Hitachi CG32EA, CG23EA, CG42EA, CG51EA Owner's/operator's Manual

String Trimmer / Brushcutter Rasentrimmer / Gestrüppschneider Débroussailleuse à fil et à lame Tagliaerba a filo / Decespugliatrice String Trimmer / Trimmer Cortacésped de hilo / Cortamalezas
CG23EA(SL) CG32EA(SL) CG42EA(SL) CG51EA(SL)
GB
Owner’s / Operator’s Manual Completely read and understand this manual before using this product.
D
Bedienungsanleitung Vor Gebrauch des Geräts bitte dieses Handbuch vollständig lesen und verstehen.
F
Manuel du Propriétaire / Utilisateur
Lire entièrement et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
I
Manuale del Proprietario / Operatore
Leggere e comprendere completamente questo manuale prima di utilizzare questo prodotto.
NL
Eigenaars- / gebruikershandboek Lees en begrijp dit handboek vóór gebruik van het product.
E
Manual del propietario / usuario
Lea y comprenda completamente este manual antes de utilizar este producto.
GB: English D: Deutsch F: Français I: Italiano NL: Nederlands E: Español
1
GB
D F I
Foreword
This Owner’s/Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the assembly, operation and maintenance of your new Trimmer/Brushcutter. It is essential that any operator of this Trimmer/Brushcutter reads and understands the contents this manual before using the Trimmer/Brushcutter. For additional assistance, contact any local HITACHI dealer.
Vorwort
Diese Bedienungsanleitung ist dazu bestimmt, den Benutzer mit den Funktionen und Eigenschaften des Geräts vertraut zu machen, und Ihnen die Montage, Bedienung und Wartung Ihres neuen Rasentrimmers/Gestrüppschneiders zu erleichtern. Es ist unabdingbar, dass jede Person, die den Rasentrimmer/Gestrüppschneider benutzt, vorher diese Bedienungsanleitung vollständig liest und deren Inhalt versteht. Für weitere Unterstützung wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Hitachi-Händler oder an Hitachi.
Avant-propos
Ce Manuel du Propriétaire/Utilisateur est conçu pour que l’opérateur se familiarise avec les différentes caractéristiques et pièces composant la machine et pour vous aider dans le montage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvelle Débroussailleuse à fil et à lame. Il est essentiel que tout opérateur de cette Débroussailleuse à fil et à lame lise et comprenne le contenu de ce manuel avant d’utiliser la Débroussailleuse. Pour plus de renseignements, veuillez consulter votre vendeur le plus proche.
Premessa
Questo Manuale del Proprietario/operatore è stato progettato per consentire all'operatore di familiarizzare con le varie caratteristiche e componenti del dispositivo e per aiutare nel montaggio, funzionamento e manutenzione del vostro nuovo Tagliaerba/Decespugliatrice. È fondamentale che tutti gli operatori di questo Tagliaerba/Decespugliatrice leggano e comprendano il contenuto di questo manuale prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice. Per ulteriore assistenza contattare qualsiasi rivenditore locale HITACHI.
Contents Page
Foreword
………………………
1
Product Description
……………
3
Safety Instructions
……………
6
Operator Safety
………………
7 Trimmer/Brushcutter Safety…9 Fuel Safety
……………………
12
Trimmer/Brushcutter
Operating Safety
…………
14
Symbol explanation
…………
17
Assembly
………………………
21
Assembling Engine
and Drive Shaft Assembly…21
Loop Handle Installation
……
21
Horn Handle Installation
……
23
Connecting Throttle Cable
and Stop Switch Wires
……
24
Installing Guard
………………
27
Installing Cutting Attachment
31
Brushcutter Blade
……………
34
Installing Blade Cover
………
37
Attaching Shoulder Hanging
Strap/Shoulder Harness…40
Before Operation
……………
42
Recommended Oil Type
……
48
Mixing Gasoline And Oil
……
50
Starting And Stopping
………
53
Idle Speed Adjustment
………
59
Operation
……………………
65
Cutting with Nylon Trimmer
Line
…………………………
71
Cutting Direction of
Brushcutter Blade
…………
76
Cutting Blades
………………
77
Maintenance
…………………
78
Air Filter
………………………
78
Fuel Filter
………………………
79
Spark Plug
……………………
82
Cylinder Cooling Fins
………
83
Gearcase
………………………
86
General Cleaning
and Tightening
……………
88
Storage
………………………
90
Troubleshooting
………………
93
Specifications
…………………
96
Technical Data
………………
96
Inhaltsverzeichnis
Seite
Vorwort
…………………………
1
Produktbeschreibung
…………
3
Sicherheitshinweise
……………
6 Zur Sicherheit des Benutzers…8 Zur Sicherheit des Rasentrimmers/
Gestrüppschneiders
…………
9 Sicherer Umgang mit dem
Treibstoff …………………… 12
Zum sicheren Arbeiten mit
dem Rasentrimmer/ Gestrüppschneider
………
14
Erklärung der Symbole
………
17
Montage
………………………
21
Motor- und Stangenmontage
21
Montage des Rundgriffs
……
21 Montage der Haltestangen…23 Anschluss des
Beschleunigungskabels und des Ein-/Ausschalterdrahtes
24 A
nbau der Schutzabdeckung
27 Anbau der Schneidevorrichtung
31 Gestrüppschneider-Messer…34 Anbau der Klingenabdeckung
37 Anbringen des Schultergurtes
40 Vor Inbetriebnahme
…………
43 Empfohlene Öltypen
…………
48 Benzin- und Ölmischung
……
50 Starten und Anhalten
…………
54 Einstellen der Leerlaufgeschwindigkeit
……
60 Betrieb
…………………………
66 Schneiden mit der Nylonschnur
71 Schneiderichtung der Messer
76 Messer
…………………………
77 Wartung
………………………
78 Luftfilter
………………………
78 Treibstofffilter
…………………
80 Zündkerze
……………………
82 Kühlrippen des Zylinders
……
84 Getriebe
………………………
86 Allgemeine Reinigung und Einstellung
……………………
88 Lagerung
………………………
90 Fehlersuche und -behebung
93 Spezifikationen
………………
97 Technische Daten
……………
97
Contenu Page
Avant-propos
…………………
1
Description du produit
…………
3
Instructions de sécurité
………
6
Sécurité de l’utilisateur
………
8
Sécurité de la Débroussailleuse
à fil et à lame
………………
10
Sécurité du carburant
………
12
Sécurité du fonctionnement
de la Débroussailleuse à fil et à lame
……………………
15 Explication des symboles …17 Montage
………………………
21 Montage du moteur et montage
de l'arbre de transmission
21 Installation de la poignée en forme de boucle
………………
22 Installation de la poignée en
forme de guidon
……………
23 Connexion du câble de
l’accélérateur et des fils du bouton d’arrêt
………………
25 Installation de la protection…28 lnstallation de l’accessoire de coupe
32 Lame de la Débroussailleuse
35 lnstallation de la couverture
de la lame
…………………
38 Fixation de la sangle/du harnais
……
40 Avant l’utilisation
……………
44 Type d’huile conseillé
………
48 Mélange de l’essence et de l'huile
51 Mise en marche et arrêt
……
55 Ajustement de la vitesse du ralenti
61 Fonctionnement
………………
67 Coupe avec un fil de nylon…72 Direction de coupe de la lame
de la Débroussailleuse
……
76 Lames de coupe
……………
77 Entretien
………………………
78 Filtre à air
………………………
78 Filtre du carburant
……………
80 Bougie
…………………………
82 Ailettes du cylindre de
refroidissement …………… 84
Boîte de vitesses
……………
86 Nettoyage et ajustement
……
88 Entrepôt
………………………
91 Solution des problèmes
……
93 Spécifications
…………………
98 Données techniques
…………
98
Indice Página
Premessa
………………………
1
Descrizione del prodotto
……
3
Istruzioni di sicurezza
…………
6
Sicurezza dell'operatore
………
8
Sicurezza del tagliaerba/
decespugliatrice
…………
10
Sicurezza del carburante
……
13
Sicurezza nel funzionamento del
tagliaerba/decespugliatrice
15
Spiegazione dei simboli
……
17
Montaggio
……………………
21
Montaggio del motore e dell'albero
della trasmissione
……………
21
Installazione della maniglia
ad anello
……………………
22 Installazione del manubrio…23 Connessione del cavo della
valvola a farfalla e cavi dell'interruttore di arresto
……
25 Installazione delle protezioni
……
29 Installazione dell'accessorio
di taglio
……………………
32 Lama della decespugliatrice
35 Installazione dei coperchio
della lama
…………………
38 Sistemazione della cinghia a tracolla/
imbracatura delle spalle
………
41 Prima del funzionamento
……
45 Tipo di olio consigliato
………
48 Miscela di olio e benzina
……
51 Avvio e arresto
………………
56 Regolazione del minimo
……
62 Funzionamento
………………
68 Taglio con il tagliaerba
con filo di nylon
……………
72 Direzione di taglio della lama
della decespugliatrice
……
76 Lame di taglio
…………………
77 Manutenzione
…………………
78 Filtro dell'aria
…………………
78 Filtro del carburante
…………
80 Candela
………………………
82 Alette di raffreddamento del
cilindro
………………………
84 Scatola degli ingranaggi
……
86 Pulizia e serraggio generale
……
89 Immagazzinamento
…………
91 Soluzione dei problemi
………
94 Specifiche
……………………
99 Dati tecnici
……………………
99
2
NL
E
Voorwoord
Dit eigenaars-/gebruikershandboek is bedoeld om de gebruiker bekend te maken met de verschillende eigenschappen en onderdelen van de uitrusting en om u te helpen bij de montage, het gebruik en onderhoud van uw nieuwe trimmer/bosmaaier. Het is van essentieel belang dat alle gebruikers van de trimmer/bosmaaier de inhoud van dit handboek lezen en begrijpen alvorens zij de trimmer/bosmaaier gebruiken. Neem contact op met een plaatselijke HITACHI-dealer voor aanvullende ondersteuning.
Prólogo
Este “Manual del propietario/usuario” está designado a familiarizar al operario con las diversas características y componentes del equipo y a ayudarle con el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento de su nuevo cortacésped/cortamalezas. Es importante que los usuarios de este cortacésped/cortamalezas lean y comprendan el contenido de este manual antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas. Para obtener asistencia, póngase en contacto con su agente local de HITACHI.
