Hitachi CG 27EJ SLDP, CG 27EJ SL, CG 28EJ, CG 28EJ L, CG 33EJ Handling Instructions Manual

...
Page 1
Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό Podkaszarka/Kosa spalinowa Benzinmotoros fűkasza/
Dostřihovač trávy/Křovinořez Çim Kesicisi/Çalı kesicisi Trimmer gazon/Motocoasa Motorna kosa/Motorna kosa Травокосилка/Триммер
Benzinmotoros bozótvágó
CG 27EJ (S)/CG 27EJ (SL)/CG 27EJ (SLD)/ CG 27EJ (SP)/ CG 27EJ (SLP)/CG 27EJ (SLDP)/ CG 28EJ/CG 28EJ (L)/CG 28EJ (SL)/CG 33EJ/ CG 33EJ (L)/CG 33EJ (S)/CG 33EJ (SL)
CG27EJ (SLP)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
Page 2
12
4
6
5
3
1
2
3
1
2
345
9
8
7
10
11
67A7
19
13
14
16
15
18
14
12
17
8910
2
Page 3
11 12 13
20
14 15 16
21
22
21
22
21
22
17
24 25
23
26
18 19
24 25
23
26
17 cm 17 cm
CH-100
3
Page 4
20 21 22
27
29
28
23 24
31
30
25 26 27
282927
31
30
28 29
15 m
4
Page 5
30 32
31 33
32
32
32
34 35
36 37
33
34
0.6 mm
R1–1.5 mm
×
1.9–2.2 mm ×
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproduc tive harm.
It is importa nt that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assem bled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT ................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, th e operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attac h handle above this point.
6
Page 7
English
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throt tle trigger lookout
13. Choke lever
14. Eng in e
15. Angle transmission
16. Joint case
17. Combi box spanner
18. Handling instructions
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safet y face shield or g oggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above should er length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a c hild or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
Make sure t he safety guard is properly at tached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fu el i s ea sy to i gni te o r get exp los ion o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insectic ide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Always keep the eng ine on the right side of your body. Hold the unit /machine rmly with both hands. Keep rm footing an d balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cut ting
attac hment when the engine is running.
Keep cut ting attachment be low waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cuttin g attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carr y the unit/m achine by hand with the e ngine stoppe d and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/m achine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehi cle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equi pment dama ge, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
Page 9
SPECIFICATIONS
English
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Engine Size (ml) 28 26.9 33 27
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)0.700.670.700.67
Dry Weight (kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Sound power level LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y or RCJ6Y or equivalent
5.4
5.56
5.6
95.0
95.0
95.5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 or equivalent
5.2
6.1
5.4
92.0 94.5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y or RCJ6Y or equivalent
5.5
5.7
5.86
5.9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y or equivalent
5.0
5.7
5.2
97.5
98.3
97.5
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
Front han dle Rear handle
Left handle Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 r acing.
* All data subje ct to change without notice.
2.6 4.1
3.5 5,6
2.4 2.5
1.9 2.0
CG27EJ
6.9 10.8
3.9 2.6 CG27EJ
5.5 3.9
6.4 3.6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11. 2 11.2
4.4 4.4
5.4 5.2
3.7 7.1
1.8 2.1
2.5 2.9
CG33EJ
(SL)
5.8 2.1
4.3 5.6
5.8 2.1
3.2 4.5
4.6 2.3
3.4 2.0
CG27EJ
(SLD)
5.7
3.1
9
Page 10
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not o bstruct drive shaf t tube to be inser ted. When inserting drive shaf t tube, hold th e tube locki ng bolt outw ard preventi ng inside fi tting from obstructing as well. Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of attachment
1. Join the attachm ent in place of it.
2. Make sure the lock pin (4) fi ts in the location hole (5) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (6) securely. (Fig. 2)
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a barrier b ar (7) and shoul der harness with the loop handle. (Fig. 3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove th e handle bracket (8) from the assem bly. (Fig. 4) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts.
Put stop cords (11) and throttle wire (9) through protective tube (10), then unhook the hip pad. (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) Connect throttle wire end to carburetor. (Fig. 9) Conver t throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Throttle cable and stop cord (Fig. 7A) (for CG33EJ (SL))
Connect throttle cables (12) by hooking each cut end of the cables and clamp the jointed part with connector case (13) which locks. Connect each end of stop cords (14).
NOTE
When removing connector case, insert coin or minus driver in
slot in th e middle and twist it.
Throttle wire / stop cord (Fig. 7) (for CG27EJ (SLP)/(SP)/(
Remove air cleaner cover. (Fig. 6) Connect stop cords. (Fig. 8) If the throttle outer end (15) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (16) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (17) against the cable adjus ter stay (16). Conne ct thrott le wire end (18) to car buretor (19) and ins tall swivel c ap (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel.
10
SLDP))
Cover throttle wire and stop cords together with protective tube provided up to air clean er cover. (Fig. 10)
Installation of blade guard (Fig. 11, 12, 13 , 14)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard and the bracket spacers (20) (If so equipped) on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not swing or move down during operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the guard to t he gear case using the t wo guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
NOTE (Fig. 14)
When u sing Hitach i aluminum he ad (CH-100 or CH-30 0) on your
unit, the sharp line limiter (21) which is included in the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using the bolt shown (22).
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guar d. (Fig. 15)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
If you r unit has gua rd location l abel on drive s haft tube, fo llow the
indication.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 16)
Installation of cutting blade (Fig. 17, 18)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (23), be sure to set concave
side upward.
In sert th e alien wre nch (24) into th e hole of the a ngle tra nsmissi on
in order to lock the cutter holder (25). Please note that the cutter xing bolt or nut (26) has left-handed threads, (clock wise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the fi xing bolt or nut with the box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an art icle of consum ption.
Installation of the Brain cutting head
NOTE
For installation see your Brain Owner's manual, provided with
the Brain cutting head.
WARNING
For Hitachi Brain heads or Hitachi alloy head, use only fl exible,
non-metallic line recom mended by the manufacturer. Neve r use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
Page 11
English
NOTE
Wh en using Hit achi alloy h ead (CH-100), initia l cutting l ine length
should be about 17 cm each. (Fig. 19)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 20)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gaso line. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Starting (Fig. 21, 22)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (27) to ON posit ion. (Fig. 21, 22) * Push priming bulb (30) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 23, 24)
2. With the safety trigger (28) pres sed (if so equipped), pull throttle trigg er and push t hrottle l ock (29), then sl owly relea se the thro ttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (31). (Fig. 23, 24)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 25, 26, 27, 28)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
Cut grass from right to left.
Blad e thrust may oc cur when the sp inning blad e contacts a so lid
object in the cr itical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrus t. As a result, t he operator m ay lose contr ol of the unit wh ich may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it i s diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press t he quick release but ton or pull emergency release fl ap (If
so equipped) in the event of emergency. (Fig. 27)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 29)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (27).
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 30)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries. In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the fac tory, the carbu retor is basi cally adjus ted. A furthe r adjustmen t may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hitachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 25 00–3000 rpm. Some models s old areas wit h strict exhaust emission regu lation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of
their emission compliance limits. For these models, the only
carburetor adjustment is idle speed.
11
Page 12
English
For models that equipped with low and high speed adjustments; carburetors are preset at the factor y. Minor adjustments may optimize per formance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjus tment screws i n increment s greater tha n 90 degrees, a s engine damage can result from incorrect adjustment, if you are not familiar with type of adjustment-assist ance Hitachi dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 31)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear o n the engine par ts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (32). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 32)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter eleme nt out of holde r assembly a nd rinse ele ment in warm wa ter with detergent.
Rinse t horoug hly until a ll trace s of deterg ent are eli minated . Squeeze, do not wring, away exc ess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirt y air lter Hard running conditions (such as cold weathe r)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and star ting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the elect rodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Mu er (Fig. 34)
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust port o r muffl er inlet ever y 100 hour s of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 35)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overh eating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 36)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y 50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade (Fig. 37)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to ti ghten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade (34), always face the stamped side
up. In the case of a 4 tooth blade (33), it can be used on either side.
Use the correct blade for the type of work. When replacing blades, use appropriate to ols. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact yo ur Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently tightened. Make su re that the blad e transpor t guard is unda maged and that
it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
Check the star ter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel t ank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it . Clean the fan and the space around it.
12
Page 13
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die von diesem Produk t erzeugten Abgase enthalten Stoff e, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Gebur tsfehlern un d anderen Fortpfl anzungsschäden angesehen werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/ Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in eine m Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................15
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 16
ZUSAMME NBAU .............................................................................17
BETRI EB ..........................................................................................18
WARTUNG ....................................................................................... 19
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies notwe ndig ist, z.B. bei der Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Ge genstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heft igen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät ve rliert und sc hwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messer stöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
13
Page 14
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgri
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
16. Schäftungsgehäuse
17. Kombischlüssel
18. Bedienungsanleitung
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
14
Page 15
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
Das Ger ät dar f nic ht von Per sone n bedi ent wer den, d ie über müde t
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Ö l und Kraftsto halten. Hände von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort e inen Arzt aufsuche n.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Kein esfalls da s Gerät in irge ndeiner Wei se abändern . Das Gerät
nur für die Zwecke verwend en, für die es best immt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraf tsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen. Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen kön nten. Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert. Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen. Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht. Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen. Vor dem Ent fer nen vo n Schm ut z oder G ras vo m Sch neid werk zeu g
den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum
Stillstand gekommen ist. Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto
ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
Page 16
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folg e haben kann.
TECHNISCHE DATEN
CG28EJ (L)
Modell
CG28EJ (SL) CG28EJ
Motorgröße (ml) 28 26,9 33 27
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen (l)
Tro cke ngewi cht (kg)
CHAMPION CJ6Y oder RCJ6Y oder gleichwertig
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 oder gleichwertig
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y oder RCJ6Y oder gleichwertig
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y oder gleichwertig
5,0 5,7 5,2
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Schallleistungspegel LwA (dB (A))
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
Vorderer Gri Hinterer Gri
Griff links Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
16
Page 17
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behindert. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör vermieden werden. Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schne idvorric htungsen de fassen und b eim Einsch ieben im ode r gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anzieh en, dass er in d as Loch des Ant riebswell enrohrs ein greift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage der Scheidvorrichtung
1. Br ingen Sie die Sc hneidvorrichtu ng an der vorgesehene n Stelle an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (4) im Befest igungsloc h (5) des Rohrs befi ndet und d as Rohr fest sit zt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mut ter (6) fest an. (Abb. 2)
Montage des Handgris
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (7) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf e ine komfortable Position einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff hal ter (8) von der Einheit entfernen. (Abb. 4) Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Stoppkabel (11) und Gaszug (9) durch den Schutzschlauch (10) führen und dann das Hüf tpolster aushängen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Das Ende d es Gaszugs mit dem Vergaser verbinden. (Abb. 9) Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Gaszug und Stoppkabel (Abb. 7A) (für CG33EJ (SL))
Gaskabel (12) verbinden, indem Kabelenden eingehakt und die Verbind ungs stel le dur ch ein en Ans chlu ssk asten (13) mit Ver rieg elun g xiert wird. Die Enden der Stoppkabel anschließen (14).
HINWEIS
Entfernen Sie den Anschlusskasten, indem Sie einer Münze
oder einen Schlitzschraubenzieher in den Schlitz einführen und drehen.
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 7) (für CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 6) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 8) Falls das äußeren Ende des Gaszugs (15) an Ihrem Gerät über ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (16) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmut ter (17) an der Kabeleinstellstre be (16). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (18) mit dem Vergaser (19) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Den mitgelieferten Schutzschlauch bis zum Luftfi lterdeckel über Gaszug und Stoppkabel ziehen. (Abb. 10)
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 11, 12 , 13, 14 )
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Mes serschu tz und die Hal tereinle geringe (20) (f alls mitge liefert) an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
Bring en S ie d en M es se rs c hu tz m it d en b ei de n Be fes ti g ung s sc hr au be n an der Schutzhalterung an, wodurch auch der Messerschutz am Getriebegehäuse b efestigt wird.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS (Abb. 14)
Bei Verwendung eines Hitachi-Aluminiumkopfes (CH-100
oder CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Schar fkantenschutz (21) mit Hilfe der abgebildeten Schraube (22) fest am Messerschutz befestigt werden.
Bei Verwe ndung eines Trim merkopfs mit D oppelstüc kmessersc hutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutz verlängerung am Messerschutz
muss de r Scharf kantens chutz (fa lls monti ert) vom Mes sersch utz entfernt werden.
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Info rm at io ne n zu m Ent f er ne n de r Sc hu t zv er lä ng er un g en tn eh me n
Sie den Abbildungen. Wegen des Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 16)
Montage des Schneidmessers (Abb. 17, 18)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (23) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschlüssel (24) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (25) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (26) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
Abb. 15
)
17
Page 18
Deutsch
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutz ung oder Riss e. Wenn Beschäd igungen ode r Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
HINWEIS
Informationen zur Anbringung des Brain-Schneidkopfs fi nden
Sie in der im Lieferumfang des Brain- Schneidkopfs enthaltenen Brain-Bedienungsanleitung.
WARN UNG
Für Schneidköpfe der Baureihe Hitachi Brain oder legier te
Hitachi-Schneidköpfe dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Hitachi-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnit tlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 19)
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 20)
WARN UNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraf tstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sei n, ein qualit ativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s, dann die g esamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
18
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 21, 22)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenstände n in Berührung kommt.
1. Den Zündsc halter (27) auf ON (Start) stellen. (Abb. 21, 22) * Die Ansaugpumpe (30) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls vorhanden) (Abb. 23, 24)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (28) (falls vorhanden) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (29) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (31) schieben. (Abb. 23, 24)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 25, 26, 27, 28)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgeset zt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeic hnet. Da s Result at ist u.U., das s der Bedi ener die Kon trolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 27)
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 29)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (27) ausschalten.
Page 19
Deutsch
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 30)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrek tur dieser Einstellung er forderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich da s Schneid werkzeu g nicht mit dreht, Ihr en Hitach i-Fachhä ndler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High­und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und Low­Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimier t werden. Die Einste llschraub e sollte jedoc h niemals um me hr als 90 Grad g edreht werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann. Wenn Sie m it Vergasereinstellunge n nicht vertr aut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Hitachi-Händler.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 31)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unnöti gem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (32) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 32)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung har t gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung Falsches Kraftsto g emisch (zu viel Öl im Benzin) Einen verschmutzten Luf t lter Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 34)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 35)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein muss, um Überhitzung zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung des Motors kommen kann.
19
Page 20
Deutsch
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite prüfen. Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfett sichtbar ist, das Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmier fett füllen.
Klinge (Abb. 37)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmut ter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (34) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein vierzahniges Sägeblatt (33) lässt sich beidsei tig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messe rschutz i m Falle von mech anishcen S chäden oder R issen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentrier t, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät be schädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht we rden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinige n. Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
20
Page 21
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξάτμιση του κινητήρα αυτού του προϊόντος περιέχει χημικά στοιχεία τα οποία είναι γνωστά στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, ανωμαλίες στη γέννηση και άλλες βλάβες στην αναπαραγωγή.
Ελληνικά
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/ δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρισ τής μπορεί της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
να χάσει τον έλεγχο
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε τοΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................23
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................2 5
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................26
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................27
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
21
Page 22
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
13. Μοχλός τσοκ
14. Κινητήρας
15. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
16. Περίβλημα ένωσης
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
18. Οδηγίες χειρισμού
σκανδάλης
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
22
Page 23
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
(HAVS) που προκαλείται από την
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματ ήστ ε τον κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
σας.
23
Page 24
Ελληνικά
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθος κινητήρα (ml)
Μπουζί
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
(l)
Καθαρό βάρος (kg)
CG28EJ (L) CG28EJ (SL) CG28EJ
28 26,9 33 27
CHAMPION CJ6Y ή RCJ6Y ή αντίστοιχο
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 ή αντίστοιχο
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y ή RCJ6Y ή αντίστοιχο
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y ή αντίστοιχο
5,0 5,7 5,2
Επίπεδο ηχητικής πίεσης
LpA (dB (A)) (EN27917)
Μέγιστη ηχητική ισχύ LwA (dB (A))
Επίπεδο δόνησης
2
) (ISO7916)
(m/s
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Αριστερή λαβή Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
24
Page 25
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα. Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (3).
Εγκατάσταση του εξαρτήματος
1. Συνδέστε το εξάρτημα στη θέση του.
2. Σιγουρευτείτε ότι η περόνη ασφάλισης (4) εφαρμόζει στην (5) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί
τρύπα από τη θέση του. (Εικ. 2)
3. Σφίξτε καλά το περικόχλιο (6). (Εικ. 2)
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες πάνω σε
κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (7) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (8) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη θέση.
λαβής με Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Τοποθετείστε το σύρμα σταματήματος (11) και το καλώδιο τροφοδοσίας (9) μέσα στον προστατευτικό σωλήνα (10), έπειτα απαγκιστρώστε την προστατευτική επένδυση. (Εικ. 5)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8 Συνδέστε την άκρη του καλωδίου τροφοδοσίας στο καρμπυρατέρ.
(Εικ. 9)
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Καλώδιο τροφοδοσίας και σύρμα σταματήματος (Εικ. 7A ) (για CG33EJ (SL))
Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας (12) αγκιστρώνοντας άκρη των καλωδίων και συσφίξτε τα ενωμένα κομμάτια με τη θήκη ένωσης (13) που κλειδώνει. Συνδέστε την άκρη καθενός από τα σύρματα σταματήματος (14).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε τη θήκη ένωσης, εισάγετε ένα νόμισμα ή έναν
αρνητικό οδηγό στη σχισμή στο μέσο και περιστρέψτε το.
πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
το άκρο στερέωσης
)
την
καθεμιά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 7)
για CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
(
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 6) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 8) Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (15) είναι περασμένο στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (16) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε αυτό το άκρο του καλωδίου χρησιμοποιώντας προσαρμογέα (17) ενάντια στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (16). Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (18) στο καρμπυρατέρ
(19) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων.
Καλύψτε τα καλώδια τροφοδοσίας και τα σύρματα σταματήματος μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που παρέχεται κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 10)
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 11, 12 , 13, 14 )
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα λεπίδας και τους διαχωριστές του υποστηρίγματος (20) (εάν παρέχονται) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας στο υποστήριγμα του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο βίδες στερέωσης του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Εικ. 14)
Όταν γίνεται χρήση της αλουμινένιας κεφαλής της Hitachi
(CH-100 ή CH-300) στη συσκευή σας, το αιχμηρό άκρο (21)
που περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων, πρέπει να στερεώνεται καλά στον προφυλακτήρα χρησιμοποιώντας το μπουλόνι που φαίνεται
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).
συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης ετικέτα
Εάν η
με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά
(Εικ. 16)
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 17, 18)
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
(23), σιγουρευτείτε ότι
προς τα επάνω.
για να αποφευχθεί η γωνιακή μετάδοση.
(22).
έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά
το παξιμάδι του
μέχρι το
25
.
Page 26
Ελληνικά
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (24) στην τρύπα της γωνιακής
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (25). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του κόφτη ή το παξιμάδι (26) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι
γαλλικό κλειδί.
με το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος
Εγκατάσταση κεφαλής κοπής Brain
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την εγκατάσταση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Βrain, που παρέχετε μαζί με την κεφαλή κοπής Brain.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi Brain ή για τις κεφαλές Hitachi από
κράμα, χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Hitachi από κράμα (CH-100), το
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής εκ. το καθένα. (Εικ. 19)
.
πρέπει να είναι περίπου 17
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα. Πάντοτε
να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το
χειρισμό καυσίμου.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι- οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες
(JASO FC GRAD E OIL ή ISO EGC GR ADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας μισή ποσότητα του καυσίμου, που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Στ η συνέχεια προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας (Εικ. 21, 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (27) στη θέση ON.
(Εικ. 21, 22)
* Σπρώξτε το βολβό αρχικής πλήρωσης (30) πολλές φορές
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 23, 24)
2. Με το μοχλό ασφαλείας (28) πατημένο (εάν παρέχεται), τραβήξτε τη γκαζιού (29), έπειτα αργά αφήστε πρώτα τη σκανδάλη γκαζιού και έπειτα το μοχλό ασφαλείας. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
3. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ στη θέση CLOSED (κλειστο) (31). (Εικ. 23, 24)
4. Τραβ ή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να πίσω.
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
Κοπή (Εικ. 25, 26, 27, 28)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά. ○ Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
το χώρο εργασίας.
από
να τη θέσετε σε λειτουργία.
κοπής δεν
σκανδάλη γκαζιού και πιέστε το κλείδωμα
μην το αφήσετε να γυρίσει
τη σκανδάλη
να προκαλέσει πρόωρη
της συσκευής και
κάποιος το υλικό προς κοπή.
26
Page 27
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το κουμπί γρήγορης απελευθέρωσης ή τραβήξτε το
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης (εάν παρέχεται) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
Σταμάτημα (Εικ. 29)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης (27).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
λειτουργήστε τη
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 30)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι κανονικές στροφές ανά ώρα σε λειτουργία
2500–3000 στροφές ανά ώρα.
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτοιε ς ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του
ταχύτητας του ρελαντί.
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις
καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της
τη δοκιμή
του
ρελαντί είναι
Για μοντέλα εξοπλισμένα με ρυθμίσεις χαμηλής και υψηλής ταχύτητας; τα καρμπυρατέρ είναι προρυθμισμένα από το εργοστάσιο. Δευτερεύουσες ρυθμίσεις μπορεί να βελτιστοποιήσουν την απόδοση με βάση το κλίμα, το υψόμετρο κτλ. Ποτέ μη περιστρέφετε τις ρυθμιστικές βίδες κατά διαστήματα μεγαλύτερα των 90°, καθώς μπορεί να λανθασμένης ρύθμισης. Εάν δεν είστε εξοικειωμένοι με τον τύπο ρύθμισης ζητείστε βοήθεια από τον εμπορικό αντιπρόσωπο της
Hitachi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 31)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερώνΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (32). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 32)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα στοιχεία του φίλτρου έξω από νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 33)
Η κατάσταση
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
του μπουζί επηρεάζεται από:
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα λόγω
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό
έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται
27
Page 28
Ελληνικά
Σιγαστήρας (Εικ. 34)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και καθαρίστε το περισσευάμενο κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Κύλινδρος (Ψήξη κινητήρα) (Εικ. 35)
Ο κινητήρας είναι αερόψυκτος, και ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω από τον κινητήρα και πάνω από τα πτερύγια ψύξης στην κεφαλή
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 36)
Ελέγξτε τη γωνιακή μετάδοση ή το γωνιακό γρανάζι για το επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής μετάδοσης. Εάν τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη μετάδοση.
Λεπίδα (Εικ. 37)
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα (34), πάντα να
Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
Όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες, να
Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή λιμάρετέ
Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα είναι
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Ελέγξτε ότι το λουρί δεν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα της λεπίδας για ζημιά ή
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα κοπής είναι κατάλληλα
του κινητήρα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
ή χωρίς τον προφυλακτήρα του σιγαστήρα καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στον κινητήρα.
δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
συντήρηση της λεπίδας.
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντικα ταστ ήσ τε το παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
συνίσταται από την Hit achi, ίντσα).
τοποθετείτε τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση λεπίδας 4 δοντιών (33), αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
εργασίας.
κατάλληλα εργαλεία.
τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την αποφυγή του ραγίσματος.
ραγίσματα. Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χωρίς ραγίσματα. Ένα μη κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
τον κινητήρα καλυμμένο
με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ. (μία
χρησιμοποιείτε τα
σημαντικό να διατηρήσετε
28
Ελέγξτε ότι το παξιμάδι του
σφιγμένο.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί. ○ Αφαιρέστε το και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και ελέγξτε
ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι φραγμένη.
Ελέγξτε ότι το γωνιακό γρανάζι είναι γεμάτο με γράσο κατά τα
3/4. Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν.
εξαρτήματος κοπής είναι επαρκώς
Page 29
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Gazy spalinowe silnika tego produktu zawierają substancje chemiczne uznane w stanie Kalifornia jako powodujące raka, wady wrodzone i upośledzenie płodności.
Polski
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumi enie i przestr zeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń. Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w t ym podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Nie używać ostrzy metalow ych/ sztywnych, jeżeli urz ądzenie oznaczone jest tym znakiem.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju osoby postron ne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży, należy natychmiast wy łączyć silnik, zatrzymując ostr ze.
Wskazuje maksymalną prędkość wału. Nie należy używać akcesoriów tnących, k tórych maksymalna prędkość w obr./min. jest mniejsza, niż prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na przykład podczas zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę. Może to prowadzić do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż urządzenie wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta je st nazywana odrzutem ostrza. W takim pr zypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szcze gólności podczas pracy w miejscach, w któryc h przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Należy uważać na odrzucane przedmioty.
Przed przystąpien iem do pracy z u rządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................30
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................31
SPECYFIK ACJE ..............................................................................32
PROCEDURY MONTAŻU ...............................................................33
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................34
KONSERWACJA .............................................................................35
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie należy zaczepiać uchwytu powyżej tego punktu.
29
Page 30
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek pal iwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt do przenoszenia
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Blokada przepustnicy
12. Element do wysuwania przepustnicy
13. Dźwignia zasysacza
14. Silnik
15. Przekładnia kątowa
16. Obudowa złącza
17. Uniwe rsalny klucz nasadowy
18. Instrukcja obsługi
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
30
Page 31
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona. Nie woln o używać urządzenia, gdy jest si ę zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną. Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go. Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
k) powodowanego przez drgania.
rą
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespołem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami
zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciąg łego i
regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać
stan rąk i palcó w. W razie wyst ąpienia powyższych symptomów,
należy zwrócić się natychmiast do lekarza po po moc. Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontro lować całe urządzenie / maszynę.
Przed użyciem ur ządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejs cu, w którym n ie
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmnie j na 3 m od
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma w ycieków
Wymienić
paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i
dobrze dokręcone.
lub uszkodzone w inny sposób.
gaźnika.
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
występują iskry lub p łomienie.
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
miejsca tankowania.
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
ę w pobliżu, które
żdym
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
Nie należy kos ić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać in nych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała tr zymać z daleka od tłumi ka i wyp osażenia
tnącego, gdy silnik pracuje.
Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu t alii. Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego po mieszcze nia lub bud ynku i/l ub w pobliżu p alnych ciecz y. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
tkiem regulacji gaźnika.
wyją
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urzą wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci. Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
dzenie w taki sposób, aby paliwo nie
31
Page 32
Polski
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
SPECYFIKACJE
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Parametry silnika (ml) 28 26,9 33 27
Świeca zapłonowa
Pojemność zbiornika paliwa (l)
Ciężar na sucho (kg)
CHAMPION CJ6Y lub RCJ6Y lub równoważna
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 lub równoważna
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y lub RCJ6Y lub równoważna
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y lub równoważna
5,0 5,7 5,2
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) (EN27917)
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A))
Poziom drgań (m/s2) (ISO7916)
Rękojeść przednia Rękojeść tylna
Uchwyt lewy Uchwyt prawy
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5
98,3
97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
32
Page 33
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej eleme nt wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy. Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika do położenia oznaczonego (2) na wale, dopasowanym do obudowy sprzęg
UWAGA
Jeżeli włożenie wału napędowego do aż do miejsc a oznaczo nego
na drążku jest utrudnione, należy spróbować pokręcić wałem
za pomocą końcówki montażowej w obu kierunkach – zgodnie
i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Dokręcić śrubę
mocującą, która powinna pasować do otworu w drążku wału.
Następnie mocno dokręcić śrubę zaciskową (3).
Instalacja akcesoriów
1. Włożyć akcesorium tnące na jego miejsce.
2. Upewnić się, że kołek blokujący (4) ściśle pasuje do otworu (5)
drążka, a drążek nie mo
3. Mocno dokręcić nakrętkę (6). (Rys. 2)
Zakładanie uchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne z
prostymi elementami przycinającymi lub ostrzami szczotkowymi,
należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający (7) i uprząż na
ramiona z uchw ytem z pętlą. (Rys. 3)
Założyć uchwy t na drążek wału napędow ego, z elemen tem kątowym skierowanym w stronę silnika. Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustr acją.
Zdjąć wspornik uchwytu (8). (Rys. 4)
żyć uchwyt y i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech
Zało śrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować, mocno dokręcając śruby.
Przełożyć linki ograniczające (11) i przewód przepustnicy (9) przez rurkę zabezpieczającą (10), a następnie odhaczyć osłonę na biodro. (Rys. 5)
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (Rys. 6) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 8) Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy do gaźnika. (Rys. 9) Przeprowadzi i dostarczoną rurką zabezpieczającą aż do pokrywy fi ltra powietrza. (Rys. 10)
Przewód przepustnicy i linka ograniczająca (Rys. 7A) (dotyczy modelu CG33EJ (SL))
Podłączyć przewody przepustnicy (12), zahaczając każdą z końcówek przewodów i zaciskając w obudowie złącz y (13), która powinna zostać zablokowana. Zamocować końcówki linek ograniczających (14).
UWAGA
W przypadku zdejmowania obudow y złączy, należy włożyć
Przewód przepustnicy / (dotyczy modelu CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (Rys. 6) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 8)
ć przewó d przepu stnic y wraz z li nkami o granic zającymi
monetę lub inny niewielki przedmiot do środkowej szczeliny i
przekręcić.
że wypa ść. (Rys. 2)
linka ograniczająca (Rys. 7)
ła.
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika, zewnętrzna końcówka przepustnicy (15) jest gwintowana, należy wkręcić ją do podstawki regulatora przewodu (16) do samego końca, a następnie zamocować końcówkę przewodu za pomocą nakrętki ustalającej (17) d o pods tawk i (16). Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy (18) do gaźnika (19) i założyć pokr yw znajdującą się w woreczku z akcesoriami. Zakryć przewód przepustnicy i linki ograniczające za pomocą dostarczonej rurki zabezpieczającej, aż do pokrywy fi ltra powietrza. (Rys. 10)
Zakładanie osłony ostrza (Rys. 11, 12, 13, 14)
UWAGA
W pr zypadku ni ektóryc h modeli, wsp ornik osło ny jest fabr ycznie
zamontowany do obudowy.
Założyć osłonę ostrza i prze kładki wspornika (20) (je żeli urządzenie jest w ni e wyposażone) na drążek wału napędowego przy przekładni kątowej. Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osł mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
Zamocować osłonę ostrza do wspornika za pomocą dwóch śrub mocujących osłony, co powoduje, że osłona będzie przylegać do obudowy.
OSTROŻNIE
Niektóre osłony ostrza są wyposażone w ostre ograniczniki
proste. Podczas posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
UWAGA (Rys. 14)
W przypadku korzystania w urządzeniu z g łowicy aluminiowej
Hitachi (CH-100 lub CH-300), ostry ogranicznik (21) dostarczany w woreczku z akcesoriami powinien zostać solidnie przymocowany do osłony ostrza za pomo cą śruby (22).
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną ostrza typu dwuczęściowego, należy przymocować element rozszerzają osłony ostrza. (Rys. 15)
UWAGA
W przypadku zakładania elementu rozszerzającego do osłony
ostrza, ostry ogranicznik prosty musi wcześniej zostać zdjęty (jeżeli został założony).
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie osłony, należy założyć ją zgodnie z ilust racją.
Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający jest wyposażony w ostry og ranicznik . Aby przepro wadzić demontaż, należy po kolei wcisn się w osłonie. (Rys. 16)
Zakładanie ostrza tnącego (Rys. 17, 18)
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób) Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są skierowane w odpowiednią stronę.
UWAGA
Kiedy zakładana jest pokr ywa uchwy tu ostrza (23), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku górze.
Włożyć klucz sześciokątny (24) do otworu przekł
aby zablokować uchwyt ostrza (25). Należy pamiętać, że śruby lub nakrętki mocujące ostrza (26) posiadają gwint lewy (przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska zówek zegara powoduje ich odkręcanie / w przeciwnym - dokręcanie). Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego.
ę obrotową (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone)
ona ostrza nie
cy do
ąć cztery kwadratowe klapki znajdujące
adni kątowej,
33
Page 34
Polski
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
Jeżeli urz ądzen ie posi adane p rzez użytkownika jest wyposażone
w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy sprawdzić, czy nie nos i ona śladów zużycia lub pęknięcia. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
Zakładanie głowicy tnącej Brain
UWAGA
Sposób zakładania został opisany w instrukcji obsługi
opracowanej przez fi rmę Brain, dostarczonej razem z g łowicą.
OSTRZEŻENIE
W prz ypadku głow ic Hitachi Br ain lub głowic stop owych Hitachi,
należy używać wyłącznie elastycznych linek nie wykonanych z metalu, zgodnie z zaleceniami producenta. Nie wolno używać linek ani przewodów drucianych. Mogą one ulec przerwaniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku użytkownika.
UWAGA
W przypadku korzystania z głowicy stopowej Hitachi (CH-100),
początkowa długość linki tnącej powinna wynosić około 17 cm. (Rys. 19)
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 20)
OSTRZEŻENIE
Urządzeni jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą). Nigdy nie używać oleju wielo sezonowego (10 W/30) lub zużytego.
○ ○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze najpierw napełnić zbiornik połową ilości paliwa, jakie ma zostać użyte. Następnie dolać całość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
Zawsze wyłączyć silnik przed tankowaniem. Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa. Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
34
Uruchomienie (Rys. 21, 22)
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (27) w pozycji włączenia (ON).
Rys. 21, 22)
(
* Wcisnąć kolbę zastrzykiwania paliwa (30) kilka razy, aby
paliwo przepłynęło przez kolbę lub przewód powrotny (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 23, 24)
2. Wciskając przycisk zabezpieczający (28) (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób), wcisnąć przycisk spustowy przepustnicy i jej blokadę (29), a następnie powoli zwolnić najpierw przycisk spustowy przepustnicy, a następnie przycisk zabezpieczający. Spowoduje to automatyczne zablokowanie przepustnicy w pozycji rozr uchu.
3. Ustawić dźwignię w położeniu CLOSED (zamknięte) (31). (Rys. 23, 24)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył.
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarte). Ponownie energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnąć przycisk spustowy przepustnicy, aby zwolnić blokadę. Następnie należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika, przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem.
