Hitachi CG 40EAS, CG 40EAS P Handling Instructions Manual

Page 1
Brush Cutter Motorsense Θαμνοκοπτικό Kosa spalinowa Benzinmotoros bozótvágó
CG 40EAS/CG 40EAS (P)
Křovinořez Çalı kesicisi Motocoasa Motorna kosa
Триммер
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Инструция по эксплуатации
Page 2
123
2
1
456
4
6
3
8
7
5
789
10
2
Page 3
11 12 13
9
10
11
14 15
12
13 14
15
16
16 17
16
3
Page 4
18 19 20
19
17
18
20
21 22 23
24 25 26
22
23
27
24
22
26
25
23
A
B
21
17
ab
27 28 29
T
28
4
Page 5
30 31 32
33 34 35
36 37
29
30
31
38
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is importa nt that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use
-1
the cut ting attachment whose ma x rpm is
min
below th e shaft rpm.
Gloves should be worn when necessar y, e.g., when assembling cutting equipment .
Use anti-slip and sturdy footwear.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position (Closed)
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assem bled and adjusted.
• Start the unit and check the c arburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................9
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
TROUBL E SHOOTING .....................................................................14
START
STOP
4
On/Start
Off /Stop
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Priming pump
Guaranteed Sound power level
Hot Surface – Contact with hot surface can cause serious burns.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose contro l of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
6
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Clutch case
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
10
14
5
English
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants and non-slip boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or me dication.
Do not operate the tool at night or under bad weather conditions
when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if you
lose your balance.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. Gloves should be worn when installing or removing the cutting
attac hment. Failure to do so may result in injur y.
When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any
way before using the unit /machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may result in
serious personal injury or the death of th e operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors o r switches, furnaces. etc.
8
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the eng ine on the right side of your body. Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury. Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment below kne e level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
If the tool is operating poorly and produces strange noise or
vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaire d.
Continued use under these conditions could lead to injury or
tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Transpor t and storage
Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting and sto ring, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
Page 9
SPECIFICATIONS
English
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Engine
Displacement (cm Spark plug Idling speed (min Speed of output shaft (min Max. engine output (kW)
Fuel tank capacity (cm
3
)
-1
)
-1
)
3
) 1000
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1.31
Dry weight (kg) 7.6
Cutting att achment Type / Dia. (mm) Nylon cord Metal blade / 255
22867
(ISO22868) Equivalent Uncertainty
(ISO22868) Racing Uncertainty
(2000/14/EC) Racing
(2000/14/EC) Racing
)
86
3
108
3
108
110
3.2
2.8
1.5
Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord clamps (3). (Fig. 3)
NOTE
If the protection tube is set apart from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause serious injury. Do not set the protection tube apart from the handle or pipe.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 4) Connect stop cords. (Fig. 5) Inser t the stay (4) under the nut (5) screwed onto the outer end of the throttle wire (6) and connect the end of the throttle wire (7) to the carburetor (8). Then tighten the nut (5) to secure the throttle wire to the stay (4). (Fig. 6)
NOTE
Check that the carburetor throttle returns to the idle position
and also that it can be opened wide by operating the throttle lever.
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 7) Some models may come with the dr ive shaft already installed.
84
107
107
109
4.6
4.5
1.5
3
3
Sound pressure level LpA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
2
Vibrat ion level (m/s
Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle) Uncertainty
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time -weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 r acing.
* All data is subject to change without notice.
) (ISO
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside tting from obstructing a s well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly on the drive shaf t tube meets the clutch c ase. Some models may come with the dr ive shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaf t up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (1).
Installation of handle
Remove the handle bracket (2) from the assembly. (Fig. 2) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts.
9
Page 10
English
Installation of blade guard (Fig. 8)
The guard bracket already mounted to the drive shaft tube. Install the blade guard on drive shaf t tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not sw ing or move down dur ing operation.
WARNING
If an incorrect or faulty guard is fi tted, this may cause serious
personal injury.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation. If the blade guard is not in place, there is a possibility of serious
injury.
Blade guards are equipped with sharp line limiter. Be careful
with handling it.
When using a trimmer head, attach the guard extens ion to the blade guard. (Fig. 9)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guar d.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the two square tabs on the guard one by one in order after removed the screw. (Fig. 10)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and cause
serious and/or fatal injur y.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 min
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ2.5 mm
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage.
Check the case and but ton for wear. The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case.
For outstanding performance and reliabilit y, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance.
3. Installation (Fig. 11) Attach cutter holder (9) to the gear case. Insert an Allen wrench
into the hole in the gear case to at tach winding protector (10) and att ach nylon head (11) by turning it clock wise.
NOTE
Since cutter holder cap is not used here, keep it for next metal
blade use.
4. Adjusting line length Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 12)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 13)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before
each operation.
-1
).
10
Installation of cutting blade (Fig. 14)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (14), be sure to set concave
side upward.
Inser t the alien wrench (12) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (13). Please note that the cutter fi xing bolt or nut (15) has left-handed threads, (clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the xing bo lt or nut with the box wrench.
If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter
pin, the blade must be retained with a new pin (16) each time installed. (Fig. 15)
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed. (Fig. 16)
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption.
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can b reak off and become a dangerous projec tile.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 17)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized
Service Centers. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Page 11
English
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Slide igni tion switch (17) to START position. (Fig. 18) * Push priming bulb (20) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 19)
2. With the safety trigger (18) (if so equipped) pressed, pull throttle trigger and push throt tle lock (19). Then slowly release the throttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke leve r (21) to START position (close d) (A). (Fig. 20)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 21)
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 3 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
7. Check that the cut ting attachment does not rotate when the engine is idling.
Cutting (Fig. 22, 23, 24)
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure. The blade turns
counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to lef t for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at l east 15 m.
Use in accordance with local laws and regulations.
NOTE Pull emergency release ap in the event of emergency. (Fig.
25)
How to use the shoulder harness
Wear the shoulder harness on your shoulder as shown Fig. 23 and hook it on the hanger of the machine. Adjust the length of the shoulder harness to the most comfor table position. (Fig. 23) To remove the machine from the shoulder harness, hold the main pipe of the machine fi rmly by one hand and then remove the hook (23) of the shoulder harness from the hanger (24). (Fig. 25-a)
How to reinstall the hook after using the emergency release pinch
It needs to go through the buckle (25) of the hook (23) to the metal plate (26) on the harness and go through the plate (27) of the emergency release pinch to the metal plate (26) on the harness. (Fig. 25-b) After installing the buckle onto the harness, pull the hook (23) and make sure the hook (23) is securely fi xed on the harness, then hook it to the hanger (24). (Fig. 25-a)
-1
. Extended
WARNING
When using the machine, wear the shoulder harness and hold
the machine correctly with both hands.
If you feel that there is something dangerous, separate the
brush cutter from your body by pulling the emergency release pinch (22) of the harness to the direction of the arrow shown in Fig. 25-a.
If the cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and related par ts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them.
NOTE
If you pull the emergency release pinch without holding the
machine, the machine will fall to your feet. Pull the emergency release pinch while holding the main pipe of the machine by one hand.
Before operation, make sure that the emergency release pinch
on the shoulder harness is working proper ly.
Stopping (Fig. 26)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (17).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cut ting attachment has stopped before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
When cutting, operate engine at over 6500 min
time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at low rpm (not greater th an 4500 min
-1
).
-1
. Extended
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 27)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have rea ched the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
11
Page 12
English
NOTE
Standard Idle rpm is 25 00–3000 min
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 28)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear o n the engine par ts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (28). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dr y before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 29)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 30)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Angle transmission (Fig. 31)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (29) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig. 32.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line. (Fig. 33)
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove on the
center partition of the reel.
-1
.
Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition. (Fig. 34)
(4) Push each line into the stopper holes (30), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 35)
(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (31)
when placing the reel in the case. (Fig. 36)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(30) with the cord guide (31) for eas ier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case securely until it clicks into place.
(7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 37)
Blade (Fig. 38)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 tooth blade, it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate to ols. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with g rease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it . Clean the fan and the space around it.
12
Page 13
List of recommended accessories
English
Specifi cation BIKE HANDLE
Type Name
NYLON HEAD CH-100 (W/NYLON LINE)
NYLON HEAD CH-100
NYLON HEAD CH-300 (W/CUTTER HOLDER CAP)
ALUMINUM HEADS
NYLON HEAD CH-300
NYLON HEAD BF-4
HEADS
NYLON HEAD BF-5
TAP & GO NYLON
BLADE B3/10/2.0
BLADE B3/12/3.0
BLADE
BLADES
B4/9/1.6 BLADE
B4/10/1.6
Diameter
No. of Teeth (Blade)
Feed System Adapter or
4” Pre-Cut Line 2.2 – 3.0
5” Manual line feed 2.2 – 2.7
4” R M8 x 1.25 Nut 2.2 – 3.0
5”
10” 3 2.0
12” 3 3.0
9” 4 1.6
10” 4 1.6
L M10 x 1.25 Nut L M8 x 1.25
or
Blade Thickness (mm)
Trimmer line Diameter (mm)
2.2 – 3.0
CG40EAS /
CG40EAS (P)
13
Page 14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Servic e Center.
Condition Cause Remedy
Fuel system
Engine does not start
Electrical system
Other Muffl er exhaust port is clogged with carbon
Fuel system
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Engine is running but blade does not move
Movement is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed Idle speed is too low Contact Hitachi Authorized Service Centers
Blade continues rotating when throttle is closed
Electrical system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Stop switch lead has short-circuited Contact Hitachi Authorized Service Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension cable and spark plug
Electrical system malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact Hitachi Authorized Service Centers
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Hitachi Authorized Service Centers
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Hitachi Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean
Insuffi cient compression (piston, piston ring, cylinder)
Cutting attachment is not properly installed See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other fastening part is loose
Blade is bent or damaged Replace with new blade
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Idle speed is too high Throttle wire is too taut
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Contact Hitachi Authorized Service Centers for repair
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Contact Hitachi Authorized Service Centers
Check and tighten
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Hitachi Authorized Service Centers
Contact Hitachi Authorized Service Centers
14
Page 15
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschut z tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
START
STOP
Deutsch
Ein/Start
Aus/Stopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Leerlaufdrehzahleinstellung
Ansaugpumpe
Auf hochgeschleuderte G egenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der We lle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör,
-1
min
dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert li egt.
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Choke – Betriebsposi tion (off en)
Choke – Startposition (ges chlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................16
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................17
TECHNISCHE DATEN .....................................................................18
ZUSAMME NBAU .............................................................................19
BETRI EB ..........................................................................................20
WARTUNG ....................................................................................... 21
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ..........................................24
4
Garantierter Schallleistungspegel
Heiße Oberfl äche – Eine Berührung der heißen Oberfl äche kann schwere Verbrennungen verursachen.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Ge genstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät ve rliert und sc hwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messer stöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
15
Page 16
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. K u p p lun g s g e häus e
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
10
14
5
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
16
Page 17
Deutsch
WWARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen. Tragen Sie immer dicke, lange Hosen, rutschfeste Schuhe und
Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen führen,
wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Öl und Kraf tsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten. Beim Montieren oder Entfernen des Schneidwerkzeugs
müssen Handschuhe getragen werden. Nichtbeachtung kann eine Verletzung zur Folge haben. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist. Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise
beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch
neue zu ersetzen. Defekte Teile vergrößern das Unfallrisiko
und können eine Ver letzung zur Fol ge haben. Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist. Nicht autorisierte Änderungen und/oder Zubehörteile können
eine schwere Körperverletzung oder den Tod des Bedieners
oder Anderer zur Folge h aben.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
mischen und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Wenn man beim Arbeiten das Gleichgewicht verliert, kann dies
eine Verletzung zur Folge haben.
Schneidwerk zeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor
vom Körper fernhalten.
Die Schneidg arnitur stets unter Kn iehöhe halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Geräuschen
oder Vibrationen des Geräts den Motor sofor t abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler inspizieren und reparieren lassen.
Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
17
Page 18
Deutsch
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Transpor t und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder transportiert wird. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern. Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Bei Transport und Lagerung den Klingenschutz auf die Klinge
aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisier ten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSICHT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verl etzun gen ver ursache n.
TECHNISCHE DATEN
Modell CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Hubvolumen (cm Zündkerze Leerlaufdrehzahl (min Drehzahl der Ausgangswelle (min Max. Motorleistung (kW)
Kraftstoff tankvolumen (cm
Tro cke ngewi cht (kg) 7,6
Schneid-Vorsatzgerät Typ / Durchm. (mm) Nylonschnur Metallklinge / 255
Schalldruckpegel LpA (dB (A)
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s
Äquivalent (Vor derer / linker Griff ) Äquivalent (Hinterer / rechter Griff ) Unsicherheit
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell. * Änderung der techni schen Daten jederzeit vorbehalten.
3
)
-1
)
-1
)
3
) 1000
2
) (ISO
(ISO22868) Äquivalen Unsicherheit
(ISO22868) Volllast Unsicherheit
(2000/14/EG) Volllast
(2000/14/EG) Volllast
22867
)
86
108
108
110
3,2 2,8 1,5
3
3
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
107
107
109
4,6 4,5
1,5
84
3
3
18
Page 19
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle in das Kupplungsgehäuse der Maschine so weit einschieben, dass die Markierung auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse anliegt. Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle geliefert.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs
eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (1).
Montage des Handgriff s
Den Griff halter (2) von der Einheit entfernen. (Abb. 2) Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (3) an d er Antriebs welle oder dem Griff befestigen. (Abb. 3)
HINWEIS
Wenn der Abstand z wischen Schutzrohr und Griff oder Rohr zu
groß ist, kann es sich während des Betriebs verfangen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Das Schutzrohr nur in Griff -
oder Rohrnähe anbringen.
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 4) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 5) Die Strebe (4) unter der auf das äußere Ende des Gaszugs (6) aufgeschraubten Mutter (5) einschieben und das Gaszugende (7) mit dem Vergaser (8) verbinden. Dann die Mutter (5) anziehen, um den Gaszug an der Strebe (4) zu befestigen. (Abb. 6)
HINWEIS
Überprüfen, ob die Vergaserdrosselklappe in die Ruhestellung
zurückkehrt und ob sie durch Betätigung des Gashebels weit
geöff net werden kann.
Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 7) Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle geliefert.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 8)
Die Schutzhalterung ist bereit s an das Antriebswellenrohr montiert. Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
WARNUNG
Wenn eine falsche oder defekte Schutzvorrichtung angebracht
wird, kann dies eine schwere Kör perverlet zung verursachen.
VORSICHT
Der Messerschutz muss während des Betriebs angebracht
sein. Bei nicht angebrachtem Messerschutz kann es zu schweren
Verletzungen kommen. Messerschutzvorrichtungen sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit
um.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs die Schutzverlängerung am Messerschutz anbringen. (Abb. 9)
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
Montage des Schneidwerkzeugs
Montieren Sie das Schneidwerkzeug vorschriftsmäßig und
Bei falschem oder lockerem Anbau kann es sich lösen und eine
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ2,5 mm
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht sein. Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse
Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen. Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
3. Anbringung (Abb. 11) Messerhalterung (9) am Getriebegehäuse anbringen. Einen
HINWEIS
Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
4. Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
Montage des Schneidmessers (Abb. 14)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
muss der Schar fkantenschutz vom Messerschutz entfernt werden.
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann nach dem Entfernen der Schraube die beiden quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 10)
WARNUNG
fest, wie in der Bedienungsanleitung vorgeschrieben.
schwere und/oder tödliche Verletzung verursachen.
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
oder andere Beschädigungen überprüfen.
Geräts angebracht sein.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service -Werkstatt.
Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einführen, um den Aufwindeschutz (10) und den Nylonkopf (11) durch Drehen im Uhrzeigersinn zu befestigen.
nächsten Einsatz eines Metallmessers aufbewahren.
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 12)
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 13)
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
19
Page 20
Deutsch
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (14) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt. Den Imbusschlüssel (12) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (13) verriegeln. Es
ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmutter (15) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen
im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den
Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem
Ringschlüssel anziehen. Wenn Ihr Gerät eine Befestigung mit Mutter hat und mit einem
Splint ausgestattet ist, muss das Messer bei jeder Installation
mit einem neuen Splint (16) befestig t werden. (Abb. 15)
VORSICHT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montier t ist. (Abb. 16) Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
WARNUNG
Benutzen Sie für Hitachi-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene
exible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 17)
WARNUNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit K raftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen. Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei
der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute
Belüf tung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die
Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer
von Hitachi autorisierten Ser vice-Werkstatt um Rat fragen. Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein
qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv
verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder
ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte
Zweitakter) verwenden. Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
20
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor der Motorsense mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenstände n in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (17) in die START-Position bringen. (Abb.
18)
* Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch das Rück laufrohr fl ießt. (Abb. 19)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (18) (falls vorhanden) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (19) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Stellen Sie den Choke-Hebel (21) auf START-Stellung (geschlossen) (A). (Abb. 20)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 21)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 3 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
7. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf des Motors nicht dreht.
Schneiden (Abb. 22, 23, 24)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen. Da sich das
Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
Beim Gebrauch die örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften
einhalten.
HINWEIS
Ziehen Sie im Falle eines Notfalls die Schnellauslöseklappe.
(Abb. 25)
Page 21
Deutsch
Verwendung des Tragegurts
Den Tragegurt wie abgebildet Abb. 23 über die Schultern legen und an der Einhängöse des Geräts einhängen. Die Länge des Tragegur ts auf eine komfortable Position einstellen. (Abb. 23) Um das Gerät vom Tragegurt zu lösen, das Geräts mit einer Hand fest am Hauptrohr halten und den Haken (23) des Tragegurts aus der Einhängöse (24) entfernen. (Abb. 25-a)
Wiederanbringen des Hakens nach Verwendung der Schnellauslösevorrichtung.
Die Führung verläuft durch die Schnalle (25) des Hakens (23) zur Metallplatte (26) desTragegurts und durch die Platte (27) der Schnellauslösevorrichtung zur Metallplatte (26) des Tragegurts. (Abb. 25-b) Nach Anbringung der Schnalle am Tragegurt durch Ziehen am Haken (23) sicherstellen, dass der Haken (23) fest mit dem Tragegurt verbunden ist, dann den Tragegurt in die Einhängöse (24) einhängen. (Abb. 25-a)
WARNUNG
Bei Verwendung des Geräts den Tragegurt tragen und das
Gerät vorschriftsmäßig mit beiden Händen halten.
In einer Gefahrensituation die Motorsense durch Ziehen der
Schnellauslösevorrichtung (22) am Tragegurt wie in Abb. 25-a angezeigt in Pfeilrichtung vom Kör per trennen.
Wenn die Schneidvorrichtung gegen Steine oder andere
Fremdkörper stoßen sollte, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob die Vorrichtung und zugehörige Teile unbeschädigt sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung ver fangen haben, den Motor ausschalten und diese entfernen.
HINWEIS
Wenn die Schnellauslösevorrichtung betätigt und das
Gerät nicht gehalten wird, fällt es auf den Boden. Die Schnellauslösevorrichtung betätigen und dabei das Hauptrohr des Geräts mit einer Hand festhalten.
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die
Schnellauslösevorrichtung des Tragegurts ordnungsgemäß funktioniert.
Stoppen (Abb. 26)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten (17).
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 27)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf- Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisier ten Service-Wer kstatt aufs uchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
WARNUNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 28)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (28) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
21
Page 22
Deutsch
Kraftstofi lter (Abb. 29)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen. Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 30)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im B enzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutz t, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Winkelgetriebe (Abb. 31)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Get riebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (29) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 32 gezeigt, entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen. (Abb. 33)
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut an
der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 34)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (30) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 35)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenf ührung (31) führen. (Abb. 36)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (30) möglichst mit der Fadenführung (31) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet.
22
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 37)
Klinge (Abb. 38)
WARNUNG
Tragen Sie be i Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein dreizahniges Sägeblatt lässt sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer vo n Hitachi autorisierten Serv ice-Werkstatt.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät be schädigen kön nen.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät weder Beschädigungen
noch defekte aufweist.
Wöchentliche Wartung
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinige n. Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
Page 23
Liste der empfohlenen Zubehörteile
Typ Name
NYLONKOPF CH-100 (MIT NYLONFADEN)
NYLONKOPF CH-100
NYLONKOPF CH-300 (MIT MESSERHALTEKAPPE)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF CH-300
NYLONKOPF BF-4
Spezifi kation FAHRRADGRIFF
oder
Durchmesser
Vorschubsystemadapter
oder Zähnezahl (Messer)
4” Vorgeschnittener Faden 2,2 – 3,0
5”
4” R M8 x 1,25 Mutter 2,2 – 3,0
Manueller Fadenvorschub
Messerdicke (mm)
2,2 – 2,7
Deutsch
(mm)
Trimmerfadendurchmesser
CG40EAS /
CG40EAS (P)
NYLONKOPF
TAP & GO
BF-5
NYLONKÖPFE
MESSER B3/10/2,0
MESSER B3/12/3,0
MESSER
MESSER
B4/9/1,6
MESSER B4/10/1,6
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
L M10 x 1,25 Mutter L M8 x 1,25
2,2 – 3,0
23
Page 24
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisier tes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht an
Motor springt an, stirbt aber sofort ab
Motor stirbt leicht ab
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff im Zylinder, und die Zündkerze
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges Schalldämpferauslass verrußt und zugesetzt
Kraftstoff system
Elektrisches System
Sonstiges
ist nass
Kraftstofi lter verschmutzt und zugesetzt Kraftstofi lter säubern
Kraftstoffl eitung geknickt oder gelöst
Vergaserstörung
Stoppschalterkabel kurzgeschlossen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze ersetzen oder säubern
Elektrodenabstand zu groß Abstand auf 0,6 mm einstellen
Wackelkontakt zwischen Zündkabel und Zündkerze
Störung im elektrischen System
Kraftstoff tank leer oder zu wenig Kraftstoff im Tank
Zu alter Kraftstoff im Tank (unangenehmer Geruch) Durch frischen Kraftstoff ersetzen
Dem Kraftstoff wurde kein Zweitaktöl beigemischt
Chokehebel steht auf START
Luft dringt in das Kraftstoff system ein Kraftstoffl eitung abziehen und wieder anschließen
Vergaserstörung
Zündstörungen
Zündkerze defekt Durch neue Zündkerze ersetzen
Defekt im elektrischen System
Motorüberhitzung
Falscher Zündkerzentyp
Verschmutzter Luftfi lter Säubern
Verstopfung durch Rußablagerungen (Schalldämpferauslass)
Zu wenig Kompression (Kolben, Kolbenring, Zylinder)
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1 - 50:1) auff üllen
Durch frischen Kraftstoff ersetzen
1. Zündkerze ausbauen und trocknen lassen
2. 5- oder 6-mal den Startgriff ziehen, um
3. Zündkerze wieder eindrehen und anziehen
4. Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN)
Sicherstellen, dass Kraftstoff widerstandsfrei ießen kann
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Neu verbinden
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt mit der Instandsetzung beauftragen
Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1 - 50:1) auff üllen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Den Chokehebel in Betriebsstellung (RUN) bringen
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Durch vorgeschriebenen Zündkerzentyp ersetzen Siehe “TECHNISCHE DATEN”
Säubern
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
bringen und den Startgriff ziehen
24
Page 25
Problem Ursache Abhilfe
Schneidwerkzeug nicht vorschriftsmäßig angebaut
Starke Vibrationen
Motor läuft, aber Messer bewegt sich nicht
Bewegung schwergängig
Motor lässt sich nicht abstellen Störung des Stoppschalters
Der Motor wird beim Schließen der Chokeklappe abgewürgt
Das Messer dreht sich bei geschlossener Drosselklappe (d.h. im Leerlauf) weiter
Griff , Griff halter oder anderes Befestigungsteil locker
Messer verformt oder beschädigt Durch neues Messer ersetzen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras entfernen
Gras hat sich um das Getriebe gewickelt Gras und Schmutz entfernen
Leerlaufdrehzahl zu niedrig
Leerlaufdrehzahl zu hoch Gaszug zu stark gespannt
Siehe “Montage des Schneidwerkzeugs”
Prüfen und anziehen
Den Chokehebel in START-Stellung bringen, um den Motor abzustellen Den Gebrauch sofort einstellen und wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Deutsch
25
Page 26
Ελληνικά
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
START
STOP
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Προσαρμογή ταχύτητας σε ρελαντί
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το
-1
εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες
min
στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Τσο κ – Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό)
Τσο κ – Θέση εκκίνησης (START) (Κλειστό)
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε τοΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Περιεχόμενα
........................................................................................27
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................28
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................29
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................3 0
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................31
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................32
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ .............................................................35
4
Αντλία εκκίνησης
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Καυτή Επιφάνεια – Επαφή με καυτή επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής
να χάσει τον έλεγχο της συσκευής
μπορεί κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
26
Page 27
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Ντίζα γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Περίβλημα
12. Μοχλός τσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
15. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
16. Οδηγίες χειρισμού
συμπλέκτη
10
14
5
Ελληνικά
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
27
Page 28
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και
αντιολισθητικές μπότες και γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μην χειρίζεστε το εργαλείο την νύχτα ή κάτω από κακές
καιρικές συνθήκες όταν είναι χαμηλή η ορατότητα. Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά την διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε
ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
Φοράτε προστατευτικό κεφαλής. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.
○ ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Θα πρέπει να φοράτε γάντια κατά την εγκατάσταση ή την
αφαίρεση του εξαρτήματος κοπής. Διαφορετικά μπορεί να τραυματιστείτε.
Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι
δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων και να προκαλέσουν τραυματισμό.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί να προκληθεί
28
του εργαλείου όταν ήσαστε
. Αφαιρέστε αμέσως τον
να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
είναι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις και/ή εξαρτήματα
ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χρήστη ή τρίτων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματή στε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση του καπακιού
του καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
των ζώων, των παραβρισκόμενων και των βοηθών μακριά από τη ζώνη κινδύνου των 15 όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.
Εάν χάσετε την ισορροπία σας κατά την εργασία ενδέχεται
να τραυματιστείτε.
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος του
γόνατου.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
τα
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά
ήχο ή δονείται, τότε απενεργοποιήστε τη μηχανή αμέσως και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας για το επιθεωρήσει να το επισκευάσει.
ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
στη δεξαμενή,
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
μ. Στα ματ ήσ τε τον κινητήρα αμέσως
έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
και παράγει παράξενο
Page 29
Ελληνικά
Η συνεχής χρήση κάτω από αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή σε βλάβη του εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή σε συμμόρφωση με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
εκτέλεση της
από το σώμα σας.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση, καλύψτε τη λεπίδα
κάλυμμά της.
με το
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν χρειάζεστε υποστήριξη. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο CG40EAS / CG40EAS (P)
Κινητήρας
Εκτόπιση (cm Μπουζί Ρελαντί (min Ταχ ύ τητα άξονα εξόδου κίνησης (min Μέγιστη ισχύς του κινητήρα (kW)
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm
Καθαρό βάρος (kg) 7, 6
Εξάρτημα κοπής Τύπος / Δια. (mm) Νάιλον κορδόνι Μεταλλική λεπίδα / 255
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A))
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε (dB (A))
Επίπεδο δόνησης (m/s
Ισοδύναμο (Πρόσθια / Αριστερή λαβή) Ισοδύναμο (Οπίσθια / Δεξιά λαβή) Αβεβαιότητα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν
3
)
-1
)
2
) (
ISO22867
-1
)
3
) 1000
(ISO22868)
Παρόμοιος Αβεβαιότητα
(ISO22868)
Επιτάχυνση Αβεβαιότητα
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
(2000/14/EC)
Επιτάχυνση
86
108
108
110
3
3
)
3,2 2,8 1,5
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
84
107
107
109
4,6 4,5
1,5
3
3
χωρίς προειδοποίηση.
29
Page 30
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την παρεμπόδιση
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα κανονικά πάνω στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης ώστε να συναντήσει τη θήκη σύζευξης. Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη εγκατεστημένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή
Εγκατάσταση λαβής
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (2) από τη συνδεσμολογία. (Εικ. 2)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της λαβής με τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια. Στερεώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (3). (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο προστατευτικός σωλήνας είναι χωριστά από τη
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 4) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 5) Τοποθετήσετε το μεταλλικό στήριγμα (4) κάτω από το περικόχλιο (5) που τροφοδοσίας (6) και συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (7) στο καρμπιρατέρ (8). Έπειτα σφίξτε το περικόχλιο (5) για να στερεώσετε το καλώδιο τροφοδοσίας στο μεταλλικό στήριγμα
(4). (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε εάν η τροφοδοσία του καρμπιρατέρ επιστρέφει σε
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 7) Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη εγκατεστημένο.
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 8)
Το υποστήριγμα του προφυλακτήρα είναι ήδη τοποθετημένο σωλήνα του άξονα κίνησης. Εγκαταστήστε το υποστήριγμα του προφυλακτήρα στο σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Σε περίπτωση που τοποθετήσετε κάποιο εσφαλμένο ή
30
από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (1).
ή το σωλήνα, τότε θα αναφλεχθεί και μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Μην τοποθετήσετε χωριστά τον προστατευτικό σωλήνα από τη λαβή ή το σωλήνα.
είναι στερεωμένο στο εξωτερικό άκρο του καλωδίου
αδρανή κατάσταση και επίσης ότι μπορεί να ανοιχτεί εντελώς με το χειρισμό της τροφοδοσίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ελαττωματικό προφυλακτήρα, ενδέχεται να τραυματιστείτε σοβαρά.
του άξονα κίνησης,
λαβή
στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο προφυλακτήρας λεπίδας θα πρέπει να βρίσκεται στη θέση
του κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Εάν ο προφυλακτήρας λεπίδας δε βρίσκεται στη θέση του,
υπάρχει πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού.
Οι προφυλακτήρες λεπίδας διαθέτουν αιχμηρά άκρα.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας.
(Εικ. 9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε την προέκταση του προφυλακτήρα στο
Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
Εγκατάσταση του εξαρτήματος κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε το εξάρτημα κοπής κατάλληλα και με
Σε περίπτωση που δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα ή με
Εγκατάσταση ημι-αυτόματης κεφαλής κοπής
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν
Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον Διάμετρος καλωδίου: Φ2,5 mm
2. Προφυλάξεις
Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα για
Ελέγξτε το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
Για εξαιρετική απόδοση και αξιοπιστία, πάντα να
Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά
3. Εγκατάσταση (Εικ. 11)
Προσαρτήστε το συγκρατητή του κόπτη (9) στο κιβώτιο των
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εφόσον το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη δε
4. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη
κατά το χειρισμό τους.
Προσοχή
προφυλακτήρα λεπίδας, τα αιχμηρά άκρα θα πρέπει να αφαιρούνται από το προφυλακτήρα λεπίδας.
ανατρέξτε στα έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 10)
ασφάλεια όπως υποδεικνύεται στις οδηγίες χειρισμού.
ασφάλεια, ενδέχεται να βγει και να προκαλέσει σοβαρό και/ή θανάσιμο τραυματισμό.
λειτουργεί σε στροφές ανά λεπτό).
κάλυμμα.
ραγίσματα ή άλλη φθορά.
κιβώτιο τροχών της μονάδας.
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα σωστά. Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν χρειάζεστε υποστήριξη.
οδοντωτών τροχών. Τοπ οθετ ή σ τ ε ένα κλειδί Allen στην τρύπα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών προστατευτικό περιτύλιγμα (10) και τη νάιλον κεφαλή (11) γυρνώντας το δεξιόστροφα.
χρησιμοποιείται εδώ, φυλάξτε το για την επόμενη χρήση της μεταλλικής λεπίδας.
ταχύτητα και βάλτε την κεφαλή γραμμή εξάγεται περίπου κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (Εικ.
12)
σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο από 4500
τη γραμμή
για να τοποθετήσετε
στο έδαφος. Η νάιλον
Page 31
Ελληνικά
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς σταματημένος. (Εικ. 13)
Προσαρμόστε την νάιλον γραμμή στο κατάλληλο μήκος των
11– 14 εκ. πριν από κάθε λειτουργία.
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 14)
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
(14), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (12) στην τρύπα της γωνιακής
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (13). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του κόφτη ή το παξιμάδι (15) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι με το γαλλικό κλειδί.
Εάν η συσκευή σας ασφαλίζεται με περικόχλιο και διαθέτει
κοπίλια, η λεπίδα θα
(16) που θα στερεώνεται κάθε φορά. (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 16)
Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi, χρησιμοποιείστε μόνο εύκαμπτή,
μη μεταλλική γραμμή που υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
πρέπει να συγκρατηθεί με ένα νέο καρφί
τη χρήση. Εάν βρεθεί
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 17)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 και 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού για την αναλογία ή τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
του Υπηρεσιών τηςHitachi.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
περιχύνετε
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας (10
ή χρησιμοποιημένο λάδι.
W/30)
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Μετακινήστε το διακόπτη ανάφλεξης (17) στη θέση START. (Εικ. 18)
* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (20) κάποιες φορές έτσι ώστε
το καύσιμο να κυλίσει στο
2. Με τη σκανδάλη ασφαλείας (18) (εάν είναι εφοδιασμένη)
πιεσμένη, τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού και πιέστε την ασφάλεια γκαζιού (19). Στη συνέχεια αφήστε σιγά τη σκανδάλη γκαζιού, και έπειτα την ασφάλεια γκαζιού. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ (21) στη θέση START (κλειστο)(A). (Εικ. 20)
4. Τραβ ή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 21)
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό) (B). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
7. Ελέγξτε εάν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται όταν ο κινητήρας είναι σε ταχύτητα ρελαντί.
Εικ. 22, 23, 24)
Κοπή (
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
καυσίμου πριν το βάλετε στη
να τη θέσετε σε λειτουργία.
στη δεξαμενή.
σωλήνα επιστροφής. (Εικ. 19)
, επαναλάβετε τα βήματα από το 3
31
Page 32
Ελληνικά
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά. ○ Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Φορέστε
περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεσ τε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το χώρο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή σε
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τρα β ήξτ ε το επικάλυμμα απελευθέρωσης σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 25)
Πώς να χρησιμοποιήσετε τον ιμάντα ώμου
Φορέστε τον ιμάντα ώμου στον ώμο σας όπως φαίνεται Εικ. 23 και γαντζώστε το στο κρεμαστάρι της μηχανής. Προσαρμόστε το μάκρος του ιμάντα ώμου όπως σας βολεύει καλύτερα. ( Για να αφαιρέσετε τη μηχανή από τον ιμάντα ώμου, κρατήστε τον κύριο σωλήνα της μηχανής σφιχτά με το ένα χέρι και μετά αφαιρέστε το γάντζο (23) του ιμάντα ώμου από το κρεμαστάρι
(24). (Εικ. 25-a) Πώς να επανεγκαταστήσετε το γάντζο αφού
χρησιμοποιήσετε το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση ανάγκης
Θα πρέπει να περάσετε μεταλλική πλάκα (26) του ιμάντα και να περάσετε την πλάκα (27) του μοχλού απελευθέρωσης στη μεταλλική πλάκα (26) του ιμάντα. (Εικ. 25-b) Μετά την εγκατάσταση του κρίκου στον ιμάντα, τραβήξτε το γάντζο (23) και βεβαιωθείτε ότι το γάντζο (23) είναι καλά στερεωμένο στον ιμάντα. Στ η συνέχεια γαντζώστε το στο κρεμαστάρι (24). (Εικ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε τη μηχανή, να φοράτε τον ιμάντα ώμου
και να κρατάτε τη μηχανή σωστά με τα δυο χέρια.
Αν καταλάβετε ότι υπάρχει κάποιος κίνδυνος, απομακρύνετε
τον περιστροφικό εκθαμνωτή από το σώμα σας τραβώντας το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση ανάγκης (22) του ιμάντα προς την κατεύθυνση που δείχνει το
25-a.
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν τραβήξετε το μοχλό απελευθέρωσης
μηχανή, η μηχανή θα πέσει στα πόδια σας. Τρα βήξ τ ε το μοχλό απελευθέρωσης ενώ κρατάτε το κύριο σωλήνα της μηχανής με το ένα χέρι.
Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός απελευθέρωσης
στον ιμάντα ώμου λειτουργεί σωστά.
Σταμάτημα (Εικ. 26)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε
συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
τη διακόπτη ανάφλεξης (17).
Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
τον ιμάντα όπως δείχνει η εικόνα. Η λεπίδα
συμμόρφωση με τους
Εικ. 23)
τον κρίκο (25) του γάντζου (23) στη
. 25-a)
βέλος στην Εικ.
χωρίς να κρατάτε τη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ημιαυτόματη κεφαλή κοπής
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν λειτουργεί σε χαμηλές στροφές στροφές ανά λεπτό).
(όχι περισσότερο από 4500
με πάνω
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ H ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι κανονικές στροφές ανά ώρα σε λειτουργία ρελαντί είναι
2500–3000 στροφές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 28)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα
ανά ώρα.
τη
σε
32
Page 33
Ελληνικά
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (28). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 29)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε στοιχεία του φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό. Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο
Μπουζί (Εικ. 30)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 31)
Ελέγξτε τη γωνιακή μετάδοση ή το γωνιακό γρανάζι για το επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής μετάδοσης. Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίστε τη μετάδοση με ένα γενικής βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη μετάδοση.
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
Αντικατάσταση του νάιλον νήματος
(1) Αφαιρέστε τη θήκη (29) πατώντας με δύναμη προς τα
(2) Αφού αφαιρέσετε τη θήκη, βγάλτε το καρούλι και πετάξετε
το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τραβ ή ξτε τα
αντικαταστήστε το.
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
μέσα τα γλωσσ ίδια κλειδώματος με τα δάχτυλά σας όπως υποδεικνύεται. Εικ. 32.
την εναπομείνασα γραμμή. (Εικ. 33)
είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
τον ίδιο
χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
(3) Διπλώστε στη μέση την νέα νάιλον γραμμή ώστε να είναι
επίπεδη όπως φαίνεται στην εικόνα.
Πιάστε την άκρη της νάιλον γραμμής σε σχήμα U στη σχισμή
στο κεντρικό χώρισμα του καρουλιού.
Τυλ ίξτ ε και τα δυο μισά της γραμμής στο καρούλι με την ίδια
φορά, διατηρώντας πλευρά του χωρίσματος. (Εικ. 34)
(4) Πιέστε κάθε γραμμή στις τρύπες σταματήματος (30),
αφήνοντας τις ελεύθερες άκρες περίπου κατά. 10 εκ. σε μήκος. (Εικ. 35)
(5) Εισάγετε και τις δυο ελεύθερες άκρες της γραμμής στον
οδηγό καλωδίου (31) όταν τοποθετείτε το καρούλι στη θήκη.
(Εικ. 36)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
τοποθετείτε ένα καρούλι στη θήκη, προσπαθήστε να
Όταν
ευθυγραμμίσετε τις τρύπες σταματήματος (30) με τον οδηγό καλωδίου (31) για να μπορείτε αργότερα να απελευθερώσετε τη γραμμή ευκολότερα.
(6) Τοποθετείστε το κάλυμμα πάνω από τη θήκη έτσι ώστε οι
ράγες κλειδώματος του καπακιού στη θήκη να εφαρμόσουν με τις μακριές τρύπες στο κάλυμμα. Έπειτα πιέστε προσοχή τη θήκη μέχρι να κουμπώσει στη σωστή θέση.
(7) Το αρχικό μήκος της γραμμής κοπής πρέπει να είναι περίπου.
11– 14 εκ. και πρέπει να είναι ίση και στις δυο πλευρές. (Εικ.
37)
Λεπίδα (Εικ. 38)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντικατασ τήστε το παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται από την Hitachi, (μία ίντσα).
Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα, πάντα να τοποθετείτε
τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση λεπίδας 3 δοντιών, αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
Όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες,
κατάλληλα εργαλεία.
Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα είναι
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την αποφυγή του ραγίσματος.
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. Γι α περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Ελέγξτε ότι το λουρί Ελέγξτε τον προφυλακτήρα της λεπίδας για ζημιά ή
ραγίσματα. Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα κοπής είναι κατάλληλα
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χωρίς ραγίσματα. Ένα μη κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
Ελέγξτε ότι
επαρκώς σφιγμένο.
το κάθε μισό της γραμμής στη δική του
με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ.
να χρησιμοποιείτε τα
σημαντικό να διατηρήσετε
δεν έχει φθαρεί.
το παξιμάδι του εξαρτήματος κοπής είναι
με
33
Page 34
Ελληνικά
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Ελέγξτε εάν η μονάδα έχει κάποια βλάβη ή ελάττωμα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί. ○ Αφαιρέστε το και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
Κατάλογος με προτεινόμενα εξαρτήματα
Τύπος Όνομα
Διάμετρος
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
CH-100 (ΜΕ ΓΡΑΜΜΗ ΝΑΫΛΟΝ)
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ CH-100
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ CH-300 (ΜΕ ΚΑΠΑΚΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑ
ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ) ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
ΚΕΦΑΛΕΣ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
CH-300
4”
5”
Γραμμή Μηχανικής Προεπεξεργασίας
Χειροκίνητη τροφοδοσία γραμμής
Ελέγξτε ότι το γωνιακό γρανάζι είναι γεμάτο με γράσο κατά
τα 3/4.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη. ○ Καθαρίστε το
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν.
Προδιαγραφές
Προσαρμοστήρας
ή Αριθμός Οδοντώσεων
Συστήματος Τροφοδοσίας
εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
ή
Πάχος Λεπίδας (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 2,7
(mm)
Διάμετρος Γραμμής κοπής
(Λεπίδα)
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
CG40EAS /
CG40EAS (P)
34
ΚΕΦΑΛΕΣ ΝΑΫΛΟΝ ΜΕ
ΕΥΚΟΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΛΕΠΙΔΕΣ
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
BF-4
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΫΛΟΝ
«TAP & GO»
BF-5
ΛΕΠΙΔΑ
B3/10/2,0
ΛΕΠΙΔΑ
B3/12/3,0
ΛΕΠΙΔΑ
B4/9/1,6
ΛΕΠΙΔΑ
B4/10/1,6
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Δεξιά Παξιμάδι M8 x 1,25
Αριστερά Παξιμάδι M10 x 1,25 Αριστερά M8 x 1,25
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
Page 35
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Hitachi.
Κατάσταση Αιτία Αποκατάσταση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Ο κινητήρας ξεκινά αλλά σταματά αμέσως
Ο κινητήρας πρόκειται να σταματήσει
Σύστημα καυσίμου
Ηλεκτρικό σύστημα
Λοιπά
Σύστημα καυσίμου
Ηλεκτρικό σύστημα
Λοιπά
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή το επίπεδο υγρού είναι χαμηλό
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό καύσιμο (δυσάρεστη οσμή)
Απορροφάται μεγάλη ποσότητα καυσίμου και ο σπινθηριστής είναι βρεγμένος
Το φίλτρο καυσίμου έχει υποστεί φραγή λόγω βρωμιάς
Ο σωλήνας καυσίμου είναι λυγισμένος ή αποσυνδεδεμένος
Δυσλειτουργία εξαεριστήρα
Το καλώδιο του διακόπτη ‘στοπ’ έχει υποστεί βραχυκύκλωμα
Ο σπινθηριστής είναι βρώμικος Αντικαταστήστε ή καθαρίστε τον σπινθηριστή Η απόσταση των ηλεκτροδίων είναι πολύ μεγάλη Προσαρμόστε την απόσταση σε 0,6 mm Ασθενής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου υψηλής
τάσης και του σπινθηριστή
Δυσλειτουργία ηλεκτρικού συστήματος
Το στόμιο εξαγωγής σιγαστήρα έχει υποστεί φραγή λόγω άνθρακα
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή το επίπεδο υγρού είναι χαμηλό
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό καύσιμο (δυσάρεστη οσμή)
Δεν έχει προστεθεί λάδι για δίχρονο κινητήρα
Ο μοχλός τσοκ βρίσκεται σε θέση START (εναρξη)
Στο σύστημα καυσίμου έχει εισέλθει αέρας
Δυσλειτουργία εξαεριστήρα
Αποτυχία ανάφλεξης
Αποτυχία σπινθηριστή Αντικαταστήστε με νέο σπινθηριστή
Αποτυχία ηλεκτρικού συστήματος
Υπερθέρμανση κινητήρα
Εσφαλμένο μοντέλο σπινθηριστή
Συσκευή καθαρισμού αέρα Προχωρήστε σε καθαρισμό Φραγή λόγω άνθρακα (στόμιο εξαγωγής
σιγαστήρα) Ανεπαρκής συμπίεση (έμβολο, δακτυλίδι
εμβόλου, κύλινδρος)
Γεμίστε την δεξαμενή καυσίμου με το σωστό μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
1. Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή και αφήστε να στεγνώσει
2. Τραβήξτε το χερούλι εκκίνησης 5 ή 6 φορές να αφαιρέσετε το πλεονάζον καύσιμο
3. Τοποθετήστε τον σπινθηριστή
4. Τοποθετήστε το μοχλό τσοκ σε θέση RUN (εκτελεση) και τραβήξτε το χερούλι εκκίνησης
Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου
Βεβαιωθείτε για την ομαλή
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επανασύνδεση
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi για επισκευή
Γεμίστε την δεξαμενή καυσίμου με το σωστό μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Τοποθετήστε το μοχλό τσοκ στην θέση (εκτελεση)
Επανασυνδέστε τον σωλήνα ή τον σύνδεσμο καυσίμου
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Αντικαταστήστε με το ειδικό μέρος Βλέπε «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Προχωρήστε σε καθαρισμό
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Ελληνικά
τον
ροή του καυσίμου
RUN
»
35
Page 36
Ελληνικά
Κατάσταση Αιτία Αποκατάσταση
Το εξάρτημα κοπής δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα
Η χειρολαβή, ο βραχίονας λαβής ή κάποιο άλλο
Μη φυσιολογική δόνηση
Ο κινητήρας λεπίδα δεν κινείται
Ασθενής κίνηση
Ο κινητήρας δεν σταματά Βλάβη διακόπτη ‘στοπ’
Ο κινητήρας σταματά όταν το γκάζι είναι κλειστό
Η λεπίδα συνεχίζει να περιστρέφεται όταν το γκάζι είναι κλειστό
λειτουργεί αλλά η
μέρος στερέωσης είναι χαλαρό
Η λεπίδα είναι λυγισμένη ή κατεστραμμένη Αντικαταστήστε με μια νέα λεπίδα
Το γρασίδι τυλίχθηκε γύρο από το κιβώτιο οδοντοτροχών
Το γρασίδι τυλίχθηκε γύρο από το κιβώτιο οδοντοτροχών
Η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ χαμηλή
Η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ υψηλή Το καλώδιο γκαζιού είναι πολύ τεταμένο
Βλέπε «Εγκατάσταση του εξαρτήματος κοπής»
Ελέγξτε και σφίξτε αναλόγως
Αφαιρέστε το γρασίδι
Αφαιρέστε το γρασίδι και τις ακαθαρσίες
Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ σε θέση START (εναρξη) για να σταματήσετε τον κινητήρα Σταματήστε αμέσως την χρήση και επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi
36
Page 37
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumi enie i przestr zeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń. Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w t ym podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
START
STOP
Polski
Włączenie/Uruchomienie
Wyłączenie/Zatrzymanie
Mieszanka paliwowo-olejowa
Regulacja obrotów biegu jałowego
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju osoby postron ne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży, na leży natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując ostrze.
Należy uważać na odrzucane przedmioty.
Wskazuje maksymalną prędkość wału. Nie należy używać akcesoriów tnących,
-1
min
któr ych maksymalna prędkość w obr./min. jest mniejsza, niż prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na przykład podczas zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Ssanie - położenie pracy (RUN, otwarte)
Ssanie - położenie ur uchamiania (START, zamknięte)
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................38
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................39
SPECYFIK ACJE ..............................................................................40
PROCEDURY MONTAŻU ............................................................... 41
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................42
KONSERWACJA .............................................................................43
ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW .................................................46
4
Pompa zastrz ykowa
Gwarantowany poziom mocy dźwięku
Gorąca powierzchnia – Kontakt z gorącą powierzchnią może powodować poważne poparzenia.
Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę. Może to prowadzić do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż urządzenie wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta je st nazywana odrzutem ostrza. W takim pr zypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szcze gólności podczas pracy w miejscach, w któryc h przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie należy zaczepiać uchwytu powyżej tego punktu.
37
Page 38
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek paliwa
2. Dźwignia przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Obudowa sprzęgła
12. Dźwignia zasysacza
13. Silnik
14. Przekładnia kątowa
15. Uniwersalny klucz nasadowy
16. Instrukcja obsługi
10
14
5
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
38
Page 39
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, obuwie
antypoślizgowe oraz rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona.
Nie wolno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym,
chorym lub po d wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Nie należ y używać urzą dzenia w nocy lub w trudnych
warunkach atmosferycznych, kiedy widoczność jest ograniczona. Nie używać urządzenia podczas opadów lub bezpośrednio po deszczu.
Praca na śliskim podło żu może być przyczyną wypadku
spowodowanego utratą
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu silnika.
Należy nosi ć osłonę głowy. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewną trz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Nie chwyta
tnące.
Podczas montażu lub demontażu akcesorium tnącego należy
nosić rękawice. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować obrażeniami.
Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby uniknąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem urządzenia / maszyny w ymienić części
pęknięte lub uszkodzone w inny sposób. Wadliwe części mogą zwiększać ryz yko wypadków i skutkować obrażeniami.
Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / masz yny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Wykonywanie nieautoryzowanych modyfi kacji i/lub stosowanie
nieautoryzowanych akcesoriów może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią operatora, bądź osób postronnych.
ć, ani nie trzymać urządzenia za wyposaż enie
równowagi.
, czy nie
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w którym
nie występują iskr y lub płomienie.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdję Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać innych osób, dzieci i zwierząt oraz
pomocników do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się. Utrata równowagi podczas pracy może skutkować obrażeniami. Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy siln ik pracuje. Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu
kolan. Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących. Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy. Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne. Jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo bądź z nadmiernym
hałasem lub drganiami, należy natychmiast w yłączyć silnik
i przekazać kosiarkę sprzedawcy w celu jej sprawdzenia oraz
naprawy. Kontynuowanie pracy w powy ższych warunkach może być
przyczyną obra Użytkować zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami. Odłączyć świecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
żeń lub uszkodzenia urządzenia.
ciem korka paliwa.
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
39
Page 40
Polski
Transpor t i magazynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci. Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W przypadku transportu, zabezpieczyć ostrze za pomocą
osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Jeżeli potrzebna jest pomoc, należ skontaktować się serwisowym Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić
się na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
z autoryzowanym punk tem
SPECYFIKACJE
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Silnik
Pojemność skokowa (cm Świeca zapłonowa Prędkość biegu ja łowego (min Prędkość wału zdawczego(min Maks. mo c silnika (kW)
Pojemność zbiornika paliwa (cm
Ciężar na sucho (kg) 7,6
Akcesorium tnące Typ / Śred. (mm) Żyłka nylonowa Ostrze metalowe / 255
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy akustycznej LwA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy akust ycznej LwA (dB (A))
Gwarantowany poziom mocy akust ycznej LwA (dB (A))
Poziom drgań (m /s
Równoważny (przód / lewa rękojeść) Równoważny (tył / prawa rękojeść) Niepewność
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez upr zedzenia.
3
)
2
) (ISO228 67)
39,8
-1
)
-1
)
3
) 1000
(ISO22868) Równy Niepewność
(ISO22868) Praca Niepewność
(2000/14/EC) Praca
(2000/14/EC) Praca
86
108
108
110
3,2 2,8 1,5
3
3
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
107
107
109
4,6 4,5
1,5
84
3
3
40
Page 41
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej eleme nt wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika tak, aby wał napędowy był odpowiednio dopasowany do obudow y sprzęgła. W niektórych modelach wał napędowy jest już zainstalowany.
UWAGA
żeli włożenie wału napędowego do aż do miejsca
Je
oznaczonego na drążku jest utrudnione, należy spróbować pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową (1).
Zakładanie uchwytu
Zdjąć wspornik uchwytu (2). (Rys. 2) Założyć uchwyty i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech śrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować, mocno dokręcając śruby. Zamocowa pomocą zacisków (3). (Rys. 3)
UWAGA
Jeżeli osłona nie będzie zamocowana prawidłowo na uchwycie
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (Rys. 4) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 5) Założyć rozpórkę (4) pod nakrętką (5) przykr ęconą do zewnętrznego zakończenia przewodu przepustnicy (6) i podłą przewodu przepustnicy (7) do gaźnika (8). Następnie należy dokręcić nakrętkę (5), aby zamocować przewód przepustnicy do rozpórki (4). (Rys. 6)
UWAGA
Sprawdzić, czy przepustnica gaźnika powraca do pozycji
Zakryć przewód przepustnicy i linki ograniczające za pomocą dostarczonej rurki zabezpieczającej, aż do pokrywy fi ltra powietrza. (Rys. 7) W niektórych modelach wał napędowy jest już zainstalowany.
Instalacja osłony ostrza (Rys. 8)
Wspornik osłony jest już zamocowany na przewodzie wału napędowego. Założyć osłonę ostrza na rurze wału napędowego aż do przekładni kątowej. Mocno dokr nie mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
Kor zystanie z niewła ściwej lub wadliwej osłony może
OSTROŻNIE
Podcza s pracy osłona o strza musi zawsze być założona. Jeżeli osłona nie jest założona prawidłowo, może to być
Osłony ostrza są wyposażone w ograniczniki. Podczas
ć osłonę ochronną na wale napędowym lub uchw ycie za
lub rurze, może zostać wciągnięt a przez przedmiot zewnętrzny i spowodować poważne obrażenia użytkownika. Należy zawsze pamiętać o prawidłowym zamocowaniu osłony na uchwycie lub rurze.
czyć końcówkę
spoczynkowej oraz czy otwiera się szeroko po użyciu dźwigni przepustnicy.
ęcić wspornik osłony, tak aby osłona ostrza
OSTRZEŻENIE
skutkować poważnymi obrażeniami.
przyczyną poważnych obrażeń.
posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
W przypadku używania głowicy przycinającej, należy przymocować element rozszerzający osłony do osłony ostrza. (Rys. 9)
UWAGA
Podczas zakładania elementu rozszerzaj
ostrza, ogranicznik musi zostać zdjęty z osłony. Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy
zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający
jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić
demontaż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki
znajdujące się w osłonie. (Rys. 10)
Montaż akcesorium tnącego
OSTRZEŻENIE
Akcesorium tnące należy montować we wła ściwy sposób,
zgodnie ze wska zówkami zamieszczonymi w instrukcji obsługi. Jeżeli montaż zostanie przeprowadzony w sposób niedbały,
akcesorium może się odłączyć i spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia.
Zakładanie pół-automatycznej głowicy tnącej
1. Funkcja Automatycznie podaje więcej nylonowej ży łki tnącej przy
niskich obrotach (nie więcej, niż 4500 min
Odpowiednia żyłka nylonowa Średnica żyłki: Φ2,5 mm
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokr ywy. Sprawdzić, pokry wę, obudowę i pozostałe części pod kątem
pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia. Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do obudowy
napędu urządzenia. Dla zapewnienia najw yższej wydajności i niezawodności,
należy używać wyłącznie nylonow ych ży łek tnących fi rmy
Hitachi. Nie wolno używać drutu lub jakichkolwiek innych
materiałów, które mog Jeżeli głowica tnąca nie podaje żyłki prawidłowo, należy
sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie pozostałe
części zostały założone prawidłowo. Jeżeli potrzebna jest
pomoc, należ skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym Hitachi.
3. Instalacja (Rys. 11) Zakładanie uchw ytu ostrza (9) na obudowę przekładni.
Włożyć klucz sześciokątny do otworu obudowy przekładni,
aby założyć osłonę zwoju (10) i zamocować głowicę nylonową
(11), przekręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
UWAGA
Pokrywka uchwytu ostrza nie jest w tym przypadku używana,
należy zachować ją do ponownego użycia ostrza metalowego.
4. Ustawianie długości żyłki Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę na
ziemię. Żyłka nylonowa powinna zostać wyciągnięta na około 3
cm z każdej strony. (Rys. 12) Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie, ale silnik
musi być całkowicie zatrzymany. (Rys. 13) Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić
odpowiednią długość
Zakładanie ostrza tnącego (Rys. 14)
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób) Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są skierowane w odpowiednią stronę.
ą być niebezpieczne.
żyłki, czyli 11–14 cm.
ącego na osłonę
-1
).
41
Page 42
Polski
UWAGA
Kiedy zakładana jest pokrywa uchwytu ostrza (14), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku górze.
Włożyć klucz sześciokątny (12) do otworu przekładni kątowej,
aby zablokować uchwyt ostrza (13). Należy pamiętać, że śruby lub nakrętki mocujące ostrza (15) posiadają gwint lewy (przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska zówek zegara powoduje ich odkręcanie / w przeciwnym - dokręcanie). Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w nakrętkę
zabezpieczającą i zawleczk zamocowane za pomocą nowego kołka (16) po każdym kolejnym montażu. (Rys. 15)
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo. (Rys. 16)
Jeżeli urządzenie posiadane przez użytkownika jest
wyposażone w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy sprawdzić, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
OSTRZEŻENIE
W przypadku głowic Hitachi należy używać jedynie
elastycznych żyłek niemetalowych, zalecanych przez producenta. Nie wolno używać linek ani przewodów drucianych. Mogą one ulec przerwaniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku użytkownika.
ę, ostrze powinno zostać
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 17)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo zawiera składniki łat wopalne. Wdychanie lub
rozlanie paliwa może spowodować odniesienie poważnych obrażeń. Podczas używania paliwa należy zawsze zachować szczególną ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Należy stosować oryginalny olej do silników dwusuwowych
lub mieszankę od 25:1 do 50:1; proporcje można znaleźć na butelce z olejem lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakoś
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
ci
Tan kowa nie
OSTRZEŻENIE
Zawsze wyłączyć silnik przed t ankowaniem. Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa. Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go. W przypadku zabrudzenia odzieży, należy nat ychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem. Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tną
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (17) w położeniu START (WŁ.).
(Rys. 18) * Wcisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykiwania paliwa (20), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny. (Rys. 19)
2. Wcisnąć przycisk spustowy bezpieczeństwa (18) (jeżeli
urządzenie jest wyposażone w taki sposób), a następnie
wyciągnąć przycisk spustowy bezpieczeństwa i wcisnąć
blokadę przepustnicy (19). Następnie powoli zwolnić najpierw
przycisk spustowy przepustnicy, a następnie przycisk
bezpieczeństwa. Spowoduje to automatyczne zablokowanie
przepustnicy w pozycji rozr uchu.
3. Ustawić dźwignię zasysacza (21) w położeniu START
(zamknięte) (A). (Rys. 20)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 21)
5. Kiedy sł
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 3 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnąć przycisk spustowy
7. S p r a w dzić, czy akcesorium tnące nie obraca się podczas pracy
Koszenie (Rys. 22, 23, 24)
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
Należy kosić trawę od strony prawej do lewej. Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
Należy założyć uprząż w sposób pokazany na rysunku. Ostrze
Użytkować zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami.
ychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarte) (B). Ponownie energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
przepustnicy, aby zwolnić blokadę. Następnie należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika, przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem.
na biegu jałowym.
-1
. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
6500 min obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet
mierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas
ś
pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od miejsca pracy.
ce
42
Page 43
Polski
UWAGA
W sytuacji awaryjnej pociągnąć klapkę zwolnienia awaryjnego.
(Rys. 25)
Sposób użycia uprzęży
Założyć uprząż na ramiona w sposób pokazany na Rys. 23 i zaczepić do wieszaka urządzenia. Wyregulować długość uprzęży w taki sposób, aby przenoszenie urządzenia było jak najbardziej wygodne. (Rys. 23) Aby zdjąć urządzenie z uprzęży, mocno przytrzymać rurę główną jedną ręką, a następnie zdjąć haczyk (23) uprzęży z wieszaka (24). (Rys. 25-a)
Ponowne zakładanie haczyka po użyciu awaryjnego przycisku zwalniającego
Musi on zostać przełożony przez pętlę (25) haczyka (23) do metalowej płytki (26) uprzęży oraz przeprowadzi awaryjnego przycisku zwalniającego (26) w uprzęży. (Rys. 25-b) Po założeniu pętli w uprzęży, wyciągnąć haczyk (23) i upewnić się, że haczyk (23) jest odpowiednio zamocowany do uprzęży, a następnie zamocować go do wieszaka (24). (Rys. 25-a)
OSTRZEŻENIE
Podczas używania urządzenia należy nosić uprząż na ramiona
i mocno przy trzymywać kosę obiema rękami.
W przypadku wyczucia niebezpieczeństwa, należy szybko
odrzucić urządzenie, przesuwając wyłącznik szybkiego zwalniania (22) uprzęży w kierunku wskazanym strzałką na Rys. 25-a.
VW przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone. W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
UWAGA
W przypadku użycia wyłącznika szybkiego zwalniania nie
przytrzymują ziemię. Podczas użycia wyłącznika szybkiego zwalniania należy przytrzymywać jedną ręką rurę urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze upewnić się, że
wyłącznik szybkiego zwalniania na upr zęży działa prawidłowo.
Zatrzymywanie (Rys. 26)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik zapłonu (17).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
ł-automatyczna głowica tnąca
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
6500 min obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy niskich obrotach (nie więcej, niż 4500 min
c równocześnie urządzenia, kosa spadnie na
-1
. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
-1
).
ć przez płytkę (27)
KONSERWACJA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 27)
OSTRZEŻENIE
Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać. Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeżeli element tnący po regulacji biegu jałowego nadal się obraca, należy skontaktować się z autor yzowanym punktem serwisowym Hitachi.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynos i 2500 - 3000 obr./min.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 28)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Proble mów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (28). Przemyć je w wodzie z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza uży wanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczy go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 29)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa. Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym. Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
ścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
43
Page 44
Polski
Świeca zapłonowa (Rys. 30)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy w ymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Przekładnia kątowa (Rys. 31)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku przekładni kątowej. Jeżeli na ściankach przekł napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem do pełna.
ł-automatyczna głowica tnąca
Wymiana żyłki nylonowej
(1) Zdjąć obudowę (29), mocno wciskając kciukami zatrzaski
blokujące w sposób pokazany na Rys. 32.
(2) Po zdjęciu obudowy, wyjąć szpulę i wyrzucić pozostałą żyłkę.
(Rys. 33)
(3) Złożyć nową żyłkę nylonową nierówno na dwie części w
sposób pokazany na rysunku.
Przełożyć część ży
znajdujące się w ściance rozdzielającej.
Nawinąć obie części żyłki na szpulę w tym samym kierunku,
utrzymując je odpowiednio po obu stronach ścianki rozdzielającej. (Rys. 34)
(4) Włożyć obie części żyłki do otworów blokujących (30),
pozostawiając luźną część o długości ok. 10 cm. (Rys. 35)
(5) Wprowadzić obie luźne części żyłki do prowadnicy (31)
wkładając szpulę do obudowy. (Rys. 36)
UWAGA
Podczas wkładania szpuli do obudowy, należy starać się
wyrównać poło żyłki (31), aby zwolnie nie żyłki było później łatwiejsze.
(6) Założyć pokrywę na obudowę w taki sposób, aby zatrzaski
blokujące pokrywy odpowiadały położeniu długich ot worów w obudowie. Mocno docisnąć obudowę, aż zostanie zamocowana na swoim miejscu.
(7) Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosić ok. 11–14
cm i być taka sama z ob u stron. (Rys. 37)
Ostrze (Rys. 38)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
adni nie jest widoczny smar, należy
łki w kształcie U przez wyżłobienie
żenie otworów blokujących (30) z prowadnicą
ponownie.
Podczas zakładania nowego ostrza należy pamiętać, że strona
z oznaczeniem powinna być skierowana ku g órze. W pr zypadku ostrzy wyposażonych w 3 zęby, mogą one być zakładane dowolną stroną.
Należy zawsze używać
wykonywanej pracy.
Podczas wymiany ostrza należy korzystać z odpowiednich
narzędzi.
Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć lub
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych wibracji.
Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej znajdują się instrukcje odnośnie ogólnej konser wacji. Szczegółowe informacje można uzyskać w autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ ○ Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona. Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone oraz pod kątem
możliwych defektów.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienić świecę zapłonową
Upewnić się, że przekładnia kątowa jest napełniona smarem do
poziomu 3/4.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Wypłukać zbiornik paliwa benzyną. Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ostrza odpowiedniego dla rodzaju
.
44
Page 45
Lista zalecanych akcesoriów
Typ Nazwa
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ CH-100 (Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ)
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ CH-100
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ CH-300 (Z POKRYWĄ UWCHYTU OSTRZA)
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
GŁOWICE ALUMINIOWE
CH-300
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ BF-4
GŁOWICA Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ BF-5
Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ
GŁOWICE „TAP & GO”
BLADE B3/10/2,0
BLADE B3/12/3,0
BLADE
OSTRZA
B4/9/1,6
BLADE B4/10/1,6
Polski
Specyfi kacje
lub
Grubość ostrza (mm)
Średnica żyłki podkaszarki
2,2 – 2,7
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
(mm)
Średnica
lub liczba zębów (ostrze)
Adapter układu podawania
4” Żyłka docięta 2,2 – 3,0
5”
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Ręczne podawanie żyłki
Nakrętka prawoskrętna M8 x 1,25
Nakrętka lewoskrętna M10 x 1,25 Lewoskrętna M8 x 1,25
UCHWYT Z
RĘKOJEŚCIAMI
CG40EAS /
CG40EAS (P)
45
Page 46
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urz ądzenie nie działa prawid łowo, należy zapoznać się z informacjam i zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autor yzowanym serwisem naprawczym fi rmy Hitachi.
Stan Przyczyna Rozwiązanie
Silnik się nie uruchamia
Silnik się uruchamia, ale natychmiast gaśnie
Silnik często się wyłącza
46
Układ paliwowy
Obwód elektryczny
Inne
Układ paliwowy
Obwód elektryczny
Inne
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom paliwa jest niski
W zbiorniku paliwa znajduje się stare paliwo (nieprzyjemna woń)
Zbyt dużo paliwa jest zasysane i świeca zapłonowa jest zalana
Filtr paliwa jest zabrudzony i zatkany Wyczy
Przewód paliwowy jest zagięty lub odłączony Upewnić się, że paliwo przepływa swobodnie
Awaria gaźnika
Spięcie w przewodzie wyłącznika
Świeca zapłonowa jest zabrudzona Wymienić lub wyczyścić świecę zapłonową
Przerwa elektrody jest zbyt duża Wyregulować przerwę i ustawić ją na 0,6 mm
Słabe połączenie pomiędzy kablem wysokonapięciowym a świecą zapłonową
Awaria obwodu elektrycznego
Tłumik wydechu jest zatkany osadami węglowymi
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom paliwa jest niski
W zbiorniku paliwa znajduje się stare paliwo (nieprzyjemna woń)
Olej do silników dwusuwowych nie został dodany
Dźwignia zasysacza jest w położeniu START
Powietrze w układzie paliwowym Połączyć na nowo przewód paliwowy lub złącze
Awaria gaźnika
Problem z zapłonem
Problem ze świecą zapłonową Wymienić świecę zapłonową
Problem z obwodem elektrycznym
Przegrzewający się silnik
Niewłaściwy model świecy zapłonowej
Zabrudzony fi ltr powietrza Wyczyścić
Zatykanie osadami węglowymi (tłumik wydechu)
Niedostateczne sprężanie (tłok, pierścień tłokowy, cylinder)
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią mieszanką paliwową (25:1-50:1)
Wylać stare paliwo; nalać nowego
1. Odłączyć świecę zapłonową i pozostawić ją do wyschnięcia
2. 5- lub 6-krotnie pociągnąć uchwyt startera, aby usunąć nadmiar paliwa
3. Podłączyć świecę zapłonową
4. Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu RUN (otwarte) i pociągnąć uchwyt startera
ścić fi ltr paliwa
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Połączyć na nowo
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi w celu wykonania naprawy
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią mieszanką paliwową (25:1-50:1)
Wylać stare paliwo; nalać nowego
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu RUN (otwarte)
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Wymienić na odpowiednią część Patrz: „SPECYFIKACJE”
Wyczyścić
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Page 47
Stan Przyczyna Rozwiązanie
Akcesorium tnące jest nieprawidłowo zamontowane
Nadmierne wibracje
Silnik pracuje, ale ostrze się nie porusza
Niewielkie ruchy ostrza
Silnik się nie zatrzymuje Awaria wyłącznika
Silnik zatrzymuje się przy zamkniętej przepustnicy
Ostrze obraca się przy zamkniętej przepustnicy
Uchwyt, wspornik uchwytu lub inny element mocujący jest poluzowany
Ostrze jest zgięte lub uszkodzone Wymienić ostrze
Trawa jest owinięta wokół obudowy Usunąć trawę
Trawa jest owinięta wokół obudowy Usunąć trawę i zabrudzenia
Prędkość biegu jałowego jest zbyt mała
Prędkość biegu jałowego jest zbyt duża Przewód przepustnicy jest zanadto naprężony
Patrz: „Montaż akcesorium tnącego”
Skontrolować i dokręcić
Aby zatrzymać silnik, dźwignię zasysacza należy ustawić w położeniu START Natychmiast zaprzestać użytkowania i należy skontaktować się z autoryzowanym punk tem serwisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Należy skontaktować się z autor yzowanym punktem ser wisowym Hitachi
Polski
47
Page 48
Magyar
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott je lölések vannak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A g ondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy h alálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kéziköny vben és az egységen található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
START
STOP
Be/Indítás
Ki/Leállítás
Üzemanyag és olaj keveréke
Alapjárati sebesség beállítása
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb 15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha valaki ennél közelebb jön az eg ységhez, azonnal állítsa le a motort és a vágó szerelvényt.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A maximális tengelysebességet mutatja. Ne használjon olyan vágó szerelvényt,
-1
min
melynek a maximális fordulatszáma a tengely fordulatszáma alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete aján lott (pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit.
Szívató - RUN (üzemelés) helyzet (Nyitva)
Szívató - START helyzet (Zárva)
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van- e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar tal om
MI MICSODA....................................................................................49
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....50
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................51
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................52
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK .........................................................53
KARBA NTARTÁS ............................................................................54
HIBAELH ÁRÍTÁS .............................................................................57
4
Vízpumpa
Garantált Hangnyomás szint
Forró felület – A forró felület érintése súlyos égési sérülést okozhat.
Pengelökés következhet b e, ha a pörgő penge hozzáér egy tömör tárgyhoz a kritikus részen. Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a kezel őt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelöké snek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát a z egység felett, ami súlyos vag y halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag nehezen látható.
A kar helyét mutatja. Ennél magasabbra ne helyezze a kar t.
48
Page 49
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza, ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől. Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázkar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. M a r k o l a t
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Ten g e l y kapc s o l ó ház
12. Szivató
13. Motor
14. Váltó
15. Kombinált csőkulcs
16. Kezelési útmutató
10
14
5
Magyar
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
49
Page 50
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. Mindig vastag hosszúnadrágot és csúszásmentes bakancsot
viseljen, valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa, hogy hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
A készüléket ne használja éjszaka, vagy rossz időjárási esetén,
amikor rosszak a látási viszonyok. Ne használja a gépet esőben vag y közvetlenül eső után.
A csúszós talajon történő munkavégzés balesethez vezethet,
ha elves zíti az egyensúlyát.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tar tózkodók jeleznek-e valamilyen problémát. Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor leállítása után.
Viseljen védősisakot. Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől. Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezé snél. A vágófej beszerelésekor és eltávolításakor kesztyű viselése
ajánlott. Ennek elm ulasztása sérülést vonhat maga után.
Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon or voshoz.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van erősítve.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden
alkatrészet, mely törött, kopott vagy bármilyen módon sérült. A hibás alkatrészek megnövelhetik egy esetleges baleset kockázatát és sérülést okozhatnak.
Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Nem engedélyezett módosítások és/vagy alkatrészek komoly
sérülést és/vagy halált okozhatnak a gépkezelőnek és másoknak egyaránt.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalmazzon.
Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort. Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet, mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Kizárólag füvet és sövényt nyírjon a z egységgel. Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az egység kirepíthet.
A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
A motort mindi g teste jobb oldalán tartsa . Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja. Stabilan álljon és biztosan tar tsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
Használat közben az eg yensúlyvesztés sérüléshez vezethet. Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
A vágó szerelvényt tar tsa a térd vonala alat t. Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény megállt.
Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapot ban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a
törmelékek feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben
vagy épületben és/vagy gyúlékony folyadék közelében. A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat.
Amennyiben a gép rosszul működik, vagy furcsa hangot vagy
rezgéseket hoz létre, azonnal kapcsolja le a motort, majd a forgalmazóval vizsgáltassa be és javít tassa meg.
Az ilyen feltételek mellett történő munkavégzés sérüléshez
vagy a gép m eghibásodá sához vezethet.
Használat közben vegye fi gyelembe a helyi törvényeket és
jogszabályokat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor leh
és biztosíts a az egységet /gépet szállítás vagy tárolás előtt.
űljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
50
Page 51
Magyar
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Szállításkor és tároláskor helyezze fel a pengetakaró fe delet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szer vizközponttal, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Lökettérfogat (cm Gyújtógyertyák Üresjárati sebesség (min Teljesítményleadó tengely sebessége (min Max. motorteljesítmény (kW)
Üzemanyagtank térfogata (cm
Tömeg (kg) 7,6
Vágó szerelvény Típus / Átm. (mm) Nejlon kábel Fém é l / 255
Hangnyomás szint LpA dB(A)
Mért hangerőszint, LwA (dB (A))
Mért hangerőszint, LwA (dB (A))
Garantált hangerőszint, LwA (dB (A))
Vibráció szint (m/s
Ekvivalens (Elülső / bal oldali fogantyú) Ekvivalens (Hátsó / jobb oldali fogantyú) Bizonytalanság
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj/rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelosztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
3
)
2
) (
ISO22867
-1
)
3
) 1000
(ISO22868) Egyenlő Bizonytalanság
(ISO22868) Pörgetve Bizonytalanság
(2000/14/EC) Pörgetve
(2000/14/EC) Pörgetve
-1
)
86
3
108
3
108
110
)
3,2 2,8 1,5
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
107
107
109
4,6 4,5
1,5
84
3
3
51
Page 52
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1) kb. 10 fordulattal, hogy a csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő csavar t, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső illeszkedjen a tengelykapcsolóra. Egyes modelleken a kardántengely már be van szerelve.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengely t a vágó szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart (1).
A fogantyú felszerelése
Távolítsa el a fogant yú keretét (2) a szerelvényről. (2. ábra) Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húz za meg rendesen a csavarokat. Csatlakoztassa a védőcsövet a kardántengelyhez vagy a markolathot a zsineg rögzítők (3) segítségével. (3. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a védőcső nincs a markolathoz vagy a csőhöz erősítve,
akkor az használat közben beakadhat, és súlyos sérüléseket okozhat. A védőcsövet ne válassza le a markolatról vagy a csőről.
Berántó zsinor / leállító zsinor
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (4. ábra) Csatlakoztassa a leállító z sinort. (5. ábra) Helyezze be a merevítőt (4) az anyacsavar alá (5), csavarozza rá a berántó zsinor (6) külső végére, majd csatlakoztassa a berántó zsinor végét (7) a karburátorhoz (8). Ezután húzza meg az anyacsavar t (5) a berántó zsinor merevítőhöz (4) történő rögzítéséhez. (6. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy a karburátor gázadagolója visszatér-e
alaphelyzetbe, és hogy azt szélesre lehet-e tárni a gázkar segítségével.
Kötözze össze a behúzó és a leállító zsinort, és lássa el a védőcsővel, mely felmegy a légtisztító burkol atáig. (7. ábra) Egyes modelleken a kardántengely már be van szerelve.
A pengevédő felszerelése (8. ábra)
A védőkeret már fel van rögzítve a kardántengelycsőre. Helyezze fel a pengevédőt a kardántengelycsőre és a váltóra. Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon el használat közben.
VIGYÁZAT
Nagyon komoly sérüléshez vezethet ha hibás vagy sérült
pengevédőt használunk.
FIGYELEM
Használat közben a pengevédőnek fel kell lennie szerelve. Ha a pengevédő nincs felszerelve, súlyos sérülés következhet
be.
A pengevédők éles zsinorlimilálóval vannak ellátva. Vigyázzon
ennek kezelésével.
Nyírófej használatakor csatlakoztassa a védő bővítőelemet a pengevédőhöz. (9. ábra)
52
MEGJEGYZÉS
A védőelem pengevédőre történő csatlakoztatásakor az éles
zsinorlimitálót el kell távolítani a pengevédőről.
A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a két fület a védőelemen, egyiket a másik után. A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem éles zsinorlimitálóval van ellát va. (10. ábra)
A vágópenge felszerelése
VIGYÁZAT
Ügyeljen, hogy a vágófejet helyesen és precízen, a használati
útmutatóban leírtaknak megfelelően szerelje be.
Helyes és precíz beszerelés elmulasztása esetén leválhat,
ezáltal komoly és/vagy halálos sérüléseket okozh at.
A félautómata vágófej felszerelése
1. Funkció Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis
sebességen fut (nem nagyobb, mint 450 0 min
Alkalmazandó nejlon zsinór Zsinór átmérő: Φ2,5 mm
2. Óvintézkedések
A dobozt biztonságosan csatlakoztassa a borításhoz. Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb alkatrészek
nem töröttek, vagy károsodottak-e.
Ellenőriz ze doboz és a gomb kopottságát. A vágófejet biztonságosan kell rögzíteni az egység
meghajtóházához.
A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében minden
esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt. Kábelt, vagy más anyagokat, melyeket a berendezés kilőhet tilos használni.
Ha a vágófej nem veszi be megfelelően a nejlonzsinórt,
ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész megfelelően van-e felszerelve. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, amennyiben segítségre lenne szüksége.
3. Összeszerelés (11. ábra) Csatlakoztassa a vágótar tót (9) a fogaskerékhá zhoz.
Helyezzen be egy imbuszkulcsot a fogaskerékház lyukába a szélvédő (10) és a nejlonfej (11) csatlakoztatásához. majd fordítsa el jobbra.
MEGJEGYZÉS
Mivel itt nincs szükség a vágótartó sapkára, ezért az t őrizze
meg a következő fémpengés használatra.
4. A hossz beállítása Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra,
és kopogtassa meg a földet a fejjel. Minden koppantással a nejlonzsinór 3 cm-re kijjebb jön. (12. ábra)
Kézzel is ki tudja húzni a nejlonzsinórt de ekkor le kell állítania a
motort. (13. ábra)
Állítsa be a nejlonzsinórt a megfelelő hosszúságúra (11-14 cm)
minden egyes művelet előtt.
A vágópenge felszerelése (14. ábra)
(ha van) Vágópenge felszerelésekor bizonyosodjon meg róla, hogy a pengén nincsenek repedések vagy sérülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
A vágótar tó sapka (14) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
homorú rész felfelé álljon.
Helyezze be az imbuszkulcsot (12) váltó nyílásába a
vágótartó (13) rögzítéséhez. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a vágó rögzítőcsavarja vagy anyája (15) balmenetes (jobbra: kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzítőcsavart vagy anyát a csőkulccsal.
Ha az Ön egysége anyacsavaros biztosítású és fel van szerelve
sasszeggel, minden behelyezéskor az pengét új szeggel (16) kell ellátni. (15. ábra)
-1
).
Page 53
Magyar
FIGYELEM
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve. (16. ábra)
Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
VIGYÁZAT
Hitachi fejekhez a gyártó kizárólag rugalmas, nem-fémes típus
használatát javasolja. Drótot, drótkötelet ne használjon. Ezek ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos sérüléseket okozhatnak.
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (17. ábra)
VIGYÁZAT
A szegély vágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyag gal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Az üzemanyag fokozottan lobbanásveszélyes, ezért súlyos
személyi sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel való érintkezése. Mindig legyen körültekintő az üzemanyag kezelésekor. Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz, vagy lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kever t olajat.
Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat . Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetséges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
A bozótvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 m éterre.
A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
Tankolás után ellenőr izze, hogy nincs-e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Indítás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
1. Csúsztassa a gyújtáskapcsolót (17) a START állásba. (18. ábra)
* Nyomja meg néhányszor az adagolót (20), így juttatva
üzemanyagot a rendszerbe. (19. ábra)
2. Lenyomott biztonsági kapcsoló (18) (ha van) mellett húzza meg a gázkart és nyomja meg a gá zzárat (19). Ezután lassan engedje fel a gázkart, majd a biztonsági kapcsolót. Ez kezdő pozícióban rögzíti a gázkar t.
3. Állítsa a szivatót (21) START (indító) pozícióba (A). (20. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (21. ábra)
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás) (B). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 3 -5 alkalommal a
folyamatot.
6. A motor beindítása után húzza meg a gázkart a zár kioldásához. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motor t, hogy bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
7. G y őződjön meg, hogy alapjáraton a vágóegység nem forog.
Vágás (22., 23., 24. ábra)
Vágáskor a motort 6500 min
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
A füvet jobból balra vágja. Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a vágandó anyag neheze látható.
A burkolatot a z ábrán látható módon használja. A penge a z
óramutató járásával ellentétes irányba forog, így a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre álljanak a munkaterülettől.
Használat közben vegye fi gyelembe a helyi törvényeket és
jogszabályokat.
MEGJEGYZÉS Vészhelyzet esetén húz za meg a vészkioldó kar t. (25. ábra)
A vállburkolat használata
A vállburkolatot az ábrán látható módon viselje (23. ábra), és akassza rá a gép akasztójára. Állítsa be a vállburkolat hosszát úgy, hogy az kényelmes legyen. (23. ábra) A gép vállburkolatról történő eltávolításához egyik kezével fogja meg erősen a főcsövet, és távolítsa el a vállburkolat kampóját (23) az akasztóról (24). (25-a ábra)
A kampó visszahelyezése a vészkioldó használata után
Át kell vezetni a kampó (23) csatján (25) át a burkolat fémlemezéhez (26), és át kell vezetni a vészkioldó lemezén (27) keresztül a bur kolat fémlemezéhez (26). (25-b ábra) Miután felhelyezte a csatot a burkolatra, húzza meg a kampót (23) és győződjön meg róla, hogy a kampó (23) stabilan rögzül-e. Ezután akassza be az akasztóba (24). (25-a ábra)
VIGYÁZAT
A gép használatakor viselje a vállvédőt és tartsa a gépet
stabilan, két kézzel.
Ha úgy érzi, hogy veszélyben van, válassza le a bozótvágót a
testéről a burkolat vészkioldójának (22) meghúzásával a nyíllal jelzett irányba 25-a ábra.
-1
-n járassa. Ha az eszközt
53
Page 54
Magyar
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd távolítsa el őket.
MEGJEGYZÉS
Ha a vészkioldót úgy húzza meg, hogy közben nem fogja a
gépet, az ráesik a lábára. A vészkioldó meghúzásakor a másik kezével tartsa a főcsövet.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a vállburkolat
vészkioldója megfelelően működik.
Leállítás (26. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány percig, majd a gyújtáskapcsoló (17) elfordításával állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Félautomata vágófej.
Vágáskor a motort 6500 min
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor ez a tengelykapcsoló idő előtti elkopásához vezethet.
A füvet jobból balra vágja.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó kie nged ése ut án a vá gó rés z tová bb for og, a vá gó rés z meg sérül het. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó szerelvény is leállt.
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis sebességen fut (nem nagyobb, mint 450 0 min
-1
-n járassa. Ha az eszközt
-1
).
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (27. ábra)
VIGYÁZAT
A karburátor beállít ása közben a vágó rész foroghat. Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat- sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vágórész még mindig forog az üresjárat beállítása után, lépjenkapcsolat ba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fordulatszám 2500 –3000 min
54
-1
.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (28. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (28). Öblítse ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (29. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe. Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer teljesen el nem tűnik. Préselje ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja me gszáradni az alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (30. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben) Koszos légszűrő Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
Váltó (31. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő eltávolításával ellenőrizze a váltó vagy a kúpfog askerék olajszintjét. Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse fel teljesen.
Félautomata vágófej
A nejlonzsinor cseréje
(1) Távolítsa el a burkolatot (29) a rögzítőfülek határozott
megnyomásával (lásd: 32. ábra).
(2) A burkolat eltávolítása után vegye ki az orsót, és dobja ki a
maradék zsinort. (33. ábra)
(3) Hajtsa félbe az új nejlonzsinort a képen látható módo n. Akassza be a nejlonzsinór U alakú végét az orsó középső
részén lévő horonyba.
Tekerje fel a zsinor mindkét felét az orsóra, azonos irányban,
úgy, hogy a zsinór mindkét fele a saját oldalán maradjon. (34. ábra)
Page 55
(4) Nyomja be a zsinórokat az ütköző lyukakba (30), úgy, hogy kb.
10 cm hosszú zsinor lógjon ki. (35. ábra)
(5) Amikor behelyezi az orsót a burkolatba, vezesse át a zsinor
mindkét szabad végét a zsinorvezetőn (31). (36. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó burkolatba történő behelyezésekor próbálja meg egy
szintbe hozni az ütköző lyukakat (30) a zsinorvezetővel (31) a zsinor könnyebb eltávolíthatósága érdekében.
(6) Helyezze a burkolatot a dobozra úgy, hogy a sapka rögzítőfülei
illeszkedjenek a burkolat hosszú nyílásaiba. Ezután nyomja a helyére a burkolatot, hogy az kattanjon.
(7) A zsinor kezdeti vágóhosszának kb. 11–14 cm-esnek és azonos
hosszúságúnak kell lennie mindkét oldalon. (37. ábra)
Penge (38. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és nehéz megszorítani.
A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
A penge telepítésekor mindig a megjelölt rész nézzen felfelé.
Egy 3-fogas vágókorong esetén mindkét oldal ha sználható.
A munkához mindig a megfelelő pengét használja. A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon. Ha a vágófelület tompává válik, a z ábrán láthetó módon é lesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt okozhat.
Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtar tsák az
eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítá sa. Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre, mely kárt tehet az eszközben.
Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva. Győzködjön meg, hogy az eg ység sérülés - és hibamentes.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét. Távolítsa el és ellenő
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal. A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe. Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
rizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
Magyar
55
Page 56
Magyar
Szükséges tartozékok listája
Típus Név
Műszaki leírás MARKOLAT
Átmérő
(Penge)
vagy
NEJLON VÁGÓFEJ CH-100 (NEJLON VÁGÓZSINÓRRAL)
NEJLON VÁGÓFEJ CH-100
NEJLON VÁGÓFEJ CH-300 (VÁGÓTARTÓ SAPKÁVAL FELSZERELT)
ALUMÍUM VÁGÓFEJEK
NEJLON VÁGÓFEJ CH-300
NEJLON VÁGÓFEJ BF-4
VÉG
NEJLON VÁGÓFEJ BF-5
„TAP & GO” NEJLON
PENGE B3/10/2,0
PENGE B3/12/3,0
PENGE
PENGÉK
B4/9/1,6 PENGE
B4/10/1,6
vagy Fogazatok száma
Rendszerillesztők beállítása
4”
5” Kézi zsinórbeállítás 2,2 – 2,7
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Előméretezett vágózsinór
J M8 x 1,25 anyacsavar
B M10 x 1,25 anyacsavar B M8 x 1,25
Penge vastagsága (mm)
Vágózsinór átmérője (mm)
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
CG40EAS /
CG40EAS (P)
56
Page 57
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a Hitachi Szervizközpontjához.
Jelenség Ok Megoldás
A motor nem indul
A motor beindul, de egyből le is áll
A motort ki kell cserélni
Az üzemanyagtartály üres vagy az üzemanyagszint alacsony
Az üzemanyagtartály elöregedett üzemanyagot tartalmaz (kellemetlen szagú)
Üzemanyag rendszer
Elektromos rendszer
Egyéb Égésterméktől eldugult kipufogónyílás
Üzemanyag rendszer
Elektromos rendszer
Egyéb
A gyújtógyertya nedves, mert túl sok az üzemanyagfelszívás
Az üzemanyagszűrő eltömődött Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Az üzemanyagcső elhajlott vagy levált
Karburátor meghibásodása
A leállító kapcsolója rövidzáras
Koszos gyújtógyertya Cserélje ki vagy tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl nagy az elektróda-hézag Állítsa a hézagot 0,6 mm-re
Gyenge a jel a nagyfeszültségű vezeték és a gyújtógyertya között
Elektromos rendszer meghibásodása
Az üzemanyagtartály üres vagy az üzemanyagszint alacsony
Az üzemanyagtartály elöregedett üzemanyagot tartalmaz (kellemetlen szagú)
Nem lett hozzáadva kétütemű olaj
A szivató „START” (indítás) állásban van Kapcsolja a szivatót „RUN” (fut) állásba
Levegő került az üzemanyagrendszerbe
Karburátor meghibásodása
Gyújtás hiba
Gyújtógyertya hiba Cserélje ki új gyújtógyertyára
Elektromos rendszer-hiba
Motor túlmelegedés
Nem megfelelő a gyújtógyertya típusa
Koszos légszűrő Tisztítsa ki
Égéstermék lerakódás (kipufogónyílás) Tisztítsa ki
Nem megfelelő sűrítés (dugattyú, dugattyúgyűrű, hengerfej)
Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő üzemanyagok keverékével (25:1-50:1)
Töltse fel új üzemanyaggal
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát és hagyja megszáradni
2. Húzza meg az indítókart 5-6 alkalommal, hogy eltávolítsa a felesleges üzemanyagot
3. Helyezze vissza a gyújtógyertyát
4. Kapcsolja a szivatót „RUN” (fut) állásba, és húzza meg az indítókart
Ellenőrizze, hogy az üzemanyag megfelelően átfolyik-e
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Csatlakoztassa újra
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Javítással kapcsolatban lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szer vizközponttal
Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő üzemanyagok keverékével (25:1-50:1)
Töltse fel új üzemanyaggal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Csatlakoztassa össze az üzemanyagcsövet vagy az illesztést
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Cserélje ki a megadott típusra Lásd „Műszaki leírás”
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Magyar
57
Page 58
Magyar
Jelenség Ok Megoldás
A vágófej nem megfelelően van rögzítve Lásd „A vágópenge felszerelése”
A fogantyú, a fogantyú kerete vagy más rögzítés
Rendellenes rázkódás
A motor megy, de a penge nem forog Lassú a mozgása
Nem áll le a motor Leállító gomb hiba
meglazult
A penge meghajlott vagy sérült Cserélje ki egy új pengére
Fű tapadt a gépházra Távolítsa el a füvet
Fű tapadt a gépházra
Ellenőrizze és húzza meg őket
Távolítsa el a füvet és az egyéb lerakódásokat
Kapcsolja a szivatót „START” (indítás) állásba, hogy leállítsa a motort Azonnal fejezze be a gép használatát és lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Leáll a motor ha a gázkar alapállapotban van
A penge forog tovább, akkor is ha a gázkar alapállapotban van
Alacsony az alapjárat
Túl magas a fordulatszám Túl feszes a gázbowden
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
Lépjenkapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal
58
Page 59
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu p řed tím, než začnete zařízení používat.
Čeština
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna varování a pokyny v tomto m anuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlav y, zraku i sluchu.
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující osoby by se neměli přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a sekací agregát.
Pozor na odletující předměty.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele.
-1
Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky
min
jsou nižší než otáčky hřídele.
V případě potřeby, např. při montáži řezného zařízení, noste ochranné rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
Sytič – otevřená poloha RUN
START
STOP
4
Zapnuto/Start
Vypnuto/Stop
Směs paliva a oleje
Seřízení volnoběžných otáček
Podávací čerpado
Zaručovaná hladina akustického výkonu
Horký povrch – kontakt s horkým povrchem může způsobit vážné popáleniny.
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou překážkou, může dojít k nára zu. Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je nasekaný materiál obtížně vidět.
Sytič – zavřená poloha START
Před použitím zařízení
• Pečlivě čtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastavení řezného mechanismu.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte seřízení karburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................60
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................61
SPECIFIK ACE..................................................................................62
MONTÁŽNÍ POSTUPY ....................................................................63
PRACOVNÍ POSTUPY ....................................................................64
ÚDRŽBA ..........................................................................................6 5
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH ............................................................67
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť nepřipojovat nad tímto bodem.
59
Page 60
Čeština
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte pouze ty poky ny, k teré platí pro va še zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Páčka plynu
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. D r žad l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. S k říň spojky
12. Páčka sytiče
13. Motor
14. Kuželový převod
15. Kombinovaný klíč
16. Pokyny pro manipulaci
10
14
5
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
60
Page 61
Čeština
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo br ýle. Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, nesmekavou obuv a
rukavice. Nenoste volné oblečení, šperk y, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatných viditelných
podmínek. Taktéž přístroj nepoužívejte za deště nebo těsně po dešti.
Práce na kluzkém povrchu může vést při ztrátě rovnováhy k
nehodě.
Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Používejte ochranu hlavy. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část.
i instalaci nebo demontáži sekacího agregátu je nutno
Př
používat rukav ice. V opačném případě hrozí riziko úrazu.
Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým řezáním.
VAROVÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned v yhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronick ý
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte úniky paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti. Vadné součásti zvyšují riziko nehody a úrazu.
Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu. Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VAROVÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte.
Zařízení/přístroj používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Neoprávněné úpravy nebo použití neschváleného příslušenství
může vést k těžkým nebo smrtelným úrazům obsluhy nebo dalších osob.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé pali vo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m. Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporu ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly
v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
Nesekejte žádný jiný materiál kromě trávy a keřů. Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly namotat.
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Motor dr žte vždy napravo od těla. Stroj držte pevně oběma rukama. Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se. Ztráta rovnováhy při práci může vést k úra zu. Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Držte sekací agregát pod úrovní kolen.
○ ○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může zabíjet. Pokud nástroj pracuje špatně a vydává zvláštní zvuk y nebo
vibrace, vypněte okamžitě motor a požádejte prodejce o
kontrolu a opravu stroje. Pokračování v provozu při těchto podmínkách může vést ke
zranění nebo k poškození nástroje. Používejte ve shodě s místními předpisy a vyhláškami.
Bezpečnost při údržbě
řízení/přístroj udržujte podl e stanovených doporučení.
Za S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky. Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob. Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Transpor t a uskladně
Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým
a tlumičem str anou od těla. Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte. Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí. ○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suc hém místě.
i přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
Př
motoru. Při přepravě a uskladněn í zakryjte nůž kry tem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete poradit, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VAROVÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
čuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
61
Page 62
Čeština
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
SPECIFIKACE
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Zdvihový objem (cm Zapalovací svíčka Chod na volnoběh (min Rychlost hnací hřídele (min Max. v ýkon motoru (kW )
Kapacita palivové nádrže (cm
3
)
-1
)
-1
)
3
) 1000
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
Hrubá váha (kg) 7,6
Sekací agregát Typ / Prům. (mm) Nylonov ý kord Ocelov ý nůž / 255
ISO22867
(ISO22868) Ekvivalent Nejistota
(ISO22868) Plný provoz Nejistota
(2000/14/EC) Plný provoz
(2000/14/EC) Plný provoz
)
86
108
108
110
3,2 2,8 1,5
3
3
84
107
3
3
107
109
4,6 4,5
1,5
Hodnot a akustického tlaku LpA (dB (A))
Změřená hladina akustického výkon u LwA (dB (A))
Změřená hladina ak ustického výkon u LwA (dB (A))
Zaručená hladina akusti ckého výkon u LwA (dB (A))
2
Hladina vibrací (m/s
Ekvivalentní (Přední / levá rukojeť) Ekvivalentní (Zadní / pravá rukojeť) Nejistota
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu hluku/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
) (
62
Page 63
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby se manžeta hřídele setkala s pouzdrem spojky. Některé modely už mohou být dodávány s instalovanou hnací hřídelí.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak, aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně dotáhněte upínací šroub (1).
Instalace rukojeti
Odstraňte držák rukojeti (2) z agregátu. (Obr. 2) Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby. Ochrannou trubici nasa kabelových svorek (3). (Obr. 3)
POZNÁMKA
Pokud je ochranná trubka z hřídele nebo rukojeti odejmuta,
může během práce dojít zachycení s následnými vážnými úrazy. Nesnímejte ochrannou trub ku z hřídele nebo rukojeti.