Inhoud Pagina
Voorwoord
………………………
2
Productbeschrijving
……………
3
Veiligheidsinstructies
…………
7
Gebruikersveiligheid
…………
8
Bescherming trimmer/
bosmaaier
…………………
11
Brandstofveiligheid
…………
13
Gebruiksveiligheid
trimmer/bosmaaier
…………
16
Verklaring symbolen
…………
17
Montage
………………………
21
Motor en samenstel aandrijfas
monteren
……………………
21
Installatie lushendel
…………
22
Installatie armhendel
…………
23
Gaskabel en bedrading
stopschakelaar aansluiten
26
Afscherming plaatsen
………
30 Snij-onderdeel installeren……33 Blad bosmaaier
………………
36 Montage afdekking blad
……
39 Schouderband/schouderharnas
bevestigen
…………………
41 Vóór het gebruik
………………
46 Aanbevolen soort olie
………
49 Benzine en olie mengen
……
52 Starten en stoppen
…………
57 Afstellen stationair toerental…63 Bediening
……………………
69 Snijden met nylon
trimmerlijn
…………………
73 Snijrichting van het blad van
de bosmaaier
………………
76 Snijbladen
……………………
77 Onderhoud
……………………
78 Luchtfilter
………………………
79 Brandstoffilter
…………………
81 Bougie
…………………………
83 Koelribben cilinder
…………
85 Tandwielkast
…………………
87 Algemeen reinigen en
vastdraaien
…………………
89 Opslag
…………………………
92 Problemen oplossen
…………
94 Specificaties
…………………
100
Technische gegevens
……
100
Índice Página
Prólogo
…………………………
2
Descripción del producto
……
3 Instrucciones de seguridad…7 Seguridad del operario
………
9 Seguridad del cortacésped/
cortamalezas
………………
11 Seguridad del combustible…13 Seguridad de funcionamiento del
Cortacésped/Cortamalezas
……
16 Explicación de los símbolos
……
17 Montaje
………………………
21 Montaje del motor y del eje
de transmisión
……………
21 Instalación del manillar en
forma de bucle
……………
22 Instalación del manubrio
……
23 Conexión del cable del
acelerador y los cables del botón de parada
…………
26 Instalación de la protección…30 Instalación del accesorio de
corte
…………………………
33 Cuchilla del cortacésped
………
36 Instalación de la tapa de la
cuchilla
……………………
39 Fijación de la cinta para colgar
al hombro/del arnés
………
41 Antes de utilizarlo
……………
47 Tipo de aceite recomendado
49 Mezcla de gasolina y aceite
……
52 Puesta en marcha y parada…58 Ajuste de la velocidad
del ralentí
…………………………
64 Funcionamiento ……………… 70 Cortado con hilo de nylon…73 Dirección de corte de la cuchilla
del Cortacésped
……………
76 Cuchillas de corte
……………
77 Mantenimiento
………………
78 Filtro de aire
…………………
79 Filtro de combustible
…………
81 Bujía
……………………………
83 Aletas del cilindro de
refrigeración
………………
85 Caja de engranajes
…………
87 Limpieza y ajuste
……………
89 Almacenaje
……………………
92 Solución de problemas
………
95 Especificaciones
……………
101
Datos técnicos
………………
101
3
GB
D
F I
Product Description Produktbeschreibung
Description du produit Descrizione del prodotto
NL
E
Productbeschrijving Descripción del producto
CG23EA(SL) CG32EA(SL) CG42EA(SL) CG51EA(SL)
GB
D
F I
1. Gearcase
2. Drive Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Loop Handle
6. Attachment Ring for Shoulder Hanging Strap
7. Throttle Trigger and Stop Switch
8. Shaft Grip
9. Clutch Drum Housing
10. Engine
11. Air Filter
12. Fuel Tank
13. Throttle Cable and Stop Switch Wires
14. Shoulder Hanging Strap
15. Guard
16. Nylon Trimmer Line
1. Getriebe
2. Stange
3. Sicherheitsaufkleber
4. Namensschild
5. Rundgriff
6. Ring zur Befestigung des Schultergurts
7. Beschleunigungsschalter und Ein-/Ausschalter
8. Stangengriff
9. Kupplungsgehäuse
10. Motor
11. Luftfilter
12. Treibstofftank
13. Beschleunigungskabel und Ein-/Ausschalterdraht
14. Schultergurt
15. Schutzabdeckung
16. Nylon-Schneideschnur
1. Boîte de vitesses
2. Montage de l’arbre de transmission
3. Symboles de sécurité
4. Nom du modèle
5. Poignée en forme de boucle
6. Anneau de fixation de la sangle
7. Accélérateur et bouton d’arrêt
8. Prise de l’arbre
9. Embrayage
10. Moteur
11. Filtre à air
12. Réservoir de carburant
13. Câble de l’accélérateur et fils du bouton d’arrêt
14. Sangle
15. Protection
16. Fil de nylon
1. Scatola degli ingranaggi
2. Insieme dell'albero della trasmissione
3. Adesivo di sicurezza
4. Nome del modello
5. Maniglia ad anello
6. Anello di collegamento per la cinghia a tracolla
7. Leva della valvola a farfalla e interruttore di arresto
8. Impugnatura dell'albero
9. Alloggiamento del tamburo della frizione
10. Motore
11. Filtro dell'aria
12. Serbatoio del carburante
13. Cavo della valvola a farfalla e cavi dell'interruttore di arresto
14. Cinghia a tracolla
15. Protezione
16. Filo di nylon del tagliaerba
NL
E
1. Tandwielkast
2. Samenstel aandrijfas
3. Veiligheidssticker
4. Naam model
5. Lushendel
6. Bevestigingsring voor schouderband
7. Gashendel en stopschakelaar
8. Ashendel
9. Huis koppelingstrommel
10. Motor
11. Luchtfilter
12. Brandstoftank
13. Gaskabel en bedrading stopschakelaar
14. Schouderband
15. Afscherming
16. Nylon trimmerkoord
1. Caja de engranajes
2. Instalación del eje de transmisión
3. Pegatina de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Manillar en forma de bucle
6. Anilla de fijación de la cinta para colgar al hombro
7. Acelerador y botón de parada
8. Agarre de eje
9. Carcasa del tambor de fricción
10. Motor
11. Filtro de aire
12. Tanque de combustible
13. Cable del acelerador y cables del botón de parada
14. Cinta para colgar del hombro
15. Protección
16. Hilo de nylon del cortacésped
16
1
2
3
4
5
7
9
3
10
8
15
13
12
11
6
14
4
CG32EA CG42EA CG51EA
GB
D
F I
1. Gearcase
2. Drive Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Horn Handle
6. Throttle Trigger and Stop Switch
7. Attachment Ring for Shoulder Hanging strap/Shoulder Harness
8. Clutch Drum Housing
9. Engine
10. Air Filter
11. Fuel Tank
12. Throttle Cable and Stop Switch Wires
13. Handle grip
14. Shoulder Hanging strap/Shoulder Harness
15. Guard
16. Cutting Blade
1. Getriebe
2. Stange
3. Sicherheitsaufkleber
4. Namensschild
5. Haltestangen
6. Beschleunigungsschalter und Ein-/Ausschalter
7. Ring zur Befestigung des Schultergurtes
8. Kupplungsgehäuse
9. Motor
10. Luftfilter
11. Treibstofftank
12. Beschleunigungskabel und Ein-/Ausschalterdraht
13. Griff
14. Schultergurt
15. Schutzabdeckung
16. Messer
1. Boîte de vitesses
2. Montage de l’arbre de transmission
3. Symboles de sécurité
4. Nom du modèle
5. Poignée en forme de guidon
6. Accélérateur et bouton d’arrêt
7. Anneau de fixation de la sangle/du harnais
8. Embrayage
9. Moteur
10. Filtre à air
11. Réservoir de carburant
12. Câble de l’accélérateur et fils du bouton d’arrêt
13. Prise de la poignée
14. Sangle/harnais
15. Protection
16. Lame de coupe
1. Scatola degli ingranaggi
2. Insieme dell'albero della trasmissione
3. Adesivo di sicurezza
4. Nome del modello
5. Manubrio
6. Leva della valvola a farfalla e interruttore di arresto
7. Anello di aggancio della cinghia a tracolla/imbracatura delle spalle
8. Alloggiamento del tamburo della frizione
9. Motore
10. Filtro dell'aria
11. Serbatoio del carburante
12. Cavo della valvola a farfalla e cavi dell'interruttore di arresto
13. Impugnatura del manubrio
14. Cinghia a tracolla/imbracatura delle spalle
15. Protezione
16. Lama di taglio
NL
E
1. Tandwielkast
2. Samenstel aandrijfas
3. Veiligheidssticker
4. Naam model
5. Armhendel
6. Gashendel en stopschakelaar
7. Bevestigingsring voor schouder­band/schouderharnas
8. Huis koppelingstrommel
9. Motor
10. Luchtfilter
11. Brandstoftank
12. Gaskabel en bedrading stopschakelaar
13. Handvat hendel
14. Schouderband / schouderharnas
15. Afscherming
16. Snijblad
1. Caja de engranajes
2. Instalación del eje de transmisión
3. Pegatina de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Manubrio
6. Acelerador y botón de parada
7. Anilla de fijación de la cinta para colgar al hombro/Arnés para el hombro
8. Carcasa del tambor de fricción
9. Motor
10. Filtro de aire
11. Tanque de combustible
12. Cable del acelerador y cables del botón de parada
13. Agarre de manillar
14. Cinta para colgar del hombro/Arnés para el hombro
15. Protección
16. Cuchilla cortadora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
5
GB
F
D
GB
I
Safety Decals Sicherheitsaufkleber
NL
E
Veiligheidsstickers Pegatinas de seguridad
Symboles de sécurité Etichette di sicurezza
ON SHAFT ON ENGINE ON SHAFT
D
An der Stange Am Motor An der Stange
F
SUR L’ARBRE SUR LE MOTEUR SUR L’ARBRE
I
GB
D
F
I
NL
E
SULL’ALBERO SUL MOTORE SULL’ALBERO
NL
OP DE AS OP DE MOTOR OP DE AS
E
EN EJE EN EJE EN EJE
Safety Decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger.
Die Sicherheitsaufkleber sind in der Nähe der potentiell gefährlichen Bereiche angebracht und vom Benutzer gut zu sehen.
Les symboles de sécurité sont facilement visibles et sont situés près de toute zone de danger potentiel.
Gli adesivi di sicurezza sono facilmente visibili per l'operatore e si trovano in prossimità di ogni area di rischio potenziale.
Veiligheidsstickers zijn gemakkelijk zichtbaar voor de gebruiker en bevinden zich op plaatsen waar potentieel gevaar is.
Las pegatinas de seguridad son fáciles de ver y están situadas cerca de las zonas de posible riesgo.