Kosze nie (Rys. 25, 26, 27, 28)
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Należy kosić trawę od strony prawej do lewej. Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Uprząż powinna zostać założona w spos ób pokaz any na rys unku
(jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone). Ostrze obraca si kieru nku przeciwnym do ru chu wskazówek zegara , tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od miejsca pracy.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego zatrzymywania (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 27)
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone. W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy,
Zatrzymywanie (Rys. 29)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik zapłonu (27).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
ę w
Page 35
Polski
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 30)
OSTRZEŻENIE
Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać. Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od kl imatu lub w ysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez o bciążenia (na b iegu jałowym)
wynosi 2500 - 3000 obr./min.
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest regulacja prędkości biegu jałowego.
W przypadku modeli w yposażonych w regulację prędkości dolnej i górnej, ustawienia gaźników zostały wykonane fabr ycznie. Niewielkie korekty mogą zostać prz eprowa dzone w ce lu opt ymal izacj i wydajności urzą poziomem morza itp. Nie wolno w żadnym wypadku zmieniać położenia śrub regulacyjnych o więcej niż 90 stopni, ponieważ nieprawidłowe ustawienie może spowodować uszkodzenie silnika. Jeżeli użytkownik nie zna sposobów prawidłowego wykonywania ustawień, powinien skontaktować się z dystrybutorem urządzeń rmy Hitachi.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałow ym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 31)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Proble mów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (32). Przemyć je w wodzie z mydłem. Pr zed ponownym mo ntażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy.
dzenia w zależności od klimatu, wysokości nad
łowego.
Filtr u powietrza u wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 32)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa. Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie wyżymając, a następnie wysuszyć
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świeca zapłonowa (Rys. 33)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Je zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Tłumik (Rys. 34)
Co 100 godzin pracy należy zdj zabrudzeń, które zgromadziły się przy otworze wylotowym lub wlotowym tłumika.
Cylinder (układ chłodzenia silnika) (Rys. 35)
Silnik jest chłodzony powietrzem, dlatego też powietrze musi swobodnie przepływać wokół silnika i żeberek chłodzących głowicy cylindra, aby silnik nie ulegał przegrzaniu.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu, brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu chłodzeniu.
UWAGA
Nie należy używać silnika, jeżeli tarcza zabezpieczająca lub
osłona tłumika s przegrzanie i uszkodzenie silnika.
Przekładnia kątowa (Rys. 36)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku przekładni kątowej. Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, należy napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem do pełna.
Ostrze (Rys. 37)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
żywa nego przez d łuższy cza s nie można dokładnie
element fi ltra na powietrzu.
śli świeca
ąć tłumik i w yczyścić z jakichkolwiek
ą zdjęte, ponieważ może to spowodować
35
Page 36
Polski
Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
Podczas zakładania nowego ostrza (34) należy pamiętać, że
strona z oznaczeniem powinna być skierowana ku górze. W przypadku ostrzy wyposażonych w 4 zęby (33), mogą one być zakładane dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
wykonywanej pracy.
Podczas wymiany ostrza należy korz ystać z odpowiednich
narzędzi.
Kiedy krawędzie tn
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych wibracji.
Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona. Sprawdzić
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i n ie nosi śla dów pęknięcia. Nieprawidłowe wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Sprawdzić, czy nakr ętka moc ująca element tnący jest dokręcona
prawidłowo.
Upewnić się, czy osłona transportu łańcu cha nie je st uszkod zona
i czy można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienić świecę zapłonową.
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
Upewnić się, że przekładnia kątowa jest nape
poziomu 3/4.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Wypłukać zbiornik paliwa benzyną. Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ące staną się tępe, należy naostrzyć lub
, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
łniona smarem do
36
Page 37
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
A Kalifornia Államban elfogadott álláspont szerint a termék által k ibocsátott kipufogógá z olyan vegyi anyagokat tar talmaz, amely rákot, születési rendellenességet vagy egyéb, termékenységgel kapcsolatos rendellenességeket okoz.
Magyar
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kéziköny vben és az egységen található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon fém/me rev pengét.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb 15 méteres közelségben tartózko dhat. Ha valaki ennél közelebb j ön az egységhez, azonnal állítsa le a motort és a vágó szerelvényt.
A maximális tengelysebességet mutatja. Ne használjon olyan vágó szerelvényt, melynek a maximális fordulatszáma a tengely fordulatszáma alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete ajánlott (pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a pörgő penge hozzáér egy tömör tárgyhoz a kritikus részen. Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a kezel őt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát a z egység felett, ami súlyos vag y halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag nehezen látható.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van- e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar ta lon
MI MICSODA....................................................................................38
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....39
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................40
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................41
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK .........................................................42
KARBA NTARTÁS ............................................................................42
A kar helyét mutatja. Ennél magasabbra ne helyezze a kar t.
37
Page 38
Magyar
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza, ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől. Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. K o r m á n y r ú d
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Gázadagoló zár
12. Gázadagoló kar fi gyelőpontja
13. Szivató
14. Motor
15. Váltó
16. Gömb cs uk ló
17. Kombinált csőkulcs
18. Kezelési útmutató
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
38
Page 39
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidn adrágot, sz andált, és ne l egyen mezítlá b. Biztosíts a, hogy hajhosszúsága nem haladj a meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e valamilye n problémát. Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor leállítása után.
Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füs t belélegzése halált okozhat.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől. Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezé snél. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozhat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon or voshoz.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a felszerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződj ön m eg arr ól, hog y mi nd en rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van erősítve.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Csak a zokat a kiegés zítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a z egységet /gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
A sza badban keverje é s öntse az üzem anyagot, szik rától és nyíl t
lángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkal mazzon. Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort. Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet, mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Kizárólag füvet és sövé nyt nyírjon az egységgel. Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az egység kirepíthet.
A lég zés biztosí tása érdekéb en viselje n aeroszol el leni maszkot ,
ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
A motort mindi g teste jobb oldalán tartsa . Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja. Stabilan álljon és biztosan tar tsa egyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
A vágó szerelvényt tar tsa derékszint alatt. Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény megállt.
Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapot ban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szer elvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történ tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehetőségét
jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik
ő szállítás vagy
39
Page 40
Magyar
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
CG28EJ (L)
Típus
CG28EJ (SL) CG28EJ
Motorméret (ml) 28 26,9 33 27
Gyújtógyertyák
Üzemanyagtank térfogata (l)
Tömeg (kg)
Hangnyomás szint LpA dB(A) (EN27917)
Hangerő szintje LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y, RCJ6Y vagy ezekkel egyenértékű
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
95,0 95,0 95,5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 vagy azzal egyenértékű
5,2 6,1 5,4
92,0 94,5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y, RCJ6Y vagy ezekkel egyenértékű
5,5 5,7
5,86
5,9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y vagy azzal egyenértékű
97,5
98,3
97,5
5,0 5,7 5,2
Vibráció szint (m/s2) (ISO7916)
Elülső fogantyú Hátsó fogantyú
Bal fogantyú Jobb fogantyú
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj /rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelosztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
40
Page 41
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavar t (1) kb. 10 fordulatt al, hogy a c savar ne akadá lyozza a kard ántengelyc ső behelye zését. A kardá ntengelyc ső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő csavart, hogy a belső része ne jelent sen akadályt. Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső jelölt pozíciója (2) egybeessen a tengelykapcsoló hasonló jelzésével.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengely t a vágó szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart (3).
A szerelvény felszerelése
1. Illessze a helyére a szerel vényt.
2. Ügyeljen rá, hogy a rögzítőszeg (4) bekerüljön a cső megfelelő nyílásába (5), és hogy a cső ne jöjjön le. (2. ábra)
3. Húzza megerősen a gomb anyac savart (6). (2. ábra)
A fogantyú felszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ egyenes tengelyű
szegélyvágóknál vagy sövénynyíróknál, mindig használja a védőrudat (7) és a könyökvédőt. (3. ábra)
Csatlakozta ssa a foganty út a kardánten hely csőhöz úgy, hogy a dőlt rész a motor felé nézzen. Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre áll jon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
Távolítsa el a fogant yú keretét (8) a szerelvényről. (4. ábra) Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húz za meg rendesen a csavarokat.
Bújta ssa át a leál lító zsin órt (11) és a berán tó zsinor t (9) a védőcsövön (10), majd akassza ki a csipőpárnát. (5. ábra)
Berántó zsinor / leállító zsinor
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (6. ábra) Csatlakozta ssa a leállító zsinor t. (8. ábra) Csatlakozta ssa a behúzó zsinor végét a karburátor hoz. (9. ábra) Kötözze ö ssze a behúzó és a leállít ó zsinor t, és lássa e l a védőcsővel, mely felmegy a légtisztító burkolatáig. (10. ábra)
Behúzó zsinor és leállító zsinor (7A ábra) (a CG33EJ (SL))
Csatlakoztassa a behúzó zsinor (12) blankolt részét a rögzíthető csatlakozóhá zhoz (13). Csatlakozta sa a leállító zsinor (14) végeit.
MEGJEGYZÉS
A csatlakozóház eltávolításakor egy érme vagy csavarhúzó
segítségével forgassa el a pöcköt.
Behúzó zsinor / leállító zsinor (7. ábra) (a CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (6. ábra) Csatlakozta ssa a leállító zsinor t. (8. ábra) Ha a behúzó zsinor külső vége (15) menetes az Ö n egységén, ak kor csavarja azt rá teljesen a kábelbeállító tálcára (16), majd húzza ezt meg a beállító anyával (17) a kábelbeállító tálcán (16). Csatlakoztassa a behúzó zsinro végét (18) a karburátorhoz (19), majd helyezze fel a forgó sapkát (ha van) a forgórészre. Kötözze ö ssze a behúzó és a leállít ó zsinor t, és lássa e l a védőcsővel, mely felmegy a légtisztító burkolatáig. (10. ábra)
A pengevédő felszerelése (11., 12. , 13., 14 . ábra)
MEGJEGYZÉS
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerelve a
házra.
Szerelje fel a pengevédőt és a keret távtartóit (20) (ha van) a kardántengely csőre, a váltónál. Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon el használat közben.
Szerelje fel a pengevédőt a védőkeretre, mely egyúttal a házhoz is rögzíti a védőelemet a két rögzítőcsavar segítségével.
FIGYELEM
Egyes pengevédők éles zsinorlimitálókkal vannak ellátva.
Vigyázzon ennek kezelésével.
MEGJEGYZÉS (14. ábra
Hitachi alumíniumfej (CH-100 vagy CH-300) használatakor
az éles zsinorlimitálót (21), mely a szerszámoszsákban található, stabilan rögzíteni kell a pengevédőhöz a csavar (22) segítségével.
Kétrészes pengevédővel ellátott nyírófej használatakor csatlakoztassa a bővítőelemet a pengevédőhöz. (15. ábra)
MEGJEGYZÉS
A bővítőelem csatlakoztatásakor az éles zsinorlimitálót el kell
távolítani a pengevédőről (ha az fel volt s zerelve).
Ha az egység el van látva a védőelem elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a négy fület a védőelemen, egyiket a másik után. A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem éles zsinorlimitálóval van ell átva. (16. ábra)
A vágópenge felsze relése (17., 18 . ábra)
(ha van) Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én nincsenek repedések vagy s érülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
A vágótartó sapka (23) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
homorú rész felfelé álljon.
Helyezze be az imbuszkulcsot (24) váltó nyílásába a
vágótartó (25) rögzítéséhez. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a vágó rögzítőcsavarja vagy anyája (26) balmenetes (jobbra: kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzítőcsavart vagy anyát a csőkulccsal.
FIGYELEM
Használat előtt győző
fel lett szerelve.
Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
A brain vágófej felszerelése
MEGJEGYZÉS
A felszerelést illetően tekintse meg a brain vágófejhez mellékelt
használati útmutatót.
VIGYÁZAT
Hitachi brain fejeknél és Hitachi ötvözet fejeknél kizárólag
rugalmas, nem fémből készült zsinort használjon. Drótot, drótkötelet ne használjon. Ezek ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos sérüléseket okozhatnak.
MEGJEGYZÉS
Hitachi ötvözet fej (CH-100) használatakor a vágózsinorok
hosszát kb. 17 cm-esre kell b eállítani. (19. ábra)
)
djön meg róla, hogy a penge megfelelően
41
Page 42
Magyar
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (20. ábra)
VIGYÁZAT
A szegélyvágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyag gal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az üzemanyag
kezelésekor.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú keveréket
használjon. Kérem, nézze meg a z olaj fl akonját az arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst tart almazó ol ajat (JASO FC GRAD E OIL vagy ISO EG C GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típu s) kevert olajat.
Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt o lajat. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először töltse fel a tárolót félig üzemanyaggal, majd félig olajjal. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag beletöltése
előtt, így a lehet séges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 m éterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Indítás (21., 22. ábra)
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez. Állítsa az gyújtáskapcsolót (27) ON (BE) pozícióba. (
1. )
ábra
* Nyomja meg néhányszor az üzemanyag-adagolót (30), hogy
az üzemanyag átfolyjon az adagolón vagy a visszavezető csövön. (Ha van) (23., 24. ábra)
2. Ha a biztonsági kapcsoló (28) (ha van) le van nyomva, húzza
meg az erőszabályozó kart, nyomja meg az erőszabályozó kar zárját (29), majd lassan engedje fel először az erőszabályozó kart, majd a biztonsági kapcsolót. Ez kezdő pozícióban rögzíti a gázkart.
3. Állítsa a szivatót CLOSED (zárt) áll ásba (31). (23., 24. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugor jon.
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-5 alkalommal a
folyamatot.
6. A mo tor beindítá sa után húzza m eg a gázkart a z ár kioldás ához.
Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
42
21., 22.
Vágás (25., 26., 27., 28. ábra)
Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha az eszközt
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
A füvet jobból balra vágja. Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a vágandó anyag neheze látható.
Az ábrán látható módon szerelje fel a burkolatot (ha van). A
penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog, így a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre álljanak a munkaterülettől.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot vagy
húzza meg a vészleállító kar t (ha van). (27. ábra)
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd távolítsa el őket.
Leállítás (29. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány percig, majd a gyújtáskapcsoló (27) elfordításával állítsa le a gép et.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vág ó szerelvény is leállt.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (30. ábra)
VIGYÁZAT
A karburátor beállít ása közben a vágó rész foroghat. Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, m int mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
Page 43
Magyar
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fo rdulatszám 2500 – 3000 f/p. Bizonyos modelleken, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós ér tékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az üresjá rat állítható a karburátoron.
Olyan modellek esetében, melyek alacsony és magas sebességű karburátor beállítással rendelkeznek; a karburátorokat a gyárban beállítják. A kisebb teljesítmény beállításokat a klíma, a tengerszint feletti magasság, stb. alapján kell elvégezni. A beállító csavarokat soha ne csavarja nagyo bb mértékbe n, mint 90 fok, mivel a helytelen beállítás miatt megsérülhet a motor. Amennyiben nem tudja, hogy hogyan kell az ilyen típusú beállításokat elvégezni, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (31. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (32). Öblítse ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (32. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer teljesen el nem tű ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja megszáradni a z alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (33. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben) Koszos légszűrő Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amenny iben a motor g yenge, neh éz elindít ani és nagyo n gyengén já r alapj áraton, ak kor mindi g a gyert yát ellen őrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
nik. Préselje
Kipufogódob (34. ábra)
Távolítsa e l a kipufogó dobot és ti sztíts on ki minde n felesle ges kormot a légtelenítő nyílásból vagy a kipufogó dob nyílásából minden 100 óra használat után.
Henger (Motorhűtés) (35. ábra)
A motor léghűtéses, ezért a túlmelegedés megelőzésének érdekében a levegőnek szabadon kell áramolnia a motorblokk és a hengerfejen található hűtőbordák körül.
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban, ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely nem megfelelő hű
MEGJEGYZÉS
A motort ne használja úgy, hogy a motor le van takar va, vagy a
kipufogódob-védő el van távolítva, mert ez túlmelegedést és a motor meghibá sodását okozza.
Váltó (36. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő eltávolításával ellenőrizze a váltó vagy a kúpfogaskerék olajszintjét. Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse fel teljesen.
Penge (37. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és nehéz megszorítani.
A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
A penge telepítésekor (34), mindig a megjelölt rész nézzen
felfelé. Egy 4-fogas vágókorong (33) esetén mindkét oldal használható.
A munkához mindig a megfelelő pengét használja. A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon. Ha a vágófelület tompává válik, a z ábrán láthetó módon élesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt okozhat.
Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák az
eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítá sa. Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre, mely kárt tehet az eszközben.
Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
tést eredményezhet.
43
Page 44
Magyar
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét. Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal. A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe. Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
44
Page 45
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny z tohoto produk tu obsahují chemikálii, o níž je ve státě Kalifornie známo, že způsobuje rakovinu, poro dní defekty a další poškození reprodukce.
Čeština
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna varování a pokyny v tomto m anuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlav y, zraku i sluchu.
Pokud je na zařízení tento symbol, nepoužívejte kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující osoby by se neměli přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a sekací agregát.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele. Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
V případě potřeby, např. při montáži řezného zařízení, noste ochranné rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou překážkou, může dojít k nára zu. Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je nasekaný materiál obtížně vidět.
Pozor na odletující předměty.
Před použitím zařízení
• Pečlivě čtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastavení řezného mechanismu.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte seřízení karburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................46
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................47
SPECIFIKACE..................................................................................48
MONTÁŽNÍ POSTUPY ....................................................................49
OBSLUH A ........................................................................................50
ÚDRŽBA ..........................................................................................50
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť nepřipojovat nad tímto bodem.