Lanko plynu/brzdné lanko
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 4) Připojte brzdná lanka. (Obr. 5) Úchyt (4) vložte pod matici (5), našroubovanou na vnější konec lanka plynu (6), a připojte konec lanka plynu (7) ke karburátoru (8). Utažením matice (5) zajistěte lanko plynu v podpěře (4). (Obr. 6)
POZNÁMKA
Ověřte, zda se klapka karburátoru vrací do pozice volnoběhu a
také zda ji lze plně otevírat pomocí páčky plynu.
Zakryjte lanko plynu a brzdná lanka ochrannou manžetou (trubkou) dodávanou s kr ytem vzduchového fi ltru. (Obr. 7) Některé modely už mohou být dodávány s instalovanou hnací hřídelí.
Nasazení ochranného kr ytu sekací části (Obr. 8)
Držák krytu už je in stalovaný na trubici hnací hřídele. Kryt nože instalujte na trubici hnací hřídele proti úhlovému převodu. Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kryt nože nekýval ani během provozu nesjížděl.
VAROVÁNÍ
Při připevnění nesprávného nebo poškozeného krytu hrozí
těžké úrazy.
UPOZORNĚ
Během provozu musí být umístěn ochranný kr yt sekací části. Pokud ochranný kryt sekací části není nasazen, může dojít k
vážnému ublížení na zdraví.
Kryty nožů jsou vybaveny omezovačem délky žací struny. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
Při používání dostřihovací hlavy upevněte na kryt nože nástavec. (Obr. 9)
POZNÁMKA
Při upevňování nástavce ke krytu nože musí být omezovač
vyjmut z krytu nože.
ďte na hnací hřídel nebo rukojeť pomocí
Při odstraňování nástavce kr ytu postupujte podle výkresu.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezovač, po
odšroubování šroubů.postupně stlačte dvě čtvercové lamely na
krytu. (Obr. 10)
Instalace sekacího agregátu
VAROVÁNÍ
Sekací agregát instalujte řádně a bezpečně podle pokynů k
instalaci. Pokud není správně instalovaný, může se uvolnit a způsobit
těžký nebo smr telný úraz.
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funkce Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 min
automatick y vysouvá nylonová sekací struna.
Vhodný nylonový kord Průměr kordu: Φ2,5 mm
2. Bezpečnostní optaření
Kryt musí bý t spolehlivě spojený s pouzdrem. Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na praskliny
nebo na další poškození.
Zkontrolujte p ouzdro a tlačítko na opotřebení.Řezná hlava musí být bezpečně nasazena na převodovku
jednotky. Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte vždy
nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty
nebo jiné mater iály, které se mohou chovat jako neřízené střely. Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu, zkontrolujte,
zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správně
nainstalovány. Pokud potřebujete poradit, kontaktujte
Autorizované středisko společnosti Hitachi.
3. Instalace (Obr. 11) Připevněte držák nože (9) ke skříni převodovky. Do otvoru
ve skříni převodovky zasuňte imbusov ý klíč a otáčením ve
směru hodinových ručiček instalujte kryt cívky (10) a cívku
s nylonovou strunou (11).
POZNÁMKA
Protože se zde nepoužívá kr yt řezacího nože, uschovejte jej pro
další použití s kovovým nožem.
4. Nastavení d élky struny Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
hlavici s nylonovou strunou o zem. Nylonová struna se každým
poklepem protáhne o 3 c m. (Obr. 12) Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor musí být
zcela zastaven. (Obr. 13) Před každou činností nastavte délku nylonové struny na 11 –
14 cm .
Instalace řezné lišty (nože) (Obr. 14)
(Pokud existuje) Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným směrem.
POZNÁMKA
Při instalaci krytu držáku nože (14) kontrolujte, zda je vydutá
strana obrácena vzhůru. Vložte klíč (12) do otvoru v kuželovém převodu a zajistěte držák
nože (13). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo matice nože
(15) má levý závit (ve směru hodinových ručiček povolovat/
opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte upínací šroub
nebo matici. Je-li zařízení typu se zajišťovací maticí a je vybaveno
závlačkou, čepel musí být zachycena novou závlačkou (16)
pokaždé, když je instalována. (Obr. 15)
UPOZORNĚ
Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován. (Obr. 16)
-1
) se
63
Page 64
Čeština
Pokud je váš přístroj vybaven ochranným krytem pod nožem,
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
VAROVÁNÍ
Na hlavy od společnosti Hitachi používejte pouze pružná,
nekovová lanka doporučená výrobcem. Mohou prasknout a fungovat jako nebezpečný projektil.
PRACOVNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 17)
VAROVÁNÍ
Dostřihovač je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
Palivo je vysoce hořlavé a po nadechnutí nebo polití může dojít
k vážnému osobnímu zranění. Vždy dbejte zvýšené pozornosti při manipulaci s palivem. Při manipulaci v budově vždy zajistěte dobré odvětrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin. Používejte originální olej pro dvoudobé motory nebo používejte
směs v poměru mezi 25:1 a 50:1. Poměr zjistíte na láhvi nebo kanystru s olejem nebo v Autorizovaném středisku společnosti Hitachi.
Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej s
antioxidačními aditivy výslovně označený jako vhodný pro vzduchem chlazené dvoutaktní motor y (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
Nikdy nepoužívejte uni verzální (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin a o lej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množst ví a až poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva. Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladn promíchejte (protřeste).
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ
Před doplňováním pa liva vždy vypněte motor. Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže. Před spuštěním dostřihovače se s ním vžd y přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
Oděv potřísněný palivem vždy ihned v yčistěte mýdlem. Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spuště
UPOZORNĚ
řed spuštěním se ujistěte, že se řezný nástavec ničeho
P
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (17) přepněte do polohy „START“ (Otev řeno). (Obr. 18)
* Několikrát stiskněte páčku čerpadla (20) tak, aby palivo
proudilo zpětným vede ním. (Obr. 19)
2. Stiskněte a držte palivovou pojistku (18) (pokud je jí zařízení vybaveno), vytáhněte ovladač přívodu paliva a stiskněte zámek plynu (19). Poté nejdříve pomalu uvolňujte ovladač přívodu paliva, pak palivovou pojistku. To automaticky plynová klapka zajistí ve spouštěcí poloze.
64
ě
3. Nastavte páčku sytiče (21) do polohy START (spouštění) (A).
(Obr. 20)
4. Rychle zatáhněte za pružný startér a držadlo přitom důkladně svírejte tak, aby nemohlo zaskočit zpět. (Obr. 21)
5. Až uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku sytiče do polohy RUN (otevřeno) (B). Poté opět rychle zatáhn startér.
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopakujte kroky 3 až 5.
6. Po nastartování motoru zatáhněte za ovladač přívodu paliva a uvolněte palivovou pojistku. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2- 3 minuty.
7. Zkontrolujte, zda se sekací agregát netočí při volnoběžných otáčkách motoru.
Sekání (Obr. 22, 23, 24)
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 min
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet k předčasnému opotřebení spojky.
Trávu sekejte zprava doleva. Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
Popruh si navlékněte podle obrázku. Nůž se točí proti směru
hodinových ručiček, proto abyste dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva. Všechny ostatní osoby se musí vzdálit na nejméně 15 m.
Používejte ve shodě s místními předpisy a vyhláškami.
POZNÁMKA
V případě nebezpečí zatáhněte za uvol
Jak používat závěsný popruh
Popruh si navlékněte na ramena podle Obr. 23 a zavěste jej do závěsu na stroji. Délku popruhů si nastavte do nejpohodlnější polohy. (Obr. 23) Při uvolňování zařízení ze závěsného popruhu přidržte hlavní trubici zařízení pevně jednou rukou a poté v yjměte hák (23) závěsného popruhu ze závěsu (24). (Obr. 25-a)
Jak instalovat hák zpět po použití uvolňovací spony
Musí projít sponou (25) háku (23) ke kovové desce (26) na popruhu, pak projít deskou (27) uvolňovací spony zpět ke kovové desce (26) popruhu. (Obr. 25-b) Po zavěšení přezky do popruhu zatáhněte za hák (23) a ujistěte se, že je hák (23) bezpečně zavěšený na popruhu, pak jej zavěste do závěsu (24). (Obr. 25-a)
VAROVÁNÍ
Při práci se zařízením používejte závěsný popruh a zařízení
držte oběma rukama.
Pokud máte pocit nebezpečí, odhoďte křovinořez zatažením
za uvolňovací sponu (22) popruhu ve směru šipky zobrazené v Obr. 25-a.
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překá žky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný materiál odstraňte.
POZNÁMKA
Pokud zatáhnete za uvolňovací sponu a zařízení přitom
nedržíte, spadne vám k nohám. Proto za uvolňovací sponu zatáhněte při současném držení hlavní trubice zařízení jednou rukou.
Před zahájením práce se přesvědčte, zda bezpečnostní
uvolňovací spona na závěsném popruhu pracuje správně.
Zastavení (Obr. 26)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a teprve pak vypněte spínač
zapalování (17).
ňovací klapku. (Obr. 25)
ěte za
-1
. Při
Page 65
Čeština
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Poloautomatická řezná hlava
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 min
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet k předčasnému opotřebení spojky.
Trávu sekejte zprava doleva.
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem u jistěte, že se řezná část zastavila.
-1
Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 min vysouvá nylonová sekací struna.
) se automaticky
-1
. Při
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 27)
VAROVÁNÍ
Řezný nástavec se může během seřizování karburátoru
protáčet.
Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit poranění.
V karburátoru je palivo smíšené se vzduchem. Karburátor se nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další seřízení karburátoru může být potřebné s ohledem na místní klima a nadmořskou v ýšku. Karburátor má jednu možnost seřízení:
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběhu (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čist ý. Pokud je volnoběh nastaven správně, řezný nástavec se netočí. Pokud je potřebné seřízení, utáhněte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T-šroub při běžícím motoru, dokud se řezný nástavec nezačne točit. Povolte (proti směru hodinových ruči nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezný nástavec roztáčí. Pokud se řezací zařízení po úpravě volnoběhu stále točí, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 2500–3000 min
VAROVÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchový fi ltr (Obr. 28)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se předešlo:
Selhání karburátoru Spouštěcím problémům Snížení výkonu motoru Zbytečnému opotřebení motorových částí Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete v nadměrně prašném prostředí.
Čištění vzduchového ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (28). Opláchněte jej teplou mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr, který byl užíván po určitou dobu, nelze zcela v yč vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vžd y vyměněn.
ček) šroub, dokud se řezný nástavec
-1
.
istit. Proto musí být pravidelně
Palivový fi ltr (Obr. 29)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem. Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte (neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 30)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími faktory:
Špatné nastavení karburátoru Špatná palivová směs (příliš mnoho n afty v benzin u) Špinav ý vzduchový ltr Těžké pracovní podmínky ( jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací svíčky, které mohou vést k poruše funkce a obtížím při startování. Pokud má motor malý výkon, obtížně startuje nebo běží na nesprávně na volnoběžnou rychlost, vždy nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku. Je-li zapalovací svíčka znečištěná, očistěte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný odstup je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po přibližně 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně zkorodovány.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k výměně tentýž typ.
Kuželov ý převod (Obr. 31)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru z boku převodu. Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4. Neplňte převod úplně.
Poloautomatická žací hlavice
Výměna nylonové struny
ři snímání kr ytu (29) palcem jemně zatlačte západky směrem
(1) P
dovnitř podle obr. 32.
(2) Po sejmutí krytu vyjměte cívku a odstraňte zbytek struny. (Obr.
33)
(3) Konec nylonové str uny ohněte do smyčky podle obrázku. Smyčku nylonové struny zahákněte do žlábku ve středovém
válečku cívky.
Obě části ohnuté struny naviňte na cívku ve stejném směru tak,
aby každá část struny zůstávala na své polovině středového válečku. (Obr. 34)
(4) Každou část struny zasuňte do otvorů (30) tak, aby volný konec
byl cca 10 cm dlouhý. (Obr. 35)
(5) Při vkládání cívky do pouzdra provlékněte oba volné konce
struny vodícím otvorem (31). (Obr. 36)
POZNÁMKA
Po vložení cívky do pouzdra vyrovnejte otvor v zarážce (30)
proti vodícímu otvoru struny (31) tak, aby se struna snadno odvíjela.
(6) Kryt vyrovnejte oproti pouzdru cívky, aby západk y zapadly do
podélných otvorů v krytu. Poté zatlačte opatrně na pouzdro dokud se nezacvakne dovnitř.
(7) Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 11–14 cm
ěla by být stejná na obou stranách. (Obr. 37)
a m
Čepel (Obr. 38)
VAROVÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
65
Page 66
Čeština
Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze z achytí a kopne. Pokud
je upínací matice poškozená a jde obtížně utahovat, v yměňte ji.
Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměru 25,4 mm ( jeden palec).
Při insta laci pilové lišty vždy obrac ejte raženou stranu v zhůru. V
případě 3 zubého nože lze používat oboustranně.
Pro každý druh práce používejte správ ný nůž. Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje. Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné vibrace.
Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní tvar při patě
zubu, aby n edošlo k prasknutí.
Rozpis údržby
Níže naleznete několik obecných pokynů k údržbě. Další informace vám poskytne Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Denní údržba
Vyčistěte zevnějšek agregátu. Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
Seznam doporučeného příslušenství
Typ Název
Průměr
NYLONOVÁ HLAVA CH-100 (S NYLONOVOU STRUNOU)
NYLONOVÁ HLAVA CH-100
NYLONOVÁ HLAVA CH-300 (S KRYTEM DRŽÁKU NOŽE)
ALUMINIOVÉ HLAVY
NYLONOVÁ HLAVA CH-300
4” Oříznutí struny 2,2 - 3,0
5” Ruční vysouvání struny 2,2 - 2,7
Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekací části nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného poškození kryt vyměňte.
Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
Zkontrolujte dostatečné utaže ní matice sekacího agregátu. Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
Zkontrolujte dostatečné utaže ní matic a šroubů. Zkontrolujte, zda je zařízení nepoškozené a bez zjevných vad.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, zejména přívod a vratnou pružinu. Očistěte vnější část zapalovací svíčky. Vyjměte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Seřiďte na 0,6 mm
nebo zapalovací svíčku vyměň
Zkontrolujte naplnění převodovky mazivem do 3/4. Vyčistěte vzduchový ltr.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem. Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj. Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj.
Specifi kace MADLO RUKOJETI
(nože)
Adaptér pohonu
nebo počet zubů
te.
nebo
průměr žací struny
Tloušťka nože (mm)
CG40EAS /
CG40EAS (P)
NYLONOVÁ HLAVA BF-4
NYLONOVÁ HLAVA
„TAP & GO“
BF-5
NYLONOVÉ HLAVY
NŮŽ B3/10/2,0
NŮŽ B3/12/3,0
NŮŽ
NOŽE
B4/9/1,6
NŮŽ B4/10/1,6
66
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
M8 x 1,25 matice, právý závit
M10 x 1,25 matice, levý závit M8 x 1,25 levý závit
2,2 - 3,0
2,2 - 3,0
Page 67
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem Hitachi.
Podmínky Příčina Náprava
Motor nestartuje
Motor startuje, ale neběží rovnoměrně
Motor vynechává
Abnormální vibrace
Palivová nádrž je prázdná nebo je v ní málo paliva.
Palivová nádrž obsahuje staré palivo (intenzivní zápach)
Palivový systém
Elektrický systém
Ostatní Tlumič výfuku spalin je zanesený uhlíkem
Palivový systém
Elektrický systém
Ostatní
Je velká spotřeba paliva a svíčka je vlhká
Palivový fi ltr je zanesený nečistotou Vyčistěte palivový fi ltr. Palivová trubice je zdeformovaná nebo odpojená Zajistěte plynulý přítok paliva.
Porucha karburátoru
Vodič vypínače je zkratovaný.
Zapalovací svíčka je znečiště Zapalovací svíčku vyčist Mezera na elektrodě je příliš velká Nastavte mezeru na 0,6 mm. Nedostatečný kontakt mezi vysokonapěťovým
kabelem a svíčkou
Porucha elektrického systému
Palivová nádrž je prázdná nebo je v ní málo paliva.
Palivová nádrž obsahuje staré palivo (intenzivní zápach)
Směs neobsahuje olej pro dvoutaktní motor
Páka sytiče je v poloze „START“ Páku sytiče přestavte do polohy „RUN“ (chod). Do palivového systému vnikl vzduch Připojte znovu trubici přívodu paliva.
Porucha karburátoru
Porucha zapalování
Porucha zapalovací svíčky Namontujte novou svíčku.
Porucha elektrického systému
Přehřátí motoru
Nesprávný typ zapalovací svíčky
Znečištěný vzduchový fi ltr Vyčistěte. Zanesení karbonem (výstup tlumiče výfuku) Vyčistěte. Nedostatečná komprese (píst, pístní kroužek,
válec) Sekací agregát není správně instalovaný. Viz „Instalace sekacího agregátu”. Uvolněné madlo, rukojeť nebo ostatní upevňovací
prvky. Nůž je zdeformovaný nebo poškozený Nahraďte novým nožem. Navinutá tráva na převodovku Odstraňte trávu.
Do nádrže doplňte směsné palivo ve správném poměru (25:1 - 50:1).
Nahraďte novým palivem.
1. Odpojte svíčku a nechte ji vyschnout.
2. Zatažením 5x až 6x za startovací páku
odstraňte přebytečné palivo.
3. Namontujte zpět svíčku.
4. Páku sytiče přestavte do polohy „RUN“ (chod) a zatáhněte za páčku startéru.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Připojte znovu.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi k provedení opravy.
Do nádrže doplňte směsné palivo ve správném poměru (25:1 - 50:1).
Nahraďte novým palivem.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko spole Hitachi
Nahraďte ji předepsaným typem. Viz „TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Zkontrolujte a utáhněte.
Čeština
ěte nebo vyměňte.
čnosti
67
Page 68
Čeština
Podmínky Příčina Náprava
Motor běží, ale nůž se netočí Nedostatečná rotace.
Motor se nezastavuje Porucha vypínače.
Motor se zastavuje po uzavření ovladače přívodu paliva
Po uzavření ovladače přívodu paliva se nůž dál točí
Navinutá tráva na převodovku Odstraňte trávu a nečistoty.
Motor zastavte přestavením sytiče do polohy „START“. Ihned odstavte zařízení z provozu a kontak tujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Příliš nízké otáčky volnoběhu.
Příliš vysoké otáčky volnoběhu. Ovládací vedení k ovladači přívodu paliva je příliš napnuté
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
Kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi
68
Page 69
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu al et için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu s imgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Aşağı daki em niyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takı n.
START
STOP
Türkçe
ık/Çalıştır
Kapalı/Durdur
Yak ıt ve yağ karışımı
Rölant i hızı ayarı
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları üniteden 15 metre uzakta tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa motoru ve kesme donanımı nı derhal durdurun.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Maksimum şaft hızı nı gösterir. Maksimum devir hı zı şaft devir hızından düşük olan
-1
min
kesme donanımları kullanı lmamalıdır.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme donanımı takılı rken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Jikle – RUN (ÇALIŞTIR) konumu (Açık)
Jikle – START (BAŞLAT) konumu (Kapalı)
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığını kontro l edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarını kontrol edin. Bkz “BAKIM”.
İçindekiler
TANIMLAR .......................................................................................7 0
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLAR I ......................................71
TEKNİK ÖZELLİKL ER .....................................................................72
MONTAJ İŞLEMLERİ .......................................................................73
ÇALIŞTIRMA....................................................................................74
BAKIM ..............................................................................................75
SORUN GİDERME ..........................................................................77
4
Besleme Pompası
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Sıcak Yüzey – Sıcak yüzeyle temas edilmesi ciddi yanıklara neden olabilir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın üzerine takmayın.
69
Page 70
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz kolu
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tutamak
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Kavrama muhafazası
12. Jigle kolu
13. Motor
14. Açı transmisyonu
15. Kombi kutu anahtarı
16. Taşıma talimatları
10
14
5
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
70
Page 71
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Daima yüz koruy ucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın. Daima kalın kumaştan yapı lmış uzun pantolon ve kaymaz
tabanlı bot giyin; eldiven takı n. Bol giysiler, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı takmayın; çı plak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
Makineyi yorgun veya hastayken ya da alkol, hap veya başka
bir ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Aleti gece veya görüş zayıfken kötü hava koşullarında
çalıştırmayın. Aleti yağmur yağarken veya yağmur yağdıktan hemen sonra ça lıştırmayın.
Kaygan zemin üzerinde çalışma, dengenizi kaybetmeniz
halinde bir ka zaya yol açabilir.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarı nızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet teçhizatını , motoru kapattıktan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanı nın solunması ölümle sonuçlanabilir.
Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığından emin olun. Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n. Kesme donanımı n
Aksi taktirde yaralanmalar meyd ana gelebilir.
Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımı nın makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmı
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin. Arızalı parçalar kaza riskini artırabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Emniyet muhafazasının uygun şekilde takıldığı ndan emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kullanmayın.
Cihaz üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler ve/veya
aksesuarlar operatörün veya başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına veya ölümüne neden o labilir.
Yakıt güvenliği
Yak ıtıı k havada, alev veya kıvılcı m olmayan yerlerde
karıştır ın ve koyun.
Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkaları n ın içmesine izin vermeyin.
ı takarken veya çıkarırken eldiven giyilmelidir.
ş olduğundan emin olun.
Motoru çal
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fır yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Çim ve çalı dışı nda herhangi bir malzeme kesmeyin. Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun. Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkı ca tutun. Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Çalış
yaralanmanıza neden olabilir.
Motor çalışı rken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
Kesme donanımını diz hizanızı n altında tutun. Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalışı r durumdayken kesinlikle yere bı rakmayın. Kesme donanımı ndaki pislikleri veya otları temizlemeden
önce motorun kapalı olduğundan ve tüm kesici bağlantıların tamamen durduğundan mutlaka emin olun.
Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı yın. Motoru kesinlikle kapal
bir sıvının yakını nda çalıştırmayı n ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Eğer aletin çalışması zayı fsa ve garip gürültü ve titreşimler
üretiyorsa, derhal motoru kapatın ve satıcını zdan aleti kontrol ve tamir etmesini isteyin.
Bu koşullar altında sürekli kullanım, yaralanmaya veya aletin
hasar görmesine neden olabilir.
Bölgenizdek i kanun ve yönetmelikl ere uygun olarak kullanın.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımı nı önerilen prosedürlere göre yapın. Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlant
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da taşımadan önce,
motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/makineyi sabitleyin.
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı
Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakl ayın. Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
ıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
ınlardan, vb. çıkan alev veya kı vılcımları n
ma sırasında dengenizin bozulması bir kaza sonucu
ı bir odada veya binada ve/veya yanı cı
ısını kesin.
sızdırmayacak şekilde saklayın.
71
Page 72
Türkçe
Taşıma ya da saklama sırasında motorun kapalı olduğundan
emin olun.
Taşırken ve saklarken bıçağa bıçak kılıfı nı
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadel ere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
takın.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm
Boş Ağırlık (kg) 7,6
Kesme donanımı Tip / Çap (mm) Naylon sicim Metal bıçak / 255
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
Titreşim seviyesi (m/s
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi/titreşim seviyeleri, şu zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
* Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
3
Hacmi (cm Buji Rölant i hızı (dak Çıkış mili hızı (dak Maks. motor çıkışı (kW)
)
-1
)
-1
)
2
) (
Eşdeğer (Ön / Sol kol) Eşdeğer (Arka / Sağ kol) Belirsizlik
3
) 1000
(ISO22868)
ISO22867
Eşdeğeri Belirsizlik
(ISO22868) Yüksek Hız Belirsizlik
(2000/14/EC) Yüksek Hız
(2000/14/EC) Yüksek Hız
)
86
108
108
110
3,2 2,8 1,5
3
3
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmı ştır: 1/2 Boşta , 1/2 çalışırken.
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
107
107
109
4,6 4,5
1,5
84
3
3
72
Page 73
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takılacak olan tahrik mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir gevşetin. Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru tutarak içer i takılmayı ve engel oluşmasını önleyin.
Tahrik mili borusu kavrama kutusuna düzgün şekilde ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna takın. Bazı modeller, tahrik mili t akılmış olarak gelebilir.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar sıkın. Daha sonra kelepçe cıvatasını emniyetli şekilde sıkın (1).