CG23EA(SL)
GB
ON SHAFT ON SHAFT
D
An der Stange An der Stange
F
SUR L’ARBRE SUR L’ARBRE
I
SULL’ALBERO SULL’ALBERO
NL
OP DE AS OP DE AS
E
EN EJE EN EJE
CG32EA CG32EA(SL)
CG42EA CG42EA(SL) CG51EA CG51EA(SL)
6
GB
Safety Instructions
The warning system in this manual identifies potential hazards and has special safety messages that help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal words to identify the level of hazard. DANGER: signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the recommended precautions are not
followed.
WARNING: signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed. CAUTION: signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the recommended precautions are not followed. Two
other words are also used to highlight information. “Important” calls attention to special mechanical information and “Note” emphasizes general information worthy of special attention.
D
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält ein System von Warnsymbolen, das auf mögliche Gefahrenquellen hinweist und durch spezielle Sicherheitsanweisungen Verletzungen oder den möglichen Tod des Benutzers oder anderer Personen verhindern soll.
GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT sind Signalworte, die die Gefahrenstufe angeben. GEFAHR: weist auf Höchstgefahr hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu schwerer
Verletzung oder zum Tode führen kann.
WARNUNG: weist auf Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu schweren
Verletzungen oder zum Tode führen können.
VORSICHT: weist auf Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu leichten
Verletzungen führen können. Zwei weitere Worte werden hier zur Betonung bestimmter Information benutzt. „Wichtig“ weist auf besondere mechanische Informationen hin und ein „Hinweis“ enthält allgemeine Information, der besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.
F
Instructions de sécurité
Le système d’avertissement de ce manuel identifie des risques potentiels et offre des messages spéciaux de sécurité qui vous aide, ainsi que d’autres personnes, à éviter des blessures ou même la mort.
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de risque. DANGER: désigne un risque extrême qui provoquera une blessure grave ou même la mort si les précautions
recommandées ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT: désigne un risque qui peut provoquer une blessure grave ou même la mort si les précautions
recommandées ne sont pas suivies.
ATTENTION: désigne un risque qui peut provoquer une blessure moindre ou modérée si les précautions recommandées
ne sont pas suivies. Deux autres mots sont également utilisés pour renforcer l’information. « Important » attire l’attention sur des renseignements spéciaux de caractère mécanique et « Note » souligne des renseignements généraux méritant une attention particulière.
I
Istruzioni di sicurezza
Il sistema di avviso in questo manuale identifica i rischi potenziali e include messaggi di sicurezza speciali che aiutano ad evitare ferite alle persone, e addirittura la morte.
PERICOLO, AVVERTIMENTO, ATTENZIONE sono segnali che identificano il livello di rischio. PERICOLO: indica un rischio estremo che è causa di gravi ferite o morte se non vengono seguite le precauzioni consigliate. AVVERTIMENTO: indica un pericolo che potrebbe essere causa di ferite gravi o morte se non vengono seguite le
precauzioni consigliate.
ATTENZIONE: indica un pericolo che potrebbe causare ferite di minore entità nel caso in cui non venissero seguite le
precauzioni consigliate. Vengono utilizzate anche altre due parole per sottolineare le informazioni. "Importante" richiama l'attenzione in occasione di informazioni meccaniche speciali e "Nota" enfatizza le informazioni generali degne di una particolare attenzione.
GB
Operator safety
1. Read and understand this Manual before using the Trimmer/Brushcutter. Be thoroughly familiar with the proper use of this Trimmer/Brushcutter.
2. Always wear eye protection and ear protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals, or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
4. Never operate this Trimmer/Brushcutter when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can cause death.
6. Keep the grip of handles clean of oil, fuel and dirt.
7
NL
Veiligheidsinstructies
Het waarschuwingssysteem in dit handboek identificeert potentiële gevaren en geeft speciale veiligheidssignaleringen die u en anderen helpen persoonlijk letsel of een dodelijk ongeluk te voorkomen.
GEVAAR, WAARSCHUWING en VOORZICHTIG zijn signaleringen die het gevarenniveau aangeven. GEVAAR: duidt op een groot gevaar dat kan leiden tot ernstig letsel of de dood als de aanbevolen voorzorgsmaatregelen
niet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: duidt op een gevaar dat kan leiden tot ernstig letsel of de dood als de aanbevolen
voorzorgsmaatregelen niet worden opgevolgd.
VOORZICHTIG: duidt op een gevaar dat kan leiden tot licht of matig letsel als de aanbevolen voorzorgsmaatregelen niet
worden opgevolgd. Er worden ook twee andere woorden gebruikt om de aandacht op informatie te vestigen. “Belangrijk” vraagt aandacht voor speciale mechanische informatie en “N.B.” benadrukt algemene informatie die speciale aandacht verdient.
E
Instrucciones de seguridad
El sistema de aviso de este manual identifica posibles riesgos y tiene mensajes de seguridad especiales que le ayudan tanto a usted como a otras personas a evitar daños, incluso la muerte.
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN son señales que identifican el nivel de riesgo. PELIGRO: señala un riesgo extremo que causará daños graves o la muerte si no se siguen las precauciones
recomendadas.
ADVERTENCIA: señala un riesgo que puede causar daños graves o la muerte si no se siguen las precauciones
recomendadas.
PRECAUCIÓN: señala un riesgo que puede causar daños menores o moderados si no se siguen las precauciones
recomendadas. Se utilizan otras dos palabras para señalar información: “Importante” llama la atención sobre información mecánica especial y “Nota” hace hincapié en información general que deba merecer especial atención.
8
D
Zur Sicherheit des Benutzers
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und verstehen Sie deren Inhalt, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Machen Sie sich mit dem Gebrauch dieses Gerätes vertraut.
2. Tragen Sie immer einen Augen- und Ohrenschutz.
3. Tragen Sie immer schwere lange Hosen, ein Oberteil mit langen Ärmeln, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen oder gehen Sie barfuss. Haare immer derart hochnehmen, dass sie kürzer als Schulterlänge sind.
4. Benutzen Sie diesen Rasentrimmer/Gestrüppschneider niemals, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen­oder Medikamenteneinfluss stehen.
5. Den Motor niemals innerhalb eines geschlossenen Raumes oder Gebäudes starten oder laufen lassen. Das Einatmen der Auspuffgase kann tödlich sein.
6. Halten Sie die Handgriffe frei von Öl, Treibstoff und Schmutz.
F
Sécurité de l’utilisateur
1. Lisez et comprenez ce Manuel avant de faire fonctionner la Débroussailleuse à fil et à lame. Familiarisez-vous complètement avec l’utilisation correcte de cette Débroussailleuse.
2. Protégez-vous toujours les yeux et les oreilles.
3. Portez toujours des pantalons longs et épais, une chemise à manches longues, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, des bijoux, un short, des sandales et ne travaillez pas pieds nus. Attachez vos cheveux afin qu’ils arrivent au-dessus de vos épaules.
4. N’utilisez jamais cette Débroussailleuse à fil et à lame si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogue ou de médicament.
5. Ne faites jamais démarrer ou tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce fermée ou d’un édifice. Le fait de respirer des gaz d’échappement peut entraîner la mort.
6. Enlevez l’huile, le carburant et la poussière pouvant se trouver sur les poignées afin que celles-ci soient propres.
I
Sicurezza dell'operatore
1. Leggere e comprendere questo Manuale prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice. Familiarizzare in modo approfondito con l'uso adeguato di questo Tagliaerba/Decespugliatrice.
2. Indossare sempre protezioni per gli occhi e per le orecchie.
3. Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, maglietta a maniche lunghe, stivali e guanti. Non indossare indumenti sciolti, gioielli, pantaloni corti, sandali o lavorare scalzi. Assicurarsi che i capelli non siano più lunghi dell'altezza delle spalle.
4. Non attivare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice quando si è stanchi, malati, sotto l'influenza di alcol, farmaci o medicamenti.
5. Non avviare mai il motore all'interno di una stanza o di un edificio chiusi. La respirazione di fumi di scarico può causare la morte.
6. Mantenere le maniglie pulite dall'olio, il carburante e la sporcizia.
NL
Gebruikersveiligheid
1. Lees en begrijp dit handboek vóór gebruik van de trimmer/bosmaaier. Zorg dat u goed bekend bent met het correcte gebruik van de trimmer/bosmaaier.
2. Draag oog- en oorbescherming.
3. Draag altijd een stevige lange broek, een shirt met lange mouwen, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding, sieraden, korte broek, sandalen of geen schoenen. Bind indien nodig uw haar vast zodat het zich boven de schouder bevindt.
4. Gebruik deze trimmer/bosmaaier nooit als u moe of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent.
5. De motor nooit in een afgesloten ruimte starten of laten draaien. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
6. Zorg dat er geen olie, brandstof of vuil op de handvaten zit.
9
GB
Trimmer/Brushcutter safety
1. Shut off the engine and be certain the cutting attachment has completely stopped rotating before inverting the Trimmer/Brushcutter, performing maintenance on or working on the machine.
2. Make sure the Trimmer/Brushcutter is assembled correctly and that the cutting attachment is correctly installed and securely fastened as instructed in the Assembly section.
3. Inspect the Trimmer/Brushcutter before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in place and tightened securely. Follow the maintenance instructions beginning on page 78.
4. Make sure the cutting attachment does not rotate at engine idle speed. Refer to Idle Speed Adjustment, page 59.
5. Inspect the cutting attachment and replace any parts that are cracked, chipped or damaged before using the Trimmer/Brushcutter.
6. Make sure the cutting attachment is installed and positioned correctly before using the Trimmer/Brushcutter.
7. Never use a cutting attachment or replacement parts that are not approved by HITACHI dealer.
8. Maintain the Trimmer/Brushcutter according to the recommended maintenance intervals and procedures in the Maintenance section beginning on page 78.
9. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct, return the Trimmer/Brushcutter to your servicing HITACHI dealer for repair.
D
Zur Sicherheit des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders
1. Vor Überprüfung, Wartung oder Umdrehen der Maschine zu anderen Zwecken, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass die Schneidevorrichtung aufgehört hat, sich zu drehen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmer/Gestrüppschneider richtig zusammengesetzt und dass die Schneidevorrichtung wie im Kapitel „Montage“ erklärt korrekt montiert und befestigt ist.
3. Überprüfen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider vor jedem Gebrauch. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Suchen Sie nach Treibstofflecks. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern sicher angezogen sind. Befolgen Sie die Wartungshinweise auf Seite 78 dieser Bedienungsanleitung.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schneidevorrichtung sich im Leerlauf nicht dreht, siehe Einstellen der Leerlaufgeschwindigkeit auf Seite 60.
5. Untersuchen Sie die Schneidevorrichtung des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders und tauschen Sie alle gerissenen, gesprungenen oder beschädigten Teile aus, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Schneidevorrichtung richtig montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
7. Benutzen Sie niemals Schneidevorrichtungen oder Ersatzteile, die nicht von Hitachi zugelassen wurden.
8. Warten Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider in den empfohlenen Abständen und befolgen Sie die Wartungsprozeduren wie auf Seite 78 angegeben.
