Hitachi CG 36DL, CD 36DAL, CG 36DAL Handling Instructions Manual

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Coupe bordure à batterie Tagliabordi a batteria Snoerloze graskantenmaaier Cortaseto a batería Corta - relva a batería
CG 36DL • CG 36DL(L) • CG 36DAL • CG 36DAL(L)
CG36DL
CG36DL(L)
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
CG36DAL
CG36DAL(L)
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
1234
1
5
4
3
8
1
0
7
2
6
9
1
2
5678
!
@
NOMAL
HIGH
%
*
$
w
#
&
9101112
s
d
a
a
^
q
g f
î
#
e
Å
)
(
#
u
p
r
y
t
i
o
Î
Ø
h
13 14 15 16
˝
BL36200
Ï
#
î
Å
Ø
Î
7
Í
7
Í
#
Â
7
◊ı
17 18 19 20
j
k
l
2
Ó
Ô
Ò
Ú
¸ ˛
Ç
p
p
;
Ô
Ó
;
Ú
Ò
˜
Â
21 22 23 24
a
v
1.68 mm
2.38 mm
c
z
x
b
n
/
c
;
c
,
m
/
¡
.
25 26 27 28
¢
§
£
150 m m
§
29 30 31
º
b
§
10-15 cm
¤
32 33 34 35
!
NOMAL
HIGH
!
NOMAL
HIGH
·
ª
·
36 37 38 39
NOMAL
HIGH
·
Œ
· ‚
3
40 41 42
#
´
Ô
b
43 44 45
ˇ
Á
4 mm
10 mm
Ü
ˇ
4
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
Latch Schnapper Loquet Fermo
2
Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
3
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali
4
Ventilation holes Belüftungslöcher Orifi ces de ventilation Fori di ventilazione
5
Push Drücken Pousser Spingere
6
Insert Einsatz Insérer Inserire
7
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
8
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
9
Line Leitung Ligne Linea
0
Power button Einschalttaste Bouton d'alimentation Pulsante di alimentazione
!
Remaining battery
@
indicator lamp Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
#
Housing side Gehäuseseite Côté bâti Lato alloggiamento
$
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
%
Handle fi xture Griff einbau Fixation pour poignée
^
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
&
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
*
Handle right Griff rechts Poignée droite Impugnatura destra
(
Lever Hebel Levier Leva
)
Handle left Griff links Poignée gauche Impugnatura sinistra
q
Handle fi xture Griff einbau Fixation de la poignée
w
M5 × 25 hex. Socket bolts
e
Locking lever Verriegelungshebel Levier de blocage Leva di bloccaggio
r
Release Lösen Relâcher Rilascio
t
Extend Verlängern Étendre Estensione
y
Holder case Halterungsgehäuse Support du boîtier Scatola di alloggiamento
u
Lock Sperren Verrou Blocco
i
Projection of locking lever
o
Hole Loch Orifi ce Foro
p
Cover Abdeckung Capot Coperchio
a
Knife Messer Lame Coltello
s
D5 tapping screw D5-Blechschraube Vis autotaraudeuse D5 Vite autofi lettante D5
d
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Staff a del coperchio
f
M6×25 hex. socket button
g
bolts
Cover holder Abdeckungshalterung
h
Flange ass’y Flanschbaueinheit Bride d’assemblage Gruppo fl angia
j
Wing Flügel Ailette Ala
k
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
l
Hex. bar wrench 4 mm
;
Ladezustand­Kontrollleuchte
M5 x 25 Innensechskantschrauben
Vorsprung des Verriegelungshebels
M6×25-Innensechskant­Rundkopfschrauben
4-mm-Sechskant­Inbusschlüssel
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
25 x boulons à tête hexagonale M5
Projection du levier de verrouillage
Boulons à tête creuse hexagonale M6×25
Dispositif de retenue du capot
Clé à barre hex. de 4mm
Spia luminosa batteria restante
Dispositivo di fi ssaggio dell’impugnatura
Dispositivo di fi ssaggio dell’impugnatura
Bulloni con testa esagonale incassata M5 x 25
Sporgenza della leva di bloccaggio
Bulloni con testa esagonale incassata M6
Supporto del coperchio
Chiave a barra esagonale da 4 mm
×
25
5
English Deutsch Français Italiano
Threaded fastener of the
z
motor case
Hole Loch Trou
x
Nylon head Nylonkopf Tête du fi l de nylon Testa di nylon
c
Screw (left rotation) Schraube (Linksgewinde)
v
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
b
Tap Kl op fe n Tap ote r F il et ta tor e
n
Button Knopf Bouton Pulsante
m
Tap/release Tippen/Verlängern Appuyez/Relâchez Tocco/rilascio
,
Wear limit mark (2 marks)
.
