ou excessivamente gasta. Não utilize a lâmina nesta condição, uma vez que poderia quebrar-se e provocar ferimentos.
6. Não utilize a ferramenta para cortar fio, chapas de metal ou outros objectos duros. A ferramenta pode danificar-se e provocar ferimentos.
7. Se a ferramenta não funcionar normalmente e estiver a produzir ruídos estranhos, desligue-a imediatamente e peça para ser inspeccionada e reparada.
8. Se a ferramenta cair ou embater contra um objecto, verifique a lâmina e o corpo para a existência de danos, rachadelas ou deformações. A utilização de uma lâmina danificada, deformada ou rachada pode resultar em ferimentos.
9. Não desmonte a lâmina. Tal poderá resultar em ferimentos.
10. Este produto gera vibrações durante a utilização. Tal faz com que o trabalho contínuo e longo seja desgastante a nível físico, devendo evitar uma fraca postura de trabalho e garantir que descansa com frequência. Além disso, durante os períodos curtos de trabalho, pare imediatamente de trabalhar e descanse, quando sentir os dedos, mãos, braços ou ombros cansados.
11. Utilize luvas ou um pano para proteger as mãos quando manusear a lâmina. Um manuseamento descuidado poderá provocar ferimentos.
12. Não exponha a lâmina a pressão excessiva durante o corte, uma vez que poderia danificar a lâmina.
13. A lâmina encontra-se bastante quente depois de cortar. Não lhe toque para evitar ferimentos.
14. Quando trabalhar em locais elevados, certifique-se de que não se encontra ninguém por baixo. Poderia provocar ferimentos se, acidentalmente, deixar cair a ferramenta ou outro objecto.
Page 73
Português
15. Para evitar acidentes imprevistos, nunca deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância, num suporte ou no solo.
16. Não exponha a ferramenta a insecticidas ou outros químicos. Tais químicos poderiam provocar rachadelas e outros danos.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA E O CARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Carregar a bateria a temperaturas fora do intervalo de 0° a 40°C pode impedir o carregamento correcto e reduzir a autonomia da bateria. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue a bateria durante mais de duas horas.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar. Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave­as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO (CH14DSL/CH18DSL)
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto-circuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guardea
em segurança premindo a tampa da bateria até que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar curtos-circuitos (Consulte a Fig. 4).
72
Page 74
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
Rotação sem carga 1100 min
Capacidade * (A espessura do ramo que pode ser cortado.)
Tamanho da lâmina (Largura ao aparar) 520 mm
Batería recargable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Carregador utilizável UC18YGSL UC18YKL
Peso 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* O desempenho real depende do tipo de vegetação cortada e do afiamento da lâmina.
RECARREGADOR
Modelo UC18YGSL UC18YKL
Voltagem para recarga
Peso 0,4 kg 0,4 kg
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Bateria
(BSL1415)
2 Bateria
(BSL1815)
3 Bateria
(BCL1415)
4 Bateria
(BCL1815)
5
Carregador (
UC18YGSL
6
Carregador (
UC18YKL
7 Bolsa da
lâmina
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
1
1
11
)
)
1111
11
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Lâmina
APLICAÇÕES
Aparar sebesAparar e podar árvores de jardim
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1, 2 e 5).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2 e 5).
RECARGA
1
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.
<UC18YGSL>
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador como mostra a Fig. 5 e 6.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável.
–1
15 mm
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
73
Page 75
Antes da recarga
Pisca
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Durante a recarga
Lâmpada piloto (vermelha)
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL1415, BSL1815, BCL1415, BCL1815
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.
Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
BSL1415, BSL1815
BCL1415, BCL1815
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Recarga completa
Standby em caso de sobreaque­cimento
Recarga impossível
Recarregador
Acende
Pisca
Pisca
Pisca
Temperaturas nas quais
a bateria pode ser recarregada
0°C – 50°C
UC18YGSL UC18YKL
Aprox. 40 min.
Aprox. 60 min.
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou no carregador
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada piloto do carregador pisca acendendo-se durante 1 segundo e não se acende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga. Quando a lâmpada piloto piscar (em intervalos de 0,2
segundo), verifique se existe algum objeto estranho no conector do carregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC18YGSL foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinserila para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta.
74
Page 76
Português
<UC18YKL>
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, se certificando que as polaridades estão corretas, como mostra a Fig. 3.