9. Wenn Betriebsprobleme oder starkes Vibrieren auftreten, halten Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider umgehend an und suchen Sie nach dem Grund des Problems. Wenn Sie das Problem nicht finden bzw. nicht beheben können, bringen Sie das Gerät zur Reparatur zu einem HITACHI Händler.
E
Seguridad del operario
1. Lea y comprenda este manual antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas. Familiarícese con el uso adecuado de este cortacésped/cortamalezas.
2. Lleve siempre protección ocular y protección auditiva.
3. Lleve siempre pantalones largos y gruesos, camisa con mangas, botas y guantes. No lleve ropa suelta, joyas, pantalones cortos, sandalias o vaya descalzo. Recójase el pelo de forma que esté por encima del hombro.
4. No utilice este cortacésped/cortamalezas cuando esté cansado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
5. No ponga en marcha o utilice el aparado dentro de una habitación cerrada o un edificio. La inhalación de humos de escape puede provocar la muerte.
6. Mantenga el manillar limpio de aceite, combustible y suciedad.
10
F
Sécurité de la Débroussailleuse à fil et à lame
1. Arrêtez le moteur et assurez-vous que l’accessoire de coupe ne tourne plus avant de changer le mode de fonctionnement de la Débroussailleuse, de réaliser l’entretien ou de travailler sur la machine.
2. Assurez-vous que la Débroussailleuse à fil et à lame soit montée correctement et que l’accessoire de coupe soit bien installé et fixé comme il est indiqué dans la section relative au montage.
3. Révisez la Débroussailleuse à fil et à lame avant chaque utilisation. Remplacez les pièces abîmées. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuite de carburant. Assurez-vous que toutes les fixations soient en place et bien serrées. Suivez les instructions d’entretien indiquées à la page 78.
4. Assurez-vous que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque le moteur est au ralenti. Référez-vous à l’ajustement du ralenti qui est expliqué à la page 61.
5. Révisez l’accessoire de coupe et remplacez toute pièce fissurée, ébréchée ou abîmée avant d’utiliser la Débroussailleuse à fil et à lame.
6. Assurez-vous que l’accessoire de coupe soit installé et positionné correctement avant d’utiliser la Débroussailleuse à fil et à lame.
7. N’utilisez jamais un accessoire de coupe ou des pièces de rechange n’ayant pas été homologués par le vendeur HITACHI.
8. Réalisez l’entretien de la Débroussailleuse à fil et à lame en respectant les intervalles et les procédures indiqués à la page 78.
9. Si vous notez un problème ou une trop grande vibration, arrêtez immédiatement la machine et examinez-la afin d’en chercher la cause. Si celle-ci ne peut pas être déterminée ou est au-delà de votre compétence, remettez la Débroussailleuse à fil et à lame à votre vendeur HITACHI afin qu’elle soit réparée.
I
Sicurezza del tagliaerba/decespugliatrice
1. Spegnere il motore e assicurarsi che l'accessorio di taglio si sia completamente fermato prima di girare il Tagliaerba/Decespugliatrice, ed effettuare manutenzione o lavorare sulla macchina.
2. Assicurarsi che il Tagliaerba/Decespugliatrice sia montato correttamente e che l'accessorio di taglio sia installato in modo corretto e fissato in modo sicuro come indicato nella sezione Montaggio.
3. Controllare il Tagliaerba/Decespugliatrice prima di ogni utilizzo. Sostituire le parti danneggiate. Controllare eventuali perdite di carburante. Assicurarsi che tutte le cinghie siano al posto giusto e strette in modo sicuro. Seguire le istruzioni di manutenzione che iniziano a pagina 78.
4. Assicurarsi che l'accessorio di taglio non ruoti alla velocità minima del motore. Fare riferimento alla sezione Regolazione velocità minima, a pagina 62.
5. Controllare l'accessorio di taglio e sostituire qualsiasi parte rotta, scheggiata o danneggiata prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice.
6. Assicurarsi che l'accessorio di taglio sia installato e collocato correttamente prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice.
7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati dal rivenditore HITACHI.
8. Effettuare la manutenzione del Tagliaerba/Decespugliatrice in base agli intervalli di manutenzione consigliati e alle procedure indicate nella sezione Manutenzione che inizia a pagina 78.
9. Se si dovessero verificare problemi durante il funzionamento o un eccesso di vibrazioni, arrestare immediatamente la macchina e controllare l'unità per individuare la causa. Se la causa non può essere stabilita o non la si può correggere, restituire il Tagliaerba/Decespugliatrice al rivenditore HITACHI affinché realizzi la riparazione.
11
NL
Bescherming trimmer/bosmaaier
1. Zet de motor af en controleer of het snij-onderdeel volledig tot stilstand is gekomen alvorens de trimmer/bosmaaier om te draaien, onderhoud te plegen of op de machine te werken.
2. Controleer of de trimmer/bosmaaier correct is gemonteerd en of het snij-onderdeel goed is geïnstalleerd en stevig bevestigd volgens de instructies in het hoofdstuk Montage.
3. Inspecteer de trimmer/bosmaaier voorafgaand aan ieder gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer op brandstoflekken. Controleer of alle bevestigingen zich op de juiste plaats bevinden en stevig vastzitten. Volg de onderhoudsinstructies vanaf pagina 79.
4. Controleer of het snij-onderdeel niet draait bij stationair toerental van de motor. Raadpleeg Afstellen stationair toerental, pag.
63.
5. Inspecteer voorafgaand aan het gebruik van de trimmer/bosmaaier het snij-onderdeel en vervang alle onderdelen die gebarsten, afgeschilferd of beschadigd zijn.
6. Controleer voorafgaand aan het gebruik van de trimmer/bosmaaier of het snij-onderdeel correct geïnstalleerd en geplaatst is.
7. Gebruik nooit een snij-onderdeel of vervangingsonderdelen die niet zijn goedgekeurd door de HITACHI-dealer.
8. Houd u aan de intervallen en procedures voor onderhoud van de trimmer/bosmaaier, volgens het hoofdstuk Onderhoud vanaf pagina 79.
9. Als de motor hapert of als zich uitzonderlijke trillingen voordoen, onmiddellijk stoppen en de eenheid inspecteren. Als de oorzaak niet gevonden wordt of u kunt de oorzaak niet wegnemen, de trimmer/bosmaaier terugbrengen naar de HITACHI­dealer voor reparatie.
E
Seguridad del cortacésped/cortamalezas
1. Apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado completamente de girar antes de cambiar el modo de funcionamiento del cortacésped/cortamalezas, de realizar el mantenimiento de la máquina o trabajar en ella.
2. Asegúrese de que el cortacésped/cortamalezas está montado correctamente y que el accesorio de corte está instalado correctamente y bien fijado tal y como se indica en la sección Montaje.
3. Inspeccione el cortacésped/cortamalezas antes de cada utilización. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe si hay fugas de combustible. Asegúrese de que las fijaciones están colocadas y bien apretadas. Siga las instrucciones de mantenimiento indicadas en la página 79.
4. Asegúrese de que el accesorio de corte no gira a la velocidad de ralentí del motor. Consulte el apartado Ajuste de la Velocidad de Ralentí en la página 64.
5. Inspeccione el accesorio de corte y reemplace las piezas rotas, descascarilladas o dañadas antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas.
6. Asegúrese de que el accesorio de corte está instalado y colocado correctamente antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas.
7. No utilice el accesorio de corte o piezas de repuesto no aprobadas por el agente de HITACHI.
8. Realice un mantenimiento del cortacésped/cortamalezas de acuerdo con los intervalos y los procedimientos de mantenimiento recomendados en la sección Mantenimiento que empieza en la página 79.
9. Si observa algún problema o una vibración excesiva, pare inmediatamente el aparato e inspecciónelo para conocer la causa. Si no se puede determinar la causa o no puede corregir el problema o la vibración excesiva, envíe el cortacésped/cortamalezas a su agente de HITACHI para que lo repare.
12
GB
Fuel safety
1. Gasoline is highly flammable and must be handled and stored carefully. Use a container approved for storing gasoline.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
3. Do not smoke near fuel or Trimmer/Brushcutter, or while using the Trimmer/Brushcutter.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 mm from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Trimmer/Brushcutter at least 3 m away from the fueling location before starting the engine.
7. Do not remove the Trimmer/Brushcutter fuel tank cap immediately after stopping the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Trimmer/Brushcutter away from open flame, sparks and excessive heat. Make sure fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, furnaces, electric motors, etc.
D
Sécurité du carburant
1. L’essence est très inflammable et doit être manipulée et entreposée soigneusement. Utilisez un conteneur homologué pour l’entreposage de l’essence.
2. Mélangez et versez le carburant dans un endroit se trouvant à l’extérieur et loin d’étincelles ou de flammes.
3. Ne fumez pas si vous êtes près du carburant ou de la Débroussailleuse à fil et à lame ou lorsque vous l’utilisez.
4. Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras bord. Arrêtez de le remplir à 10 mm du bord du réservoir.
5. Essuyez le carburant qui a pu couler avant de démarrer le moteur.
6. Éloignez la Débroussailleuse à fil et à lame d’au moins 3 m de l’endroit où se trouve le carburant avant de démarrer le moteur.
7. N’ôtez pas le bouchon du réservoir de carburant de la Débroussailleuse à fil et à lame immédiatement après avoir arrêter le moteur.
8. Attendez que le moteur refroidisse avant de remettre du carburant.
9. Videz le réservoir et faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de carburant avant d’entreposer la machine.
10. Entreposez le carburant et la Débroussailleuse à fil et à lame loin de flammes nues, d’étincelles ou d’une source de chaleur excessive. Assurez-vous que les vapeurs du carburant ne puissent pas atteindre des étincelles ou des flammes provenant de chauffe-eau, chaudières, moteurs électriques, etc.
F
Sicherer Umgang mit dem Treibstoff
1. Benzin ist leicht entflammbar und muss vorsichtig behandelt und gelagert werden. Benutzen Sie einen zur Lagerung von Benzin vorgesehenen Behälter.
2. Das Mischen des Treibstoffs sollte immer im Freien und an Orten, wo keine Funken- oder Flammengefahr besteht, durchgeführt werden.
3. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Treibstoffes oder des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders und auch nicht, während Sie ihn benutzen.
4. Überfüllen Sie den Treibstofftank nicht. Füllen Sie den Tank nur bis ungefähr 10 mm unterhalb seines Randes.