Extends in 30 mm
/
increments Appropriate length 90 –
¡
110 mm Cover Abdeckung Capot Coperchio
Case Gehäuse
£
Hook Haken Crochet Gancio
¢
Press tabs (2 areas)
Reel Rolle Bobine Bobina
§
Groove Nut Rainure Scanalatura
Fold back the middle part
Direction to wind nylon
ª
cord Secure in the stopper Im Stopper sichern Fixez dans l'arrêt Fissare nel tappo
º
Stopper Stopper L'arrêt Tappo
Eyelet line guide Fadenführungsöse L'œillet du guide-fi l. Linea guida occhiello
¤
While holding the reel
String the line through the
eyelet line guide Locking holes of cover
(2 holes)
Tabs of case (2 tabs)
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
Handle Griff Poignée Impugnatura
°
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
·
Lever Hebel Levier Leva
Speed dial
Œ
Projection of locking lever
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
´
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
ˇ
Protrusion of carbon
Á
brush
6
Schraubgewinde im Motorgehäuse
Verschleißgrenzenmarke (2 Marken)
Verlängerung à 30 mm
Ungefähre Länge 90 – 110 mmLongueur appropriée 90
Drucklaschen (2 Bereiche)
Den mittleren Teil zurückklappen
Wickelrichtung des Nylonfadens
Während die Rolle gehalten wird
Faden durch die Fadenführungsöse führen
Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löcher)
Laschen am Gehäuse (2 Laschen)
Geschwindigkeitswählschalter
Verriegelungshebelvo rspr ung
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Élément de fi xation fi leté du carter moteur
Vis (rotation vers la gauche)
Marque de limite d'usure (2 marques)
Extensions par segments de 30 mm
à 110 mm
Châssis
Appuyez sur les languettes (2 zones)
Replier la partie centrale Ripiegare la parte centrale
Direction pour enrouler du cordon en nylon
Tenant la bobine Mentre si tiene la bobina
Enfi lez le fi l à travers l'œillet du guide-fi l.
Trous de verrouillage du couvercle (2 trous)
Languettes du châssis (2 languettes)
Cadran des vitesses Regolatore di velocità Projection du levier de
verrouillage
Dispositivo di fi ssaggio lettato della scatola motore
Foro
Vite (rotazione a sinistra)
Contrassegno limite di usura (2)
Si estende in incrementi di 30 mm
Lunghezza appropriata 90 – 110 mm
Tes ti na
Pressione linguette (2 aree)
Direzione di avvolgimento cavo di nylon
Inserire il fi lo attraverso la linea guida dell’occhiello
Fori di bloccaggio del coperchio (2)
Linguette testina (2)
Sporgenza della leva di bloccaggio
Chiodo di spazzola di carbone
Sporgenza di spazzola di carbone
English Deutsch Français Italiano
Contact portion of brush
Ü
tube Pull Ziehen Tirer Tirare
î
Hanger Hänger Suspension Dispositivo di aggancio
Ø
Bracket Bügel Support Staff a
Quick-release belt Schnelllöseriemen
Å
Hook Haken Crochet Gancio
Í
Quick-release bracket Schnelllösebügel
Î
Press Drücken Appuyer Premere
Ï
Release mechanism Lösemechanismus
˝
Box spanner Steckschlüssel Clé à douilles Chiave a tubo
Ó
Tighten Festziehen Serrer Serrare
Ô
Loosen Lockern Desserrer Allentare
Nut cover Mutterabdeckung Cache écrou Copridado
Ò
Cutting blade Schneideklinge Lame de coupe Lama di taglio
Ú
Flange assy Flanschbaueinheit Bride Assieme fl angia
¸
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
˛
Cutting blade cover Klingenschutz
Ç
to detach Abnehmen détacher per staccare
to attach Anbringen attacher per fi ssare
ı
Left side M10 installation
Ñ
nut
Projection of fl ange assy
Â
Kontaktfl äche des Bürstenrohrs
Linke M10­Installationsmutter
Vorsprung der Flanschbaueinheit
Partie de contact du tube de balai
Courroie à déverrouillage rapide
Support à déverrouillage rapide
Mécanisme de déverrouillage
Capot de la lame de coupe
Écrou d’installation M10 côté gauche
Projection de la bride
Parte di contatto del tubo della spazzola
Cinghia a rilascio rapido
Staff a a rilascio rapido
Meccanismo di rilascio
Coprilama
Dado di installazione M10 lato sinistro
Sporgenza dell’assieme angia
7
Nederlands Español Português
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável
1
Vergrendeling Enganche Lingüeta
2
Batterijdeksel Cubierta de batería Tampa da bateria
3
Aansluitpunten Terminales Terminais
4
Vent ilat ieopeningen Orifi cios de ventilación Orifícios de ventilação
5
Indrukken Empujar Empurrar
6
Insteken Insertar Inserir
7
Uittrekken Sacar Retirar
8
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
9
Lijn Línea Linha
0
Aan/uit-knop Botón de alimentación Botão de alimentação
!