Tabela 4
Indicações da lâmpada piloto
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Lâmpada piloto (vermelha)
Antes da recarga
Durante a recarga
Recarga completa
Standby em caso de sobreaque­cimento
Recarga impossível
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Pisca
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no recarregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 4)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Tabela 4, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável.
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).
Defeito na bateria ou no carregador
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 3.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.
75
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO
Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da
bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode piscar. A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga. Quando a lâmpada piloto piscar em rapidamente (em
intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
Page 77
Português
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
1. Ligar (Fig. 7)
A lâmina começa a mover-se pressionando o gatilho da pega principal e segurando a pega secundária.
2. Desligar (Fig. 7)
A lâmina pára libertando o gatilho da pega principal ou a pega secundária.
3. Bolsa da lâmina (Fig. 8)
Quando a lâmina do corta-sebes for colocada ou removida da ferramenta, ou quando o corta-sebes não for utilizado, coloque a lâmina na bolsa, para evitar ferimentos.
AVISO
Certifique-se de que desliga a ferramenta e retira a bateria da ferramenta, antes de colocar e remover a bolsa da lâmina ou a tampa da lâmina.
CUIDADO
Para evitar ferimentos, tenha cuidado quando colocar a lâmina na bolsa da lâmina.
SUBSTITUIR A LÂMINA
A lâmina é um elemento consumível, que tem de ser substituído por uma nova, quando deixa de estar afiada. Siga os passos abaixo para substituir a lâmina. A ferramenta ilustrada é o corta-sebes, sendo utilizado nos exemplos para explicar as funcionalidades. Antes de substituir, ligue e desligue o interruptor até que os dentes na lâmina superior estejam posicionadas sobre as aberturas entre os dentes na lâmina inferior. Neste momento, ter cuidado com a lâmina em movimento.
AVISO
Certifique-se de que desliga o interruptor de alimentação e remove a bateria da ferramenta, para evitar acidentes.
CUIDADO
Antes de substituir a lâmina, certifique-se de que usa luvas e coloca a bolsa da lâmina ou a tampa da lâmina para evitar que a lâmina entre em contacto directo com as mãos ou rosto.
1. Remova a lâmina
(1) Vire a ferramenta ao contrário, retire os quatro
parafusos utilizando uma chave de fendas Phillips, retire a chapa inferior e a lâmina (com bolsa da lâmina). (Fig. 9)
(2) Retire o espaçador da lâmina antiga. (Remova todos
os detritos ou sujidade do interior da caixa). (Fig.10)
2. Preparar uma nova lâmina
(1) No centro da lâmina existe um orifício (ø 5) utilizado
para posicionamento. Ajuste as peças, incluindo as lâminas superior e inferior, de forma a alinhar os respectivos orifícios.(Fig. 11)
(2) Quando as peças estiverem correctamente
posicionadas, coloque a bolsa da lâmina na nova lâmina.
(3) Insira o espaçador, removido no passo 1, entre as
lâminas superior e inferior. (Fig. 12)
3. Rode a came de manivela com a mão e desloque-a para a posição indicada na figura. (Fig. 13)
(1) Ajuste a came de manivela de forma a que o disco circular
fique junto à unidade, tal como indicado na figura.
(2) Se as porcas (localizadas em quatro posições) estiverem
desapertadas, introduza-as nas ranhuras da caixa.
4. Coloque a nova lâmina (Fig. 14)
(1) Alinhe o orifício central com a saliência arredondada
no centro da came de manivela.
(2) Com o espaçador inserido entre as lâminas, fixe o
suporte da lâmina utilizando quatro parafusos.
NOTA
Certifique-se de que verifica o funcionamento da
lâmina, após ter sido colocada. A lâmina e a came da manivela não foram correctamente instalados se a lâmina não funcionar correctamente. Volte a seguir as instruções do início.
Utilize uma lâmina (520 mm) concebida para a
ferramenta. Não utilize outras laminas.
COMO UTILIZAR
AVISO
Para evitar acidentes, certifique-se de que não existem
pessoas na zona de trabalho.
Mantenha as mãos e todas as partes do corpo
afastadas da lâmina, para evitar contactos que poderiam provocar ferimentos.
Use luvas de protecção durante o trabalho, para evitar
ferimentos de ramos ou aparas de madeira.
Não utilize a ferramenta para cortar fio, chapas de
metal ou outros objectos duros. A ferramenta pode danificar-se e provocar ferimentos.