45
Page 46
Čeština
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. M a d l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. Palivová pojistka
12. Kontrolka stavu pali va
13. Páčka sytiče
14. Motor
15. Kuželový převod
16. Kloubové pouzdro
17. Kombinovaný klíč
18. Pokyny pro manipulaci
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
46
Page 47
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo br ýle. Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým ř
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronick ý
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte únik y paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti.
Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu. Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé pali vo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m. Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte. Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly v
kontak tu s jiskrou n ebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
Nesekejte žádný jiný materiál kromě trávy a keřů. Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly namotat.
ezáním.
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Motor dr žte vždy napravo od těla. Stroj držte pevně oběma rukama. Udržujte bezpečný a stab ilní posto j a rovnováhu . Nepředklánějte
se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
○ ○ Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení/přístroj udržuj te podle stanovených doporučení. S vý jimkou seři zování karbu rátoru vy jměte před každou údržbou
svíčky.
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a
tlumičem stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí. ○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suc hém místě. ○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Při přepravě ve vozidle zakr yjte nůž krytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
47
Page 48
Čeština
SPECIFIKACE
CG28E J (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Objem motoru (ml) 28 26,9 33 27
Svíčka
Kapacita palivové nádrže (l)
Suchá hmotnost (kg)
Hladina akustického tlaku LpA (dB (A)) (EN27917)
Hladina akustického výkonu LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y nebo RCJ6Y nebo ekvivalent
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
95,0 95,0 95,5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 nebo ekvivalent
5,2 6,1 5,4
92,0 94,5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y nebo RCJ6Y nebo ekvivalent
5,5 5,7
5,86
5,9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y nebo ekvivalent
97,5
98,3
97,5
5,0 5,7 5,2
Hladina vibrací (m/s2) (ISO7916)
Přední rukojeť Zadní rukojeť
Levá rukojeť Pravá rukojeť
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9
6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
48
Page 49
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž nepřekážela. Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby vyznačené místo (2) na manžetě hřídele se setkalo s pouzdrem spojky.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových ručiček nebo opačně. Ut áhněte poj istný šroub t rubky ta k, aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně dotáhněte upínac í šroub (3).
Instalace agregátu.
1. Připojte agregát na příslušné místo k to mu určené. te se, že pojistný čep (4) zapadá do otvoru (5) trubky
2. Ujistě
(manžety) a že se trubka neuvolní. (Obr. 2)
3. Pevně utáhněte knofl íkovou mati ci (6). (Obr. 2)
Instalace rukojeti
VARO VÁNÍ
Pokud na dostřihovači nebo křovinořezu používáte kovové/tuhé
nože, vždy používejte zábrannou lištu (7) a ramenní popruh s okem. (Obr. 3)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motor u. Před zahájením provozu si pozici uprav te co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, držte se obrázku.
Odstraňte držák rukojeti (8) z agregátu. (Obr. 4) Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Protáhněte brzdné lanko (11) a lanko plynu (9) ochrannou manžetou (10), pak uvolněte boční podložku. (Obr. 5)
Lanko plynu/brzdné lanko
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 6) Připojte brzdná lanka. (Obr. 8) Připojte lanko plynu na karburátor. (Obr. Obraťte lanko plynu a brzdná lanka podle ochranné manžety dodávané s kry tem vzduchového fi ltru. (Obr. 10)
Lanko plynu a brzdné lanko (Obr. 7A) (pro CG33EJ (SL))
Připojte lanko plynu (12) zavěšením konců a upevněte spojený díl konektorovým pouzdrem (13), které zaskočí. Připojte konce brzdných lanek (14).
POZNÁMKA
Při odstraňování konektorového pouzdra vložte minci do
prostředního zářezu a otočte.
Lanko plynu / brzdné lanko (Obr. 7) (pro CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 6) Připojte brzdná lanka. (Obr. 8) Pokud je vnější konec plynu (15) na vašem přístroji se závitem, našroubujte ho po celé délce do ukotvení regulátoru lanka (16) a pak konec lanka utáhněte pomocí regulační matice (17) na ukotvení regulátoru (16). Připo jte konec l anka ply nu (18) na karbur átor (19) a insta lujte kr yt čepu (pokud existuje), pokud byl součástí dodávky, na čep. Zakryjte lanko plynu a brzdná lanka ochrannou manžetou (trubkou) dodávanou s kr ytem vzduchového fi ltru. (Obr. 10)
9)
Instalace krytu nože (Obr. 11, 12 , 13, 14)
POZNÁMKA
U některých modelů může být držák kry tu již namontován na
pouzdru převodovky.
Instalujte k ryt nože a vložky dr žáku (20) (pokud existují) na manžetu hřídele proti kuželovému převodu. Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kr yt nože neký val ani během provozu nesjížděl.
Instalujte kryt nože na držák krytu, který rovněž zajišťuje kryt na pouzdře převodovky pomocí dvou montážních šroubů.
UPOZORNĚ
Některé kryty nože jsou v ybaveny ostr ými omezovači. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
POZNÁMKA (Obr. 14)
Pokud na svém p
(CH-100 nebo CH-300), ostrý omezovač (21), který je součástí dodávky, měl by být důkladně upevněn na kryt nože pomocí vyobrazeného šroubu (22).
Při pou žívání dostřihovac í hlavy s dvou dílným kry tem nože upevn ěte na kryt nože nástavec. (Obr. 15)
POZNÁMKA
Při nasazování nástavce na kryt nože musí být z krytu odstraněn
ostrý omezovač (pokud existuje).
Pokud má váš přístroj na manžetě hřídele štítek znázorňující
umístění krytu, držte se vyobrazení.
Při odstraňování nástavce krytu postupujte podle výkresu.
Noste ru kavice, prot ože nástavec má o strý omezov ač, postupně stlačte všec hny čtyři záchyt y na krytu. (Obr. 16)
Instalace řezné lišty (nože) (Obr. 17, 18)
(Pokud existuje) Při ins talaci nož e se ujistět e, že je v bezvad ném stavu be z jakéhokol iv poškození, a že řezná ostří směřují správným sm
POZNÁMKA
Při instalaci krytu držáku nože (23) kontrolujte, zda je vydutá
strana obrácena vzhůru.
Vložte klíč (24) do otvoru v kuželovém převodu a zajistěte držák
nože (25). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo matice nože (26) má levý závit (ve směru hodinových ručiček povolovat/ opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte upínací šroub nebo matici.
UPOZORNĚ
Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován.
Pokud je váš přístroj vybaven ochranným krytem pod nožem,
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
Instalace řezné hlavy
POZNÁMKA
Viz instalační manuál dodávaný s řeznou hlavou.
VARO VÁNÍ
Na hlavy Hitachi Brain nebo slitinové hlav y Hitachi používejte
pouze pružná, nekovová lanka doporučená výrobcem. Nikdy nepoužívejte dráty nebo drátěná lanka. Mohou prasknout a fungovat jako nebezpečný projektil.
POZNÁMKA
Při používání slitinové hlav y Hitachi (CH-100) by měla být
počáteční délka řezu asi 17 cm. (Obr. 19)
řístroji používáte hliníkovou hlavu Hitachi
ěrem.
49
Page 50
Čeština
OBSLUHA
Palivo (Obr. 20)
VARO VÁNÍ
Dostřihovač je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na kvalitní
větrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 okt. Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, přičemž ohledně poměru se informujte na obalu oleje nebo u prodejce Hitachi.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte uni verzální (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin s o lejem vždy míchejte ve v yčleněčisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množst ví a až poté dolijte vše. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství benzinu. Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně promíchejte (protřepat).
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ
Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor. Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové n ádrže. Před spuštěním dostřihovače s e s ním vždy přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním posledním protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Startování (Obr. 21, 22)
UPOZORNĚ
Před spuštěním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (27) nastavte do polohy ON. ( * Několikrát stlačte sytič (30), aby jím nebo vratným vedením
proteklo palivo. (Pokud existuje) (Obr. 23, 24)
2. Se stisknutou pojistkou (28) (pokud existuje), zatáhněte za ovladač přívodu paliva a stlačte palivovou pojistku (29), poté pomalu uvolněte nejprve ovladač přívodu paliva a pak pojistku. To automaticky klapku zajistí ve star tovací poloze.
3. Nastavte páčku sytiče do polohy CLOSED (zavřeno) (31). (Obr. 23, 24)
4. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně držte, nenechte si ji vyklouznout.
5. Až u slyšíte, že má motor sna hu startovat , vraťte páčku sytiče do polohy RUN (otevřeno). Pak za startér opět rá zně zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nen astartuje, zopaku jte kroky 2 až 5.
6. Po nastartování motoru zatáhněte za ovladač přívodu paliva a uvolněte palivovou pojistku. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2–3 minuty.
Sekání (Obr.
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
Trávu sekejte zprava doleva.
25, 26, 27, 28)
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet k předčasnému opotřebení spojky.
Obr. 21, 22)
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může obslu ha ztratit n ad zařízením ko ntrolu, což m ůže skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorách, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
Pop ruh noste ta k, jak je znáz orněno na obrázku (pokud existuje).
Nůž se to čí proti směru hodinových ručiček, pr oto abyste dos áhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva. Všechny ostatní osoby se musí vzdálit na nejméně 15 m.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypínač nebo zatáhněte za
nouzovou klapku (pokud existuje). (Obr. 27)
VARO VÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 29)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a teprve pak vypněte spínač zapalování (27).
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že se pohyblivé součásti zastavily.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 30)
VARO VÁNÍ
Sekací agregát se může během seřizování karburátoru otáčet. Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může uchopení uvolnit a způsobit poranění osob.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další úprava může bý t požadována , podle klim atu a nadmořs ké výšky. Karb urátor má jednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava, dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při běžícím motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne toč hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží ve všech p olohách těsně pod otáčk ami, při nich ž se řezné ústrojí začíná točit. Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno, kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 2500–3000 ot./min. U některých modelů prodávaných do zemí s přísnými emisními
limity není možnost seřízení vysokých a nízkých otáček karburátoru. Takovéto úpravy motoru by umožňovaly nastavení mimo stanovené emisní limity. Pro ty to modely je u karburátoru možné pouze seřízení volnoběhu.
it. Povolte (proti směru
50
Page 51
Čeština
U modelů vybavených seřizováním v ysok ých a nízkých otáček je karburátor nastaven z výroby. Menší úpravy mohou optimalizovat výkon v závislosti na klimatu, nadm. v ýšce atd. Nikdy seřizovacími šrouby neotáčejte o víc než 90 stupňů najednou, protože nesprávné seřízení může poškodit motor. Pokud nejste se seřizováním obeznámeni, v yžádejte si pomoc dealera Hitachi.
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 31)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se předešlo:
Selhání karburátoru Spouštěcím problémům Snížení výkonu motoru Zbytečnému opotřebení motorových částí Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud p racujete v na dměrně prašných oblastech, pak i častěji.
Čiště vzduchovéholtru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (32). Opláchněte mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte,
ltr suchý. Vzduchový fi ltr kter ý byl užívaný po určitou dobu
zda je nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy v yměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 32)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující přípr avek vyplá chnut doce la. Filtr ační vložku vymačkejte (neždíma t), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 33)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
Nesprávný seřízení karburátoru Špatná palivová smě Špinav ý v zduchový ltr Tvrdé provozní podmínky ( jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčky které mohou mít za ná sledek špat né fungován í a spouštěn í. Pokud má moto r horší výkon, obtížně startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh, vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná, vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k výměně tentýž typ.
Tlumič (Obr. 34)
Po každých 100 provozních hodinách tlumič vyjměte a odstraňte karbonové úsady z vý fukového otvoru nebo přívodu tlumi če.
chlazení motoru) (Obr. 35)
Vále c (
Motor je vzduchem chlazený a vzduch musí volně cirkulovat po motoru a chladicích žebrech hlavy válce, aby nedocházelo k přehřívání.
s (příliš mnoho naft y v benzinu)
Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (nebo častěji, pokud to vyžadují podmínky) odstraňte z žeber a venko vních povrchů motoru úsady prachu, špíny a oleje, které mohou zhoršovat chlazení.
POZNÁMKA
Motor nespouštějte, pokud jsou clona motoru nebo kryt tlumiče
odstraněny, protože hrozí přehřívání a poškození motor u.
Kuželov ý převod (Obr. 36)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru z boku převodu. Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte přev od kv alit ním u nive rzál ním m aziv em na b ázi l ithi a do 3 /4. Nep lňte převod úplně.
Nůž (Obr. 37)
VARO VÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze z achytí a kopne. Pokud
je upínací matice poškozená a jde obtížně utahovat, v yměňte ji.
Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměru 25,4 mm ( jeden palec).
Při instalaci pilové lišty (34) vždy obracejte raženou stranu
vzhůru. V případě 4zubého nože (33) lze používat oboustranně.
Pro každý druh práce používejte správný nůž. Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje. Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné vibrace.
Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ost ření nože je důle žité dodržovat p ůvodní tvar p ři patě
aby nedošlo k prasknutí.
Plán údržby
Níže jsou uvedeny někter é všeobecné pokyny pro údržbu. Pro bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitachi.
Denní údržba
Vyčistěte zevnějšek agregátu. Zkontrolujte, zda popruh není poškozen. Hledejte praskliny n ebo jiná poškoze ní. V případě prasklin nebo
jiného poškození kryt vyměňte.
Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
Zkontrolujte dostatečné utažení mati ce sekacího agregátu. Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
Zkontrolujte dostatečné utažení mati c a šroubů.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, zejména přívod a vratnou pružinu. Očistěte vnější část zapalovací svíčky. Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm nebo
svíčku vyměňte.
ěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
Očist
vzduchu v star téru zanesený.
Zkontrolujte naplnění převodovky mazivem do 3/4.Čištění vzduchového ltru.
Měční údržba
Palivovou nádrž v ypláchněte benzinem. Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj. Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj.
zubu,
51
Page 52
Türkçe
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Bu ürünün dizel motorundan çıkan egzoz gazının iç erdiği kimyasal maddelerin Kaliforniya Eyaletinde kansere, doğum sakatlıklarına ve diğer üreme bozukluklarına neden olduğu bilinmektedir.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve üni te üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takı n.
Ünitenin üzerinde bu işareti gördüğünüzde metal/katı bıçak kullanmayı n.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları üniteden 15 metre uzakta tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa motoru ve kesme donanımı nı derhal durdurun.
Maksimum şaft hızı nı gösterir. Maksimum devir hızı şaft devir hızından düşük olan kesme donanımları kullanılmamalıdı r.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme donanımı takılırken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum c iddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarı nı kontrol edin. Bkz “ BAKIM”.
İçindekiler
TANIMLAR .......................................................................................5 3
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLAR I ......................................54
SPESİFİKASYON LAR .....................................................................55
MONTAJ İŞLEMLERİ .......................................................................56
ÇALIŞTIRMA....................................................................................57
BAKIM ..............................................................................................57
52
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın üzerine takmayın.
Page 53
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanım ı
6. Tahrik mili borusu
7. Tutma ç u b uğu
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Gaz kilidi
12. Gaz tetiği kilidi
13. Jigle kolu mili
14. Motor
15. Açı transmisyonu
16. Mafsal kutusu
17. Kombi k utu anahtarı
18. Taşıma talimatları
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
53
Page 54
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü k ullanın. Daima kalın kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
Maki neyi yorgun veya hastayken ya da a lkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafını za dikkat edin. Civarınızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun. Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanı mının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve güvenli şekilde sık
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Emniyet muhafazasının uygun şekilde takıldığı ndan emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafından bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışın da bir iş için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karıştırın
ve koyun.
Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların yakıt buharlarına ulaş
54
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Çim ve çalı dışı nda herhangi bir malzeme kesmeyin. Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun. Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkı ca tutun. Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalı şırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
Kesme donanımını bel hiz anızın altında tutun. Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalışı r durumdayken kesinlikle yere bırakmayın. Kesme donanı mındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin olun.
Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı yın. Motoru kesinlikle kapalı bir odada ve ya binada ve/vey a yanıcı bir
nın yakınınd a çalıştırmayın ve ku llanmayın. Eg zoz dumanını n
sıvı solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımı nı önerilen prosedürlere göre yapın. Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşı
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/makineyi sabitleyin.
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Taşıma ya da saklama sı
emin olun.