Indicatielampje
@
resterende acculading Hoofdpijp Tubo principal Tubo principal
#
Zijkant behuizing Lado de la carcasa Lado da carcaça
$
Lushandvat Empuñadura de bucle Pega de olhal
%
Bevestiging van handvat Soporte de mango Fixador do punho
^
M6×43 bouten Pernos M6x43 Parafusos M6×43
&
M6 moeren tuercas M6 Porcas M6
*
Handvatstang rechts Asidero derecho Pega direita
(
Hendel Palanca Alavanca
)
Handvatstang links Asidero izquierdo Pega esquerda
q
Verbindingsbeugel voor
w
handvatstangen M5 x 25 zeskantige
e
inbusbouten Blokkeerhendel Palanca de fi jación Alavanca de bloqueio
r
Ontgrendelen Soltar Libertação
t
Uittrekken Extender Abrir
y
Houderbehuizing Carcasa de soporte Caixa do suporte
u
Vergrendelen Bloquear Bloqueio
i
Uitsteeksel van
o
blokkeerhendel Gat Orifi cio Orifício
p
Deksel Cubierta Tampa
a
Mes Cuchillo Lâmina
s
D5 tapschroef Tornillo de rosca D5 Parafuso roscante D5
d
Dekselsteun Abrazadera de cubierta Suporte da tampa
f
M6×25 bolkop
g
inbusbouten
Dekselhouder Soporte de cubierta Suporte da tampa
h
Toebehoren van fl ens Conjunto de brida Prato
j
Vleugel Pestaña Asa
k
Motorbehuizing Carcasa de motor Caixa do motor
l
Inbussleutel 4 mm
;
Bevestiging met schroefdraad voor
z
motorhuis
8
Indicador luminoso de batería restante
Accesorio del asidero Fixador da pega
25 pernos Allen M5
Proyección de la palanca de fi jación
Pernos inferiores de cabeza hexagonal M6x25
Llave de barra hexagonal de 4 mm
Cierre roscado de la carcasa del motor
Luz de indicação da autonomia da pilha
Parafusos sextavados interiores M5 x 25
Projecção da alavanca de bloqueio
Parafusos M6×25 de cabeça cilíndrica sextavados
Chave hexagonal 4 mm
Rosca de aperto da caixa do motor
Nederlands Español Português
Gaatje Agujero Orifício
x
Nylon kop Cabezal de nailon Cabeça de nylon
c
Schroef (linksdraaiend) Tornillo (giro a izquierdas)
v
Nylondraad Cuerda de nylon Linha de nylon
b
Kloppen Llave Bater
n
Knop Botón Botão
m
Tap/ontgrendeling
,
Limietmarkering slijtage (2
.
markeringen) Verlengt in stappen van
/
30 mm Geschikte lengte 90 – 110 mmLongitud apropiada 90 –
¡
Deksel Cubierta Tampa
Behuizing Carcasa Caixa
£
Haak Gancho Gancho
¢
Tabs indrukken
(2 gebieden) Spoel Rollo Bobina
§
Groef Muesca Ranhura
Klap het middelste
gedeelte terug
Richting voor oprollen
ª
nylondraad
Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón Fixar no tampão
º
Stop Tapón Tampão
Draadgeleidingsoog Guía de la línea del orifi cio Ilhó guia de fi o
¤
Terwijl u de spoel
vasthoudt
Steek de lijn door het
draadgeleidingsoog
Afsluitgaten van kap
(2 gaten) Tabs van behuizing
(2 tabs) Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentação
Handvat Empuñadura Pega
°
Vergrendelhendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
·
Hendel Palanca Alavanca
Snelheidsregelaar Selector de velocidad Selector de velocidade
Œ
Uitsteeksel van
blokkeerhendel Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste
´
Borstelkap Tapa del cepillo Tampa da roçadora
Nagel van koolborstel
ˇ
Uitsteeksel van
Á
koolborstel
Sacar/Liberar Bater/libertar Marca de límite de
desgaste (2 marcas) Se extiende en
incrementos de 30 mm
110 mm
Presionar las pestañas (2 áreas)
Plegar la parte central Rebater a parte central
Dirección para el bobinado el cable de nailon
Mientras se sujeta el rollo
Haga pasar la línea a través de la guía de línea del orifi cio
Agujeros de bloqueo de la cubierta (2 agujeros)
Pestañas de la carcasa (2 pestañas)
Proyección de la palanca de fi jación
Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Parafuso (rotação para a esquerda)
Marca de limite de desgaste (2 marcas)
Estende em incrementos de 30 mm
Comprimento apropriado 90 – 110 mm
Abas de pressão (2 áreas)
Direcção para enrolar o fi o de nylon
Enquanto segura na bobina
Passe o fi o pelo ilhó guia de fi o
Orifícios de fi xação da tampa (2 orifícios)
Abas da caixa (2 abas)
Projecção da alavanca de bloqueio
Prego da escova de carvão
Saliência da escova de carvão
9
Nederlands Español Português
Contactgedeelte van
Ü
borstelbuis Tre kk en T ir ar Pu xar
î
Hanger Colgador Suporte
Ø
Beugel Abrazadera Apoio
Snelontgrendelingsriem
Å
Haak Gancho Gancho
Í
Snelontgrendelingsbeugel
Î
Drukken Presionar Premir
Ï
Ontgrendelingsmechanisme
˝
Pijpsleutel Llave tubular Chave de caixa
Ó
Vastdr aaien Apret ar A pert ar
Ô
Losdraaien Afl ojar Desapertar
Moerafdekking Cubierta de la tuerca Tampa da porca
Ò
Snijmes Cuchilla de corte Lâmina de corte
Ú
Flens Ensamble de la brida Conjunto da fl ange
¸
Motorbehuizing Carcasa del motor Caixa do motor
˛
Afdekking van snijmes
Ç
losmaken para desinstalar para desengatar
bevestigen para instalar para engatar
ı
Linker M10
Ñ
bevestigingsmoer
Uitsteeksel van fl ens
Â
Parte de contacto del tubo de escobilla
Correa de desenganche rápido
Abrazadera de desenganche rápido
Mecanismo de desenganche
Funda de la cuchilla de corte
Tuerca de instalación M10 de lateral izquierdo
Proyección de ensamble de la brida
Secção de contacto do tubo da escova
Alça de libertação rápida
Suporte de libertação rápida
Mecanismo de libertação
Tampa da lâmina de corte
Porca de instalação M10 lado esquerdo
Projecção do conjunto da ange
10
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
(Original instructions)
English
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the unit and cutting attachment immediately.