5. Wischen Sie verschüttetes Benzin vor Starten des Motors auf.
6. Bevor Sie den Motor starten, entfernen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider mindestens 3 Meter von der Stelle, wo Sie ihn aufgetankt haben.
7. Nehmen Sie den Tankdeckel des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders nicht unmittelbar nach Abschalten des Motors ab.
8. Lassen Sie die Maschine vor dem Auftanken abkühlen.
9. Entleeren Sie den Treibstofftank vollständig und lassen Sie den Motor leerlaufen, bevor Sie das Gerät lagern.
10. Verstauen Sie den Treibstoff und den Rasentrimmer/Gestrüppschneider von offenen Flammen, Funken oder exzessiver Hitze entfernt. Stellen Sie sicher, dass keine Treibstoffdämpfe an Funken oder offene Flammen von Wasserheizgeräten, Heizöfen, elektrischen Motoren etc. gelangen können.
13
I
Sicurezza del carburante
1. La benzina è altamente infiammabile e dev'essere gestita e immagazzinata con attenzione. Utilizzare un contenitore approvato per immagazzinare la benzina.
2. Mescolare e versare il carburante all'esterno e in zone in cui non siano presenti scintille o fiamme.
3. Non fumare vicino al carburante o al Tagliaerba/Decespugliatrice quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
4. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Fermarsi a 10 mm dal punto più alto del serbatoio.
5. Pulire tutto il carburante versato prima di avviare il motore.
6. Spostare il Tagliaerba/Decespugliatrice ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
7. Non togliere il coperchio del serbatoio di carburante del Tagliaerba/Decespugliatrice durante il funzionamento del motore o immediatamente dopo avere arrestato lo stesso.
8. Consentire al motore di raffreddarsi prima di rifornirlo con nuovo carburante.
9. Drenare il serbatoio e fare funzionare il motore a secco prima di immagazzinare l'unità.
10. Immagazzinare il carburante e il Tagliaerba/Decespugliatrice lontani da fiamme, scintille e calore eccessivo. Assicurarsi che i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme provenienti da caldaie per l'acqua, fornaci, motori elettrici, ecc.
NL
Brandstofveiligheid
1. Benzine is zeer brandbaar en dient met zorg behandeld en bewaard te worden. Bewaar de benzine in een daarvoor goedgekeurde jerrycan.
2. Brandstof in de open lucht mengen en schenken, uit de buurt van vonken of vlammen.
3. Niet roken in de buurt van de brandstof of de trimmer/bosmaaier of tijdens het gebruik van de trimmer/bosmaaier.
4. De brandstoftank niet te vol vullen. Stop met vullen op 10 mm onder de bovenkant van de tank.
5. Veeg eventueel gemorste brandstof op alvorens de motor te starten.
6. Plaats de trimmer/bosmaaier op ten minste 3 m. van de plaats waar u deze met brandstof heeft gevuld alvorens de motor te starten.
7. De dop van de brandstoftank niet onmiddellijk na het stoppen van de motor van de trimmer/bosmaaier verwijderen.
8. De motor af laten koelen alvorens brandstof bij te vullen.
9. De tank leeg laten lopen en de motor droog laten lopen alvorens het apparaat weg te zetten.
10. Bewaar de brandstof en de trimmer/bosmaaier uit de buurt van open vuur, vonken en grote hitte. Zorg ervoor dat brandstofdampen geen vonken of open vlammen kunnen bereiken van boilers, verwarmingsketels, elektrische motoren, enz.
E
Seguridad del combustible
1. La gasolina es altamente inflamable y debe manipularse y almacenarse con cuidado. Utilice un contenedor aprobado para almacenar gasolina.
2. Mezcle y vierta el combustible en un lugar que se encuentre en el exterior y donde no haya chispas o llamas.
3. No fume cerca de combustible o del cortacésped/cortamalezas o mientras lo utilice.
4. No llene excesivamente el tanque de combustible. Deje de llenarlo a 10 mm del borde.
5. Limpie el combustible derramado antes de poner en marcha el motor.
6. Aleje el cortacésped/cortamalezas al menos 3 m del lugar de llenado de combustible antes de poner en marcha el motor.
7. No extraiga la tapa del tanque de combustible del cortacésped/cortamalezas inmediatamente después de parar el motor.
8. Deje que el motor se enfríe antes de llenar el tanque.
9. Vacíe el tanque y haga girar el motor hasta que no quede más combustible antes de almacenar la unidad.
10. Guarde el combustible y el cortacésped/cortamalezas lejos de llamas abiertas, chispas y calor excesivo. Asegúrese de que los vapores del combustible no pueden alcanzar las chispas o llamas abiertas de los calentadores de agua, las calderas, los motores eléctricos, etc.
14
GB
Trimmer/Brushcutter Operating safety
1. THIS TRIMMER/BRUSHCUTTER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully. Be familiar with all controls and the proper use of the Trimmer/Brushcutter.
2. Never allow children to operate the Trimmer/Brushcutter. It is not a toy. Never allow adults to operate the unit without first reading this Operator’s Manual.
3. Avoid using the Trimmer/Brushcutter near rocks, gravel, stones and similar material that would cause harmful missiles.
4. Keep children, bystanders and animals outside a15m radius from the operator and Trimmer/Brushcutter.
5. If you are approached while operating the Trimmer/Brushcutter, stop the engine and cutting attachment rotation.
6. Use the Trimmer/Brushcutter only in daylight or good artificial light.
7. Never operate the Trimmer/Brushcutter without proper guards in place.
8. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep clear at all times. Keep all parts of your body away from the rotating cutting attachment and hot surfaces such as the muffler.
9. When cutting heavy brush, always swing the Brushcutter from right to left to prevent kick-back.
10. Keep a firm footing and balance. Do not overreach.
11. Use the right tool for the job. Do not use the Trimmer/Brushcutter for any job that is not recommended by HITACHI.
D
Zum sicheren Arbeiten mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider
1. DIESER RASENTRIMMER/GESTRÜPPSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN HERVORRUFEN. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig. Machen Sie sich mit allen Schaltern und dem korrekten Gebrauch des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders vertraut.
2. Lassen Sie niemals Kinder den Rasentrimmer/Gestrüppschneider benutzen. Es ist kein Spielzeug. Lassen Sie niemals Personen das Gerät benutzen, ohne dass diese die Bedienungsanleitung gelesen haben.
3. Verwenden Sie den Rasentrimmer niemals in Bereichen, wo Steine, Kiesel oder ähnliche Materialen liegen, da diese sich in gefährliche Geschosse verwandeln könnten.
4. Halten Sie andere Personen, Kinder und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m des Arbeitsbereiches fern.
5. Wenn sich Ihnen eine Person nähert, während Sie den Rasentrimmer benutzen, halten Sie diesen augenblicklich an.
6. Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nur bei Tageslicht oder bei sehr gutem künstlichen Licht.
7. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn nicht alle Schutzabdeckungen richtig angebracht sind.
8. Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe der beweglichen Teile. Halten Sie Ihren Körper immer vom Gerät und insbesondere von den rotierenden Schneidevorrichtungen und heißen Motorteilen fern.
9. Beim Schneiden von dichtem Gestrüpp schwingen Sie den Gestrüppschneider immer von rechts nach links, um Rückschlag zu vermeiden.
10. Stehen Sie sicher und fest. Strecken Sie sich nicht zu weit, damit Sie nicht das Gleichgewicht verlieren.
11. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für jede Aufgabe. Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nicht für Arbeiten, für die er von Hitachi nicht empfohlen wurde.
15
F
Sécurité du fonctionnement de la Débroussailleuse à fil et à lame
1. CETTE DÉBROUSSAILLEUSE À FIL ET À LAME PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUSES BLESSURES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec tous les contrôles et l’utilisation correcte de la Débroussailleuse à fil et à lame.
2. Ne permettez jamais que des enfants utilisent la Débroussailleuse à fil et à lame. Il ne s’agit pas d’un jouet. Ne permettez jamais que des adultes utilisent la machine sans avoir lu auparavant ce Manuel de l’Utilisateur
3. Évitez d’utiliser la Débroussailleuse à fil et à lame près de rochers, gravier, pierres ou tout autre matériel similaire car ils peuvent se transformer en de dangereux projectiles.
4. Maintenez les enfants, les spectateurs et les animaux à une distance de 15m de l’utilisateur et de la Débroussailleuse à fil et à lame.
5. Si une personne s’approche de vous pendant que vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame, arrêtez le moteur et la rotation de l’accessoire de coupe.
6. N’utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame que pendant le jour ou à l’aide d’une lumière artificielle efficace.
7. N’utilisez jamais la Débroussailleuse à fil et à lame sans que le système de protection ne soit en place.
8. Ne placez jamais vos mains ou vos pieds près ou au-dessous de pièces en rotation. Maintenez-vous éloigné à tout moment. Éloignez toute partie de votre corps de l’accessoire de coupe en rotation et de surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Lorsque vous coupez une végétation épaisse, déplacez toujours la Débroussailleuse à lame de la droite vers la gauche afin d’éviter un contrecoup.
10. Ne perdez pas l’équilibre. N’essayez pas d’atteindre trop loin en vous étirant.
11. Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas la Débroussailleuse à fil et à lame pour réaliser un travail qui n’est pas recommandé par HITACHI.
I
Sicurezza nel funzionamento del tagliaerba/decespugliatrice
1. QUESTO Tagliaerba/Decespugliatrice PUÒ CAUSARE GRAVI FERITE. Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzare con tutti i comandi e con l'uso adeguato del Tagliaerba/Decespugliatrice.
2. Non consentire mai ai bambini di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice. Non si tratta di un giocattolo. Non consentire mai agli adulti di usare l'unità senza avere prima letto il Manuale dell'Operatore.
3. Evitare di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice vicino a rocce, ghiaia, pietre e simili materiali che potrebbero risultare proiettili dannosi.
4. Mantenere i bambini, i passanti e gli animali all'esterno di un raggio di 15 metri dall'operatore e dal Tagliaerba/Decespugliatrice.
5. Se si viene avvicinati da qualcuno durante l’uso del Tagliaerba/Decespugliatrice, arrestare il motore e la rotazione dell’accessorio di taglio.
6. Utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice solo alla luce del giorno o con luce artificiale molto buona.
7. Non Attivare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice senza le protezioni adeguate al loro posto.
8. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto qualsiasi parte rotante. Rimanere distanti costantemente. Mantenere le parti del proprio corpo lontane dalla Accessorio di taglio rotante e dalle superfici calde come ad esempio il silenziatore.
9. Quando si tagliano dei cespugli piuttosto duri, oscillare sempre la Decespugliatrice da destra a sinistra per evitare un contraccolpo di ritorno.