Araçla taşırken bıçağa bıçak kı lıfını takın.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
yın.
rasında motorun kapalı olduğundan
Page 55
SPESİFİKASYONLAR
Türkçe
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Motor Büyüklüğü (ml) 28 26,9 33 27
Buji
Yak ıt Deposu Kapasitesi (l)
Boş Ağırlık (kg)
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (EN27917)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y veya RCJ6Y veya eşdeğeri
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
95,0 95,0 95,5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 veya eşdeğeri
5,2 6,1 5,4
92,0 94,5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y veya RCJ6Y veya eşdeğeri
5,5 5,7
5,86
5,9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y veya eşdeğeri
97,5 98,3 97,5
5,0 5,7 5,2
Titreşim seviyesi (m/s2) (ISO7916)
Ön kabza Arka kabza
Sol kabza Sağ kabza
NOT
Eşdeğer g ürültü seviyesi / tit reşim seviyeleri, şu zaman dağı lımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gü rültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/2 B oşta, 1/2 çalışırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9 6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
55
Page 56
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takılacak olan tahrik mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir g evşetin. Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru tutarak içeri t akılmayı ve engel oluşmasını önleyin. Boru emniyet mandalının üzerindeki işaretli konum (2) kavrama kutusuna ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna takın.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar sıkın. Daha sonra kelepçe cıvatasını emniyetli ş
Donanımın takılması
1. Do na nımı yerine yerleştirin.
2. Tespit piminin (4) borudaki deliğe (5) uyacağından ve borunun çıkmayacağından emin olun. (Şekil 2)
3. Düğme somunu (6) sımsı kı sıkın. (Şekil 2)
Kolun takılması
UYARI
Düz milli kesicilerde veya çalı kesicilerinde çelik/katı bıçak
kullandığını zda daima bar iyer çubuk (7) ve ilmikl i bir omuz kayışı kullanın. (Şekil 3)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın. Yer ini ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
Kol bağlantı sını (8) tertibattan çıkarı n. (Şekil 4) Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice s
Durdurma kordonlarını (11) ve gaz telini (9) koruyucu boru (10) içinden koyun, kalça t amponunun kancasını çı karın. (Şekil 5)
Gaz teli / durdurma kordonu
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 6) Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 8) Gaz telinin ucunu karbüratöre takın. (Şekil 9) Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla birlikte hava temizleyici kapağı na kadar çevirin. (Şekil 10)
Gaz kablosu ve durdurma kordonu (Şekil 7A) (CG33EJ (SL) için)
Kabloların kesik uçları nı kancalayıp birleştirilmiş parçayı kilitlenen konektör kutuya (13) kenetleyerek gaz kablolarını (12) birleştirin. Durdurma kordonlarının (14) uçlarını birleştirin.
NOT
Konektör kutusunu çıkarırken, ortadaki yuvaya madeni para
veya düz tor navida takın ve çevirin.
Gaz teli / durdurma kordonu (Şekil 7) (CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP) için)
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 6) Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 8) Cihazınızdaki gaz kelebeğinin dı mesnedine (16) sonuna kadar vidalayın, daha s onra kablo ayar layıcı mesnedine (16) karşı ayarlayıc ı somunu (17) kullanarak bu kablo ucunu sıkın. Gaz teli ucunu (18) karbüratöre (19) bağlayın ve alet çantasında bulunan fırdöndü kapağını (bu donanıma sahipse) fırdöndüye takın.
ş ucu (15) dişli ise, kablo ayarlayıcı
ekilde sıkın (3).
ıkın.
Gaz teli ve durdurma kordonlarını birlikte verilen koruyucu boruyla birlikte hava temizleyici kapağı na kadar örtün. (Şekil 10)
Bıçak mahfazasını n takılması (Şekil 11, 12, 13 , 14)
NOT
Bazı modellerde mahfaza desteği dişli kutusuna monte edilmiş
olarak gelebilir.
çak mahfazasını ve (bu donanıma sahipse) destek pulları nı (20)
Bı tahrik mili borusuna açı transmisyonuna karşı monte edin. Mahfaza desteğini bı çak mahfazası çalışma esnasında sallanmayacak veya aşağı inmeyec ek şekilde iyice sık ın.
İki adet mahfaza montaj vidasını kullanarak bıçak mahfazasını mahfazayı dişli kutusuna da sabitleyen mahfaza desteğine monte edin.
UYARI
Bazı bı çak mahfazaları keskin çizgi sı nırlayıcılarıyl a donatılmıştır.
Tutarken dikkatli olun.
NOT (Şekil 14)
Cihazınızda Hitachi alüminyum kafa (CH-100 veya CH-300)
rken, alet çantanızda bulunan keskin çizgi sınırlayıcı (21)
kullanı gösterilen cıvata (22) kullanılarak bı çak mahfazasına sıkıca tutturulmalıdır.
İki parçalı bıçak mahfazası olan bir kesici kafa kullanırken, mahfa za uzantısını bıçak mahfazasına takın. (Şekil 15)
NOT
Mahfaza uzantısı bıçak mahfazasına takılırken, keskin çizgi
sınırlayıc ı (takılmışsa) bı çak mahfazasından çıkarılmalıdır.
nızın tahrik mili borusunun üzerinde mahfaza yer etiketi
Cihazı
varsa çizime uyun.
Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer itin. (Şekil 16)
Kesici a ğzın monte edilmesi (Şekiller 17, 18)
(Bu donanıma sahipse) Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
NOT
Bı çak tutucusu kapa
yukarıya doğru ayarlayın.
Bı çak tutucusunu (24) kilitlemek için, alyen anahtarı nı (25) açı
transmisyon deliğine tak ın. Lütfen, kesici sabitleme cıvatası veya somununun (26) dişlerinin sola doğru olduğuna (gevşetmek için saat yönünde, sıkmak için ters saat yönünde döndürüleceğine) dikkat edin.
Sabitleme cı vatasını veya somununu yıldız anahtarla sı kın.
UYARI
Çalışmadan önce, bıçağı n gereği gibi takılmı ş olduğundan emin
olun.
Cihazınız kesici ağı z altında koruyucu kapakla donatılmışsa,
ışmadan önce kapakta aşı nma veya çatlak olup olmadığını
çal kontrol edin. Herhangi bir ha sar veya aşınma varsa, değiştirin.
Brain kesici kafanın monte edilmesi
NOT
Montaj için Brain kesici kafasıyla birlikte verilen Brain kullanı m
kılavuzunu inceleyin.
UYARI
Hitachi Brain kafaları veya Hitachi alaşım kafa için, yalnızca
üretici tarafından tavsiye edilen esnek, metalik olmayan seriyi kullanın. Asla tel veya tel halat kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlike li uçan parçalara dönüşebilir.
ğını (23) monte ederken, konkav tarafı
56
Page 57
Türkçe
NOT
Hitachi alaşı m kafa (CH-100) kullanılırken, ilk kesim çizgisi
uzunluğu yaklaşık 17 cm olmalıdır. (Şekil 19)
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 20)
UYARI
Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıt ile çalıştı rın.
Yak ıt dol dururken ve ya kıtı kullanırken da ima iyi bir h avalandırma
sağlayın.
Yak ıt
Daima 89 oktan kurşunsuz markalı benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 ar asında bir karı şım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi satıcını za danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
○ ○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima kullanılacak olan yakıtın yarısı nı doldurarak başlayın, daha sonra yağın tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımını iyi ce çalkalayı n.
Yak ıt doldurma
Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karı
Çalıştırma (Şekil 21, 22)
UYARI
Başlamadan önce, kesme donanım ının hiçbir şeye
1. Kontak anahtarını (27) ON (açık) konumuna getirin. (Şekil 21,
* Ana hazneye (30) y akıt haznenin içinden veya dönüş borusunun
2. Emniyet tetiği (28) bası lı olarak (bu donanıma sahipse), gaz
3. Jikle kolunu CLOSED (kapalı) konuma (31) getirin. (Şekil 23,
4. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını
5. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motoru çalıştı rdıktan sonra, gaz kilidini serbest bırakmak için
ına yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
kullanım antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın. Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ kullanmayın.
UYARI
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
ştırı n.
dokunmadığından emin olun.
22)
içinden akacak şekilde birkaç kez bastırın. (Bu donanıma sahipse) (Şekil 23, 24)
tetiğini çekin ve gaz kilidini (29) itin, daha sonra sı rasıyla gaz tetiğini ve emniyet tetiğini yavaşça bırakın. Bu, gaz kelebeğ başlatma konumunda kilitler.
24)
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin.
RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş düzeneğini hızla tekrar çekin.
gaz tetiğini çekin. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
ini
Kesim (Şekil 25, 26, 27, 28)
Kesim yapılırken motoru 6500 dev/dak’ın üzerinde çalıştırın.
şük devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce aşınmasına sebep olabilir.
Çimleri sağdan sola doğru kesin. Hı zla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yarala nmaya sebep o labilir. Kesil ecek olan ma lzemeyi görm enin zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Kayışı şekilde gösterildiği gibi takın (bu donanıma sahipse).
Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim yapabilmek için cihaz tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanının en az 15 metre dışında tutun.
NOT
Acil durumlarda hızlı bırakma butonuna basın veya acil durum
serbe st bırakma kanatçığını çe kin (bu donan ıma sahipse). (Şekil
27)
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 29)
Motor hı zınışürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve daha sonra kontak anahtarını (27) kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bı rakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
ınızı sağdan sola doğru kullanmanız
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARAF INDAN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 30)
UYARI
Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir. Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı ise kesm e parçası d ön me ye ce k ti r. A ya r g er ek iy or sa , m ot or ça lı şırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığında, motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça çalı şıyorsa, doğru rölanti hı zına ulaşmışsınız demektir. Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
doğru
57
Page 58
Türkçe
NOT
Standart Rölanti devri/ 2500-3000 devir/dakika’dır. Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız karbüratör ayarları bulunmamakt adır. Bu tür ayar lar motorun ken di emisyon uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
şük ve yüksek hız ayarlarıyla donatılan bazı modeller için karbüratörler fabrikada ayarlanır. Küçük ayarlamalar iklim, rakım vs’ye daya nan perfor mansı en iyi h ale g etir ebi lir. Ya nlış ayarla madan dolayı motor hasarı meydana gelebileceği için ayar vidalarını asla 90 dereceden büyük aralıklarla çevirmeyin. Bu tip ayarlamaları iyi bilmiyorsanız Hitachi satıcını zdan yard
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 31)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün d üşmesi Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi ltresini h er gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfı nı ve fi ltreyi (32) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkay Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 32)
Yak ıt deposu ndaki bütü n yakıtı boşaltın v e yakıt fi ltre hjattını depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarı n ve elemanı deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertleş
Buji (Şekil 33)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması) Kirli bir hava ltresi Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın. Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını ger ektir mekte dir. Makin enizde di rençli buji var sa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Susturucu (Şekil 34)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu çıkarın ve egzoz deliğinde veya susturucu girişinde biriken kurumu temizleyin.
ım isteyin.
ın.
mişse, değiştirin.
Silindir (Motor soğutma) (Şekil 35)
Motor hava soğutmalıdır ve aşır motorun çevresinde ve silindir kafasının üzerindeki soğutma kanallarının üzerinde serbestçe dolaşmalıdır.
Her 100 çalışmadan sonra ya da yı lda bir kez (ya da koşullara göre daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz, kir ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin korunmasını sağlayabilirsiniz.
NOT
Motoru motor sipe ri veya susturucu mah fazası çıkarılmış şekilde
çalıştırmayın, bu durum aşırı ısı nmaya ve motor hasarı na sebep olabilir.
Açı transmisyonu (Şekil 36)
ı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çı karmak
Aç suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin. Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu tamamen doldurmayın.
Bıçak (Şekil 37)
UYARI
Bıçağı tutarken veya bakımını yaparken iş eldiveni takın.
Keskin bir bıçak kullanın. Kör bı çakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu değiştirin.
Bı çak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
Testere laması (34), mon te ederken da ima markal ı tarafı yukarıya
getirin. 4 dişli bıçaklar (33) için, her ik i taraf ta kulla nılabilir.
Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanın. Bı çakları de Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep olabilir.
Bükülen, çarpılan, çatlayan, kırılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi için, lütfen Hitachi satı cınızla ir tibata geçin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. Kay Bı çak mahfazasını hasar veya çatlak olup olmadığını görmek
için kontrol edin. Darbe veya çatlak olması halinde mahfazayı değiştirin.
Kesme donanım ının uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme donanımları, mak ineye hasar ve rebilecek a ğır titreşimlere sebep olur.
Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
sıkıştırı lmadığını
Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Çı karın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığı nı 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığı
ğiştirirken, uygun aletle r kullanın.
ışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
kontrol edin.
ı ısı nmanın önlenmesi için hava
nı kontrol edin.
58
Page 59
Konik dişlinin 3/4'e kadar gresle dolu olup olmadığı nı kontrol
edin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakım
Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın. Karbüratörün dış kısmını ve etrafın ı temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
Türkçe
59
Page 60
Română
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
Emisiile motorului rezultate de pe ur ma acestui produs conţin substanţe chimice despre care Statul California deţine informaţii precum că pot produ ce cancer, malformaţii din naștere și alte daune reprodu ctive.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin și să respectaţi următoarele măsuri de precauţie și avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conștientizaţi și respe ctaţi toate avertismentele și instrucţiun ile din acest manual și de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, capului și urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Nu utilizaţi lame metalic e/rigide cînd semnul acestora se aă pe aparat.
Păstraţi copiii, privitorii și ajutoarele la o distanţă de 15 m de apar at. Dacă o persoană se ap ropie de dvs., opriţi imediat motorul și dispozitivul de tăiere.
Respectaţi viteza max imă a arborelui. Nu utilizaţi un dispozitiv de tăiere a cărui r pm max. este sub r pm arborelui.
Purtaţi mănuși acolo unde este necesar, de ex., la dispozitivul d e tăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă și antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare întâlnește un obiect solid în zona de lu cru. Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca deteriora rea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăietur ilor de sabie este mai mare în zonele în care masa de tăiat este greu de văzut.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Înainte de a utiliza mașina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat și reglat corect.
• Porniţi și verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Cuprins
CE ȘI CE ESTE ................................................................................61
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................62
SPECIFICATII ..................................................................................63
PROCEDURI DE ASAMBLARE ......................................................64
PROCEDURI DE OPER ARE ...........................................................65
ÎNTREŢINERE .................................................................................6 5
60
Indică poziţia mînerului. Nu atașaţi mînerul deasupra ace stui punct.
Page 61
Română
CE ȘI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista unele diferenţe între fotografi e și aparatul dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Bușonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Carabina pentr u atașarea hamului
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Dispozitiv de blocare a clapetei
12. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
13. Mîner de șoc
14. Motor
15. Angrenaj de transmisie
16. Carter de articulare
17. Set chei comb inate
18. Instrucţiuni de manipulare
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
61
Page 62
Română
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete și mănuși.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desc ulţ. Asigur aţi-vă că aveţi păr ul strîns ast fel încît să nu vă depășească umerii.
Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
Purtaţi căști de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după oprirea motorului.
Nu porniţi și n u menţineţi în funcţiune motorul în sp aţiul închis al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eșapament poate ucide.
Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere. Nu apucaţi și nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
Dacă perioada de exploatare se prelungește, faceţi pauză la
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii și braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii și braţului sau sindromul canalului carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod regul at aparatu l, își vor sup raveghea în deaproa pe starea m îinilor și a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul și, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
Siguranţa unităţii/aparatului
Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de carburant și asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în bună ordine și strînse corespunzător.
Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata șată. Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
Amestecaţi și turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant. Nu fumaţi și nu pe rmiteţi fuma tul în apropie rea carbura ntului sau
de dispozitiv/aparat.
Ștergeţi to ate picăturile de carburant înainte de a porni motor ul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul d e aliment are cu carb urant
înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a înlătura capacul rezervorului de
carburant.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în așa fel încît carburantul să nu curg
62
ă.
Depozitaţi dispozitivul/aparatul și carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau ăc ări deschise de la dispozitive de încălzire a ape i, motoare elec trice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte ușor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă și buruieni. ○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie cu
aeroso li, dacă iarba de cosit a fost tratată cu insecticid.
Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor și ajutoarelor să
depășească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră
Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini. ○ Fixaţi-vă bine pe picioare și controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobă și de dispozitivul de tăiere.
Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei. La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că a ţi oprit apa ratul și
verifi caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată jos aparatul a at în funcţiune. Asiguraţi-v
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca rumegușul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
Nu porniţi și nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire și/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea gazelor de eșapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
Deconectaţi buji a înainte de a ef ectua ope raţiunile de întreţinere,
exceptând reglarea carburatorului.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra ns po rt și depozitarea
Tra nsp o rtaţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit și toba
îndepă
Permiteţi motoru lui să se răcească, gol iţi rezervorul de carburant
și securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita sau a-l
transporta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în așa fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi unita tea/aparat ul astfel înc ît să nu se afl e la înde mîna
copiilor.
Curăţaţi și păstraţi atent unitatea și depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Înainte de transport, acoperiţi lama cu capacul de protecţie.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-v de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ă întotdeauna că motorul este oprit și toate
rtată de corp.
.
ă
Page 63
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare și utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
SPECIFICATII
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
Română
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
Capacitatea motorului (ml)
Bujie
Capacitatea rezervorului de carburant (l)
Greutate uscată (kg)
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) (EN27917)
Nivel putere sunet LwA (dB (A))
Nivel vibraţii (m/s2) (ISO7916)
Mîner frontal Mîner lateral
Mîner dreapta Mîner stînga
28 26,9 33 27
CHAMPION CJ6Y sau RCJ6Y sau echivalent
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
CHAMPION RCJ8 sau echivalent
5,2 6,1 5,4
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9 6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
11, 2 11,2 4,4 4,4
(SLDP)
CHAMPION CJ6Y sau RCJ6Y sau echivalent
5,5 5,7
5,86
5,9
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
CHAMPION RCJ8Y sau echivalent
5,0 5,7 5,2
97,5 98,3 97,5
CG27EJ
(SLD)
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
5,7 3,1
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot/vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambalat.
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
63
Page 64
Română
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel încît pi uliţa să nu îm piedice ins erarea tij ei arborelu i de transmi sie. La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin obstrucţionare. Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când poziţia marcată (2) din tija arborelui de transmisie întîlnește carcasa ambreiajului.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia marcată
pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija arborelui de transmisie. Apoi strângeţi ferm p iuliţa (3).