Do not expose to moisture. Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not
Max
Keep bystanders away.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
8,000 min
use the cutting attachment whose max
-1
rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
11
English
WHAT IS WHAT?
1. Lever: Trigger for activating the unit.
2. Lock lever: Lever that prevents the accidental operation of the trigger.
3. Motor: Battery-driven, disk-shaped motor.
4. Cover: Protects operator from fl ying debris.
5. Battery: Power source to drive the unit.
6. Power button: Button for switching the units power unit's power ON or OFF.
7. Speed dial: Dial for adjusting the speed of the motor.
8. Handle right: Handle with lever located on the right side of the unit.
9. Handle left: Handle located on the left side of the unit.
10. Handle fi xture: Secures the handle to the unit.
11. Hang: Used for attaching a shoulder or hanger belt to the unit.
12. Shoulder belt: Harness with release mechanism for combined use with battery.
13. Hanger belt: Harness with release mechanism for combined use with back pack power supply.
14. Blade (Optional accessories): Metal blade cutting tool.
15. Nut cover (Optional accessories): Holds down the blade.
16. Left side M10 installation nut (Optional accessories): Secures the blade to the unit.
17. Charger: For charging the battery.
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
12
16
17
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
13
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection, gloves and stout shoes at all times
while operating the machine.
Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light. b) Never operate the machine with damaged cover or
without cover in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) – whenever leaving the machine unattended; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the machine; – after striking a foreign object; – whenever the machine starts vibrating abnormally.
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
g) Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is intended.
14
Maintenance, transport and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling device) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
e) When transporting in a vehicle or storage, cover blade
with blade cover.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the nylon head before starting work.
Do not use the tool if the nylon head is cracked, scarred
or bent.
Make sure the nylon head is properly attached. A nylon
head that falls apart or comes loose during operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the cover before starting work.
Operating the tool without this parts could lead to injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work. Make sure it is not loose but properly attached before starting work. Hold the loop handle fi rmly during work and do not swing the tool around, but use the correct posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground. Do not operate the tool within 15 m of people or animals. Make sure that the nylon head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the power button to turn it off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or other obstacles before starting work. And do not work near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the nylon head or
lead to injury.
12. Never touch the nylon head during operation.
Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
13. In the following situations, turn off the motor and check that the nylon head has stopped rotating.
To move to another work area. To remove rubbish or grass that has become stuck in the
tool.
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool. Doing this with the nylon head still rotating could lead to
unexpected accidents.
English
14. Do not use the tool within 15 m of another person. When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m. Flying chips could lead to unexpected accidents. When working on unstable surfaces like slopes, make
sure that your co-worker is not exposed to any hazards. Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
15. When grass and other objects become entangled in the
nylon head, turn off the motor and make sure the nylon
head has stopped rotating before removing them. Removing objects from the nylon head when it is still
rotating will lead to injury. Continuing operation when foreign matter is stuck in the
nylon head may lead to damage.
16. If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the motor immediately and ask your
dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
17. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check
there is no damage, cracks or deformation. Using a tool that is damaged, cracked or deformed could
result in injury.
18. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it
lies still. Failure to heed this warning may result in an accident.
19. This product contains a strong permanent magnet in the
motor. Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the eff ect of the permanent magnet
on electronic devices.
CAUTION
Do not place the tool on a workbench or work area where
metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction. If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove
the chips with a brush. Failure to do so may result in injury. If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be aff ected. Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of
data.
CAUTION
1. Do not turn on the nylon head for cutting objects other
than grass. Do not operate the tool in water puddles and
make sure that soil does not come into contact with the
nylon head.
2. The tool contains precision parts and should not be
dropped, exposed to strong impact or water. The tool could be damaged or malfunction.
3. When the tool is to be stored after use or be transported,
remove the nylon head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other chemicals. Such chemicals could cause cracking and other damage.
5. Replace warning labels with new labels when they
become diffi cult to recognize or illegible and when they
start to peel. Ask your dealer to provide the warning labels.