10. Mantenersi saldi con i piedi e in equilibrio. Non sporgersi.
11. Utilizzare lo strumento adeguato al lavoro da realizzare. Non utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice per qualsiasi lavoro che non sia consigliato da HITACHI.
16
NL
Gebruiksveiligheid trimmer/bosmaaier
1. DEZE TRIMMER/BOSMAAIER KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u bekend bent met alle knoppen en het correcte gebruik van de trimmer/bosmaaier.
2. Laat nooit kinderen de trimmer/bosmaaier bedienen. Het is geen speelgoed. Laat volwassenen het apparaat nooit bedienen zonder dat ze eerst dit gebruikershandboek hebben gelezen.
3. Vermijd het gebruik van de trimmer/bosmaaier in de buurt van rotsen, grind, stenen en vergelijkbare materialen die schadelijke projectielen zouden veroorzaken.
4. Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van 15m. van de gebruiker en de trimmer/bosmaaier.
5. Indien u benaderd wordt tijdens het gebruik van de trimmer/bosmaaier, de motor en de rotatie van het snij-onderdeel stoppen.
6. Gebruik de trimmer/bosmaaier alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
7. Gebruik de trimmer/bosmaaier nooit zonder dat de afschermingen geplaatst zijn.
8. Plaats geen handen of voeten in de buurt van of onder draaiende onderdelen. Altijd uit de buurt blijven. Houd alle lichaamdelen uit de buurt van het draaiende snij-onderdeel en hete oppervlakken zoals de geluiddemper.
9. Bij het snijden van grof gewas, de bosmaaier altijd van rechts naar links slingeren om kickback te vermijden.
10. Zorg dat u stevig en in evenwicht staat. Niet te ver reiken.
11. Gebruik het juiste gereedschap voor elk karwei. Gebruik de trimmer/bosmaaier niet voor taken die niet worden aanbevolen door HITACHI.
E
Seguridad de funcionamiento del Cortacésped/Cortamalezas
1. ESTE CORTACÉSPED/CORTAMALEZAS PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con los comandos y con la utilización adecuada del Cortacésped/Cortamalezas.
2. No permita que los niños utilicen el Cortacésped/Cortamalezas. No es un juguete. No permita que los adultos utilicen la unidad sin haber leído primero el Manual del Usuario.
3. Evite utilizar el Cortacésped/Cortamalezas cerca de rocas, grava, piedras y material similar que pudiera producir proyectiles dañinos.
4. Mantenga a los niños, transeúntes y animales a un radio de 15 m del operario y del Cortacésped/Cortamalezas.
5. Si se le acerca alguien cuando esté utilizando el Cortacésped/Cortamalezas, detenga el motor y la rotación del accesorio de corte.
6. Utilice el Cortacésped/Cortamalezas sólo con luz natural o buena luz artificial.
7. No utilice el Cortacésped/Cortamalezas sin haber colocado las protecciones adecuadas en su sitio.
8. No ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran y superficies calientes como el silenciador.
9. Cuando corte vegetación gruesa, mueva siempre el Cortacésped de derecha a izquierda para evitar efectos de rebote.
10. No pierda el equilibrio. No intente alcanzar demasiado lejos estirándose.
11. Utilice la herramienta correcta para el trabajo. No utilice el Cortacésped/Cortamalezas para trabajos que no estén recomendados por HITACHI.
17
GB
F
D
I
Symbol explanation
GB
Indicates Warning, Danger, Caution.
D
Hinweis auf Warnung, Gefahr, Vorsicht.
F
Indique un avertissement, un danger ou une précaution.
I
Indica Avvertimento, Pericolo, Attenzione.
NL
Duidt op Waarschuwing, Gevaar, Voorzichtig.
E
Indica Advertencia, Peligro, Precaución.
GB
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
D
Lesen und verstehen Sie diese Bedienungsanleitung.
F
Lisez et comprenez ce Manuel du Propriétaire/Utilisateur.
I
Leggere e comprendere questo Manuale del Proprietario/Operatore.
NL
Lees en begrijp dit eigenaar/gebruikershandboek.
E
Lea y comprenda este Manual del Propietario/Usuario.
GB
Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
D
Tragen Sie Handschuhe während Sie den Gestrüppschneider mit dem Metallmesser benutzen.
F
Portez des gants lorsque vous utilisez la Débroussailleuse avec une lame métallique.
I
Indossare guanti durante l'utilizzo della decespugliatrice con una lama di metallo.
NL
Draag handschoenen bij het gebruik van de bosmaaier met een metalen schijf.
E
Utilice guantes cuando use el cortacésped con una cuchilla metálica.
GB
• Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
• Wear eye protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
• Wear ear protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
D
• Tragen Sie einen Helm, wenn Gefahr von fallenden Objekten besteht.
• Tragen Sie einen Augenschutz während Sie mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider arbeiten.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz während Sie mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider arbeiten.
F
• Protégez-vous la tête si des objets risquent de tomber.
• Protégez-vous les yeux lorsque vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame.
• Protégez-vous les oreilles lorsque vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame.
I
• Indossare protezioni per la testa in caso di rischio di oggetti in caduta.
• Indossare una protezione per gli occhi quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
• Utilizzare una protezione per le orecchie quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
NL
• Draag hoofdbescherming als er gevaar bestaat op vallende voorwerpen.
• Draag oogbescherming bij het gebruiken van de trimmer/bosmaaier.
• Draag oorbeschermers bij het gebruiken van de trimmer/bosmaaier.
E
• Utilice protección de cabeza si haya riesgo de que se caigan objetos.
• Utilice protección ocular cuando use el Cortacésped/Cortamalezas.
• Utilice protección auditiva cuando use el Cortacésped/Cortamalezas.
Erklärung der Symbole
Explication des symboles Spiegazione dei simboli
NL
E
Verklaring symbolen Explicación de los símbolos
18
GB
Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
D
Tragen Sie feste Schuhe während Sie den Gestrüppschneider mit dem Metallmesser benutzen.
F
Protégez-vous les pieds lorsque vous utilisez la Débroussailleuse avec une lame métallique.
I
Indossare protezioni per i piedi quando si utilizza la decespugliatrice con una lama di metallo.
NL
Draag voetbescherming bij het gebruik van de bosmaaier met een metalen schijf.
E
Utilice protección de pies cuando use el cortacésped con una cuchilla metálica.
GB
Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
D
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe oder unter die sich drehende Schneidevorrichtung.
F
Ne placez pas vos mains près ou sous l’accessoire de coupe en rotation.
I
Non mettere le mani vicino o sotto l'accessorio di taglio in rotazione.
NL
Plaats geen handen in de buurt van of onder het snij-onderdeel.
E
No ponga las manos cerca o debajo de un accesorio de corte que gire.
GB
Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
D
Halten Sie Ihre Füße nicht in die Nähe oder unter die sich drehende Schneidevorrichtung.
F
Ne placez pas vos pieds près ou sous l’accessoire de coupe en rotation.
I
Non mettere i piedi vicino o sotto l'accessorio di taglio in rotazione.
NL
Plaats geen voeten in de buurt van of onder het snij-onderdeel.
E
No ponga los pies cerca o debajo de un accesorio de corte que gire.
GB
The distance between the machine and bystanders shall be at least 15 m.
D
Der Abstand zwischen dem Gerät und umstehenden Personen sollte mindestens 15 Meter betragen.
F
La distance entre la machine et les spectateurs doit être d’au moins 15 m.
I
La distanza tra la macchina e i passanti deve essere di almeno 15 metri.
NL
De afstand tussen de machine en de omstanders dient ten minste 15 m. te bedragen.
E
La distancia entre la máquina y los transeúntes será de 15 m como mínimo.
GB
Beware of thrown objects such as ricochet.
D
Vorsicht vor Objekten, die zu Querschlägern werden können.
F
Faites attention aux objets qui peuvent être projetés.
I
Fare attenzione a tutti gli oggetti che vengono lanciati dalla macchina.
NL
Let op geprojecteerde objecten, zoals afgeketste objecten.
E
Tenga cuidado con los objetos que pueda lanzar la máquina.
19
GB
Fire Danger: Gasoline is flammable. Never pour fuel to Trimmer/brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke or place any sources of heat in the vicinity of fuel.
D
Feuergefahr: Benzin ist entflammbar. Tanken Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider niemals auf, während dessen Motor läuft oder noch heiß ist. Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Hitzequellen in die Nähe des Treibstoffes.
F
Risque d’incendie. L’essence est inflammable. Ne versez jamais du carburant dans le réservoir de la Débroussailleuse à fil et à lame si le moteur tourne ou s’il est chaud. Ne fumez pas et ne placez pas une source de chaleur près du carburant.
I
Pericolo di incendio: la benzina è infiammabile. Non versare mai carburante nel serbatoio del Tagliaerba/Decespugliatrice quando il motore è in funzionamento o è caldo. Non fumare o collocare delle fonti di calore in prossimità del carburante.
NL
Brandgevaar: Benzine is brandbaar. Schenk geen brandstof in de brandstoftank van de trimmer/bosmaaier terwijl de motor draait of heet is. Rook niet in de buurt van brandstof en houd warmtebronnen uit de buurt.
E
Peligro de incendio: la gasolina es inflamable. No vierta combustible en el tanque de combustible del Cortacésped/Cortamalezas cuando esté en funcionamiento o cuando el motor esté caliente. No fume o coloque fuentes de calor cerca del combustible.
GB
Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a close room or building.
D
Das Einatmen der Auspuffgase kann tödlich sein. Den Motor niemals innerhalb eines geschlossenen Raumes oder Gebäudes starten oder laufen lassen.
F
Le fait de respirer des gaz d’échappement peut entraîner la mort. Ne démarrez pas et ne faites jamais tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un édifice fermé.
I
La respirazione di fumi di scarico può causare la morte. Non avviare o fare funzionare il motore all'interno di una stanza o di un edificio chiusi.
NL
Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. De motor nooit in een afgesloten ruimte starten of laten draaien.
E
La inhalación de humos de escape causa la muerte. No ponga en marcha o haga funcionar el motor dentro de una habitación cerrada o un edificio.
GB
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the engine and the gearcase are very hot. Do not touch the hot surface of the unit such as cylinder, muffler and gearcase.
D
Achtung heiße Oberfläche: Berühren kann zu Verbrennungen führen. Während und einige Zeit nach dem Gebrauch sind der Motor und das Getriebe sehr heiß. Fassen Sie heiße Oberflächen wie Zylinder, Auspufftopf und Getriebe nicht an.
F
Avertissement indiquant une surface chaude. Le fait de la toucher peut provoquer des brûlures. Au cours de l’utilisation et un certain temps après avoir arrêté le moteur, celui-ci ainsi que la boîte de vitesses sont très chauds. Ne touchez pas une surface chaude de la machine telle que le cylindre, le silencieux et la boîte de vitesses.