Montarea dispozitivului
1. Fi xa ţi dispozitivul la locul acestuia.
2. Asiguraţi-vă că pintenul de blocare (4) se potrivește în orifi ciul de
ionare (5) al ţevii și că ţeava nu se va desprinde. (Fig. 2)
poziţ
3. Strîngeţi ferm piuliţa ti jei (6). (Fig. 2)
Montarea mînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi foarfecele sau coasa cu lame din oţel/rigide,
utilizaţi întotdeauna bara de protecţie (7) și hamul de șold cu buclă. (Fig. 3)
Atașaţi mînerul la tija de transmisie, cu unghiul spre motor. Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a încep e lucrul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locașul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilustraţia.
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (8). (Fig. 4) Fixaţi mînerele și fi xaţi ușor suportul de mîner cu ajutorul a patru șuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi șuruburile.
Tra ge ţi cordonul de oprire (11) și cablul de acceleraţie (9) prin manșonul de protecţie (10), apoi decroșaţi centura. (Fig. 5)
de acceleraţie / cordon de oprire
Cablu
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 6) Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 8) Conectaţi capătul cablului de acceleraţie la carburator. (Fig. 9) Adaptaţi cablul de acceleraţie și cordoanele de oprire la manșonul de protecţie furnizat pînă la înălţimea capacului fi ltrului de aer. (Fig.
10)
Cablu de acceleraţie și cordon de oprire (Fig. 7A) (pentru CG33EJ (SL))
Conectaţi cabl urile de acceleraţie (12) acroșînd fi ecare capăt t cablurilor și prindeţi partea îmbinată în cutia de conectare (13) care le blochează. Conectaţi fi ecare capăt de cordon de oprire (14).
NOTĂ
În timp ce cutia de conectare este îndepărtată, inseraţi șa sau
antrenorul inferior în fantă, în mijloc și în șurubaţi.
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire (Fig. 7) (pentru CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 6) Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 8) În cazul în care capătul manșonului de strângere (15) de pe aparatul dvs. este fi letat, înșurubaţi-l în suportul întinzătorului de cablu (16)
la capăt, și apoi, slăbiţi capătul cablului, folosind piuliţa de
pînă reglare (17) de lîngă suportul întinzătorului de cablu (16). Conectaţi capătul cablului de acceleraţie (18) la carburator (19) și capsula pivotantă (dacă este echipat), inclus în trusa de scule, deasupra pivotului.
64
ăiat al
Acoperiţi atît cablul de acceleraţie, cît și cordonul de oprire cu manșonul de protecţie furnizat, pînă la capacul fi ltrului de aer. (Fig. 10)
Montarea apărătorii lamei (Fig. 11, 12 , 13, 14 )
NOTĂ
La anumite modele, suportul apărătorii poate fi deja montat pe
cutia de angrenare.
Montaţi apărătoarea și distanţierele de suport (20) (dacă este echipat) pe tija de transmisie, lîngă angrenajul de transmisie.
ţi puternic suportul apărătorii astfel încît apărătoarea lamei
Strînge să nu se balanseze sau să se miște în timpul operaţiunii.
Montaţi apărătoarea lamei în suportul acesteia, care o fi xează și de cutia de angrenare, folosin d două șurubur i de montare a apărătorii.
ATE NŢIE
Unele apărători sunt echipate cu limitatoare pentru linia de
ascuţire. Manipulaţi-le cu atenţie.
NOTE (Fig. 14)
Cînd utilizaţi capul de aluminiu (CH-100 sau CH-300) pe
aparatul dvs., limitatorul liniei de ascuţire, (21) inclus în trusa de scule, trebuie potrivit exact la apărătoarea folosind îmbinarea arătată (22).
La folosirea unor foarfeci care au apărătoarea de lamă de tip două piese, atașaţi extensia apărătoarei la apărătoarea lamei. (Fig.
NOTĂ
La atașarea extensiei la apărătoare, limitatorul liniei de tăiere
trebuie demontat de pe apărătoare (dacă este montat).
Dacă aparatul dvs. are apărătoarea poziţionată pe tija de
transmisie, respectaţi recoma ndarea.
Pentru a îndepărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
Purtaţi mănuși dacă ex tensia are limitator de linie de tăiere, împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul cîte unul. (Fig. 16)
Montarea lamei de tăiere (Fig. 17, 18)
(dac ă este echipat) La m onta rea l amei de tăi ere, asigura ţi-vă că aceasta nu este sau deteriorată și că muchia este orientată în direcţia corectă.
NOTĂ
La montarea capacului de port-cuţit (23), asiguraţi-vă că acesta
a fost pozi ţionat cu par tea concavă în sus.
Introduceţi cheia (24) în orifi ciul angrenajului de transmisie
pentr u a închide por t-cuţit ul (25). Vă rugăm să reţineţi că șurubul sau piuliţa de fi xare a cuţitului (26) are fi letaj pe stînga, (în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor de ceasornic pentru strîngere). Strângeţi șurubul sau piuliţa de xare c u cheia poligo nală.
ATE NŢIE
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de protec
sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune, verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este deteriorat sau uzat, înlocui ţi-l întrucî t este un articol de consum.
Montarea capului de tăiere Brain
NOTĂ
Pentru montare, consultaţi manualul Brain Owner, furnizat
împreună cu c apul de tăiere Brain.
AVERTISMENT
Pentru capetele Hitachi Brain sau capul din oţel Hitachi, utilizaţi
numai l inia fl exibilă, n emetalică recomandat ă de producător. Nu utilizaţi niciodată sîrme sau cabluri de oţel. Acestea se pot rupe și se pot transforma în proiectile periculoase.
15)
surată
ţie
Page 65
Română
NOTĂ
Cînd utilizaţi capul din oţel aliat Hitachi (CH-100), lungimea
iniţială a fi ecăre i linii de tăiere trebuie să fi e de 17 cm. (Fig. 19)
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 20)
AVERTISMENT
Foarfecele de grădină sunt echipate cu un motor în doi timpi.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul cu carburant în care s-a amestecat ulei.
Asiguraţi o bună ventilare, la alimentarea cu carburant sau cînd
manipulaţi carburantul.
Carburant
Folosiţi întotdeauna car burant cu cifra octanică 89 fără plumb. Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1, pentru proporţie consultaţi, vă rog, rec ipientul cu ulei sau un distribuitorul Hitachi.
Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate cu
aditivi antioxidanţi recomandat pentru folosire la motoare în 2 timpi cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcire cu apă).
Nu folosiţi niciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual. Întotdeauna amestecaţi carburantul și uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotd eauna prin a u mple cu jumătate din cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit, apoi adăugaţi toat de ulei. Amestecaţi mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant. Amestecaţi temeinic mix tura de carburant înainte de umplerea rezervorului de carburant.
Alimentarea cu carburant
AVERTISMENT
Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motor ul. Cînd reze rvoru l de carb urant e ste plin , desch ideţi în cet reze rvoru l
de carburant, pentr u a se elimina posibila s uprapresiune.
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
Înainte de a pune în funcţiune coasa, îndepărtaţi-vă cu cel puţin
3 m de zona de alimentare cu carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Înainte de a alimenta cu carburant, scuturaţi recipientul pentru a asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare (Fig. 21, 22)
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic,
1. Seta comutatorul de igniţie (27) în poziţia ON (deschis).
(Fig. 21, 22)
* Apăsaţi para de amorsare (30) de mai multe ori pentru ca jetul
de carburant să curgă prin pară sau canalul de retur. (Dacă este echipat) (
2. Cînd acceleraţia de siguranţă (28) este apăsată (dacă se aă în dotare), trageţi maneta de accelerare și apăsaţi dispozitivul de blocare a clapetei (29), apoi eliberaţi încet mai întâi maneta de accelerare, apoi acceleraţia de siguranţă. Astfel fl uturele va blocat în poziţia de demaraj.
3. Setaţi mînerul de șoc pe poziţia CLOSED (închis) (31). (Fig. 23,
24)
4. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în strînsoarea Dumneavoastră și nepermi ţîndu-i să sară înapoi.
5. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de șoc în poziţia RUN (deschis). Apoi apăsaţi brusc din nou pe starterul de recul.
Fig. 23, 24)
ă cantitatea
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 5.
6. După po rni rea m otor ulu i, pe ntr u a el ibe ra ma net a de a cce lera re, apăsaţi dispozitivul de blocare. Apoi permiteţi motorului să meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se încălzi înainte de a-l supune la or ice sarcină.
Cosire (Fig. 25, 26, 27, 28)
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un
timp de utilizare la rp m redus poate con duce la uzura prematură a aparatului.
Cosiţi iarba de la dreapta la stânga. Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de lare
întâlnește un obie ct solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăieturilor de sabie este mai mare în zonele în care ma sa de tăiat este greu de vă
Atașaţi hamul conform fi gurii (dacă este prevăzut). Întrucât
lama se rotește în sens invers acelor de ceasornic, pentru a cosi efi cient, se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei de lucru.
NOTĂ
În c az de urgenţă, a păsaţi buton ul de elibera re rapidă sau fl apsul
de eliberare de urgenţă (dacă este prevăzut). (Fig. 27)
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se lovește de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul și asiguraţi-vă că dispozitivul și piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sa u alte plante s e înfășoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul și îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 29)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute, apoi învîrtiţi comutatorul de apri ndere (27).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, îna inte de a depune di spozitivul.
zut.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI ȘI A SISTEM ULUI DE CONT ROL AL EMISII LOR POT FI EFECTUATE
DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 30)
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava și carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul poate slăbi și poate provoca rănirea persoanei.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă și altitu dine. Carbur atorul are o singură posibilitate de ajustare:
T = Șurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de tăiere nu se rotește. Dacă este necesară închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) șurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) șurubul pînă cînd anexa de tăiere se
ajustarea,
65
Page 66
Română
oprește. Aţi atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează ușor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe să se rotească. În c azul î n car e disp oziti vul d e tăiere continuă să se rotească și după reglarea vitezei de rot aţie în gol, contactaţi un distribuitor Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm standard este 2500 –3000 rpm. Unele modele comercializate în zone cu norme stricte privind
emisiile nu deţin opţiunea de reglare a vitezei mărite și reduse a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să funcţioneze în afara limitelor de conformitate privind emisiile. La aceste modele, unicul reglaj pentru carburator îl reprezintă viteza de rotaţie în gol.
Pentru modelele prevăzute cu reglaje pentru viteză m ărită și redusă, carburatoarele sunt presetate din fabrică. Reglările minore pot optimiza performanţa în funcţie de climă, altitudine etc. Nu strîngeţi niciodată ș motorul se poate deteriora în urma reglajelor incorecte. Dacă nu sunteţi familiarizat cu tipul de reglare –asistenţa distribuitorului Hitachi.
Atunc i cînd motorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
Filtrul de aer (Fig. 31)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Proble me la pornire Reducerea puterii motorului Uzarea inutilă a pieselor motorului Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi l trul de aer zil nic sau chiar ma i des, atunci cî nd se lucreaz ă în zone cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului și fi ltrul (32). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă și săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e usc at înainte de re asamblar e. Un co mpl et. Din ace st m oti v, a ces ta t reb uie înl ocu it c u un ul n ou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna în locuit.
Filtrul de carburant (Fig. 32)
Scurgeţi tot car burantu l din rezerv or și demont aţi linia d e fi ltrullinia de carbu rant din rezer vor. Demontaţi elem entul de fi lt ru din ansam blu și spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent. Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă și expuneţi elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
Bujia (Fig. 33)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greș Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Acești factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare și difi cultăţi de demarare. Dacă motorul se aă sub tensiune redusă, demarează greu sau funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o și verifi caţi golul electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 m m. Bujia de apr indere trebu ie înlocuită după 10 0 de ore de explo atare sau mai c urînd, în cazu l în care electr ozii sunt pute rnic erodaţi.
uruburile de reglare mai mult de 90 de grade, întrucît
AVERTISMENT
caz nu trebuie să se rotească.
ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu poate fi curăţat
înlocuiţi-l.
it de carburant (prea m ult ulei în carburant)
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă mașina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţ bujie.
Tob ă (Fig. 34)
Demontaţi toba și curăţaţi exces ul de carbon d in orifi ciul de evacuare sau ţeava de eșapament după fi ecare 100 ore de exploatare.
Cilindru (sistemul de răcire a motorului) (Fig. 35)
Motorul se răcește cu aer, iar aerul trebuie să circule liber în jurul acestuia și deasupra eleroanelor de răcire de pe capul cilindric pentru a preveni supraîncălzirea.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des, dacă o cere si tuaţia), curăţaţi aripioarele și suprafe ţele exteri oare ale motorului de praf, murdărie și depunerile de ulei, care pot provoca răcirea defectuoasă.
NOTĂ
Nu folosiţi aparatul făr
pusă întrucît motorul se poate supraîncălzi și deteriora.
Cutia de transmisie (Fig. 36)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină din cutia de vi teze sau a angre najului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie. Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi transmisia, cu vaselină de calitate, multifuncţională pe bază de litiu, pînă la 3/4. Nu gresaţi compl et transmisia.
Lama (Fig. 37)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuși de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lamei.
Utilizaţi o lamă ascuţită. O lam ă tocită poate să creeze probleme
sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă aceasta este deteriorată și greu de strîns.
La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
Lama de erăstrău (34), se montează întotdeauna cu partea
ștanţată sus. În cazul lamei cu 4 dinţi (33), aceasta se poate toci pe una sau alta dintre feţe.
Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare. La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i s au piliţi-i ca în imagine. Ascuţirea
incorectă poate provoca vibraţii excesive.
Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei e ste import ant să se păstreze forma originală
a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul aparatului. Veri caţi gradul de uzură a hamului. Veri caţi apărătoarea pentru deteriorări sau suri. Schimbaţ
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
Veri caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
și ne surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii puternice și poate deteriora aparatul.
Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strânsă.
Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lanţ nu este
avariată și că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
Veri caţi ca piuliţele și șuruburile să e strînse su c ient de tare.
ă carcasa de motor sau protecţia tobei
i la înlocuire același tip de
i
66
Page 67
Întreţinere săptămînală
Veri caţi starterul, în special coarda și arc ul de întoarcere. Curăţaţi exteriorul bujiei. Demontaţi-o și veri caţi dista nţa dintre electrozi. Reglaţi-o la 0,6
mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului și verifi caţi ca
orifi ciul de absorbţie a aerului de la star ter să nu fi e înfundat.
Veri caţi dacă angrenajul de transmisie este gresat până la 3/4. Curăţarea ltrului de aer.
Întreţinere lunară
Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant. Curăţaţi exteriorul carburatorului ș Curăţaţi ventilato rul și spaţiul din jurul acestuia.
i spaţiul din jurul acestuia .
Română
67
Page 68
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
Motorni izpuh vsebuje kemične snovi, k i so v državi Kaliforniji raz vrščene med rakotvorne snovi, snovi, ki povzročajo napake pri rojstvu in dru gačne reprodukti vnim organom š kodljive učinke.
Pomembno: uporabnik m ora natančno prebrati in upoštevati varnostne uk repe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne uporabljajte priključek za rezanje, katerega največje število obratov na minuto je manjše od števila obr atov grede na minuto.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in ušesa.
Ne uporabljajte metalnih/togih rezil, ko je na enoti prika zan ta znak.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in pomočnike 15 m stran od enote. Če vam kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in priključek za rezanje.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................69
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................70
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................71
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................72
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................73
VZDRŽE VANJE ...............................................................................73
Ko je to potrebno, morate nositi rokavice, npr. pri monta ži opreme za rezanje.
Nosite proti- drsno in vzdržljivo obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezilo, ki se obrača pride v kontakt s trdnim predmetom v kritičnem območju. Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen sunek celotne enote in upravljalca . Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega lahko uprav ljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubn e poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti material, ki mora biti rezan.
Označite mesto za ročaj. Ne priključujte ročaj nad to točko.
68
Page 69
Slovenščina
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev p ogonske grede
7. K rm i l o
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Zapora dušilke
12. Izprtje sprožilca dušilke
13. Ročica za napravo za hladni zagon motorja
14. Motor
15. Prenos kota
16. Skupni zaboj
17. Kombinirani matični ključ
18. Navodila za rokovanje
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
69
Page 70
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za o braz ali očal. Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je treba speti nad ramena.
Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Čistite ročaje, na katerih n e sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rez anje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rez anje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdrav niško pomoč.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto. Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor. Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
G orivo je hi tro vnetl jivo in eksp lozivno t er škodlji vo za vdihava nje,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
Ne režite nikakršen drugi material razen t rave in grmovja. Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
Pri rezanju trave po razkropljenem insekticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam kdo približa.
Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa. Trdno držite enoto/stroj z obema rokama. Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Priključek za rezanje držite pod predelom pasa. Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V nob enem prime ru ni dovolje no odložiti s troja na tla , medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma zaustavijo
vsi pri ključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priklju čka za rezanje.