Aparar sebes e árvores de jardim CUIDADO
Utilize um par de tesouras de podar para cortar ramos
grossos, antes de utilizar o cortasebes. Não force a ferramenta, para evitar que quebre.
Pare imediatamente a ferramenta, caso a lâmina parar
contra um ramo demasiado pesado. Não permita que o motor pare, uma vez que poderia danificar o motor.
Utilize uma escada robusta ou escadote quando cortar
árvores de jardim altas. Utilize apenas para cortar arbustos. (1) Limpe a zona em torno da área de jardim que pretende
podar e estabeleça uma plataforma estável a partir
da qual trabalhar. (2) Coloque a lâmina na bolsa da lâmina, para evitar
contactos acidentais. (3) Instale a bateria na ferramenta. (4) Pressione o gatilho da pega principal e segure na
pega secundária para começar a cortar.
NOTA
Lubrifique (utilizando óleo para máquinas de costura,
óleo mineral, etc.) a lâmina antes de começar e, de
seguida, a cada hora. Utilize uma quantidade de óleo
adequada e limpe o óleo em excesso. Durante o trabalho (por exemplo, quando descansar)
não deixe a ferramenta num local exposto à luz solar
directa ou altas temperaturas. Tal evitará um
arrefecimento correcto e pode resultar em danos. Não utilize a ferramenta para trabalhos que excedam
a respectiva capacidade. Tal operação poderia fazer
com que o motor bloqueie ou abrande, danificando-o.
Aparar árvores de jardim
Utilize um par de tesouras de podar para remover 20
cm de ramos que são 15 mm ou mais espessos, de
forma a que não interfiram com o aparar. (Fig. 16)
76
Page 78
Português
Fig. 16
As árvores com muita folhagem devem ser aparadas
começando de baixo para cima para obter a forma pretendida. (Fig. 17)
Aparar sebes
Apare o topo das sebes, movendo a ferramenta da
direita para a esquerda (ou da esquerda para a direita) e apare os lados, começando de baixo para cima. (Fig. 18)
NOTA
Não utilize a ferramenta para cortar relva ou ervas
daninhas. A relva ou ervas daninhas podem prender à lâmina.
Corte ramos espessos, pressionando ligeiramente as
lâminas contra o ramo.
Tempo de funcionamento contínuo
Aprox. 35 minutos (consoante as condições de trabalho)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifique-se de que desliga a ferramenta e remove a
bateria da ferramenta, antes de efectuar inspecções e manutenção.
Não desmonte a lâmina. Caso este aviso não seja
cumprido, poderão ocorrer ferimentos.
Utilize luvas ou um pano para proteger as mãos
quando manusear a lâmina. Caso este aviso não seja cumprido, poderão ocorrer ferimentos.
1. Afiar a lâmina (Fig. 15)
Mova uma lima de ferro na direcção da seta, para um afiar áspero e, de seguida, utilize uma pedra de amolar para dar um bom acabamento à lâminas.
77
Fig. 17
Fig. 18
(1) Utilize uma lima de ferro ou uma de aspereza intermédia. (2) Lubrifique a pedra de amolar com óleo para máquina
(óleo para bicicleta ou semelhante). (3) Utilize uma pedra de limar para remover com
suavidade quaisquer aparas de metal da parte
posterior da extremidade da lâmina.
Quando afiar a lâmina
Embora isto varie consoante o tipo de árvores que
são aparadas e a frequência de utilização, é uma boa
ideia afiar a lâmina cerca de uma vez por ano, para
manter uma extremidade afiada.
NOTA
Não utilize água para limpar a lâmina, de forma a
evitar ferrugem ou outros danos.
2. Lubrificar a lâmina
Ao aparar, a seiva que cole à extremidade da lâmina
aumentará a carga e o desgaste da bateria de forma
muito mais rápida. Utilize óleo para máquinas (ou
óleo de bicicleta) para lubrificar a lâmina e limpe a
lâmina com um pano. Para evitar que a lâmina
enferruje, certifique-se de que lubrifica a lâmina depois
de utilizar e quando não for utilizada durante um
longo período, antes de a colocar na bolsa da lâmina.
3. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
5. Limpeza externa
Quando o cortasebes estiver manchado, limpe-o com
um pano macio e seco umedecido com água com
sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
6. Armazenagem
Guarde o cortasebes num local cuja temperatura
seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado
armazenada durante um longo período.