6. Do not touch the motor immediately after use since it may
be very hot.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
15
English
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Pole type Straight type Extendable type Cutting capacity diameter 310 mm Rotation direction Counterclockwise as seen from above No-load speed 5800 – 7000 min
BSL3620
Operating time on one charge* (When supplied rechargeable battery is fully charged)
Battery BSL3620: Li-ion 36 V (2.0 Ah 10 cells) Weight (with nylon head, rechargeable
battery, shoulder belt and cover)
The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, ambient temperature, rechargeable
*
battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline. Conditions: Outer diameter of nylon head 310 mm, speed dial set to Normal or High. (lever left ON all the time)
35 min (Normal) 15 min (High) BL36200
5.5 h (Normal)
2.5 h (High)
5.7 kg 5.5 kg 6.0 kg 5.8 kg
-1
CHARGER
Model UC36YRSL Charging voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.7 kg
16
STANDARD ACCESSORIES
1 Battery (BSL3620) ................................ 1
2 Charger (UC36YRSL) .......................... 1
3 Nylon head ........................................... 1
4 Cover .................................................... 1
CG36DL
(LBR)
5 Hex. bar wrench 4 mm ......................... 1
6 17×19 Combi box wrench..................... 1
7 Protective glass .................................... 1
8 Shoulder belt ........................................ 1
9 Hanger belt ........................................... 1
0 Battery cover ........................................ 1
English
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
CG36DL
(NN)
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Standard accessories are subject to change without notice.
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
1 Battery (BSL3620) ................................1
2 Charger (UC36YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Shoulder belt ........................................1
9 Hanger belt ...........................................1
0 Battery cover ........................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
1 Battery (BSL3620) ................................1
2 Charger (UC36YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Shoulder belt ........................................1
9 Hanger belt ...........................................1
0 Battery cover ........................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
(BSL3620) (BSL3626)
Back pack power supply Cutting blade (CG36DL only)
(BL36200)
NOTE
For details of the operations, please see the BL36200
instruction manual.
When using the Cutting blade, have the Nut cover, Left side M10 installation nut and Counter weight set ready for installation.
Nut cover (CG36DL only) Left side M10 installation nut (CG36DL only) Counter weight set (CG36DL only)
NOTE
For details of the operations, please see the Counter
weight set instruction manual.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig.
2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3 and 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
17
English
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL3620 Approx. 60 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Charger
Temperatures at which the
battery can be recharged
UC36YRSL
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
ABOUT POWER LAMP
The power lamp indicates various statuses for the tool. (Fig. 5) Table 4 shows the various statuses indicated by the power lamp.
Table 4
State of lamp Status of Tool Off Power OFF Red Power ON
Blinking red
Quickly blinking red The tool is operating abnormally.
The lever is being pressed while the overload protection circuit of the tool is operating.
18
English
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 5) When releasing your fi nger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off . The Table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
When using a back pack power supply (BL36200),
please check the battery level on the battery level display of the back pack power battery.
For details, please see the BL36200 instruction manual.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Installing the loop handle (Fig. 6) (CG36DL (L), CG36DAL (L) only)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2 pcs.). (2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the housing.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main pipe
and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2 pcs.) and M6 nuts (2 pcs.).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a good
grip.
CAUTION
Install the loop handle properly and securely as instructed
in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
2. Installing the bicycle-style handlebars (Fig. 7)
(1) Using the 4 mm hex wrench that is included, remove
the four bolts that have been temporarily secured to the handle brace (A).
(2) Attach the right-hand side handgrip that has the lever and
the left-hand side handgrip, and then carefully secure the handle brace (A) using the four bolts.
NOTE
Secure the left and right handgrips in a position that
provides a good grip.
CAUTION
Install the left and right handgrips properly and securely
as instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
3. Extending the main pipe (Fig. 8)
(1) Release the locking lever to allow the main pipe to be
extended.
(2) Extend the main pipe as far as it will go, making sure that
you hear it click.
NOTE
The motor will not operate unless the main pipe is fully
extended.
When you push the power button, the red power light will
ash rapidly.
(3) After extending the main pipe until it clicks, check that
the hole of the holder case is aligned with the hole of the main pipe and lock the locking lever to fi x the main pipe securely.
4. Installing cover (See Fig. 9 and 10) WARNING
Be sure to install the cover in its designated location. Failure to heed this warning may result in injury from
ying stones.
NOTE
Use the supplied hex. bar wrench 4 mm for installation. (1) Use the supplied D5 tapping screw to install the knife in
the cover. (Fig. 9)
(2) Align the two holes in the cover bracket and the cover
and insert two M6 × 25 hex. socket button bolts. (The cover bracket is installed in the motor case.)
(3) Place the cover holder on the underside of the cover and
use the supplied hex. bar wrench 4 mm to alternately tighten the two M6 × 25 hex. socket button bolts until they are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside the
cover.
Install the cover and knife properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, they may come o
and cause injury.
5. Installing the cutting blade (optional accessory) (CG36DL only)
WARNING
Before installing the cutting blade, be sure to attach
the blade cover, wear thick gloves and take any other necessary precautions to protect yourself.
Before installing the cutting blade, check carefully and
make sure that it is not cracked, deformed or in any other way damaged.
When installing the cutting blade, fi rst attach the cutting
blade cover, securing the hole in the middle of the cutting blade to the fl ange assy projection so that the cutting blade fi ts into the nut cover and the center part of the cutting blade does not slip. (See Fig. 20)
After installing the cutting blade, don’t forget to remove
the hex wrench and box spanner.
If the left side M10 installation nut or the nut cover shows
signs of wear or abrasion, replace with a new installation nut or nut cover.
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
the wing of the fl ange assy should face the motor case side. (
(2) To install the cutting blade, insert the supplied hex. bar
Install the cutting blade by rotating in the direction
Fig. 17)
wrench into the holes in the fl ange assy and the motor case, and, in order, attach the cutting blade and nut cover. (Fig. 18)
indicated by the arrow.