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen č
za nastavitve uplinjača.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok. Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
Ko prevaž ate v vozilu, pokrijte rezilo s pok rovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Če rabite pomoč, se obrni te na svojega pr odajalca H itachi. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevan ja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
N i dovoljen o razst aviti zag anjalni ka. Nevarn ost tele snih poško db
zaradi povratne vzmeti.
e gre
70
Page 71
SPECIFIKACIJE
Slovenščina
CG28EJ (L)
Model
CG28EJ (SL) CG28EJ
Velikost motorja (ml) 28 26,9 33 27
Svečka
Prostornina p osode za gorivo (l)
Suha teža (kg)
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) (EN27917)
Zvočna moč LwA (dB (A))
CHAMPION CJ6Y ali RCJ6Y ali enakovredna
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
95,0 95,0 95,5
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 ali enakovredna
5,2 6,1 5,4
92,0 94,5
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y ali RCJ6Y ali enakovredna
5,5 5,7
5,86
5,9
116
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y enakovredna
97,5 98,3 97,5
5,0 5,7 5,2
Raven vibracije (m/s2) (ISO7916)
Ročaj spredaj Ročaj zadaj
Ročaj levi Ročaj desni
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditva h: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9 6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
71
Page 72
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se prepreči tudi oviranje notranje opreme. Pravilno vnesite pogonsko gredo v ohišje sklopke motorja dokler označeni položaj (2) na cevi pogonske grede ne odgovarja ohišju sklopke.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri urnih ka zalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke (3).
Namestitev priključka
1. Spojite priključek na njegovem mestu.
2. Zagotovite, da se zapora (4) prilagaja v odprtino (5) cevi in da
cev ne bo odpadla. (Sl. 2)
3. Varno z ategnite matico z ročajem (6). (Sl. 2)
Namestitev ročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na ravnih obrezovalnikih z
držajem ali rezalnikih ščetk, vedno uporabljajte rob za pregrado (7) in pas z a rame z ročajem z zanko. (Sl. 3)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju. Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
Odstranite konzolo ročaja (8) iz sklopa. (Sl. 4) Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika. Prilagodite na primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki.
Postav ite vrvico z a ustavitev (11) in žico za duši lko (9) skozi zaščitno cev (10), in potem odkljukajte varovalno p odlago. (Sl. 5)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 6) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 8) Povežite žico duš ilke do konca uplinjača. (Sl. 9) Pretvorite žico dušilke in vr vice za ustavitev skupaj z zaščitno cev vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 10)
Kabel dušilke in vrvica za ustavitev (Sl. 7A)
CG33EJ (SL))
(za
Povežite kable dušilke (12) tako da kljukate vsaki rez na koncu kabla in objamete skupni del z ohišjem konektorja (13), ki se zapira. Povežite vsak kraj vrvice za ustavitev (14).
POMNI
Pri odstranjevanju ohišja konektorja vstavite kovanec ali minus
gonilnik v režo na sredini in ga obrnite.
Žica dušilke / vrvica za ustavitev (Sl. 7) (za CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 6) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 8) Če je na va ši enoti zunan ji konec duši lke (15) z navojem , ga do konca navijte v prostor za prilagoditev kabla (16), in potem zategnite ta ko ne c ka bla ta ko d a up or ab ite mat ic o za pr ila go di tev (17) n a p ros to ru za prilagodi tev kabla (16). Povežite konec žice dušilke (18) z uplinjačem (19) in montirajte pokrov zgloba (če je v opremi) na mesto, kjer je vključen v torbi z orodjem, na zglob.
72
Pokrijte žico dušilke in vrvice za ustavitev skupaj z zaščitno cevjo vse do pokrova fi ltera za zrak. (Sl. 10)
Namestitev varovala za rezilo (Sl. 11, 12, 13 , 14)
POMNI
Konzola varovala bo na naketerih modelih mogoče že
nameščena na ohišju opreme.
Namestite varovalo za rezilo in vmesnike konzole (20) (če je v opremi) na cev pogonske grede proti prenosu kota. Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo ne premika ali ne odpada tekom upo rabe.
Namestite varovalo za rezilo na konzolo varovala, ki tudi varuje varovalo od ohišja opreme s pomočjo dveh vijakov za montiranje na varovalo.
POZOR
Nekatera varovala za rezilo so opremljena s napravo za
omejevanje z ostro črto. Pri uporabi le-te bodite pozorni.
OPOMBA (Sl. 14)
Pri uporabi Hitachi aluminijeve glave (CH-100 ali CH-300) na
vaši enoti mora naprava za omejevanje z ostro črto (21), ki je vključen v torbi z orodjem, biti varno zategnjena na varovalo za rezilo s prikazanim sornikom (22).
Pri upo rabi glave obre zovalnika z vrs tjo varovala za r ezilo, ki ima dva dela, priključite podaljšek varovala va varovalo za rezilo. (Sl. 15)
POMNI
Ko priključujete podaljšek varovala na varovalo za rezilo, mora
naprava za omejevanje z ostro črto biti odstranjena iz varovala za rezilo (če je tako nameščeno).
Če ima vaš a enota nale pko na varovalu na c evi pogonske g rede,
sledite navodila.
Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in potem potisnite štiri kvadratne jezičke na varovalu v zaporedju eden po eden. (Sl. 16)
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 17, 18)
(če je v opremi) Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni smeri.
POMNI
Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (23) postavite kokavno
stran nazgor.
Vstavite Allenov ključ (24) v odprtino prenosa kota ter zaprite
držalo rezalnika (25). Treba je paziti da sornik ali matica za pritr jevanje reza lnika (26) ima nav oje na levo stra n (v smeri urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico za pritrjevanje.
POZOR
Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno.Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
Namestitev Brain glave za rezanje
POMNI
Za namestitev poglejte svoj priročnik za Brain lastnike, ki ste ga
dobili skupaj z Brain glavo za rezanje.
Page 73
Slovenščina
OPOZORILO
Za Hitachi Brain glave ali Hitachi glave iz zlitine uporabljajte
samo fl eksibilne, nemetalne vrste, ki jih priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte žico ali vr vi iz žice. Le- te se lahko potrg ajo in postanejo nevarni izstre lki.
POMNI
Pr i uporabi Hi tachi glave i z zlitine (CH -100) mora z ačetna dolžina
linije za rezanje okoli 17 cm. (Sl. 19)
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 20)
OPOZORILO
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gori vo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89-oktanski n eosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s prodajalcem Hitachi.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno. Potem dod ajte vso koli čino olja . Zmešajte (st resite) meša nico gori va. Dolijte preostanek goriva. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Preden dolijete gori vo, obvezno ugasn ite motor. Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni p resežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo. Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj
3 m od področja, k jer ste dolivali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon (Sl. 21, 22)
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar,
1. Prestavite stikalo za vžig (27) na vklop »ON«. (Sl. 21, 22) * Nekoliko k rat potisnit e sesalno žar nico (30) tako da g orivo teče
skozi žar nico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 23, 24)
2. Ko pritisnete varovalni sprožilec (28) (če je v opremi), povlecite sprožilec dušilke in potisnite zaporo dušilke (29), potem počasi pustite najprej sprožilec dušilke in potem varovalni sprožilec. Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v začetni položaj.
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj CLOSED (zaprto) (31). (Sl. 23, 24)
4. N a hitro poteg nite zaganj alnik in pri t em pazite, da z adržite ročaj, tako da preprečite udarec nazaj.
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto). Potem še enkrat hitro povlecite odsunek z aganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
6. Ko motor začne delati, povlecite sprožilec dušilke da bi odprli
zaporo dušilke. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl. 25, 26, 27, 28)
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt/min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
Travo režite od desne proti levi strani. Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontak t s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
La hko pride do nev arne reakci je, ki lahko pov zroči nasi len sunek
celot ne enote in uprav ljalca. Ta reakc ija se imenuj e sunek rezila . Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer j e težko videti materijal, ki mora biti rezan.
Pas nosite kot je prikazano na sliki (če je v opremi). Rezilo
se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od desne p roti levi stra ni. Držite pr isotne oseb e zunaj podro čja dela na vsaj 15 m.
POMNI
Pritisnite gumb za hitro odpuščanje ali povlecite zavihek za
odpuščanje v nujnih primerih (če je v opremi) če pride do nujnosti. (Sl. 27)
OPOZORILO
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere t rava ali zas aditve, ustavite motor in priključek ter jih o dstranite.
Zaustavitev (Sl. 29)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem teku, potem isključite stikalo za vžig (27).
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi, preden odložite napravo.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 30)
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve u plinjača. Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe. V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti.
73
Page 74
Slovenščina
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
Standardno število vrt/min v prostem teku je 2500 -3000 vrt/
min.
Določeni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
Z a m od e le k i s o o p re m lj e n i z pr i la g od i tv a mi z a m a jh n o i n v e li ko h it r os t so uplinjači vnaprej nastavljeni v tovarni. Manjše prilagoditve lahko optim izirajo izve dbo na osnovi k lime, nadmo rske višine, i tn. Nikoli ne obračajte vijake za prilagoditev v korakih večjih o d po 90 stopinj, ker nepravilna prilagoditev lahko povzroči poškodbo motorja. Če niste seznanjeni z vrstjo prilagodit ve, poiščite pomoč Hitachi trgovca.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 31)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
Okvare uplinjača Tež ave ob zag onu Zmanjšanje moči motorja Nepotrebno obrabo motornih delov Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Ččenje zračnegaltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (32). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 32)
Pusti te naj gorivo iz teče iz poso de z a gor ive i n pov leci te li nij o fi ltra za gorivo iz posode. Povlecite element element v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva. Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 33)
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu) onesnažen lter zraka težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno. Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo ero dirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte s svečko en ake vrte.
lt ra iz sklopa dr žala, ter izp erite
Dušilec (Sl. 34)
Odstranite dušilec in počistite kakršen koli presežni ogljik iz izpušn ega izhoda ali vhoda v dušilec vsakih 100 ur dela.
Hlajenje motorja) (Sl. 35)
Cilinder (
Motor se hladi na zraku, zato zrak mora svodobno cirkulirati okoli motorja in nad plavuti za hlajenje na glavi cilindra, da bi se tako preprečilo pregretje.
Vsakih 100 obratovalnih ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni ustrezno.
POMNI
Motor ja ne prižiga jte, če so odstr anjeni vlit je motorja ali va rovalo
dušilca, ker to lahko povzroči pregretje in poškodbo motorja.
Prenos kota (Sl. 36)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota. Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne zapolnite do konca.
Rezilo (Sl. 37)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je poškodovana, in jo trdno zategnite.
Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
Pri namestitivi rezila za piljenje (34) vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporab ljate rezilo s 4 zoba (33), je rezilo lah ko uporabljeno na kateri koli strani.
Uporabljajte pravilno rezilo za vr sto dela. Pri zamenjavi rezila uporab ite primerno orodje. Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko povzroči prekomerno vibracijo.
Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Preveri te, ali je pas poškodovan. Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran, lahko povzroči težke vibracije, ki lahko p oškodujejo enoto.
Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritr di.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino sve čke. Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
74
Page 75
Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
Preveri te, ali je oprema kota napolnjen a z mastjo do 3/4. Očistite zračni lter.
Mesečno vzdrževanje
Izperite posodo za gorivo s bencinom. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
Slovenščina
75
Page 76
Русский
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ВНИМАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выхлоп двигателя данного устройства содержит химикаты, известные в Штате Калифорния, как вызывающие рак, врождённые дефекты и другие нарушения репродуктивной функции.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Отображает максимальную скорость вращения вала. Запрещается использовать режущий инструмент, если его максимальная скорость вращения меньше максимальной скорости вращения вала.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а также головной убор.
Если на Вашем устройстве отображен данный значок, не рекомендуется использовать металлические/негибкие лезвия.
Расстояние до детей, наблюдателей и помощников должно составлять не менее 15 метров. Если кто-либо приближается к Вам, немедленно остановите двигатель и режущий инструмент.
Будьте осторожны, возможно отбрасывание различных предметов.
Перед использованием инструмента
Тща тель но изучите инструкцию.
Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован должным образом.
Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ».
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................77
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................78
СПЕЦИФИКАЦИИ ..........................................................................79
ПОРЯДОК СБОРКИ .......................................................................80
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................81
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................82
При необходимости, например, при установке режущего инструмента, следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия. Может возникнуть ситуация, несущая опасность для оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести к серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием может местах с плохой видимостью.
Указывает положение рукоятки. Не устанавливайте рукоятку выше этой точки.
76
произойти в
Page 77
Русский
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько моделей, возможны различия между рисунками и Вашим устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Дроссельное пусковое устройство
3. Рукоятка стартера
4. Защитное приспособление режущего инструмента
5. Режущий инструмент
6. Труб а приводного вала
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключатель зажигания
10. Ремень
11. Дроссельный затвор
12. Блокировка дроссельного триггера
13. Рычаг заслонки
14. Двигатель Угловая передача
15.
16. Соединительный корпус
17. Кольцевой гаечный ключ Combi
18. Инструкция по эксплуатации
10
10
14
11
9
8
7
6
15
5
7
4
6
15
5
11
4
2
7
6
15
5
4
11
2
12
2
14
9
8
9
12
8
9
12
8
3
1
13
3
1
2
11
14
1
13
1
14
13
1
7
6
15
5
10
4
15
5
17
18
5
4
16
6
15
9
8
2
6
9
7
11
8
4
13
11
14
12
8
12
2
13
3
1
7
14
3
13
1
77
Page 78
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком. Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии, алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
Необходимо использовать средства защиты слуха. Следите
за окружающей ситуацией. Обращайте внимание на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то проблемах. Уда ляй те защитное оборудование сразу после отключения двигателя.
Запрещается запускать
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
попадания на них масла или топливной смеси.
Не прикасайтесь к режущему инструменту. ○ Запрещается держать устройство за режущее
оборудование.
Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
инструмент устройство.
При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых пальцев, который вызывает вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно следить за состоянием своих рук и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых симптомов следует немедленно обратиться за помощью к врачу.
Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде чем эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
Безопасность устройства/машины
Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки всех креплений.
Перед
применением устройства/машины необходимо
произвести замену треснувших, сколотых или иным образом повреждённых деталей.
Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию
устройства/машины. Не применяйте устройство/машину для других целей, кроме тех, для которых оно предназначено.
Безопасность при обращении с топливом
Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют источники искр или огня.
Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
Запрещается курить и позволять другим курить поблизости
от топлива или устройства/машины, либо во время применения устройства/машины.
78
при болезни или под влиянием
и эксплуатировать двигатель в
остановился, прежде чем положить
устройствами, например,
топливный
Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
двигателя.
Перед запуском двигателя следует отойти не менее чем на
3 м от места заправки.
Перед удалением крышки топливного бака необходимо
заглушить двигатель.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить устройство/машину и топливо в месте, где
топливные пары не могут достигнуть искр или огня из водонагревателей, электрических двигателей или выключателей,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при обращении с топливом.
Безопасность при использовании
Допускается резать только траву или кустарник.Перед каждым использованием необходимо производить
проверку места предполагаемого использования. Следует удал ить предметы, которые могут быть отброшены или втянуты.
Если стрижка травы
инсектицида, то для защиты органов дыхания следует использовать респиратор.
Не допускать детей, животных, наблюдателей и помощников
в опасную зону на расстояние ближе 15 м. Если к Вам кто-то приближается, немедленно заглушите двигатель.
Всегда держите двигатель с правой стороны тела.Крепко держите устройство/машину обеимиСохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
тянитесь.
При работающем двигателе держите все части тела на
расстоянии от глушителя и режущего инструмента.
Держите режущий инструмент ниже уровня талии.При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все режущие инструменты прекратили движение.
ЗапрещаетсяНеобходимо отключить двигатель и дождаться полной
остановки режущего инструмента, прежде, чем уда лять обрезки или траву из режущего аппарата.
При использовании электросилового оборудования всегда
держите поблизости аптечку первой помощи.
Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель
в закрытом помещении или здании и/или возле легковоспламеняющихся газов может быть смертельным.
Безопасность при техобслуживании
Тех обсл у ж и вани е устройства/машины необходимо
выполнять в соответствии с рекомендованными процедурами.
Прежде чем производить техобслуживание, отсоедините
свечу зажигания, за исключением случаев выполнения работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Допускается использование
частей Hitachi, рекомендованных производителем.
Транспортировка и хранение
Переносить устройство/машину вручную разрешается
только при отключенном двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием или транспортировкой.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При транспортировке лезвие
кожухом.
печей и т.п.
производится после распыления
руками.
класть работающее устройство на землю.
жидкостей. Вдыхание выхлопных
только оригинальных запасных
топливо
необходимо закрыть
Page 79
Русский
При возникновении ситуаций, не описанных в данном руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в соответствии со здравым смыслом. При возникновении вопросов обратитесь к представителю компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении инструкций.
СПЕЦИФИКАЦИИ
CG28EJ (L)
Mодель
CG28EJ (SL) CG28EJ
Объем двигателя (мл)
Свеча зажигания
Емкость топливного бака (л)
Сухая масса (кг)
28 26,9 33 27
CHAMPION CJ6Y
или RCJ6Y или аналог
0,70 0,67 0,70 0,67
5,4
5,56
5,6
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует вероятность
получения травмы из-за возвратной пружины.