Kolun takı
Kol bağlantı sını (2) tertibatta n çıkarın. (Şekil 2) Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice sıkın. Kordon kelepçelerini (3) kullanarak koruyucu boruyu tahrik miline veya tutamağa takın. (Şekil 3)
NOT
Eğer koruyucu boru, tutamaktan veya borudan ayrı takılırsa,
Gaz teli / durdurma kordonu
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 4) Durdurma kordonlarını birleş Destek milini (4) gaz telinin (6) dış ucuna vidalanmış olan somunun (5) altına sokun ve gaz telini (7) karbüratöre (8) bağlayın. Daha sonra, somunu (5) sı karak gaz telini destek miline (4) sabitleyin. (Şekil 6)
NOT
Karbüratör gaz kolunun rölanti konumuna geri döndüğünü
Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla birlikte hava temizleyici kapağı na kadar örtün. (Şekil 7) Bazı modeller, tahrik mili t akılmış olarak gelebilir.
Bıçak mahfazasını n takı lması (Şekil 8)
Mahfaza desteği, tahrik mili borusuna monte edilmiştir. Bıçak mahfazasını, açı transmisyonuna karşı tahrik mili borusuna monte edin. Mahfaza desteğini bıçak mahfazası çal sallanmayacak veya aşağı inmeyecek şekilde iyice sı kın.
Yan lı ş veya kusurlu bir muhafaza kullanı lması ciddi
UYARI
Bıçak mahfazası, çalışma sırasında yerinde olmalıdır. Bıçak mahfazasının yerinden çıkarı lması, ciddi yaralanma riski
Bıçak mahfazaları, keskin çizgi sınırlayıc ısı ile donatı lmıştı r.
Bir kesici kafa kullanırken, mahfaza uzantısın ı bıçak mahfazasına takın. (Şekil 9)
NOT
Mahfaza uzantısı nı bıçak mahfazasına takarken, keskin çizgi
lması
çalışma sırasında bir nesne tarafından yakalanarak ciddi yaralanmaya neden olabilir. Koruyucu boruyu, tutamaktan veya borudan ayrı takmayın.
tirin. (Şekil 5)
ve aynı zamanda gaz kolunu çalıştırmak suretiyle genişçe ılabildiğini kontrol edin.
ışma esnasında
UYARI
yaralanmaya ne den olabilir.
yaratacaktır.
Tutarken dikkatli olun.
ırlayıcısı bıçak mahfazasından çıkarılmalıdır.
sın
Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantı nın
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer itin. (Şekil 10)
Kesme donanı mının takılması
UYARI
Kullanma talimatlarında belirtildiği gibi, kesme donanı mını
uygun ve emniyetli şekilde takın.
Uygun veya emniyetli şekilde takılmaması halinde yerinden
çıkarak ciddi ve/veya ölümcül yaralanmaya neden olabilir.
Yarı otomatik kesme kafasını n takı lması
1. Fo nk si yo n Düşük devirde (maksimum 4500 dak
olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
Uygulanabilir naylon ip İp ç apı: Φ2,5 mm
2. Önlemler
Mahfaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalı d ır. Kapağı, mahfazayı ve diğer bileşenleri çatlaklara veya başka
hasarlara karşı kontrol edin.
Mahfazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin. Kesme kafası, ünitenin dişli muhafazasına emniyetli şekilde
monte edilmelidir.
Üstün performans ve güvenilirlik için daima Hitachi naylon
kesme ipi kullanın. Tehlikeli bir mermiye dönüşebilecek tel veya başka malzemeleri kesinlikle kullanmayın.
Eğer kesme kafası kesme ipini uygun şekilde beslemezse,
naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun şekilde takılı p
ığını kontrol edin. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Yetkili
takılmad Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun.
3. Montaj (Şekil 11) Kesici tutucusunu (9) dişli mahfazası na takın. Dişli
mahfazasındaki deliğe bir Alyen anahtarı sokarak sarma koruyucusunu (10) takın ve naylon başlığı (11) saat yönünde çevirerek bağlayın.
NOT
Kesici tutucusu başlığı burada kullanılmaz; başlı ğı bir sonraki
metal bıçak kullanımı için muhafaza edin.
4. Uzunluğun ayarlanması Motor hızını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve başlığı
yere indirerek hafi fçe vurun. Her bir vuruşla naylon ip yaklaş cm dışarı çekilecektir. (Şekil 12)
Naylon ipi elinizle de uzatabilirsiniz; fakat motor tamamen
durmuş olmalıdır. (Şekil 13)
Her çalı şmadan önce, naylon ipi 11 – 14 cm arasında uygun
uzunluğa ayarlayın.
Kesici ağzın monte edilmesi (Şekil 14)
(Bu donanıma sahipse) Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
NOT
Bı çak tutucusu kapağını (14) monte ederken, konkav tarafı
yukarıya doğru ayarlayın.
Bı çak tutucusunu (12) kilitlemek için, alyen anahtarı nı (13)
ı transmisyon deliğine takın. Lütfen, kesici sabitleme
ı veya somununun (15) dişlerinin sola doğru olduğuna
cıvatas (gevşetmek için saat yönünde, sıkmak için ters saat yönünde döndürüleceğine) dikkat edin.
Sabitleme cı vatasını veya somununu yıldız anahtarla sık ın. Eğer üniteniz somunla tespit edilen tipteyse ve bir kamalı
pime sahip ise, bıçak her takıldığında yeni bir pimle (16) tespit edilmelidir. (Şekil 15)
UYARI
Çalışmadan önce, bıçağın gereği gibi takılmış olduğundan emin
olun. (Şekil 16)
-1
) uyarı ldı ğında otomatik
ık 3
73
Page 74
Türkçe
Cihazınız kesici ağı z altında koruyucu kapakla donatılmışsa,
çalışmadan önce kapakta aşı nma veya çatlak olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir ha sar veya aşınma va rsa, değiştirin.
UYARI
Hitachi kafaları için, sadece üretici tarafından tavsiye edilen
esnek, metalik-olmayan ip kullanı n. Asla tel veya tel halat kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlikeli uçan parçalara dönüşebilir.
ÇALIŞTIRMA
Yakıt (Şekil 17)
UYARI
Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıtla çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yak ıt yüksek derecede yanıcıdır ve solunması veya dökülerek
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir. Yak ıtla uğraşı rken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yakıt
Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı motor yağını veya 25:1 ila 50:1 ara sı ndaki
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
Daima yakı tı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karıştırı n.
Daima, kullanılacak yakıt miktarını Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karı şımı nı çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımı nı iyic e çalkalayın.
Yakıt doldurma
Daima yakı t doldurmadan önce m otoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanı nın en az 3
Giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla yıkayarak
Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karı ştırın.
Çalıştı rma
UYARI
Makineyi çalıştırmaya başlamadan önce, kesme donanı mının
1. Ateşleme anahtarı nı (17) START (ÇALIŞTIR) konumuna getirin.
* Yakıtın geri dönüş borusundan akmasını sağlamak için
2. Emniyete (18) basılmış olarak (e
74
şımı kullanın, lütfen oran için yağ kutusuna bakın veya
bir karı Yetkili Hitachi Servis Merkezleri’ne dan ışın.
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan, antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayı n.
kullanmayın.
n yarısını doldurarak başlayın.
UYARI
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
temizleyin.
ı mutlaka kontrol edin.
olmadığın
hiçbir şeye dokunmadığından emin olun.
(Şekil 18)
besleme kolunu (20) birkaç defa itin. (Şekil 19)
ve gaz kilidini (19) itin. Ardından, ilk önce gaz tetiğini, sonra emniyeti yavaşça serbest bırakın. Bu işlem, gaz kelebeğini başlatma konumunda kilitleyecek tir.
ğer varsa), gaz tetiğini çekin
3. Jikle kolunu (21) START (BAŞLAT) konuma (kapalı) (A) getirin.
(Şekil 20)
4. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 21)
5. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık) (B). Daha sonra marş düzeneğini hızla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 3 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motoru çalıştırd gaz tetiğini çekin. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşı k 2-3 dakika motorun ısınmasını bekleyin.
7. Motor rölantide çalışırken kesme donanı mını dönmediğinden emin olun.
Kesim yapma (Şekil 22, 23, 24)
Kesim yapı lırken motoru 6500 dak
devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce aşınmasına sebep olabilir.
Çimleri sağdan sola doğru kesin. Hı zla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Kayışı şekilde görüldüğü gibi takın. Bı çak saat yönünün tersine
döner, bu sebeple verimli kesim yapabilmek için cihazınızı sağdan sola doğru kullanmanız tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanını
Bölgenizdek i kanun ve yönetmelikl ere uygun olarak kullanın.
NOT Acil bir durumda acil ayırma klapes ini çekin. (Şekil 25)
Omuz kayışının kullanılması
Omuz kayışını Şekil 23’de görüldüğü gibi omzunuza takın ve makinenin askısı na geçirin. Omuz kayı şının uzunluğunu en rahat konuma ayarlayın. (Şekil 23) Makineyi omuz kayışından çıkarmak için, makinenin ana borusunu bir elinizle sıkıca tutun ve kayışın kancasını (23) askıdan (24) ayırın. (Şekil 25-a)
Acil ayırma düğmesini kullandıktan sonra kancanın tekrar takılmas
Yol , k anc anı n (23) tokası (25) yoluyla kayış üzerindeki metal plakaya (26) ve acil ayırma düğmesinin plakası (27) yoluyla kayı ş üzerin deki metal plakaya (26) gitmelidir. (Şekil 25-b) Tok ay ı kayış üzerine tekrar taktıktan sonra, kancayı (23) çekin ve kancanın (23) kayı şa emniyetli şekilde sabitlendiğinden emin olun; ardından kancayı askıya (24) asın. (Şekil 25-a)
UYARI
Makineyi kullanırken omuz kayışını takın ve makineyi her iki
elinizle doğru şekilde tutun.
Eğer tehlikeli bir durum olduğunu hissederseniz, kayışın acil
ayırma düğmesini (22) Şekil 25-a’da gösterilen ok yönünde çekmek suretiyle çalı kesiciyi vücudunuzdan ayırın.
Kesme donanı mı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanımın ve ilgili parçaların hasar görmediğinden emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
NOT
Eğer acil ayırma düğmesini makineyi tutmadan çekerseniz,
makine ayaklarınızın üzerine düşecektir. Makinenin ana borusunu bir elinizle tutarak acil ayırma düğmesini çekin.
Makineyi çal
ayırma düğmesinin doğru şekilde çalıştığından emin olun.
Durdurma (Şekil 26)
Motor hı zınışürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştı rın ve daha sonra kontak anahtarını (17) kapatın.
ıktan sonra, gaz kilidini serbest bı rakmak için
-1
ın üzerinde çalıştı rın. Düşük
n en az 15 metre dışında tutun.
ı
ıştırmadan önce, omuz kayışı üzerindeki acil
Page 75
Türkçe
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Yarı otomatik kesme kafası
Kesim yaparken, motoru 6500 dak
şük devirde uzun süreli kullanım, debriyajın erken aşınmasına neden olabilir.
Çimleri sağdan sola doğru kesin.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanı mının makine yere bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
şük devirde (maksimum 4500 dak olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
-1
’nın üzerinde çalıştırın.
-1
) uyarı ldı ğında otomatik
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TA R AF IND AN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 27)
UYARI
Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir. Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye ba (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızının altı nda tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir. Kesme donanımı boşa alı ndıktan sonra da dönmeye devam ediyor sa, Yetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun.
NOT
Standart Rölanti d evri 2500– 3000 dak
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 28)
Aşağı daki durumlara meydan vermemek için, hava fi ltresi toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün d üşmesi Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfını ve fi ltreyi (28) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanı düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
lan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
şlayıncaya kadar T-vidasını
-1
’dır.
Yakıt fi ltresi (Şekil 29)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattı nı depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı deterjanlı ılık suda yıkayın. Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertleşmişse, değiştirin.
Buji (Şekil 30)
ğıdaki nedenlerle zarar görebilir:
Buji aşa
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışı mı (benzine fazla yağ katılması) Kirli bir hava ltresi Sert çalı şma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayı Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji, 100 çalışma saatinden sonra ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
ı transmisyonu (Şekil 31)
ı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin. Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu tamamen doldurmayın.
n.
Yarı otomatik kesme kafası
Naylon ipin değiştirilmesi
ekil 32’te görüldüğü gibi kilitleme dillerini başparmaklarınızla
(1) Ş
içeri doğru sıkıca itmek suretiyle mahfa zayı (29) çıkarın.
(2) Mahfazayı çıkardıktan sonra, makarayı çıkarın ve kalan ipi atı n.
(Şekil 33)
(3) Naylon ipi şekilde görüldüğü gibi eşit olmayacak şekilde ikiye
katlayın.
Naylon ipin U-şekilli ucunu makaranın orta kısmı üzerindeki
oluğa otur tun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölüntünün kendine ait
tarafında tutmak suretiyle iki parçası nı da aynı yönde sarın. (Şekil 34)
(4) Her bir ipi, yaklaşık 10 cm uzunluğunda serbest uçlar bırakarak
durdurucu çentiklere (30) bastı rın. (
(5) Makarayı mahfazaya yerleştirirken, ipin her iki serbest ucunu ip
kılavuzundan (31) geçirin. (Şekil 36)
NOT
Makarayı mahfazaya yerleştirirken, sonradan ipi daha
kolay serbest bırakmak için durdurucu çentiklerle (30) iplik kılavuzunu (31) hizalamaya çalışın.
(6) Kapağı, mahfaza üzerindeki kapak kilitleme dilleri kapak
üzerindeki uzun deliklere karşılık gelecek şekilde mahfaza üzerine yerleştirin. Ardından, mahfaza bir “klik” sesiyle yerine oturuncaya kadar emniyetli şekilde bastırın.
(7) İlk kesme ip uzunluğu yaklaşık 11–14 cm ve her iki tarafta eşit
olmalıdır. (Şekil 37)
Şekil 35)
Bıçak (Şekil 38)
UYARI
Bıçağı tutarken veya bakımını yaparken iş eldiveni takın.
75
Page 76
Türkçe
Keskin bir bıçak kullanın. Kör bı çakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu değiştirin.
Bı çak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
Testere bı çağı takarken daima markalı tarafı yukarıya getirin. 3
dişli bıçaklar için, her ik i taraf ta kullanılabilir.
Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanın. Bı çakları değiştirirken, uygun aletler kullanın. Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
bileyin veya eğeleyin. Yanl olabilir.
Bükülen, çarpılan, çatlayan, kır ılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Bakım programı
Aşağı da bazı genel bakım talimatları nı göreceksiniz. Daha fazla bilgi için, lütfen Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
Önerilen aksesuarların listesi
Tip İsim
NAYLON BAŞLIK CH-100 (NAYLON İP İLE)
NAYLON BAŞLIK CH-100
NAYLON BAŞLIK CH-300 (BIÇAK TUTUCUSU KAPAĞI İLE)
ALÜMİNYUM KAFALAR
NAYLON BAŞLIK CH-300
ış bileme aşırı titreşime sebep
Çap
4” Ön-Kesme Çizgisi 2,2 – 3,0
5” Manüel hat besleme 2,2 – 2,7
Bı çak muhafazasını hasara veya çatlağa karşı kontrol edin.
Darbe veya çatlak olması halinde muhafazayı değiştirin.
Kesme donanımı nın uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere sebep olur.
Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
sıkıştırı lmadığını kontrol edin.
Bı çağın taşıma muhafazasının hasar görmediğinden ve
emniyetli şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunları Ünitenin hasar görmemiş ve kusursuz olduğundan emin olun.
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Çı karın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığını 0,6
Konik dişlinin 3/4’e kadar gresle dolu olup olmadığını kontrol
Hava ltresini temizleyin.
Aylık bakım
Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın. Karbüratörün dış k Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
n ve vidal arın yeterince sıkı ldıklarından emin olun.
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
edin.
ısmını ve etrafını temizleyin.
Özellikler BİSİKLET KOLU
veya
(mm)
Sayısı (Bıçak)
Besleme Sistemi
Adaptörü veya Diş
Kesme çizgisi Çap
Bıçak Kalınlığı (mm)
CG40EAS /
CG40EAS (P)
76
NAYLON BAŞLIK BF-4
NAYLON BAŞLIK
BAŞLIKLAR
BF-5
“TAP & GO” NAYLON
BIÇAK B3/10/2,0
BIÇAK B3/12/3,0
BIÇAK
BIÇAKLAR
B4/9/1,6
BIÇAK B4/10/1,6
4” Sağ M8 x 1,25 Somun 2,2 – 3,0
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Sol M10 x 1,25 Somun Sol M8 x 1,25
2,2 – 3,0
Page 77
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satı cınıza veya Hitachi Yetkili Servis Merkezine danışın.
Durum Nedeni Çözüm
Yak ıt deposunu doğru yakıt karışımı yla doldurun (25:1-50:1).
Yen i yak ıtla değiştirin.
1. Bujiyi sökün ve ku rumasına izin verin
2. Fazla yakıtı gidermek iç in marş kolunu 5 veya
6 defa çek in
3. Bujiyi takın
4. Jikle kolunu RUN (çalı ştır) konumuna ayarlayın ve marş kolunu çekin
Bağlayın
Tamir için Yetkili Hitachi Servis Merkezl eri ile iletişim kurun
Yak (25:1-50:1).
Yen i yak ıtla değiştirin.
Belirtilen parçayla de Bzk:“SPESİFİKASYONLAR”
Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Yak ıt sistem i
Motor çalışmıyor
Elektrik sistemi
Diğer Susturucu egzoz deliği karbonla tıkanmı ş
Yak ıt sistem i
Motor çalışı yor, fakat hemen stop ediyor.
Motor, stop etme eğilimi gösteriyor.
Anormal titreşim
Motor çalışı yor, ancak bıçak hareket etmiyor Hareket zayıf
Elektrik sistemi
Diğer
Yak ıt deposu boş veya yakıt seviyesi düşük
Yak ıt deposunda esk i yakıt var (rahatsız edici koku)
Çok fazla yakı t emildi ve buji ı slak
Kir, yakıt fi ltresini tıkamış Yak ıt fi ltresini temizleyin Yak ıt borusu bükülm üş veya bağlantıs Karbüratör arızası Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile ileti şim kurun Durdurma düğmesinin kablosu kı sa devre oldu Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun Buji kirli Bujiyi değiştiirn veya temizleyin Elektrod boşluğu çok fazla Boşluğu 0,6 mm’ye ayarlayı n. Yüksek ge rilim kablosu ile buji arasında kötü
bağlantı Elektrik sistemi arızası Yetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun
Yak ıt deposu boş veya yakıt seviyesi düşük
Yak ıt deposunda esk i yakıt var (rahatsız edici koku)
İki zamanlı yağ eklenmedi Yetkili Hitachi Servis Merkezleri il e iletişim kurun Jikle kolu START (başlat) konumunda Jikle ko lunu RUN (çalışt ır) konumuna ayarlayın. Yak ıt sistemine hava girdi Yakıt borusunu veya bağlantıyı yeniden takın Karbüratör arızası Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile ileti şim kurun Ateşleme arızası
Buji arızası Yeni bir bujiyle değiştirin Elektrik sistemi arızası Yetkili Hit achi Servis Merkezl eri ile iletişim kurun
Motor hararet yapıyor
Yan lış buj modeli
Hava fi ltresi kirli Temizleyin Karbon tıkanması (sustur ucu egzoz deliği) Temizleyin Yetersiz kompresyon (piston, piston segmanı,
silindir) Kesme donanımı uygun şekilde takılmadı Bkz: “Kesme donanımının takılması” Kol, kol braketi veya diğer tespit parçası gevşek Kontrol edin ve sı kın Bıçak b üküldü veya hasar gördü B ıçağı yenisiyle değiştirin Dişli muhafazasının etrafı na çim dolaş Çimi çıkarın
şli muhafazasının etrafı na çim dolaştı Çimi ve kiri çı karın
Di
ı sökülmüş Yak ıtın düzgün şekilde aktığından emin olun
Türkçe
ıt deposunu doğru yakıt karışı mıyla doldurun
ğiştirin
77
Page 78
Türkçe
Durum Nedeni Çözüm
Motoru stop ettirmek için jikle kolunu START
Motor stop etmiyor. Stop düğmesi arızası
Gaz kelebeği kapatıldığında motor stop ediyor
Gaz kelebeği kapatıldığında bıçak dönmeye devam edi yor
Rölant i hızı çok düşük Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Rölant i hızı çok yüksek Gaz teli çok ger gin
(başlat) konumuna getirin Derhal kullanımı bırakın ve Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun
78
Page 79
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asi guraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin şi să respectaţi următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate avertismentele şi instrucţiun ile din acest manual şi de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, capu lui şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
START
STOP
Română
Pornire/Start
Oprire/Stop
Ameste c de combustib il şi ulei
Reglaj turaţie de ralanti
Păstraţi copiii, privitorii şi ajutoarele la o distanţă de 15 m de aparat. Dacă o persoană se apropie de dvs., opri ţi imediat motorul şi dispozitivul de tăiere.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Respectaţi viteza max imă a arborelui. Nu utilizaţi un dispozitiv de tăiere a căr ui rpm
-1
min
max. este sub rpm arborelui.
Purtaţi mănuşi acolo unde este necesar, de ex., la dispozitivul de t ăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă şi antiderapantă.
Starter – Poziţie de RUN (funcţionare) (Deschis)
Starter – Poziţie de START (pornire) (Închis)
Înainte de a utiliza maşina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat şi reglat corect.
• Porniţi şi verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Conţinut
CE ŞI CE ESTE ................................................................................80
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ .................. 81
SPECIFICAŢII ..................................................................................82
MOD DE ASAMBLARE ....................................................................83
MOD DE EXPLOATARE ..................................................................84
ÎNTREŢINERE .................................................................................8 5
REMEDIEREA PROBLEMELOR .....................................................88
4
Pompa de amorsare
Nivel putere sunet garantat
Suprafaţă încinsă – Contactul c u suprafaţa încinsă poate cauza arsuri grave.
Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare întâlneşte un obiect solid în zona de lu cru. Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăietur ilor de sabie este mai mare în zonele în care masa de tăiat este greu de văzut.
Indică poziţia mînerului. Nu ataşaţi mînerul deasupra ace stui punct.
79
Page 80
Română
CE ŞI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista unele diferenţe între fotografi e şi aparatul dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care sunt aplicabile maşinii dumneavoastră.
1. Buşonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
Carabina pentru ata şarea hamului
8.
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Cutie de ambreiaj
12. Mîner de şoc
13. Motor
14. Angrenaj de tr ansmisie
15. Set chei combinate
16. Instrucţiuni de manipulare
10
14
5
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
80
Page 81
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi groşi, ghete aderente
şi mănuşi. Nu pur taţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi,
sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu vă depăşească umerii.
Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor s au medicamentelor.
Nu utilizaţi aparatul în timpul nopţii sau în condiţii
meteorologice nefavorabile, când vizibilitatea este redusă. Nu utilizaţi aparatul când plouă sau imediat după ploaie.
Utilizarea pe teren alunecos poate conduce la accidente, dacă
vă pierdeţi echilibrul.
Nu lăsa
Purtaţi căşti de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
Cască de protecţie. Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţiul închis
Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere. Nu apucaţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de t
Purtaţi mănuşi când instalaţi sau îndepărtaţi dispozitivul de
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
Siguranţa unităţii/aparatului
Înaintea ecărei utilizări, veri caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele
Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată. Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
Nu modi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
Modi cările şi / sau accesoriile neautorizate pot produce
ţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
jur. Fiţi atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după oprirea motorului.
al unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate ucide.
carburant.
acestuia.
tăiere. Nerespectarea acestei indicaţii poate produce vătămare corporală.
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi braţului (STMB), cauzat d e vibraţii.
AVERTISMENT
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul canalului carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
fel, înainte de a folosi dispozitivul/aparatul. Componentele defecte pot creşte riscul de accidente şi pot duce la vătămare corporală.
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este destinat.
vătămarea corporală gravă sau decesul operatorului sau altor persoane.
surate, ciobite sau deteriorate în orice
ăiere al
Siguranţa carburantului
Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant. Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau de dispozitiv/aparat.