19
English
NOTE
After tightening securely, adjust so that the left side M10
installation nut can be fastened and loosened.
Failure to do so can cause deformation of the fl ange assy
or baffl e failure.
(3) Position the rounded side of the left side M10 installation
nut so that it faces the box spanner side and then fasten securely. (Fig. 19)
(4) Check and make sure that the cutting blade has been
properly installed. (Fig. 20)
6. Installing the shoulder belt
Use in combination with a BSL3620 battery.
WARNING
Be sure to attach the shoulder belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off the motor immediately, remove the quick-release bracket of the shoulder belt and remove the tool.
CAUTION
If you do not support the tool when you pull the quick-
release belt, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you pull with the
other hand.
Make sure the quick-release function operates normally
before you start working.
(1) Place the shoulder belt on the shoulder as shown in Fig.
11 (For use outside of Europe, see Fig. 13) and engage it with the hanger on the tool. Adjust the shoulder belt to suitable length.
(2) To remove the tool from the shoulder belt, support the
tool by holding the main pipe with one hand and use the other hand to pull the quick-release belt as shown in Fig. 11 (For use outside of Europe, see Fig. 13) to free it from the bracket.
(3) To strap on the tool, insert the bracket in the hook and
insert the quick-release bracket over the hook and into the wide opening of the bracket. (Fig. 12) (For use outside of Europe, see Fig. 14)
Gently pull the shoulder belt to make sure that it is
properly attached.
7. Installing the hanger belt
Use in combination with a BL36200 battery.
WARNING
Be sure to attach the hanger belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off the motor immediately, press the release mechanism of the hanger belt and remove the tool.
CAUTION
If you do n ot support th e tool when you pre ss the release
mechanism, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you push with
the other hand.
Make sure the release function operates normally
before you start working.
(1) Hook the hanger belt to the BL36200 harness (two
places) as shown in Fig. 15. Then hook the belt to the hanger of the main pipe (one place). Adjust the hanger belt to a suitable length.
(2) To detach the tool from the hanger belt, hold the main
pipe with one hand and press the release mechanism of the hanger belt from both sides as shown in Fig. 16.
To attach the tool, insert from below, making sure that is
it properly attached.
NYLON HEAD
Installation of semi-auto nylon head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped.
Specifi cations
Code No.
335234
Applicable nylon cord Cord diameter: Fig. 21 Length: 4 m
CAUTION
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark on the case is no longer visible or
The nylon head must be securely mounted to the
For outstanding performance and reliability, always
If the nylon head does not feed cutting line properly,
2. Installation (Fig. 17 and 22)
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
(2) Screw the nylon head directly to the threaded fastener of
The mounting nut of nylon head is left-hand-threaded.
CAUTION
Install the nylon head properly and securely as instructed
If not attached properly or securely, it may come off and
3. Adjustment of line length
Rotate and tap the nylon head on the ground. Nylon line
Also, you can extend nylon line with hands. This time the
Confi rm the line extends in 30 mm increments by
Appropriate Length of Nylon Line The appropriate length of the line when the tool is in use
4. Nylon line replacement
(1) Prepare 4m of genuine nylon line in Fig. 21. (Code No.
(2) Press the opposing tabs, and then remove the cover
(3) Remove the reel from the case. (Fig. 26) If there is nylon line remaining, hook the line in the groves,
Type of attaching screw
Female screw
or other damage.
there is a hole in the bottom of the button, change the new parts immediately. (Fig. 24)
threaded fastener of the motor case.
use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
check that the nylon line and all components are properly installed. Contact your Hitachi dealer if you need assistance.
the wing of the fl ange assy should face the motor case side. Next, align the holes of the fl ange assy and the motor case, insert the hex. bar wrench 4 mm, and then turn to tighten the fl ange assy.
the motor case.
Turn clockwise to loosen/ counterclockwise to tighten.
in the handling instructions.
cause injury.
is drawn out abt, 30 mm by one tapping. (Fig. 23)
motor must be completely stopped.
“tapping” and “releasing” the bottom button while pulling the line ends of the nylon head. (Fig. 24)
is 90 – 110 mm. Extend the line to the appropriate length.
335235)
from the case. (Fig. 25)
and then remove the reel.
Direction of rotation
Counterclockwise
Size of attaching screw
M10× P1.25-LH
20
English
If the nylon line does not extend when there is enough
nylon line remaining, or when replacing the nylon line (Code No. 335235), wind the nylon line using the following procedure.
(4) Release about 150 mm of the nylon cord from both ends,
fold the middle part and attach to the hook on the spool. Next, wind the cord on the spool in the direction shown by the arrow, being careful not to crisscross it (Fig. 27, 28).
(5) Leave about 100 mm – 150 mm nylon cord unwound,
hook and secure the line in the stopper. (Fig. 29)
NOTE
Do not cross the nylon line when securing the line in the
stopper. (Fig. 30)
(6) Align the position of the stopper and eyelet line guide,
and then insert the button through the case.