CG27EJ (SLP) CG27EJ (SP) CG27EJ (SLDP)
CHAMPION RCJ8 или аналог
5,2 6,1 5,4
CG33EJ (L) CG33EJ CG33EJ (S) CG33EJ (SL)
CHAMPION CJ6Y
или RCJ6Y или аналог
5,5 5,7
5,86
5,9
CG27EJ (SL) CG27EJ (S) CG27EJ (SLD)
CHAMPION RCJ8Y или аналог
5,0 5,7 5,2
Уровень звукового давления
LрА (дБ (А)) (EN27917)
Уровень звуковой мощности LwA (дБ (A))
Уровень вибрации2)
(ISO7916)
Передняя рукоятка Задняя рукоятка
Левая рукоятка Правая рукоятка
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход 1/2, разгон 1/2.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
95,0 95,0 95,5
2,6 4,1 3,5 5,6
2,4 2,5 1,9 2,0
92,0 94,5
CG27EJ
6,9 10,8 3,9 2,6
CG27EJ
5,5 3,9 6,4 3,6
(SLP)
(SP)
CG27EJ
(SLDP)
11, 2 11,2 4,4 4,4
116
5,4 5,2 3,7 7,1
1,8 2,1 2,5 2,9
CG33EJ
(SL)
5,8 2,1 4,3 5,6
5,8 2,1 3,2 4,5
4,6 2,3 3,4 2,0
97,5 98,3 97,5
CG27EJ
(SLD)
5,7 3,1
79
Page 80
Русский
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал к двигателю (Рис. 1)
Ослабьте стопорный болт трубы (1) приблизительно на десять оборотов, чтобы острый конец болта не мешал установке трубы приводного вала. При установке трубы приводного вала необходимо удерживать стопорный болт направленным наружу, чтобы исключить помехи при выполнении внутренней подгонки. Вставить приводной вал в корпус муфты двигателя таким образом, чтобы отмеченная точка (2) на трубе приводного вала соответствовала корпусу муфты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вставить приводной вал до отмеченной точки на
трубе приводного вала затруднительно, следует повернуть приводной вал, держась за монтажный конец режущего аппарата, по часовой или против часовой стрелки. Затяните стопорный болт трубы, центрируя отверстие в трубе вала. Затем прочно
Монтаж режущего инструмента
1. Прикрепите режущий инструмент на соответствующее место.
2. Убедитесь, что стопорный штифт (4) вошел в установочное отверстие (5) трубы, следите при этом, чтобы труба не отделилась. (Рис. 2)
3. Прочно затянуть гайку с головкой (6). (Рис. 2)
Монтаж рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/твердых лезвий на триммерах
с прямолинейным валом или режущих инструментов для кустарника необходимо использовать защитную шину (7) и плечевой ремень с петлей. (Рис. 3)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по отношению к двигателю. Перед началом работы необходимо отрегулировать положение до наиболее удобной позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
рукоятки на трубе приводного вала, следуйте указаниям.
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (8). (Рис. 4) Установить рукоятки и слегка затяните крепежную скобу рукоятки посредством четырех болтов. Отрегулировать нужное положение. Затем прочно закрепить болтами.
Поместить стопорные шнуры (11) и дроссельный провод (9) в защитную трубку (10), затем
Дроссельный провод/стопорный шнур
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. 6) Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 8) Присоединить конец троса дроссельной заслонки к карбюратору. (Рис. 9) Закрыть дроссельный провод и стопорные шнуры защитной трубкой, присоединенной к крышке воздухоочистителя.
(Рис. 10)
Дроссельный провод/стопорный шнур (Рис. 7A) (для CG33EJ (SL))
Соединить дроссельные провода (12) концами кабелей и зажмите соединенные концы фиксатором (13). Присоединить конец каждого стопорного шнура (14).
ПРИМЕЧАНИЕ
При снятии фиксатора вставить монету или плоскую
отвертку в разъем в середине и провернуть.
80
затяните зажимной болт (3).
отцепить прокладку. (Рис. 5)
Дроссельный провод/стопорный шнур (Рис. 7) (для моделей CG27EJ (SLP)/(SP)/(SLDP))
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 8) Если в Вашем устройстве наружная сторона дросселя (15) имеет резьбу, накрутите его полностью на регулирующую подпорку кабеля (16) и затем натяните конец кабеля с помощью регулирующей гайки (17) напротив регулирующей подпорки кабеля (16). Присоедините конец дроссельного провода (18) к карбюратору (19) и установите крышку шарнирного соединения (при наличии), если шарнирное соединение. Закройте дроссельный провод и стопорные шнуры защитной трубкой, присоединенной к крышке воздухоочистителя.
(Рис. 10)
Установка защитного приспособления лезвия (Рис. 11, 12,
13, 14)
ПРИМЕЧАНИЕ
Крепежная скоба защитного приспособления может быть
уже установлена на коробке передач некоторых моделей.
Установите защитное приспособление для распорные детали (20) (при наличии) на трубу приводного вала напротив угловой передачи. Прочно затяните крепежную скобу таким образом, чтобы защитное приспособление для лезвия не раскачивалось и смещалось во время эксплуатации.
Установите защитное приспособление для лезвия на крепежную скобу, соединяющую защитное приспособление и коробку передач посредством двух крепежных винтов.
ОСТОРОЖНО
Некоторые защитные приспособления для лезвий
снабжены острыми ограничителями шнура. Соблюдайте осторожность при обращении с ними.
ПРИМЕЧАНИЕ (Рис. 14)
При использовании на Вашем устройстве алюминиевой
головки производства Hitachi (CH-100 или CH-300) острый ограничитель шнура (21), который входит в комплект инструментов, должен быть надежно закреплен на защитном приспособлений лезвия с помощью болта (22).
При использовании триммерной защитным приспособлением для лезвия следует использовать насадку. (Рис. 15)
ПРИМЕЧАНИЕ
При креплении насадки защитного приспособления
следует уда лить острый ограничитель шнура с защитного приспособления лезвия (если оно установлено).
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
защитного приспособления на трубе приводного вала, следуйте приведенным указаниям.
Чтобы снять
соответствующие чертежи. При этом необходимо использовать перчатки, так как насадка снабжена острым ограничителем шнура, затем вдавить по очереди четыре прямоугольных язычка на защитном приспособлении. (Рис.
16)
Установка режущего лезвия (Рис. 17, 18)
(При наличии) При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем отсутствуют трещины или что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке шляпки держателя режущего инструмента
(23) убедитесь, что вогнутая сторона направлена вверх.
Вставьте универсальный гаечный ключ (24) в отверстие
угловой передачи и зафиксируйте держатель режущего инструмента (25). Необходимо помнить, что крепежный
она входит в комплект инструментов, на
насадку защитного приспособления изучите
иные повреждения, а также в том,
6)
лезвия и крепежные
головки с двухсекционным
Page 81
Русский
болт или гайка (26) режущего инструмента имеют левостороннюю резьбу (необходимо крутить по часовой стрелке для выкручивания/против часовой стрелке при затягивании). Затяните крепежный болт или гайку с помощью накидного гаечного ключа.
ОСТОРОЖНО
Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
установлены надлежащим образом.
Если Ваше устройство оборудовано защитной крышкой
режущего лезвия, перед проверить ее состояние и убедиться в отсутствии износа и трещин. При обнаружении повреждений или следов износа, необходимо заменить ее, так как она является расходным материалом.
Установка режущей головки Brain
ПРИМЕЧАНИЕ
См. описание процедуры установки в руководстве
пользователя Brain, которое прилагается к режущей головке Brain.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для головки Hitachi Brain или легированной головки Hitachi
следует применять только гибкие, неметаллические шнуры, рекомендованные компанией-производителем. Недопустимо применять провод или проволочные тросы. Они могут переломиться и отлететь, что представляет опасность.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании легированной головки Hitachi (CH-
100) начальная длина каждого режущего шнура должна
составлять около 17 см. (Рис. 19)
началом эксплуатации следует
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 20)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Три м мер оснащен двухтактным двигателем. Двигатель
следует эксплуатировать на топливе, смешанном с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо
Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на бутылке масла
Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой, предназначенное для применения в двухтактном двигателе, работающем на топливе, с воздушным охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC GRADE). Не применять смешанное масло BIA или TCW (двухтактный тип с водяным охлаждением).
Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
Топливо
чистом контейнере.
Сначала следует заливать только половину необходимого количества топлива, затем добавить необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо. Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед заполнением топливного бака.
или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
и масло следует смешивать только в отдельном
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой необходимо отключить двигатель.При заправке топливный бак следует открывать медленно,
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное давление.
После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак. Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём встряхивания контейнера.
Запуск (Рис. 21, 22)
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установить выключатель зажигания (27) в положение ON
вкл»). (Рис. 21, 22)
* Несколько раз нажать на грушу
подкачки топлива (30), чтобы топливо потекло через баллон или обратную трубку. (При наличии) (Рис. 23, 24)
2. Нажать предохранительный рычаг (28) (при наличии), потянуть дроссельное пусковое устройство и нажать блокировочную кнопку (29), затем сначала медленно отпустить дроссельное пусковое устройство, затем предохранительный рычаг. При этом дроссель заблокируется в пусковом положении.
3. Установить рычагзакрыто») (31). (Рис. 23, 24)
4. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удержив ая рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад.
5. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться, верните рычаг заслонки в положение RUN («работа») (открыто). Затем снова быстро потяните возвратный стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если двигатель не заводится, повторить
6. После запуска двигателя необходимо потянуть дроссельное
пусковое устройство для разблокировки блокировочной кнопки. Затем позвольте двигателю разогреться в течение 2–3 минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
Резка (Рис. 25, 26, 27, 28)
При резке двигатель должен работать со скоростью
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком количестве износ муфты.
Подрезать траву следует справа налево.Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение
с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием может произойти в местах с плохой видимостью.
Носить ремень следует так, как показано на рисунке
(при его наличии). Лезвие вращается против часовой
стрелки, поэтому для эффективной работы рекомендуется эксплуатировать устройство справа налево. Не подпускать к рабочей
15 м.
заслонки в положении CLOSED
оборотов может вызвать преждевременный
устройством, что может привести к серьезным
зоне наблюдающих лиц на расстояние ближе
для предварительной
операцию 2-5 раз.
81
Page 82
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения опасной ситуации необходимо
нажать на кнопку быстрого отключения или потянуть аварийный разъединительный клапан (при наличии).
(Рис. 27)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель и проверить, не повредился ли инструмент и прилегающие детали. Если трава и стебли намотались на инструмент, необходимо отключить двигатель и удалит ь их.
Остановка (Рис. 29)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение нескольких минут дать поработать повернуть выключатель зажигания (27).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь, что режущий инструмент остановился, прежде чем положить устройство.
ему на холостом ходу, затем
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 30)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы! Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения. В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке) T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
вращаться. Откручивать (против часовой стрелки) винт,
начал чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат начинает вращаться. Если режущий аппарат продолжает вращаться после выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
Стандартное число оборотов холостого
2500-3000 об/мин.
Некоторые модели, проданные в областях с высокими
требованиями в отношении регламентирования
газообразных выбросов, не имеют карбюраторных
настроек высокой и низкой скорости. Подобные настройки
позволяют двигателю работать за рамками контрольных
пределов газообразных выбросов. Для этих моделей
единственной карбюраторной настройкой является
скорость холостого хода.
82
хода составляет
Для моделей, оснащенных низкой скорости; карбюраторы предварительно настроены на заводе-изготовителе. Незначительные настройки, в зависимости от климата, высоты над уровнем моря и т.д., могут оптимизировать работу. Недопустимо вращать настроечные винты в сторону увеличения более чем на 90 градусов, поскольку неверная настройка может привести к повреждению двигателя. Если Вы не знакомы настройки - обратитесь за консультацией к представителю компании Hitachi.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Воздушный фильтр (Рис. 31)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во избежание:
Неполадок карбюратораПроблем при запускеСнижения мощности двигателяИзлишнего износа деталей двигателяНенормального расхода топлива
Воздушный при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр (32). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной
сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно очистить полностью. Поэтому его следует регулярно на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 32)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства. Сжать, не выкручивая, чтобы удалить элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из-за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
Свеча зажигания (Рис. 33)
На состояние свечи зажигания влияет:
Неверная регулировка карбюратораНеверно составленная топливная смесь (избыток масла в
Загрязненный воздушный фильтрНеблагоприятные условия работы (например
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно запускается или плохо работает на холостом ходу, следует в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить межэлектродный зазор. При повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
фильтр следует очищать один раз в день (или чаще)
необходимо заменить его.
топливе)
погода)
законодательством требуется применение резисторных свечей зажигания для подавления сигналов зажигания. Если эта машина изначально оснащена резисторной свечой зажигания, для замены следует использовать свечи.
средствами настройки высокой и
с данным типом
заменять
воду и просушить
, холодная
необходимости выполнить
такой же тип
Page 83
Русский
Глушите ль (Рис. 34)
Через каждые 100 часов эксплуатации необходимо демонтировать глушитель и очистить его от излишнего нагара в выхлопном отверстии или входе глушителя.
Цилиндр (охлаждение двигателя) (Рис. 35)
Двигатель охлаждается воздухом, поэтому он должен свободно циркулировать вокруг двигателя и охлаждающих ребер на головке цилиндра для предотвращения перегрева.
Через каждые 100 часов эксплуатации если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые затрудняют охлаждение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Запрещается эксплуатировать двигатель при
демонтированном кожухе двигателя или защитном приспособлении глушителя, поскольку это может вызвать перегрев и повреждение двигателя.
Угловая передача (Рис. 36)
Через каждые 50 часов уровень смазки в угловой передаче или угловом редукторе путем удаления заправочной пробки для смазки на боковой стороне угловой передачи. Если на торцах зубчатых колес не видно следов смазки, необходимо заполнить передачу на 3/4 качественной универсальной литиевой смазкой. Не заполнять передачу полностью.
Лезвие (Рис. 37)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении его
техобслуживания необходимо использовать защитные перчатки.
Необходимо использовать острое лезвие. Ту п ое лезвие
может цепляться за посторонние предметы и вызывать удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно затягивается, ее необходимо заменить.
При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
рекомендованной компанией Hitachi, с крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
При установке пильного полотна (34) штампованная сторона
должны находиться сверху. В случае использования лезвия с 4 зубцами (33), его можно устанавливать любой стороной.
Необходимо применять лезвие, соответствующее типу
работы.
При замене лезвия необходимо использовать
соответствующий инструмент.
Если режущие кромки затупились, необходимо заточить
их или отшлифовать заточка может вызвать чрезмерную вибрацию.
Изогнутые, деформированные, треснувшие, поломанные
лезвия подлежат утилизации.
ПРИМЕЧАНИЕ
При заточке лезвия необходимо сохранить первоначальную
форму радиуса на базе зубца для того чтобы избежать возникновения трещин.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по техобслуживанию. Для получения дополнительной информации обратитесь к
Ежедневное техобслуживание
Необходимо производить очистку наружной поверхности
устройства.
Необходимо проверить целостность ремня.
эксплуатации необходимо проверять
, как показано на рисунке. Неверная
представителю фирмы Hitachi.
или раз в год (чаще,
размером
Проверьте предохранительный элемент для лезвия
на наличие повреждений или трещин. В случае удара или возникновения трещин необходимо заменить предохранительный элемент.
Убедитесь, что лезвие является острым, без повреждений
и центрировано надлежащим образом. Режущий аппарат нарушенным центрированием создает сильную вибрацию и может повредить устройство.
Необходимо проверить прочность посадки гайки режущего
инструмента.
Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки цепи и прочности его крепления.
Проверка прочности посадки гаек и винтов.
Еженедельное техобслуживание
Проверка стартера, особенно шнура и возвратной
пружины.
Чистка наружной поверхностиДемонтировать ее и проверить межэлектродный зазор.
Отрегулировать его на 0,6 мм или заменить свечу зажигания.
Чистка охлаждающих ребер цилиндра и проверка чистоты
воздухозаборника на стартере.
Убедиться, что угловой редуктор наполнен смазкой на 3/4.Чистка воздушного фильтра.
Ежемесячное техобслуживание
Промывка топливного бака горючим. ○ Чистка наружной поверхности
прилегающего участка.
Чистка вентилятора и прилегающего участка.
свечи зажигания.
карбюратора и
с
83
Page 84
English EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Συμβυλίου 98/37/ΕC, 2004/108/ΕC και 2000/14/ΕC. Αυτό το προϊόν επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009 αντί της 98/37/EK. Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
SO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (ΕΝ ΙSO 12100-2, ΕΝ ΙSO 11806)
Ι Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi Dyrektywy Rady 98/37/EC, 2004/108/EC I 2000/14/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r. Uwzględniono również następujące normy. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 98/37/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket
2009. december 29.-től kell alkalmazni. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
(Applies to Europe only)
(Gilt nur für Europa)
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se směrnicemi rady 98/37/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29 prosince 2009 náhradou za 98/37/EC. Následující normy byly zohledněny: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Yegâne sorumluluğumuz altında, bu ürünün 98/37/EC, 2004/108/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey Yönergesine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifi nin yerine uygulanacak 2006/42/EC Direktifi nin temel şartlarına da uymaktadır. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe proprie răspundere că prezentul produs este în conformitate cu directivele Consiliului 98/37/CE, 2004/108/CE şi 2000/14/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fi e aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE. S-a ţinut cont de următoarele standarde. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z direktivo Sveta 98/37/ ES, 2004/108/ES in 2000/14/ES. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto direktive 98/37/EC. Upoštevani so bili naslednji standardi: ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyсский
Заявляем с исключительной ответственностью, что данное изделие соответствует Директивам Европейского Совета 98/37/EC, 2004/108/ЕС и
2000/14/ЕС. Этoт пpoдyкт cooтвeтcтвyeт глaвным тpeбoвaниям 2006/42/EC oт 29 дeкaбpя 2009 г. вмecтo 98/37/EC. Приняты во внимание следующие ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Evropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Только для Европы)
стандарты.
31. 8. 2012
F. Tashimo Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
208 Code No. E99003692 NA Printed in China
Loading...