I
Avviso Superficie Calda: Il contatto può causare ustioni. Durante l'uso e per un po' di tempo dopo avere arrestato il motore, questo e la scatola degli ingranaggi sono particolarmente caldi. Non toccare la superficie calda dell'unità, come ad esempio il cilindro, il silenziatore e la scatola degli ingranaggi.
NL
Waarschuwing hete oppervlakken: Contact kan brandwonden veroorzaken. Tijdens het gebruik van de motor en enige tijd daarna zijn de motor en de tandwielkast erg heet. Raak hete oppervlakken van het apparaat, zoals cilinder, geluidsdemper en tandwielkast niet aan.
E
Advertencia de superficie caliente: el contacto puede producir quemaduras. Durante la utilización y durante un tiempo después de parar el motor, tanto el motor como la caja de engranajes están muy calientes. No toque la superficie caliente de la unidad como el cilindro, el silenciador y la caja de engranajes.
GB
Maximum speed of output axle, min
-1
D
Höchstgeschwindigkeit der Achse, min
-1
F
Vitesse maximum de l’axe de sortie, min
-1
I
Velocità massima dell'asse di uscita, min
-1
NL
Maximumsnelheid van outputas, min
-1
E
Velocidad máxima del eje de salida, min
-1
Max 800min
-1
20
GB
Guaranteed sound power level dB(A)
D
Äquivalenter Geräushdruckpegel dB(A)
F
Niveau de la puissance acoustique équivaklent dB(A)
I
Livello di potenza sonora equivalente dB(A)
NL
Gegarandeerd geluidsniveau dB(A)
E
Nivel de potencia acústica garantizada dB(A)
21
GB
F
D
I
Assembly Montage
Montage Montaggio
NL
E
Montage Montaje
GB
Assembling Engine and Drive Shaft Assembly
Attach the clutch drum housing (A) to the engine (B) using the four screws supplied with the unit.
D
Motor- und Stangenmontage
Montieren Sie das Kupplungsgehäuse (A) mit den 4 im Lieferumfang enthaltenen Schrauben an den Motor (B).
F
Montage du moteur et de l’arbre de transmission
Fixez l’embrayage (A) au moteur (B) à l’aide des quatre vis fournies avec la machine.
I
Montaggio del motore e dell'albero della trasmissione
Attaccare l'alloggiamento del tamburo della frizione (A) al motore (B) utilizzando le quattro viti fornite con l'unità.
NL
Motor en samenstel aandrijfas monteren
Bevestig het huis van de koppelingstrommel (A) aan de motor (B) met de vier meegeleverde schroeven.
E
Montaje del motor y del eje de transmisión
Fije la carcasa del tambor de fricción (A) al motor (B) utilizando los cuatro tornillos proporcionados con la unidad.
GB
Loop Handle Installation
Loop handle must be assembled gearcase/bearing case side (E) from the arrow (C).
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Place the rubber sleeve (D) around the shaft.
2. Place the loop handle and the bottom clamp over the rubber sleeve.
3. Install the four screws and nuts. Tighten the screws evenly.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Place the loop handle and the bottom clamp on the shaft.
2. Install the four screws and nuts. Tighten the screws evenly.
D
Montage des Rundgriffs
Der Rundgriff muss auf der Getriebeseite (E) der von den Pfeilen (C) markierten Linie installiert werden.
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Legen Sie die Gummihülle (D) um die Stange herum.
2. Setzen Sie den Rundgriff und die untere Halteklammer auf die Gummihülle.
3. Setzen Sie die vier Schrauben und Muttern ein. Ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig an.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Setzen Sie den Rundgriff und die untere Halteklammer auf die Stange.
2. Setzen Sie die vier Schrauben und Muttern ein. Ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig an.
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
A
B
E
C
E
D
← ←
22
I
Installazione della maniglia ad anello
La maniglia ad anello deve essere montata sul lato della scatola degli ingranaggi/scatola del cuscinetto (E) dalla freccia (C).
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Collocare il manicotto di gomma (D) intorno all'albero.
2. Collocare la maniglia ad anello e la grappa inferiore sul manicotto di gomma.
3. Installare le quattro viti e i dadi. Stringere le viti in modo omogeneo.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Collocare la maniglia ad anello e la grappa inferiore sull'albero.
2. Installare le quattro viti e i dadi. Stringere le viti in modo omogeneo.
NL
Installatie lushendel
De lushendel moet aan de tandwielkast/lagerhuiskant (E) van de pijl (C) gemonteerd worden.
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Plaats de rubberen mof (D) om de as.
2. Plaats de lushendel en de klem aan de onderkant over de rubberen mof.
3. Plaats de vier schroeven en moeren. Draai de schroeven even ver aan.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Plaats de lushendel en de klem aan de onderkant op de as.
2. Plaats de vier schroeven en moeren. Draai de schroeven even ver aan.
E
Instalación del manillar en forma de bucle
El manillar en forma de bucle debe ser instalado en el lateral de la caja de engranajes/caja de cojinetes (E) según la flecha (C).
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Coloque la pieza de goma (D) alrededor del eje.
2. Coloque el manillar en forma de bucle y la agarradera inferior sobre la pieza de goma.
3. Instale los cuatro tornillos y pernos. Apriete los tornillos por igual.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Coloque el manillar en forma de bucle y la agarradera inferior en el eje.
2. Instale los cuatro tornillos y pernos. Apriete los tornillos por igual.
F
Installation de la poignée en forme de boucle
La poignée en forme de boucle doit être installée du côté de la boîte de vitesses/boîte de roulements selon la flèche (C).
CG23EA(SL), CG32EA(SL)
1. Placez la pièce en caoutchouc (D) autour de l’arbre.
2. Placez la poignée en forme de boucle et la pièce inférieure de serrage sur la pièce en
caoutchouc.
3. Positionnez les quatre vis et les écrous. Serrez les vis de façon égale.
CG42EA(SL), CG51EA(SL)
1. Placez la poignée en forme de boucle et la partie inférieure de serrage sur l’arbre.
2. Positionnez les quatre vis et les écrous. Serrez les vis de façon égale.
23
GB
Horn Handle Installation
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Loosen the four screws on the top of the clamp bracket.
2. Insert the left and right horn handles into the clamp bracket. Note that the horn handle with the throttle trigger and stop switch goes on the right-hand side of the Trimmer/brushcutter.
3. Adjust the horn handles to the desired position, then tighten the four screws.
D
Montage der Haltestangen
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Lockern Sie die vier Schrauben, die sich oben auf der Klemme befinden.
2. Führen Sie beide Haltestangen in die Klemme ein. Achten Sie darauf, dass die Haltestange mit dem Ein-/Ausschalter und dem Beschleunigungsschalter an der rechten Seite des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders angebracht wird.
3. Bringen Sie die Haltestangen in die gewünschte Position und ziehen Sie die vier Schrauben an.
F
Installation de la poignée en forme de guidon
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Desserrez les quatre vis se trouvant sur le dessus du collier de serrage.
2. Positionnez la partie gauche et droite de la poignée dans le collier de serrage. Notez que la partie de la poignée avec l’accélérateur et le bouton d’arrêt va sur le côté droit de la Débroussailleuse à fil et à lame.
3. Ajustez les poignées dans la position désirée et serrez les quatre vis.
I
Installazione del manubrio
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Allentare le quattro viti nella parte alta della grappa.
2. Inserire le due parti (destra e sinistra) del manubrio nella grappa. Notare che la parte del manubrio con la leva di regolazione della valvola a farfalla e l'interruttore di arresto deve essere collocata sul lato destro del Tagliaerba/Decespugliatrice.
3. Regolare il manubrio nella posizione desiderata, quindi stringere le quattro viti.
NL
Installatie armhendel
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Draai de vier schroeven boven op de klembeugel los.
2. Steek de linker- en rechterarmhendels in de klembeugel. Zorg ervoor dat de armhendel met de gashendel en de stopschakelaar aan de rechterkant van de trimmer/bosmaaier komen.
3. Zet de armhendels in de gewenste positie en draai de vier schroeven vast.
E
Instalación del manubrio
CG32EA, CG42EA, CG51EA
1. Afloje los cuatro tornillos de la parte superior del soporte de la agarradera.
2. Introduzca los manubrios izquierdo y derecho en el soporte de la agarradera. Observe que el manubrio con el acelerador y el botón de parada debe estar en el lateral derecho del Cortacésped/Cortamalezas.
3. Ajuste los manubrios a la posición deseada y apriete los cuatro tornillos.
CG32EA, CG42EA, CG51EA
24
GB
Connecting Throttle Cable and Stop Switch Wires
All models
1. Insert the throttle cable through the cable adjuster sleeve (A) on the carburetor bracket. Make sure the end of the throttle cable housing is seated positively in the sleeve.
2. Position the slotted fitting on the carburetor so the recessed hole (D) is away from the cable adjuster sleeve.
3. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through the slot in the slotted fitting, making sure the cable lug drops into the recessed hole.
4. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works correctly.
5. Loosen the lock-nut (C) and adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor throttle cam just contacts the throttle stop and the cable position keep 1-2 mm play between cable lug and slotted fittings when the throttle trigger is fully depressed.
6. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock-nut.
7. Plug the stop switch wires (E) into the matching connectors from the engine. Note that wire polarity is not important.
CG42EA, CG51EA
Clamp and attach the throttle cable assembly (F) as shown.
CG42EA, CG51EA
AC
D
1-2mm
E
F
D
Anschluss des Beschleunigungskabels und des Ein-/Ausschalterdrahtes
Alle Modelle
1. Führen Sie das Beschleunigungskabel durch die Kabelmanschette (A) der Vergaserklammer. Stellen Sie sicher, dass das Ende der Kabelhülle fest in der Manschette sitzt.
2. Stellen Sie die Schlitzschraube so ein, dass das eingefräste Loch (D) von der Kabelmanschette weg zeigt.
3. Drehen Sie die Schraube hin und her, um das Beschleunigungskabel in den Schlitz zu bringen. Stellen Sie sicher, dass der Knopf des Kabelendes im eingefrästen Loch sitzt.
4. Ziehen Sie mehrere Male am Beschleunigungsschalter, um sicherzustellen, dass sich das Kabel bewegt.
5. Lockern Sie die Verschlussmutter ( C) und stellen Sie die Schlitzschraube so, dass das Ende des Beschleunigungskabels die Schraube leicht berührt; es sollten bei voll angezogenem Beschleunigungsschalter 1-2 mm Abstand zwischen dem Knopf am Kabelende und dem Schlitz sein.