Release the line from the stopper while holding the reel
lightly, and then string the line through the eyelet line guide. (Fig. 31)
(7) Press and snap the tabs of the case in the locking holes
of the cover. (Fig. 32)
WARNING
Check to make sure the tabs are fi rmly snapped into the
locking holes.
Operating the tool while the parts are not fi rmly snapped
together may results in accidents or injury from fl ying part.
(8) Pull the line taught so there is no slack, and then cut
the line to an extended length of 90 mm – 110 mm with scissors. (Fig. 33)
OPERATION
Trimming grass WARNING
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall. Do not use the tool on steep slopes. When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge. Place the right hand on the handle and the left hand on
the loop handle and hold it fi rmly. Take care not to move the nylon head too close to your
feet. Do not raise the nylon head above your knee during
cutting. Do not use the tool where the nylon head may come into
contact with stones, tree and other obstacles. A nylon head can injure while it continues to spin after the
motor is stopped. When the unit is turned off , make sure
the nylon head has stopped before the unit is set down. Do not use the tool within 15 m of another person. When
you work with someone else, maintain a distance of more
than 15 m. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts
a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit
and operator to be thrust violently. This reaction is called
blade thrust. As a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Turn on the tool. (Fig. 34)
Press the power button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red. Pressing the power button a second time turns the power
off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power off ]
When the power is turned on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn the tool on again, press the power button a second time.
WARNING
Never leave the tool with the power on. This could result
in an accident.
3. Lever operation and brake (Fig. 35)
To start rotation of the cutting blade, with the power
turned on, pull the lever while pressing the locking lever.
When you release the lever, the brake engages in 1 – 3
seconds, stopping rotation of the cutting blade.
Make sure that the brake operates normally before using
the tool.
4. Speed dial (Fig. 36)
A speed dial for changing the rotational speed in the
range of 5800 – 7000 min Turn the dial clockwise to increase the speed and counterclockwise to reduce the speed.
5. Trimming grass
Grip the handle from above, press the locking lever and
pull the lever to start cutting head rotation. (Fig. 37)
Release the lever when you fi nish trimming and stop the
motor.
Place your thumb on the handle and grip the handle with
your other fi ngers. (Fig. 38) (CG36DL, CG36DAL only)
Place your thumb on the loop handle and grip the handle
with your other fi ngers. (Fig. 39) (CG36DL (L), CG36DAL (L) only)
Take a posture that makes it easy to move.
[Grass trimming techniques]
Do not swing the pipe, but use the hips to move the nylon
head horizontally from right to left in an arc while going forward and use the left side of the nylon head for cutting grass. (Fig. 40)
-1
is provided on the housing.
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit that
protects the electronic parts that control the rechargeable battery. In continuous trimming work, tool temperature will rise and eventually trigger the over-heat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time. When
the temperature drops, it will again become possible to use the tool. When the rechargeable battery has to be exchanged during continuous operation, let the tool rest for about 15 minutes.
Overload Protection
This tool comes with an overload protection circuit
to protect the electronic parts controlling the tool. In continuous overload during trimming work (locking the nylon head, etc.), the overload protection circuit shuts down the motor. If this happens, turn OFF the power, and then resolve the problem causing the overload.
The power lamp blinks if the lever is pressed after the
motor has stopped (see page 18, “ABOUT POWER LAMP”). The power automatically turns OFF if the power lamp blinks longer than 5 seconds. If this happens, resolve the problem causing the overload, and then switch the power button ON to resume using the tool.
Carrying the tool (Fig. 41) CAUTION
Remove the storage battery and use the cutting blade
cover to protect the cutting blade when carrying the tool.
Carrying the tool without fi rst putting the cutting blade
cover in place exposes the human body to the blade, which can result in injury.
Carry the tool holding with hands and keeping the cutting
blade away from the body.
21
English
When retracting the main pipe, be careful of the
pointed end and take care not get your fi ngers caught.
(CG36DAL, CG36DAL (L) only) Release the locking lever and retract the main pipe. Lock the locking lever until the projection hits the main pipe. This procedure allows you to reduce the tool to a compact size. The main pipe can be retracted to any position. Choose a suitable length for carrying and storage. (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the nylon head
The nylon head should be checked regularly. If worn or
broken nylon head can slip or decrease the effi ciency of
the motor and burn it out. Replace worn nylon head with new ones.
CAUTION
If you use a nylon head of which point is worn or broken,
it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 42)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or near
the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure
to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999015.
4. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush cap
and then hooking the protrusion of the carbon brush with
a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 43. When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 44) agrees
with the contact portion of brush tube. Then push it in with
a fi nger as illustrated in Fig. 45. Lastly, install the brush
cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion of brush tube. (You can insert
whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
5. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
6. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge may
result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
22
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger The Charge lamp does
Tool Does not operate. The rechargeable battery is depleted. Charge the rechargeable battery.
not go on.
Goes on, but soon stops.
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot. Allow the battery to properly cool before
The rechargeable battery has not been properly installed.
The power has not been turned on. Press the power button on the housing
The main pipe is not fully extended (The red light blinks rapidly) (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
The lock lever was not pressed when the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass that are caught between the cover and the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery. The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
The locking lever is not locked, causing the main pipe to shorten up during work. (The red light blinks rapidly) (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
charging.