7. Lista de peças para conserto CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
Page 79
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Sintoma Causa possível Solução
Carregador
Ferramenta
A lâmpada de carregamento não acende.
A lâmpada de carregamento não se apaga depois de 4 horas de carregamento.
Não utilizar.
A ferramenta não apara correctamente.
A ficha de alimentação não está ligada a uma tomada CA.
A bateria não está correctamente ligada ao carregador.
Os eléctrodos da bateria ou do carregador estão sujos.
A bateria está extremamente quente.
A bateria ou o carregador estão avariados.
A bateria não foi correctamente instalada.
A lâmina foi incorrectamente instalada.
Estão alojados materiais estranhos na lâmina.
A ferramenta foi utilizada para trabalhos pesados.
A lâmina está romba.
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada CA.
Insira a bateria, para que fique bem assente no carregador.
Utilize um cotonete ou outra ferramenta para limpar os eléctrodos.
Permita que a bateria arrefeça correctamente antes de carregar.
Desligue a ficha de alimentação e consulte o consultor ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
Retire a bateria de armazenamento do compartimento da bateria na ferramenta e verifique a existência de materiais estranhos. Verifique também a existência de sujidade nos eléctrodos da bateria. Certifique-se de que a bateria está premida, até que encaixe.
Se a lâmina não se mover mas o motor funcionar, provavelmente, a lâmina foi incorrectamente instalada. Certifique-se de que a came da manivela foi instalada.
Quando existir material estranho na lâmina, retire a bateria e utilize um par de pinças ou ferramenta semelhante para remover. Tenha muito cuidado, uma vez que a ferramenta pode começar a funcionar depois de remover o material estranho. Seiva ou ferrugem podem também evitar que a lâmina funcione. Utilize uma escova ou ferramenta semelhante para remover seiva ou ferrugem.
Trata-se do efeito de uma função que protege a bateria, desligando o motor quando a ferramenta é exposta a uma carga excessiva. Solte o interruptor e remova aquilo que provocou a carga excessiva e puxe o interruptor para trás para continuar a trabalhar.
Utilize uma escova ou outra ferramenta para remover a seiva e a ferrugem e utilize uma lima ou uma pedra de amolar para afiar a lâmina. Se estes esforços não tornarem a lâmina mais afiada, tal significa que a lâmina atingiu a respectiva vida útil. Substitua a lâmina por uma nova.
78
Page 80
Português
Ferramenta
A ferramenta não apara correctamente.
Sintoma Causa possível Solução
A lâmina parou porque foi utilizada para cortar um ramo cuja largura exceda a capacidade de corte da lâmina.
NOTA
O trabalho que faça a lâmina parar repetidamente danificará o motor.
Algumas árvores de jardim têm madeira que é muito dura e pode estar para lá da capacidade da ferramenta, mesmo que seja de uma largura que está dentro da capacidade normal. Utilize um par de tesouras de podar para remover ramos espessos, antes de começar a trabalhar.
Um corte oblíquo também pode exceder a capacidade da ferramenta, uma vez que o comprimento do corte aumenta. Certifique-se de que apara ramos espessos nos ângulos correctos.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GAGARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida:
Nível de pressão sonora ponderada A medida:
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745 .
Sem carga:
a
h
a
h
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
Para identificar as medidas de segurança para
2
= 2,3 m/s = 2,2 m/s
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como os tempos em que a
ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao
ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
, Incerteza de K = 1,5 m/s2 (CH14DSL/CH14DL)
2
, Incerteza de K = 1,5 m/s2 (CH18DSL/CH18DL)
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL) 69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
79
Page 81
28
29
30
42
41
43
3
45
12
15
18
20
-1
21
22
23
22
501
2
1
4
36
21
16
17
13
12
14
10
8
9
24
25
26
27
27
34
31
32
33
35
38
37
39
40
11
18
19
44
7
5
6
20
-2
Part Name Q’TY
Item
Part Name Q’TY
Item
No.
No.