6. Wenn das Beschleunigungskabel richtig eingestellt ist, ziehen Sie die Verschlussmutter wieder fest.
7. Stecken Sie die Ein-/Ausschalterdrähte (E) in die passenden Stecker am Motor; hierbei ist die Polarität nicht wichtig.
CG42EA, CG51EA
Setzen Sie den Kabelhalter (F) wie abgebildet ein.
25
F
Connexion du câble de l’accélérateur et des fils du bouton d’arrêt
Tous les modèles
1. Insérez le câble de l’accélérateur à travers la chemise de l’ajusteur de câble (A) sur le collier du carburateur. Assurez-vous que le bout du câble de l’accélérateur soit bien positionné dans la chemise.
2. Positionnez la pièce rainurée sur le carburateur de façon à ce que la mortaise (D) soit loin de la chemise de l’ajusteur de câble.
3. Tournez la came d’accélération du carburateur et introduisez le câble de l’accélérateur à travers la fente de la pièce rainurée, en vous assurant que le tenon du câble soit bien positionné dans la mortaise.
4. Actionnez plusieurs fois la poignée de l’accélérateur afin de vérifier qu’elle fonctionne correctement.
5. Desserrez le contre-écrou (C) et ajustez la chemise de l’ajusteur de câble de façon à ce que l’arrêt sur la came d’accélération du carburateur soit juste en contact avec l’arrêt de l’accélérateur et que la position du câble ait un jeu de 1 à 2 mm entre le tenon du câble et la pièce rainurée lorsque la poignée de l’accélérateur est complètement relâchée.
6. Une fois que le câble de l’accélérateur est ajusté correctement, serrez le contre-écrou.
7. Branchez les fils du bouton d’arrêt (E) dans les connecteurs correspondants du moteur. Notez que la polarité des fils n’est pas importante.
CG42EA, CG51EA
Serrez et attachez le montage du câble de l’accélérateur (F) comme il est indiqué.
I
Connessione del cavo della valvola a farfalla e cavi dell'interruttore di arresto
Tutti i modelli
1. Inserire il cavo della valvola a farfalla nel manicotto di regolazione del cavo (A) nella grappa del carburatore. Assicurarsi che l'estremità della sede del cavo della valvola a farfalla sia collocata adeguatamente nel manicotto.
2. Collocare l'elemento scanalato sul carburatore in modo che il foro rientrante (D) si trovi all'estremità opposta del manicotto di regolazione del cavo.
3. Ruotare la camma della valvola a farfalla del carburatore e fare scivolare il cavo della valvola a farfalla attraverso la scanalatura nell'elemento scanalato, assicurandosi che il capocorda entri nel foro rientrante.
4. Azionare la leva della valvola a farfalla un po' di volte per assicurarsi che funzioni correttamente.
5. Allentare il controdado (C) e regolare il manicotto di regolazione del cavo in modo che l'arresto sulla camma della valvola a farfalla del carburatore entri perfettamente in contatto con l'arresto della valvola a farfalla e la posizione del cavo mantenga un gioco di 1-2 mm tra il capocorda e l'elemento scanalato quando la leva della valvola a farfalla viene premuta completamente.
6. Quando il cavo della valvola a farfalla viene regolato correttamente, stringere il controdado.
7. Inserire i cavi dell'interruttore di arresto (E) nei connettori adeguati del motore. Notare che la polarità dei fili non è importante.
CG42EA, CG51EA
Bloccare e collegare l'insieme del cavo della valvola farfalla (F) come indicato.
26
NL
Gaskabel en bedrading stopschakelaar aansluiten
Alle modellen
1. Voer de gaskabel door de kabelafstelmof (A) op de carburatorbeugel. Controleer of het uiteinde van de gaskabelhuls goed in de mof zit.
2. Plaats de sleuffitting op de carburator zodat het verzonken gat (D) weg is van de kabelafstelmof.
3. Draai de carburator gasnok en schuif de gaskabel door de sleuf in de sleuffitting en zorg ervoor dat de kabelschoen in het verzonken gat valt.
4. Activeer de gashendel een paar keer om te controleren of het goed werkt.
5. Draai de borgmoer (C) los en stel de kabelafstelmof zo af dat de stop op de gasnok van de carburator de gasstop net raakt en de kabelpositie 1-2 mm. speling houdt tussen de kabelschoen en de sleuffittingen zodra de gashendel volledig wordt ingedrukt.
6. Als de gaskabel goed is afgesteld, de borgmoer vastdraaien.
7. Steek de bedrading (E) van de stopschakelaar in de betreffende aansluitingen van de motor. N.B.: polariteit van de bedrading is niet van belang.
CG42EA, CG51EA
Klem en bevestig het gaskabelsamenstel (F) zoals op de afbeelding.
E
Conexión del cable del acelerador y los cables del botón de parada
Todos los modelos
1. Introduzca el cable del acelerador a través de la camisa del ajustador del cable (A) en el soporte del carburador. Asegúrese de que el extremo de la caja del cable del acelerador está colocado correctamente en la camisa.
2. Coloque el accesorio ranurado en el carburador de forma que el agujero empotrado (D) esté alejado de la camisa del ajustador del cable.
3. Gire la leva del acelerador del carburador y pase el cable del acelerador por la ranura del accesorio ranurado, asegurándose de que la agarradera del cable queda metida en el agujero empotrado.
4. Accione el acelerador varias veces para asegurarse de que funciona correctamente.
5. Afloje el perno de bloqueo (C) y ajuste la camisa del ajustador del cable de manera que la parada de la leva del acelerador del carburador está en contacto con la parada del acelerador y la posición de cable mantiene un juego de 1-2 mm entre la agarradera del cable y los accesorios ranurados cuando se suelta completamente el accionamiento del acelerador.
6. Cuando el cable del acelerador está ajustado correctamente, apriete el perno de bloqueo.
7. Enchufe los cables del botón de parada (E) en los conectores correspondientes del motor. Debe observar que la polaridad de los cables no es importante.
CG42EA, CG51EA
Bloquee y sujete el conjunto del cable del acelerador (F) tal y como se indica.
D
Anbau der Schutzabdeckung
Messerabdeckung
Befestigen Sie die Messerabdeckung am Getriebe mit den vier M6×30 Schrauben wie auf
der Abbildung gezeigt.
Trimmerkopfabdeckung
(Bringen Sie die Schnurschneideklinge und die Verlängerung an der Schutzabdeckung an.)
1. Befestigen Sie die Schnurschneideklinge (B) an der Schutzabdeckung mit zwei M5×25 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern wie auf der Abbildung gezeigt
2. Befestigen Sie die Verlängerung (C) an der Schutzabdeckung mit den fünf M5×15 Schrauben und Muttern wie auf der Abbildung gezeigt.
WARNUNG
MÖGLICHE GEFAHR
• Fremdkörper können durch den Rasentrimmer/Gestrüppschneider in die
Luft geschleudert werden.
WAS PASSIEREN KANN
• Die in die Luft geschleuderten Fremdkörper können Verletzungen
hervorrufen.
WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD
• Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nur, wenn die
Schutzabdeckung sicher angebaut ist.
WARNUNG
MÖGLICHE GEFAHR
• Die Schnurschneideklinge (B) ist scharf.
WAS PASSIEREN KANN
• Berührung der scharfen Schnurschneideklinge (B) kann Verletzungen
verursachen.
WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD
• Tragen Sie Handschuhe beim Umgang mit der Schnurschneideklinge (B).
27
GB
Installing Guard
Blade Guard
Attach the blade guard to the gearcase with the two M6×30 screws as shown.
Trimmer Head Guard
(Install the string cutoff blade and guard extension to the blade guard.)
1. Fasten the string cutoff blade (B) to the blade guard with two M5×25 screws, lock washers and hex nuts as shown.
2. Attach the guard extension (C) to the blade guard with the five M5×15 screws, washers and hex nuts as shown.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Trimmer/Brushcutter.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Trimmer/Brushcutter without the guard in place.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• The string cutoff blade (B) is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the sharp string cutoff blade (B) can cause pesonal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Wear gloves when you handle the string cutoff blade (B).
C
B
28
F
Installation de la protection
Protection de la lame
Fixez la protection de la lame à la boîte de vitesses à l’aide de deux vis M6×30 comme il est indiqué.
Protection de la Débroussailleuse
(Installez la lame pour couper le fil et l’extension de la protection sur la protection de la lame.)
1. Fixez la lame pour couper le fil (B) à la protection de la lame à l’aide de deux vis, contre­écrous et écrous hexagonaux M5×25 comme il est indiqué.
2. Fixez l’extension de la protection (C) à la protection de la lame à l’aide de cinq vis, contre-écrous et écrous hexagonaux M5×15.
AVERTISSEMENT
RISQUE POTENTIEL
• Des corps étrangers peuvent être projetés par la Débroussailleuse à fil et à lame.
CE QU’IL PEUT ARRIVER
• Le contact avec les objets projetés peut provoquer des blessures.
COMMENT ÉVITER LE RISQUE
• N’utilisez jamais la Débroussailleuse à fil et à lame sans que la protection soit en place.
AVERTISSEMENT
RISQUE POTENTIEL
• La lame à couper le fil (B) est aiguisée.
CE QU’IL PEUT ARRIVER
• Tout contact avec la lame à couper le fil aiguisée (B) peut provoquer des blessures.
COMMENT ÉVITER LE RISQUE
• Portez des gants en manipulant le fil (B).
29
I
Installazione delle protezioni
Protezione della lama
Fissare la protezione della lama alla scatola degli ingranaggi con le due viti M6×30 come indicato.
Protezione della testa del tagliaerba
(Installare la lama di taglio mediante filo e l'estensione della protezione alla protezione della lama.)
1. Fissare la lama di taglio mediante filo (B) alla protezione della lama con due viti M5×25, rondelle di arresto e dadi esagonali come indicato.
2. Fissare l'estensione della protezione (C) alla protezione della lama con le cinque viti M5× 15, rondelle di arresto e dadi esagonali come indicato.
AVVERTIMENTO
RISCHIO POTENZIALE
• Degli oggetti estranei possono essere lanciati dal
Tagliaerba/Decespugliatrice.
COSA PUÒ ACCADERE
• Il contatto con gli oggetti lanciati può causare ferite alle persone.
COME EVITARE IL PERICOLO
• Non utilizzare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice senza una protezione
collocata nel posto adeguato.
AVVERTIMENTO
RISCHIO POTENZIALE
• La lama di taglio mediante filo (B) è affilata.
COSA PUÒ ACCADERE
• Il contatto con la lama di taglio mediante filo affilata (B) può causare ferite
alle persone.
COME EVITARE IL PERICOLO
• Indossare guanti quando si maneggia la lama di taglio mediante filo (B).
Loading...
+ 82 hidden pages