Ştergeţi to ate picăturile de carburant înainte de a porni motor ul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant dup utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă şi buruieni. ○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu inse cticid.
Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră. Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini. ○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi. Dacă vă pierdeţi echilibrul în timpul lucrului, vă puteţi răni. Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobă şi de dispozitivul de tăiere.
Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul genunchilor. La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
şi veri caţi dacă toate dispoziti vele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi toate
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
rumeguşul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere. Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric. Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire şi/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eşapament poate ucide. Dacă aparatul funcţionează în mod nesatisfăcător şi produce
zgomote sau vibraţii neobişnuite, opriţi imediat motorul şi cereţi
distribuitorului să îl verifi ce şi să îl repare. Utilizarea continuă în aceste condiţii poate provoca rănire sau
deteriorarea aparatului. Utilizaţi în conformit ate cu legile ş
Siguranţa mentenanţei
Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate. Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra nsp ort şi depozitarea
Tra nsp ortaţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp. Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita
sau a-l transporta.
jos aparatul afl at în funcţiune.
i reglementările locale.
ă fi ecare
81
Page 82
Română
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
Curăţaţi şi păstraţi atent unitatea şi depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Înainte de transport şi depozitare, acoperiţi lama cu capacul de
protecţie.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi Centrele de servicii autorizate HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţ precedate de ur mătoarele cuvinte:
ie deosebită pasajelor
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare şi utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
SPECIFICAŢII
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Cilindree (cm Bujie Viteză la ralenti (min Tur aţia arborelui de ieşire (min Randament ma xim motor (kW)
Capacitatea rezervorului de carburant (cm
Greutate netă (kg) 7,6
Dispozitiv de tăiere Tip/ Diam. (mm) Fir de nylon Lamă metalică / 255
3
)
-1
)
-1
)
3
) 1000
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
Nivel presiune sunet LpA (dB (A))
LwA nivel de putere acustică măsurată (dB (A))
LwA nivel de putere ac ustică măsurată (dB (A))
LwA nivel de putere ac ustică garantată (dB (A))
2
) (
Nivel vibraţii (m/s
Echivalent (Faţă / mâner stânga) Echiva lent (Spate / mâne r dreapta) Incertitudine
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot /vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 am balat.
* Toate datele pot fi modifi cate fără preaviz.
ISO22867
(ISO22868) Echivalent Incertitudine
(ISO22868) Funcţionare Incertitudine
(2000/14/EC) Funcţionare
(2000/14/EC) Funcţionare
)
86
108
108
110
3,2 2,8 1,5
3
3
84
107
3
3
107
109
4,6 4,5
1,5
82
Page 83
Română
MOD DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel încît piuliţa să nu împiedice inserarea tijei arborelui de transmisie. La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin obstrucţionare.
Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când tija arborelui de transmisie întâlnește carcasa ambreiajului. Unele modele po fi livrate cu arborele de transmisie preinstalat.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija arborelui de transmisie. Apoi str ângeţi ferm piuliţa (1).
Montarea mînerului
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (2). (Fig. 2) Fixaţi mînerele şi fi xaţi uşor suportul de mîner cu ajutorul a patru şuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi şuruburile.
aţi teaca de protecţie la arborele de transmisie sau mîner
Ataş folosind inelele elastice (3). (Fig. 3)
NOTĂ
Dacă pe durata exploatării, teaca de protecţie se desprinde
de mîner sau de ţeavă, poate fi atrasă de un obiect şi poate provoca rănirea gravă. Nu desprindeţi teaca de protecţie de mîner sau de ţevă.
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 4) Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 5) Inseraţi distanţierul (4) între piuliţele (5) şurubate la exteriorul cablului de acceleraţie (6) şi conectaţi capătul cablului de acceleraţie (7) la carburator (8). Apoi strîngeţi piuliţele (5) pentru a
xa cablul de acceleraţie la distanţier (4). (Fig. 6)
NOTĂ
Veri caţi dacă clapeta carburatorului revine la poziţia ralanti
şi dacă poate larg deschisă prin acţionarea manetei de
acceleraţie.
Acoperiţi atît cablul de acceleraţie, cît şi cordonul de oprire cu manşonul de protecţie furnizat, pînă la capacul fi ltrului de aer. (Fig.
7) Unele modele po fi livrate cu arborele de transmisie preinstalat.
Montarea apărătorii de lamă (Fig. 8)
Suportul apărător ii este deja mont at pe tija de transmisie. Montaţi apărătoarea de lamă pe tija de transmisie perpendicular pe unghiul de transmisie. Strîngeţi puternic suportul apărătorii astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se mişte în timpul operaţiunii.
AVERTISMENT
Dacă se aplică o apărătoare incorectă sau defectă, vă puteţi
răni grav.
ATE NŢIE
Pe durata exploatării, apărătoarea lamei trebuie să fi e montată. Dacă apărătoarea lamei nu est montată există riscul de rănire
gravă.
Apărătoarea lamei este echipată cu limitator de linie de tăiere.
Manipulaţi-le cu atenţie.
La folosirea unor foarfeci, atașaţi extensia apărătoarei la apărătoarea lamei. (Fig. 9)
NOTĂ
La ataşarea extensiei apărătorii, limitatorul liniei de tăiere
trebuie îndepărtat de pe apără Pentru a îndepărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
Purtaţi mănuşi dacă ex tensia are limitator de linie de tăiere,
împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul
cîte unul. (Fig. 10)
Instalarea dispozitivului de tăiere
AVERTISMENT
Instalaţi dispozitivul de tăiere în mod corect şi sigur, conform
instrucţiunilor din instrucţiunile de manipulare. Dacă nu este fi xat corect şi sigur, se poate desprinde şi poate
cauza răni grave şi / sau fatale.
Montarea capului cositor semiautomat
1. Func ţie Alungeşte automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la
rpm reduse (până la 450 0 min
Fir de nylon adecvat Diametru fi r: Φ2,5 mm
2. Precauţii
Caseta trebuie ataşată ferm la capac. Veri caţi capacul, caseta şi celelalte componente pentru
crăpătur i sau alte defecţiuni.
Veri caţi dacă butonul şi caseta nu sunt uzate. Capul cositor trebuie montat ferm pe caseta de viteze a
aparatului. Pentru performanţă extraordinară şi siguranţă, folosiţi
întotdeauna linia de tăiere cu fi r de nailon Hitachi. Nu folosiţi
niciodată sârmă sau alte materiale care pot deveni proiectile
periculoase. În cazul în care capul cositor nu alimentează în mod
adecvat linia de tăiere, verifi caţi dacă linia de nailon şi toate
componentele sunt corect montate. Contactaţi Centrele de
servicii autoriz ate HITACHI dacă aveţi nevoie de asi stenţă.
3. Montare (Fig. 11)
ţi suportul de cuţit (9) la cutia de viteze. Introduceţi cheia
Ataşa
Allen în orifi ciul afl at pe cutia de viteze pentru a ataşa protecţia
anşei (10) şi ataşaţi capul de nylon (11) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
NOTĂ
Întrucît acum nu folosiţi protecţia suportului de cuţit, păstraţi-o
pentru următoarea utilizare a unei lame metalic e.
4. Ajustaţi lungimea fi rului Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil şi
loviţi capul de pământ. Firul de nailon se va desfăşura cu
aproximativ 3 cm la fi ecare lovitură. (Fig. 12) Firul de nailon poate fi extins şi manual, dar maşina trebuie să
fi e complet oprită. (Fig. 13) Înainte de fi ecare utilizare a maşinii, ajustaţi fi rul de nailon la
lungimea adecvată de 11–14 cm.
Montarea lamei de tăiere (Fig. 14)
ă este echipat)
(dac La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este surată sau deteriorată şi că muchia este orientată în direcţia corectă.
NOTĂ
La montarea capacului de port-cuţit (14), asiguraţi-vă că acesta
a fost pozi ţionat cu par tea concavă în sus. Introduceţi cheia (12) în orifi ciul angrenajului de transmisie
pentru a închide port-cuţitul (13). Vă rugăm să reţineţi că
şurubul sau piuliţa de fi xare a cuţitului (15) are fi letaj pe stînga,
(în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor
de ceasornic pentru strîngere). Strângeţi şurubul sau piuliţa de
xare cu cheia poligonală.
toarea lamei.
-1
).
83
Page 84
Română
Dacă unitatea dvs. este de tip bolţ securizat şi este echipată
cu un cui despicat, lama va trebui fi xată cu un cui nou (16) la
ecare nouă mont are. (Fig. 15)
ATE NŢIE
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată. (Fig. 16)
Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de
protecţie sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune, verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este deteri orat sau uzat, înlocuiţi-l întrucît este un articol d e consum.
AVERTISMENT
Pentru capetele Hitachi, utilizaţi numai fi rul nemetalic
recomandată de producător. Nu utilizaţi niciodată sîrme sau cabluri de oţel. Acestea se pot rupe şi se pot transforma în proiectile periculoase.
MOD DE EXPLOATARE
Carburant (Fig. 17)
AVERTISMENT
Trimmer gazon este echipată cu un motor în doi timp.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul numai cu carburant în care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
Carburantul este foarte infl amabil şi există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inhalat sau vărsat pe corp. La manipularea carburantului ţi întotdeauna atent. Asiguraţi întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi carburantul într­un spaţiu închis.
Carburant
Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octanică 89, fără plumb. Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cuprins între 25:1 şi 50:1, consultaţi, vă rog, sticla de ulei sau Centrele de servicii auto rizate Hitachi.
Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi timpi, c u răcire pe apă).
Nu folosiţi niciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual. Întotdeauna amestecaţi carburantul şi uleiul într-un recipient
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant. Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a umple complet rezer vorul.
Alimentare cu carburant
AVERTISMENT
Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motor ul. Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila suprapresiune.
După alimentarea cu carburant, strîngeţi cu atenţie buşonul
rezervorului.
Înainte de a pune în funcţiune motocoasa, îndepărtaţi-vă cu cel
puţin 3 m de zona de alimentare cu car burant.
Spălaţi imediat cu săpun or ice strop de car burant de pe haine. După realimentare, veri caţi să nu existe scurgeri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a asigura o bună amestecare a carburantului.
84
Pornire
ATE NŢIE
Înainte de a pune în funcţiune aparatul, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere nu atinge şi alte obiecte.
1. Pu ne ţi întrerupătorul de aprindere (17) în poziţia START
(MERS). (Fig. 18 * Apăsaţi para de amorsare (20) de mai multe ori pentru ca
uxul de c arburant să treacă pr in conducta de retur. (Fig. 19)
2. Cu maneta de siguranţă (18) ap ăsată (dacă este echipată),
trageţi maneta de accelerare şi apăsaţi dispozitivul de blocare
(19). Apoi, eliberaţi încet mai întîi maneta de accelerare, apoi
maneta de siguranţă. Astfel fl uturele va fi blocat în poziţia de
demaraj.
3. Setaţi mânerul de șoc (21) pe poziţia START (închis) (A). (Fig.
20)
4. Trageţi brusc demarorul cu recul, avînd grijă să strîngeţi
puternic mînerul în palmă nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig.
21)
5. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de
şoc în poziţia RUN (deschis) (B). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
demarorul cu recul.
NOTĂ
ă motorul nu demareaz ă, repetaţi procedurile de la 3 la 5.
Dac
6. După pornirea motorului, pentru a elibera maneta de
accelerare, apăsaţi dispozitivul de blocare. Apoi permiteţi
motorului să meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se
încălzi înainte de a-l sup une la orice sarcină.
7. Verifi caţi ca dispozitivul de tăiere să nu se rotească când
motorul este la ralanti.
Dispozitiv de tăiere (Fig. 22, 23, 24)
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 min
Un timp de utilizare la rpm redus poate conduce la uzura
prematură a aparatului.
Cosiţi iarba de la dreapta la stânga. Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de lare
întâlneşte un obiect solid în zona de lucru. Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această
reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul
poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal.
Probabilitatea de producere a tăieturilor de sabie este mai mare
în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut. Ataşaţi hamul conform ilustraţiei. Întrucât lama se roteşte
în sens invers acelor de ceasornic, pentru a cosi efi cient,
se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta la stânga.
Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei de lucru. Utilizaţi în conformit ate cu legile şi reglementările locale.
NOTĂ În caz de urgenţă , trageţi clapeta de siguranţă . (Fig. 25)
Cum să folosiţi hamul de
Puneţi-vă hamul în jurul mijlocului după cum se indică Fig. 23 şi agăţaţi-l în carabina maşinii. Reglaţi lungimea hamului de şold în poziţia cea ma i confortabilă. (Fig. 23) Pentru a desprinde maşina de hamul de şold, ţineţi ferm, cu o mînă, tija principală a maşinii şi apoi, desprindeţi din cîrlig (24), carabina (23) hamului. (Fig. 25-a)
Cum să montaţi la loc carabina după utilizarea pîrghiei de urgenţă.
Trebuie să o treceţi prin catarama (25) carabinei (23) la placa metalică (26) de pe ham şi prin plăcuţa (27) pîrghiei de urgenţă la placa metalică (26) la ham. (Fig. 25-b) După ce aţi montat catarama pe ham, trageţi carabina (23) şi asiguraţi-vă că agăţătoare (24). (Fig. 25-a)
AVERTISMENT
La utilizarea maşinii, puneţi hamul de şold şi ţineţi corect
maşina cu ambele mîini. Dacă simţiţi un pericol, îndepărtaţi motocoasa de corp trăgând
de pîrghia de urgenţă (22) a hamului în direcţia indicată de
săgeată Fig. 25-a.
)
-1
şold
este bine fi xată de ham, apoi prindeţi-o de
.
Page 85
Română
Dacă dispozitivul de tăiere se lovește de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul și asiguraţi-vă că dispozitivul și piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte plante se înfășoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul și îndepărtaţi- le.
NOTĂ
Dacă apăsaţi pîrghia de urgenţă fără a ţine maşina, aceasta
poate să vă cadă pe picioare. Apăsaţi pîrghia de urgen ţă în timp ce ţineţi cu o mînă tija principală a maşinii.
Înainte de a începe să lucraţi, verifi caţi dacă pîrghia de urgenţă
de pe hamul de şold acţionează în mod corect.
Oprire (Fig. 26)
Reduceţi viteza motorului şi lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute, apoi învîrtiţi comutatorul d e aprindere (17).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Cap de tăiere semiautomat
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 min
Un timp îndelungat de utilizare în regim de turaţii reduse poate conduce la uzura prematură a ambreiajului.
Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Alungeşte automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la rpm reduse (până la 4500 min
-1
).
-1
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Reglarea carburatorului (Fig. 27)
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate fi rotit în timpul reglării
carburatorului.
Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava şi carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate desprinde şi poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Dacă motorul are testele de rulare efectuate în fabrică, carburatorul este reglat. Pot necesare reglări ulterioare, în funcţie de climă şi de altitudine. Carburatorul are o singură posibilitate de reglare:
T = Şurubul de reglare a vitezei de mers în gol.
Reglare viteză de mers în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă viteza de rotaţie în gol este corectă, dispozitivul de tăiere nu se roteşte. Dacă dispozitivul trebuie reglat, strângeţi şurubul T (în sensul acelor de ceasornic), cu motorul pornit, pînă cînd dispozitivul de tăiere începe să se rotească. Slăbiţi (în sens invers acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd dispozitivul de tăiere se opreşte. Aţ gol corectă cînd motorul funcţionează uşor, în orice poziţie, cu mult sub rpm, iar dispoziti vul de tăiere începe să se rotească. Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării vitezei în gol, contactaţi Centrele de ser vicii autorizate Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm standard este 2500 –3000 mi n
i atins viteza de rotaţie în
-1
.
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 28)
Filtrul de aer trebuie curăţat d e praf şi murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Proble me la pornire Reducerea puterii motorului Uzarea inutilă a pieselor motorului Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se lucrează în medii cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul (28). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă şi săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare de timp nu poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru defect trebuie întotdeauna înlocuit .
Filtrul de carburant (Fig. 29)
ţi tot carburantul din rezervor şi demontaţi linia de fi ltrul
Scurge
.
pentru carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din ansamblu şi spălaţi elementul în apă caldă cu detergent. Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent. Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă şi expuneţi elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 30)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit de carburant (prea mult ulei în carburant) Un ltr u de aer murdar Condiţii dure de lucr u (c a gerul de exemplu)
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt care poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj difi cil. Dacă motorul nu are puterea normală, demarează greu sau funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de
bujie.
Cutia de transmisie (Fig. 31)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină din cutia de viteze sau a angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie. Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi transmisia, cu vaselină de calitate, multifunc pînă la 3/4. Nu gresaţi compl et transmisia.
ţională pe bază de litiu,
Cap cositor semiautomat
Înlocuirea fi rului de nylon
(1) Demontaţi caseta (29) apăsând ferm cu degetele mari pe
clemele de blo care conform indicaţiilor din Fig. 32. (2) După îndepărtarea casetei, scoateţi tamburul şi îndepărtaţi fi rul
rămas. (Fig. 33) (3) Îndoiţi inegal fi rul de nailo n conform ilustraţiei. Agăţaţi capătul în formă de U al fi rului de nailon în fanta din
centrul compartimentului tamburului. Rulaţi ambele jumătăţi ale fi rului în acelaşi sens, păstrând
ecare jumătate de fi r pe partea ei de compartiment. (Fig. 34)
85
Page 86
Română
(4) Împingeţi fi ecare fi r în orifi ciile opritorului (30), lăsând câte un
capăt liber de aprox. 10 cm lungime. (Fig. 35)
(5) Inseraţi ambele capete libere ale fi rului în sistemul de ghidare a
rului (31) când aşezaţi tamburul în casetă. (Fig. 36)
NOTĂ
La reaşezarea tamburului în casetă, trageţi fi rul până la
orifi ciile opritorului (30) cu ghidul de fi r (31) pentru o mai uşoară desfăşurare ulterioară a fi rului.
(6) Plasaţi capacul pe casetă astfel încât clemele de fi xare de
pe casetă să corespundă orifi ciilor lungi de pe capac. Apoi, apăsaţi cu putere asupra casetei până la fi xarea acesteia în locaş.
(7) Lungimea iniţială a fi rului de tăiere trebuie să fi e de aprox.
11–14 cm şi ambele păr ţi trebuie să fi e egale. (Fig. 37)
Lamă (Fig. 38)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lamei.
Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă aceasta este deteriorată şi greu de strîns.
La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
Lama de erăstrău, se montează întotdeauna cu partea
ştanţată sus. În cazul lamei cu 3 dinţi, aceasta se poate toci pe una sau alta dintre feţe.
Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare. La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
ă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Dac
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii excesive.
Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos câteva instrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru mai multe informaţii, contactaţi vă rog Centrele de servicii autorizate Hitachi.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul aparatului. Veri caţi gradul de uzură a hamului. Veri caţi apărătoarea pentru deteriorări sau suri. Schimbaţi
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
Veri ca
Veri caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este su cient de
Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lamă nu este
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de tare. ○ Veri fi caţi ca unitatea să nu fi e deteriorată şi să nu prezinte
Între
Veri caţi starter ul, în special coarda şi arcul de întoarcere. Curăţaţi exteriorul bujiei. Demontaţi-o şi veri caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
Veri caţi dacă angrenajul de transmisie este gresat până la 3/4. Curăţarea ltrului de aer
Întreţinere lunară
Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
ţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
şi ne surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii
puternice şi poate deteriora aparatul.
strânsă.
avariată şi că poate fi montată în co ndiţii de siguranţă.
defecte.
ţinere săptămînală
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
86
Page 87
Listă de accesorii recomandate
Tip Nume
CAP DE NAILON CH-100 (CU FIR NAILON)
CAP DE NAILON CH-100
CAP DE NAILON CH-300 (CU CAPAC SUPORT COASĂ)
CAPETE DE ALUMINIU
CAP DE NAILON CH-300
Specifi caţii
Diametru
4” Fir pre-tăiere 2,2 – 3,0
5” Alimentare manuală fi r 2,2 – 2,7
dinţi (lamă)
alimentare sau nr.
Adaptor sistem de
sau
Grosime lamă (mm)
Română
MÂNER DE BICICLETĂ
(mm)
CG40EAS /
Diametru fi r coasă
CG40EAS (P)
CAP DE NAILON BF-4
CAP DE NAILON BF-5
ȘI PORNEȘTE „TAP & GO”
CAPETE DIN NAILON SCUTURĂ
LAMĂ B3/10/2,0
LAMĂ B3/12/3,0
LAMĂ
LAME
B4/9/1,6 LAMĂ
B4/10/1,6
4” Piuliţă M8 x 1,25 dr. 2,2 – 3,0
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
Piuliţă M10 x 1,25 st. M8 x 1,25 st.
2,2 – 3,0
87
Page 88
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi verifi cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi distribuitorul sau Centrul de servic e autorizat Hit achi.
Stare Cauză Remediu
Motorul nu pornește
Motorul pornește însă se oprește imediat
Motorul este capabil să se oprească
Sistem de combustibil
Sistem electric
Altele
Sistem de combustibil
Sistem electric
Altele
Rezervorul de combustibil este gol sau nivelul de combustibil este scăzut
Rezervorul conţine combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
A fost absorbit prea mult combustibil și bujia este udă
Filtrul de combustibil este înfundat cu mizerie Curăţaţi fi ltrul de combustibil
Ţeava de combustibil este fi e îndoită fi e deconectată
Defecţiune carburator
Firul comutatorului de oprire a suferit un scurtcircuit
Bujia este murdară Înlocuiţi sau curăţaţi bujia
Decalajul electrodului este prea mare Ajustaţi decalajul la 0,6 mm
Conexiune proastă între cablul de înaltă tensiune și bujie
Defecţiune sistem electric
Gura de eșapament a tobei este înfundată cu carbon
Rezervorul de combustibil este gol sau nivelul de combustibil este scăzut
Rezervorul conţine combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
Nu a fost adăugat ulei pentru motoare în doi timpi
Maneta de șoc este în poziţia START (pornire)
A intrat aer în sistemul de combustibil Reconectaţi ţeava de combustibil sau cuplajul
Defecţiune carburator
Defecţiune pornire
Defecţiune a bujiei Înlocuiţi cu o bujie nouă
Defecţiune a sistemului electric
Supraîncălzire motor
Model greșit de bujie
Filtru de aer murdar Curăţaţi
Înfundare cu carbon (gură de eșapament tobă) Curăţaţi
Comprimare insufi cientă (piston, inel piston, cilindru)
Umpleţi rezervorul de combustibil cu amestecul corect de combustibil (25:1-50:1)
1. Deconectaţi bujia și lăsaţi-o să se usuce
2. Trageţi demarorul de 5 sau 6 ori pentru a îndepărta combustibilul în surplus
3. Conectaţi bujia
4. Fixaţi mânerul de șoc în poziţia RUN (funcţionare) și trageţi demarorul
Asiguraţi-vă că combustibilul circulă liber
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Reconectare
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Ce ntrele de servicii autorizate Hitachi pentru reparaţii
Umpleţi rezervorul de combustibil cu amestecul corect de combustibil (25:1-50:1)
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Dispuneţi maneta de șoc în poziţia RUN (funcţionare)
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Înlocuiţi cu componenta indicată Vezi „SPECIFICAŢII”
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
88
Page 89
Stare Cauză Remediu
Dispozitivul de tăiere nu este instalat corect Vezi „Instalarea dispozitivului de tăiere”
Mânerul, suportul de mâner sau alte componente
Vibraţii anormale
Motorul funcţionează însă lama nu se mișcă
Mișcarea este slabă
Motorul nu se oprește Defecţiune a comutatorului de oprire
Motorul se oprește când demarorul este închis
Lama continuă demarorul este închis
să se învârtă când
de fi xare sunt slăbite
Lama este îndoită sau deteriorată Înlocuiţi cu o lamă nouă
S-a blocat iarbă în cutia de viteze Îndepărtaţi iarba
S-a blocat iarbă în cutia de viteze Îndepărtaţi iarba și murdăria
Viteza la ralanti este prea mică
Viteza la ralanti este prea mare Firul demarorului este prea tensionat
Verifi caţi și strângeţi
Dispuneţi maneta de șoc în poziţia START (pornire), pentru a opri motorul. Încetaţi utilizarea imediat și contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Contactaţi Centrele de servicii autorizate Hitachi
Română
89
Page 90
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik m ora natančno prebrati in upoštevati varnostne uk repe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namest iti zaščito za oči, glavo in ušesa.