6
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M5 x 14
41 NYLON NUT M5 6
42 DISTANCE PIECE 6
43
44 BLADE ASS’Y 1
45 BLADE CASE 1
2
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5 x 30
1 HITACHI LABEL 1
2 HOUSING (A) (B) SET 1
3 SUB HANDLE (A) 1
4
5 SPRING (C) 1
501 CHARGER(UC18YKL) 1
4
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M4 x 16
6 SUB HANDLE (B) 1
7 COLLAR 1
8 SPRING (D) 1
9 PUSH PIN 1
10 NUT M5 2
11 DUST FELT 1
12 SWITCH 2
13 SPRING (B) 1
14 TRIGGER 1
15 INTERNAL WIRE 1
16 PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y 1
17 TERMINAL ASS’Y 1
18 INTERNAL WIRE (BROWN) 2
19 INTERNAL WIRE (RED) 1
21 TAPPING SCREW D4 x 10 2
22 HOLDER SPRING 2
23 TERMINAL PIECE 1
24 MOTOR 1
25 FIRST GEAR 1
26 SHAFT (B) 1
27 WASHER D15 2
28 FLANGE NUT M4 4
29 SPACER 1
30
20-1 BATTERY (BCL1415) 1
20-2 BATTERY (BCL1815) 1
31 SHAFT (C) 1
32 NEEDLE ROLLER 2
33 CRANK CAM ASS’Y 1
34 FINAL GEAR 1
9
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4 x 20
35
36 SHAFT (D) 1
37 NUT M4 2
38 NAME PLATE 1
39 PROTECTER 1
MACHINE SCREW
(W/WASHER) M4 x 12 2
40
CH14DL / CH18DL
80
Page 82
33
501
2
1
17
-1
19
15
13
12
14
10
8
9
22
23
24
25
25
32
29
30
31
34
36
35
37
38
11
16
21
26
27
28
40
39
41
42
43
12
20
16
18
3
4
7
5
6
17
-2
6
Part Name Q’TY
(W/SP. WASHER) M5 x 14
MACHINE SCREW
41
42 BLADE ASS’Y 1
43 BLADE CASE 1
No.
Item
2
Part Name Q’TY
MACHINE SCREW
1 HITACHI LABEL 1
2 HOUSING (A) (B) SET 1
3 SUB HANDLE (A) 1
Item
No.
4
501 CHARGER (UC18YGSL) 1
(W/WASHERS) M5 x 30
5 SPRING (C) 1
6 SUB HANDLE (B) 1
7 COLLAR 1
8 SPRING (D) 1
9 PUSH PIN 1
10 NUT M5 2
11 DUST FELT 1
4
(W/SP. WASHER) M4 x 16
MACHINE SCREW
12 SWITCH 2
13 SPRING (B) 1
14 TRIGGER 1
15 PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y 1
16 LEAD WIRE (BROWN) L140 2
18 INTERNAL WIRE (BLACK) L115 1
19 BATTERY TERMINAL 1
20 INTERNAL WIRE (RED) L380 1
21 INTERNAL WIRE (RED) L65 1
22 MOTOR 1
23 FIRST GEAR 1
24 SHAFT (B) 1
25 WASHER D15 2
26 FLANGE NUT M4 4
27 SPACER 1
28
17-1 BATTERY (BSL1415) 1
17-2 BATTERY (BSL1815) 1
29 SHAFT (C) 1
30 NEEDLE ROLLER 2
31 CRANK CAM ASS’Y 1
32 FINAL GEAR 1
8
(W/FLANGE) D4 x 20
TAPPING SCREW
33
34 SHAFT (D) 1
35 NUT M4 2
36 NAME PLATE 1
37 PROTECTER 1
2
(W/WASHER) M4 x 12
MACHINE SCREW
38
39 NYLON NUT M5 6
40 DISTANCE PIECE 6
CH14DSL / CH18DSL
81
Page 83
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
82
Page 84
1
2
3
4
5
83
Page 85
848586
Page 86
Page 87
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Page 88
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. 2000/14/EC
Type of equipment: Hedge Trimmer
Type name: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Guaranteed sound power level: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL) The technical documentation is kept by the need of our design department. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CE entspricht. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. 2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Heckenschere
Typname: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL) Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. 2000/14/CE
Type de matériel :
Nom du type : CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Niveau de puissance sonore garanti : 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL) La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Taille haie
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap:
Typenaam: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Heggenschaar
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. 2000/14/CE
Tipo de dispositivo:
Nombre del modelo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Cortasetos
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. 2000/14/CE
Tipo de equipamento:
Nome do tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nível garantido de potência de som: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Cortasebes
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. 2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura:
Nome di tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL) La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto di progettazione. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Tagliasiepi
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2010
F. Tashimo Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99191271 G
007
Printed in China
Loading...