Remove the rechargeable battery from the battery compartment in the tool and check for and remove any foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling, water or other foreign matter. Use a cotton swab for cleaning. Make sure that the rechargeable battery is pressed in until it clicks into place.
to start the tool. This tool comes with an auto power off function. The power is automatically turned off if nobody pulls the lever during a one minute period after power on. To turn the tool on again, press the power button a second time. Pressing the power button a second time turns the power off .
To prevent accidents due to malfunction, the tool is designed so that the motor will not operate unless the main pipe is fully extended. Extend the main pipe fully until it clicks.
To prevent accidents from incorrect operation, the lock lever must be pressed while the lever is pulled back to start the motor. Hold the handle from above and press the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that protects the rechargeable battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Turn o the tool and remove the cause of the overload. Press the power button once again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in a well-ventilated location not exposed to sunlight.
Lock the locking lever.
English
23
English
Symptom Possible cause Remedy
Tool Strong vibrations. The loop handle is not properly attached
The brake fails to engage 1-3 seconds after the lever is released.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 85 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to IEC60335.
Vibration emission value
ah. w = 4 m/s
to the main pipe. The cover is not been properly attached
to the main pipe. This may be due to a malfunction of the
tool.
2
Secure properly.
Secure properly.
Contact the store where you purchased the tool or your nearest Hitachi Authorized Service Center.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
24
SYMBOLBEDEUTUNGEN
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Stoppen Sie das Gerät und die Schneideinheit sofort, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Deutsch
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Max
8,000 min
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
-1
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
25
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Hebel: Auslöser zum Aktivieren des Gerätes.
2. Verriegelungshebel: Hebel, der ein unbeabsichtigtes
Betätigen des Auslösers verhindert.
3. Motor: Batteriebetriebener, scheibenförmiger Motor.
4. Abdeckung: Schützt den Bediener vor herumfl iegenden
Trümmern.
5. Batterie: Energiequelle für den Antrieb des Gerätes.
6. Einschalttaste: Taste zum Ein-/Ausschalten des Gerätes.
7. Geschwindigkeitswählschalter: Wählschalter zum
Einstellen der Motordrehzahl.
8. Griff rechts: Griff mit Hebel an der rechten Seite des
Gerätes.
9. Griff links: Griff an der rechten Seite des Gerätes.
10. Griff einbau: Befestigung des Griff s am Gerät.
11. Hänger: Zum Anbringen eines Schulter- oder
Hängeriemens am Gerät.
12. Schulterriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus zur
Benutzung zusammen mit einer Batterie.
13. Hängeriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus
zur Benutzung zusammen mit rückentragbarer
Spannungsversorgung.
14. Klinge (optionale Zubehöre): Metallklingen-
Schneidewerkzeug
15. Mutterabdeckung (optionale Zubehöre): Hält die Klinge
nach unten.
16. Linke M10 Installationsmutter (optionale Zubehöre): Zum
Befestigen der Klinge am Gerät.
17. Ladegerät: Zum Aufl aden der Batterie.
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
26
16
17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
27
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Vertrautmachen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vorbereitung
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie beim Betreiben der Maschine immer
Schutzbrille, Handschuhe und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten oder nicht
angebrachten Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung befi nden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung) – wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen; – bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen; – nach Kontakt mit einem Fremdkörper; – wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und Hände
durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
g) Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Wartung, Transport und Lagerung
a) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
28
Deutsch
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Geräts ausschließlich durch eine Vertragswerkstatt durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet wird,
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
e) Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU­RASENTRIMMER
WARNUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Geräts inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Nylonkopf Risse,
Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf
ordnungsgemäß angebracht ist. Ein während der Arbeit auseinanderfallender oder sich lösender Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung angebracht ist.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf nicht mit dem
Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durch Betätigung des Einschaltknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Nylonkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
12. Den Nylonkopf während des Betriebs niemals anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
13. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln. Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Gerät verfangen haben.
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich
zu entfernen. Um das Gerät abzulegen. Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
14. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten. Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen
arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird. Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln auf
mögliche Gefahren aufmerksam machen.
15. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im Nylonkopf
verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen,
dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht, bevor diese
entfernt werden. Das Entfernen von Fremdkörpern aus einem rotierenden
Nylonkopf führt zu Verletzungen. Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des
Geräts führen.
16. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor
sofort abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler
inspizieren und reparieren lassen. Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
17. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass
keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten
sind. Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
18. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
um ein Umherrutschen zu vermeiden. Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
führen.
19. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker
Dauermagnet. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
VORSICHT
Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder
in einen Bereich, wo Metallspäne vorhanden sind. Die Späne können am Werkzeug anhaften und
Verletzungen oder Geräteausfall verursachen. Wenn Späne am Werkzeug anhaften, dürfen Sie es nicht
anfassen. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Andernfalls können Verletzungen erfolgen. Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich
dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall
oder Datenverlust führen.
29
Deutsch
VORSICHT
1. Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
des Geräts auftreten.
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem Transport des Geräts den Nylonkopf entfernen.
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder anderen Chemikalien in Berührung bringen.
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und anderen
Schäden führen.
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen.
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler.
6. Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb anfassen, da er sehr heiß werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
5. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
30
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
Loading...
+ 98 hidden pages