START
STOP
Vklop/Začetek
Izklop/Ustavitev
Mešanica olja in goriva
Prilagoditev hitrosti vr tljajev prostega teka
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in pomočnike 15 m stran od enote. Če vam kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in priključek za rezanje.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne uporabljajte priključek za rezanje, katerega
-1
min
največje število obratov na minuto je manjše od števila obratov grede na minuto.
Ko je to potrebno, mo rate nositi rokavice, npr. pri montaži opreme za rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Dušilka - položaj RUN (odprta)
Dušilka - položaj START (zaprta)
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Vsebina
OPIS DELOV ....................................................................................91
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................92
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................9 3
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................94
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................95
VZDRŽE VANJE ...............................................................................96
ODPRAVLJANJE MOTENJ .............................................................98
4
Ogrevanje črpalke
Zajamčena raven zvočne moči
Vroča površina – Stik z vročo površino lahko povzroči resne opekline.
Rezilo se lahko prebode, če rezil o, ki se obrača pride v kontakt s trdnim predmetom v kritičnem območju. Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen sunek celotne enote in upravljalca . Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega lahko upravljalec izg ubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti mater ial, ki mora biti rezan.
Označite mesto za ročaj. Ne priključujte ročaj nad to točko.
90
Page 91
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo enoto.
1. Pokrov pos ode za gorivo
2. Plinski pripornik
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev p ogonske grede
7. R o čaj
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Posoda za sklopko
12. Ročica za napravo za hladni zagon motorja
13. Motor
14. Prenos kota
15. Kombinirani matični ključ
16. Navodila za rokovanje
10
14
5
Slovenščina
9
2
6
4
16
8
7
15
13
11
12
3
1
91
Page 92
Slovenščina
OPOZORILA IN VARNOSTNA NAVODILA
Varnost upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za o braz ali očal. Vedno nosite težke, dolge hlače in nedrsljive škornje in
rokavice. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je treba speti nad ramena.
Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
Ne uporabljajte orodja ponoči ali ob slabih vremenskih pogojih,
ko je slaba vidljivost. In ne uporabljajte orodja, ko je deževalo ali kmalu po dežju.
Delo na spolzkih tleh bi lahko povzročilo nesrečo, če bi izgubili
ravnotežje.
V nobenem primeru ni dovoljeno prepustiti dela s strojem
otroku ali neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
Nosite zaščito z a glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Čistite ročaje, na katerih n e sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rez anje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opre mo za rezanje. Med namestitvijo ali odstranjevanjem priključka za rezanje je
potrebno nositi rokavice. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varnost enote /stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani. Okvarjeni deli lahko povečajo nevarnost nesreč in lahko vodijo do poškodb.
Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto. Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
Neodobrene spremembe in/ali dodatki lahko vodijo do resnih
telesn ih poškodb ali sm rti operaterja ali drugih.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
92
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varnost pri žaganju
Ne režite nikakršen drugi material razen trave in gr movja. Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
Pri rezanju trave po razkropljenem insek ticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarnosti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam kdo približa.
Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa. Trdno držite enoto/stroj z obema rokama. Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
Izguba ravnotežja med delom lahko vodi do poškodb. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Priključek za rezanje držite pod pre delom kolena. Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaustavijo vsi priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priključka za rezanje.
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Če orodje slabo deluje in proizvaja čuden hrup ali tresljaje,
tedaj takoj izključite motor in se posvetujte s prodajalcem, da ga pregleda in popravi.
Nadaljevanje uporabe pod temi pogoji bi lahko privedlo do
poškodb ali škode na orodju.
Uporabljajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če
gre za nastavitve uplinjača.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Transport in skladiščenje
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven dosega otrok. Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
Ko prevaž ate in skladiščite, pokrijte rezilo s pokrovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Za pomoč se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene servisne ce ntre. Posebej sk rbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
Page 93
Slovenščina
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
SPECIFIKACIJE
Model CG40EAS / CG40EAS (P)
Motor
Gibna prostornina (cm Svečka Število vrtljajev v prostem teku (min Hitrost izhodne grede (min Maks. učinek motorja (kW)
Prostornina p osode za gorivo (cm
Suha teža (kg) 7,6
Priključek za rezanje
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A))
Merjena raven moči zvoka LwA (dB (A))
Merjena raven moči zvoka LwA (dB (A))
Garantirana raven moči zvoka LwA (dB (A))
Raven vibracije (m/s
Enakovreden (Prednja / Leva ročica) Enakovreden (Zadnja / Desna ro čica) Negotovost
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditva h: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podatki so predmet sprememb brez obvestil a.
3
2
) (
ISO22867
)
-1
)
-1
)
3
) 1000
Vrsta / Premer (mm)
(ISO22868) Enakovreden Negotovost
ISO22868) Dirkanje Negotovost
(2000/14/EC) Dirkanje
(2000/14/EC) Dirkanje
Najlonska vr vica Kovin sko rezilo / 255
86
3
108
3
108
110
)
3,2 2,8 1,5
39,8
NGK BPMR6A
25003000
9100
1,31
107
107
109
4,6 4,5
1,5
84
3
3
93
Page 94
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Pravilno vnesite pogonsko gred v ohišje sklopke motorja dokler cev pogonske gredi ne odgovarja oh išju sklopke. Nekateri modeli imajo morda že instalirano pogonsko gredo.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri urnih kazalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke (1).
Namestitev ročaja
Odstranite konzolo ročaja (2) iz sklopa. (Sl. 2) Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika. Prilagodite na primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki. Spojite zaščitno cev s pogonsko gredo ali ročajem z uporabo objemk za vrv (3). (Sl. 3)
POMNI
Če je zaščitna cev ločena od ročaja ali cevi, se bo zataknila
med upravljanjem in bo povzročila resno poškodbo. Ne ločite zaščitne cevi od ročaja ali cevi.
Žica dušilke/vrvica za ustavitev
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 4) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 5) Vstavite oporo (4) pod matico vijaka (5), pritrjeno z vijakom na notranji konec žice plinskega pripornika (6) in povežite konec žice plinskega pripornika (7) z uplinjačem (8). Potem zatesnite matico vijaka (5), da utrdite oporo žice plinskega pripornika (4). (Sl. 6)
POMNI
Preverite, da se uplinjač plinskega pripornika vrne v pozicijo
praznega teka in tudi, da ga lahko na široko odprete s pogonskim plinskim pripornikom.
Pokrijte žico dušilke in vrvice za ustavitev skupaj z zaščitno cevjo vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 7) Nekateri modeli imajo morda že instalirano pogonsko gredo.
Namestitev varovala rezila (Sl. 8)
Konzola varovala je že montirana k cevi pogonske grede. Namestite varovalo rezila na cev pogonske grede za kotni prenos. Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo ne premika ali ne odpada tekom uporabe.
OPOZORILO
Če je nameščeno napačno ali okvarjeno varovalo lahko to
povzroči resne telesne poško dbe.
POZOR
Varovalo rezila mora biti na pravem mestu med uporabo. Če varovalo rezila ni na pravem mestu, je možna resna
poškodba.
Varovala rezila so opremljena z ostro napravo za omejevanje
črte. Pri uporabi le-te bodite pozor ni.
Pri uporabi glave obrezovalnika, priključite podaljšek varovala na varovalo za rezilo. (Sl. 9)
POMNI
Ko pritrdite podaljšek varovala k varovalu rezila, morate
odstraniti ostro napravo za omejevanje čr te z varovala rezila.
94
Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in potem posamič potisnite dva kvadratna jezička na varovalu po odstranitvi vijaka. (Sl. 10)
Namestitev priključka za rezanje
OPOZORILO
Pravilno in varno namestite priključek za rezanje kot je
navedeno v navodilih za rokovanje.
Če ni pritrjeno pravilno ali varno, se lahko sname in povzroči
resne in/ali smrtne poškodbe.
Namestitev polavtomatske rezalne glave
1. Funkcija Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 45 00 min
Uporabna najlonska vrvica Premer vrvice: Φ2,5 mm
2. Predvisnostni ukrepi
Ohišje mora biti varno pritrjeno na pokrov. Preverite ali pokrov, ohišje in ostali sestavni deli na sebi imajo
znakove razpoke ali drugačne poškodbe.
Preverite, ali so ohišje in gumb obrabljeni. Rezalna glava mora biti varno nameščena na ohišju enote
opreme.
Za izjemno učinkovitost in zanesljivost, vedno uporabljajte
najlonsko linijo rezanja podjetja Hitachi. Nikoli ne uporabljajte žice ali drugega materiala, ki bi lahko postal nevaren izstrelek.
Če rezalna glava ne dovaja pravilno linije rezanja, preverite, ali
so najlonska linija in vsi sestavni deli pravilno nameščeni. Za pomoč se obrnite na Hitachi -jeve pooblaščene servisne centre.
3. Namestitev (Sl. 11) Pritrdite držalo rezila (9) k posodi za napravo. Vstavite iz vijač v
luknjo v posodi za napravo, da pritrdite zaščitnik za namot (10) in pritrdite najlonski vrhnji del (11) tako, da ga zavrtite v smeti urnega kazalca.
POMNI
Ker tukaj ne uporabljate pokrova držala rezila, ga obdržite za
naslednjo uporabo kov inskega rezila.
4. Prilagojevanje dolžine linije Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoče nizko in postavite
vrhnji del na tla. Z vsakim trepljajem se bo najlonska linija izvle kla za približno 3 cm. (Sl. 12)
Najlnosko linijo lahko podaljšate tudi ročno, ampak se motor
mora popolnoma ustaviti. (Sl. 13)
Prilagodite najlonsko linijo na pravo dolžino od približno 11-14
cm pred vsakim delovanjem.
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 14)
(če je v opremi) Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni smeri.
POMNI
Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (14) postavite kokavno
stran nazgor.
Vstavite Allenov k ljuč (12) v odprtino prenosa kota ter zaprite
držalo rezalnika (13). Treba je paziti da sornik ali matica za pritrjevanje rezalnika (15) ima navoje na levo stran (v smeri urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico za pritrjevanje.
Če se vaša enota zavaruje z matico in je opremljena z
razcepko, rezalo mora biti zavarovano z novo priponko (16) pri vsaki inštal aciji. (Sl. 15)
POZOR
Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno namešč
16)
-1
).
eno. (Sl.
Page 95
Slovenščina
Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
OPOZORILO
Za Hitachijeve glave uporabite samo fl eksibilno, nemetalno
linijo ki jo priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte žico ali vrvi iz žice. Le-te se lahko potrgajo in postanejo nevarni izstrelki.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 17)
OPOZORILO
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gori vo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom posk rbite za dobro zračenje. Gorivo je zelo vnetljivo. Če ga vdahnete ali polijete na svoje
telo, lahko pride do resne poškodbe telesa. Ko rokujete z gorivom, bodite vedno pozorni. Vedno imejte dobro zračenje, če ravnate z gori vom v zgradbi.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89-oktanski n eosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1, za
razmerje glejte plastenko za olje ali se posvetujte s Hitachi­jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno. Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek goriva. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Preden dolijete gori vo, obvezno ugasn ite motor. Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo. Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj 3
m od področja, k jer ste dolivali gorivo.
Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom. Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja p o oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon
POZOR
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Stikalo za vžig preide (17) v START (zago n) pozicijo. (Sl. 18) * Večkrat potisnite vžigalno žarnico (20) tako, da gorivo teče
skozi povratno cev. (Sl. 19)
2. S pritiskom na varnostno sprožilo (18) (če je tako opremljena) potegnete sprožilo plinskega pripornika in potisnete ključavnico plinskega pripornika (19). Potem najprej počasi spustite sprožilo plinskega pripornika, potem pa varnostno sprožilo. Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v začetni položaj.
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (21) na položaj START (zapr ta) (A). (Sl. 20)
4. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj. (Sl. 21)
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (B). Potem še en krat hitro povlecite odsunek zaga njača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 3 do 5.
6. Ko motor začne delati, povlecite sprožilec dušilke da bi odprli
zaporo dušilke. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga začnete obremenjevati.
7. Preverite, da se priključek za rezanje ne vrti, ko je motor v
prostem teku.
Rezanje (Sl. 22, 23, 24)
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
Travo režite od desne proti levi strani. Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
Nosite kable, kot je prikazano na sliki. Rezilo se obrača v smeri
obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od desne proti levi strani. Držite prisotne osebe zunaj področja dela na vsaj 15 m.
Uporabljajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
POMNI Potegnite ustavitveno zaklopnico v primeru nevarnosti. (Sl. 25)
Kako uporabiti ramenske kable
Nosite ramenske kable na vaših ramenih kot je prikazano na Sl. 23 in jih nataknite na zanko za obešanje na stroju. Prilagodite dolžino ramenskih kablov v najbolj udobni položaj. (Sl. 23) Da odstranite ramenske kable iz stroja, čvrsto držite glavno cev stroja z eno roko in potem odstranite kljuko (23) ramenskih kablov iz zanke za o bešanje na stroju (24). (Sl. 25-a)
Kako zopet postavite kljuko po uporabi mehanizma za ustavitev nevarnosti.
Mora iti skozi zaponko (25) kljuke (23) na kovinski plošči na (26) kablih in gre preko plošče (27) mehanizma za ustavitev nevarnosti na kovinski plošči (26) na kablih. (Sl. 25-b) Po namestitvi zaponke na kablih, potegnite kljuko (23) in se prepričajte, da je kljuka (23) varno pritrjena na kable, potem jo obesite na zanko za obešanje na stroju (24). (Sl. 25-a)
OPOZORILO
Ko uporabljate stroj, nosite ramenske kable in pravilno držite
stroj z obema rokama.
Če imate občutek nevarnosti, ločite obrezovalnik od vašega
telesa tako, da potegnete mehanizem za ustavitev nevarnosti (22) na kablih v smeri prikazane puščice na Sl. 25-a.
Če priključek za rezanje udari ob kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali zasaditve, ustavite motor in priključek ter jih odstranite.
POMNI
Če potegnete mehanizem za ustavitev nevarnosti, ne da bi
držali stroj, vam bo stroj padel na noge. Potegnite mehanizem za ustavitev nevarnosti, medtem ko držite glavno cev stroja z eno roko.
Pred upravljanjem se prepričajte, da mehanizem za ustavitev
nevarnosti na ramenskih kablih pravilno deluje.
Zaustavitev (Sl. 26)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem teku, potem izključite stikalo za vžig (17).
-1
. Podaljšani čas
95
Page 96
Slovenščina
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi, preden odložite napravo.
Polavtomatska rezalna glava
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 min
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
Travo režite od desne proti levi strani.
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vrti še potem ko je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi, preden odložite napravo.
Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri majhnem številu vrt/min (ne več od 45 00 min
-1
. Podaljšani čas
-1
).
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI STROKOVNO USPOSOBLJEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 27)
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača. Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
POMNI
Standardno število vrt /min v prostem teku je 2500-3000 min
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 28)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
Okvare uplinjača Tež ave ob zag onu Zmanjšanje moči motorja Nepotrebno obrabo motornih delov Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
-1
.
Ččenje zračnega ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (28). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 29)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra za gorivo iz posode. Povlecite element fi ltra iz sklopa držala, ter izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom. Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva. Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč
zamenjajte.
Svečka (Sl. 30)
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu) onesnažen lter zraka težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno. Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo ero dirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko, zamenjajte s svečko enake vrte.
Prenos kota (Sl. 31)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota. Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne zapolnite do konca.
umazanije na njemu, ga
Polavtomatska rezalna glava
Zamenjava najlonske črte
(1) Odstranite ohišje (29) tako, da trdno pritiskate zaklopcev
navznoter s svojimi palci, kot je prikazano na Sl. 32.
(2) Ko odstranite ohišje, izvlecite vreteno in odvržite preostalo
linijo. (Sl. 33)
(3) Novo najlonsko linijo zložite neenakomerno na polovico, kot je
prikazano na sliki.
Zakljukajte konec najlonske linije v obliki črke U v zarezo na
srednji pregradi vretena.
Obe polovici linije na vretenu prepognite v isto smer, tako, da
vsaka polovica linije osta ne na svoji strani pregrade. (Sl. 34)
(4) Potisnite vsako linijo v odprtine zamaška (30) in pustite
čene konce približno 10 cm dolge. (Sl. 35)
sproš
(5) Ko postavljate vreteno v ohišje, vstavite oba sproščena konca
linije skozi vodilo za vr v (31). (Sl. 36)
POMNI
Ko postavljate vreteno v ohišje, poskušajte odprtine
na zamašku (30) postrojiti z vodilom za vrv (31) zaradi enostavnejšega spuščanja linije kasneje.
(6) Postavite pokrov na ohišje tako, da zaklopci pokrova na ohišju
usrezajo dolgim odprtinam na pokrovu. Potem trdno potisnite ohišje, dokler se ne usede na mesto.
(7) Začetna dolžina linije rezanja mora biti približno 11-14 cm in
mora biti enake d olžine na obeh straneh. (Sl. 37)
96
Page 97
Slovenščina
Rezilo (Sl. 38)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je poškodovana, in jo trdno zateg nite.
Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
Pri namestitivi rezila za piljenje vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporabljate rezilo s 3 zobmi, je rezilo lahko uporabljeno na kateri koli strani.
Uporabljajte pravilno rezilo za vr sto dela. Pri zamenjavi rezila uporabite primerno orodje. Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko povzroči prekomerno vibracijo.
Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati iz viren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene ser visne centre.
Seznam priporočenih priključkov
Tip Ime
Premer
NAJLONSKA GLAVA CH-100 (Z NAJLONSKO LINIJO)
NAJLONSKA GLAVA CH-100
NAJLONSKA GLAVA CH-300 (S POKROVOM DRŽALA REZILA)
ALUMINIJASTE GLAVE
NAJLONSKA GLAVA CH-300
4”
5” Ročno podajanje linije 2,2 – 2,7
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Preveri te, ali je pas poškodovan. Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran, lahko povzroči težke vibracije, ki lahko p oškodujejo enoto.
Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Preglejte, če so m atice in vijak i ustrezno priviti. Preveri te, da je enota nepoškodovana in brez napak.
Ted ens ko vz drževan je
Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino svečke. Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
Preveri te, ali je oprema kota napolnjen a z mastjo do 3/4.
Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
Izperite posodo za gorivo s bencinom. Očistite zunanjo površino up linjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
Specifi kacija ROČAJ MOTORJA
ali
(rezilo)
Adapter
podajalnega
sistema ali št. zob
Linija predhodnega rezanja
(mm)
premer linije
Debelina rezila
obrezovalnika (mm)
2,2 – 3,0
CG40EAS /
CG40EAS (P)
NAJLONSKA GLAVA BF-4
NAJLONSKA GLAVA
„TAP & GO“
BF-5
NAJLONSKE GLAVE
REZILO B3/10/2,0
REZILO B3/12/3,0
REZILO
REZILA
B4/9/1,6
REZILO B4/10/1,6
4”
5”
10” 3 2,0
12” 3 3,0
9” 4 1,6
10” 4 1,6
D M8 x 1,25 matica vijaka
L M10 x 1,25 matica vijaka L M8 x 1,25
2,2 – 3,0
2,2 – 3,0
97
Page 98
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem ali
Hitachi pooblaščenim servisnim centrom.
Pogoj Vzrok Rešitev
Rezervoar z gorivom je prazen ali pa je nivo goriva nizek
Rezervoar z gorivom vsebuje staro gorivo (neprijeten vonj)
Vpitega je preveč goriva in svečka je mokra
Filter za gorivo je zamašen z umazanijo Očistite fi lter za gorivo Cev za gorivo je upognjena ali odklopljena Prepričajte se, da gorivo teče gladko
Napaka uplinjača
Kratki stik voda stikala za izklop
Svečka je umazana Zamenjajte ali očistite svečko Reža elektrode je prevelika Prilagodite režo na 0,6 mm Slaba povezava med visokonapetostnim kablom
in svečko
Napaka električnega sistema
Rezervoar z gorivom je prazen ali pa je nivo goriva nizek
Rezervoar z gorivom vsebuje staro gorivo (neprijeten vonj)
Dvotaktno olje ni bilo dodano
Ročica za napravo za hladni zagon motorja je v položaju START
Zrak je ušel v sistem z gorivom Ponovno priključite cev za gorivo ali priključek
Napaka uplinjača
Napaka vžiga
Napaka svečke Zamenjajte z novo svečko
Napaka električnega sistema
Motor se pregreva
Napačen model svečke
Umazan čistilec zraka Očistite Zamašitev z ogljikom (vhod izpušnega glušnika ) Očistite
Nezadostna kompresija (bat, batni obroček, valj)
Motor se ne zažene
Motor se zažene, vendar se takoj ugasne
Motor je primeren za izločitev
Sistem goriva
Električni sistem
Drugo Vhod izpušnega glušnika je zamašen z ogljikom
Sistem goriva
Električni sistem
Drugo
Napolnite rezervoar z gorivom s pravilno mešanico goriva (25:1-50:1)
Zamenjajte z novim gorivom
1. Odklopite svečko in pustite, da se posuši
2. Povlecite ročico zaganjača 5 ali 6-krat, da
odstranite presežno gorivo
3. Vstavite svečko
4. Nastavite ročico za napravo za hladni zagon
motorja v položaj RUN (zagon) in povlecite ročico zaganjača
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Ponovno povežite
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Za popravilo se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Napolnite rezervoar z gorivom s pravilno mešanico goriva (25:1-50:1)
Zamenjajte z novim gorivom
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Ročico za napravo za hladni zagon motorja nastavite v položaj RUN (zagon)
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Zamenjajte z določenim delom Glejte „SPECIFIKACIJE“
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
98
Page 99
Pogoj Vzrok Rešitev
Priključek za rezanje ni pravilno nameščen Glejte „Namestitev priključka za rezanje“
Nenormalne vibracije
Motor teče, vendar se rezilo ne premika
Premikanje je slabo
Motor se ne ustavi Napaka stikala za zaustavitev
Motor se ustavi, ko je dušilka zaprta Hitrost prostega teka je nizka
Rezilo se še naprej vrti, ko je dušilka zaprta
Ročaj, držalo ročaja ali drug pritrdilni del je majav Preverite in pritegnite Rezilo je topo ali poškodovano Zamenjajte z novim rezilom Trava je ovita okoli ohišja pogona Odstranite travo
Trava je ovita okoli ohišja pogona Odstranite travo in umazanijo
Nastavite ročico za napravo za hladni zagon motorja v položaj START, da zaustavite motor Takoj prenehajte z uporabo in se o tem posvetujte s Hit achi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Hitrost prostega teka je previsoka Žica dušilke je preveč napeta
Se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri
Slovenščina
99
Page 100
Русский
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для мaшины. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo Bы пoнимaeтe иx знaчeниe.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а также головной убор.
Расстояние до детей, наблюдателей и помощников должно составлять не менее 15 метров. Если кто-либо приближается к Вам, немедленно остановите двигатель и режущий инструмент.
Будьте осторожны, возможно отбрасывание различных предметов.
Отображает максимальную скорость вращения вала. Запрещается использовать режущий инструмент,
-1
min
если его максимальная скорость вращения меньше максимальной скорости вращения вала.
При необходимости, например, при установке режущего инструмента, следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с нескользкой подошвой.
Заслонка - Положение RUN (Открыто)
START
STOP
4
Вкл./Пуск
Выкл./Стоп
Масляно-топливная смесь
Регулировка холостого хода
Насос подкачки топлива
Гарантированный уровень акустической мощности
Гор я ч а я поверхность – Контакт с горячей поверхностью может стать причиной серьезных ожогов.
Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия. Может возникнуть ситуация, несущая опасность для оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести к серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием может с плохой видимостью.
произойти в местах
Заслонка - Положение START (Закрыто)
Перед использованием инструмента
Тща тель но изучите инструкцию.
Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован должным образом.
Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ».
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА ...............................................................101
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ..................................................................102
СПЕЦИФИКАЦИИ ........................................................................104
ПОРЯДОК СБОРКИ .....................................................................105
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..........................................................................106
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................107
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБ
Указывает положение рукоятки. Не устанавливайте рукоятку выше этой точки.
ИХ УСТРАНЕНИЯ ............................ 110
100
Loading...