Çok amaçlı araç
Masina multifunctionala
Večnamenska kosilnica
Мультитри мер
CG 22EJ(SLN)/CG 27EJ(SLN)/CG 27EJ(SLNP)
CG27EJ (SLNP)
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
970-48529-200 2009.08
12
1
3
2
4
4
345
6
7
5
9
8
67
8910
10
10
1112
2
0.6 mm
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
English
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Indicate handle location. Do not attach handle above this point.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................4
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .....................................5
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Drive shaft tube
5. Handle
6. Suspension eyelet
7. Ignition switch
8. Harness
9. Throttle lock
10. Throttle trigger lookout
11. Choke lever
12. Engine
13. Joint case
14. Combi box spanner
15. Handling instructions
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
4
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure
hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the infl uence
of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be
aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove
safety equipment immediately upon shutting off engine.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has
stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that
you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)
which is caused by vibration.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely the
condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above
appear, seek medical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
NOTE
When you attach the cutting attachment on the unit and when
operating the unit, please follow the Owner’s manual in the cutting
attachment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged
parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place
and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left
in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay
special attention when handling or fi lling fuel.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except
for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by
the manufacturer.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the
muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/
machine before storing or transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left
in the tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and
use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of
personal injury with recoil spring.
5
English
SPECIFICATIONS
Engine Size (ml)212726.9
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (l)0.430.670.67
Dry Weight (kg)3.74.34.6
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(EN27917)
Sound power level
LwA (dB (A))
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notice.
CHAMPION RCJ8Y or CJ8Y
or equivalent
94 97.5 92
112116116
CHAMPION RCJ8Y or CJ8Y
or equivalent
CHAMPION RCJ8 or
equivalent
6
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of attachment
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the lock pin (1) fi ts in the location hole (2) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 1)
3. Tighten the knob nut (3) securely. (Fig. 1)
Installationofhandle
WARNING
When you use steel/rigid blades on unit, always use a barrier bar
(4) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow the
illustration.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 3)
WARNING
The unit is equipped with a two-stroke engine. Always run the
engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used. Then
add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the
remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fueling
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that possible
over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt
falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the
container, before fueling.
Starting (Fig. 4, 5)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not touch
anything.
1. Set ignition switch (5) to ON position. (Fig. 4)
* Push priming bulb (8) several times so that fuel fl ows through the
bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 5)
2. With the safety trigger (6) pressed (if so equipped), pull throttle
trigger and push throttle lock (7), then slowly release the throttle
trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the throttle in
starting position.
3. Set choke lever to CLOSED position (9). (Fig. 5)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back.
5. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN
position (open). Then pull recoil starter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Stopping (Fig. 6)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn
off ignition switch (5).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.7)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause
personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at
the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment
may be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until
the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when
the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Hitachi dealer.
NOTE
○ Standard Idle rpm is 2500–3000 rpm.
○ Some models sold areas with strict exhaust emission regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be operated outside of their
emission compliance limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high speed adjustments;
carburetors are preset at the factory. Minor adjustments may optimize
performance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjustment
screws in increments greater than 90 degrees, as engine damage can
result from incorrect adjustment, If you are not familiar with type of
adjustment-assistance Hitachi dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstances rotate.
Air fi lter (Fig. 8)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
7
English
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty
areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (10). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must
always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 9)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull fi lter
element out of holder assembly and rinse element in warm water with
detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze,
do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 10)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low
on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check
the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the
electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or
earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Muffl er (Fig. 11)
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the exhaust
port or muffl er inlet every 100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig.
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine
and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil
deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overheating and engine damage.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further
information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekly maintenance
○ Check the starter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air intake
at the starter is not clogged.
○ Clean the air fi lter
12)
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
8
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für di ese Maschine verwendet. Ac hten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsic htsmaßnahmen und War nungen vertraut machen
und diese befol gen. Unvorsichtige oder unsachg emäße Handhabung des Geräts kann schwere o der
tödlic he Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitun g und am Gerät
selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehör schutz tragen.
Deutsch
Handschuhe sind dann zu trag en, wenn dies not wendig ist, z.B. bei der Montag e der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasere instellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Antriebswellenrohr
5. Griff
6. Tragegurtöse
7. Zündschalter
8. Tragegurt
9. Gashebelsperre
10. Sicherheitsgasgriff
11. Chokehebel
12. Motor
13. Schäftungsgehäuse
14. Kombischlüssel
15. Bedienungsanleitung
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
10
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtssch utz bzw. eine Schutzbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.
○ Das Ger ät dar f nic ht von Per sone n bedi ent wer den, d ie über müde t
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss
stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann de n To d zur Folge haben.
○ Die Griff e fre i von Öl und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Sc hneidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibration verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort e inen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesbezüglich beraten lassen.
HINWEIS
Beachten Sie beim Anbringen des Schneid-Vorsatzgeräts und
beim Bedienen die Anleitung des Schneid-Vorsat zgeräts.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sin d.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes dur ch neue zu erset zen.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keines falls das Ger ät in irgend einer Weise ab ändern. Da s Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraf tstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unterlas sen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor aus schalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Or t lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelager t oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraf tstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzei ch net n üt zli che I nfo rm ati one n für d en vo rs chr if ts mä ßig en
Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstar ter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
11
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Motorgröße (ml)212726,9
ModellCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen
(ml)
Tro cke ngewi cht (kg)3,74, 34,6
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
(EN27917)
Schallleistungspegel
LwA (dB (A))
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/ Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedin gungen mit folgender Zeitaufteilung b erechnet: 1/2 Lee rlauf, 1/2 schnell.
* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
CHAMPION RCJ8Y od er
CJ8Y oder gleichwertig
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y od er
CJ8Y oder gleichwertig
CHAMPION RCJ8 oder
gleichwertig
12
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Montage der Scheidvorrichtung
1. Br ingen Sie die Sc hneidvorrichtu ng an der vorgesehene n Stelle
an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (1) im
Befest igungsloch (2) des Rohrs befi nde t und das Rohr fes t sitzt.
(Abb. 1)
3. Ziehen Sie die Griff mutter (3) fest an. (Abb. 1)
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 3)
WARN UNG
Die Einheit ist mit einem Zweitakt-Motor ausgestattet. Er muss
daher mit Kraf tstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Ok tanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en s ein, ein qual itativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s, dann d ie gesamt e
Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Geräts immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 4, 5)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (5) auf ON (Start) stellen. (Abb. 4)
* Die Ansaugpumpe (8) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls
vorhanden) (Abb. 5)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (6) (falls vorhanden)
den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (7)
drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED (9) schieben. (Abb. 5)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schrit te 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten
warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Stoppen (Abb. 6)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor
einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (5)
ausschalten.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.7)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montier ter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf
des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage
des Einsatzorts kann eine Korrek tur dieser Einstellung er forderlich
werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf- Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
13
Deutsch
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass
sich da s Schneid werkzeu g nicht mit dreht, Ihr en Hitach i-Fachhä ndler
aufsuchen.
HINWEIS
○ Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2500 bis 3000
Umdrehungen pro Minute.
○ Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine Highund Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen
könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden.
Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der
Leerlaufdrehzahl.
Die Vergaser der Modelle, die mit einer High- und LowEinstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurden werksseitig
voreingestellt. Die Leistung kann durch eine Nachjustierung unter
Berücksichtigung von Klima, Höhe usw. optimiert werden. Die
Einste llschraub e sollte jedoc h niemals um me hr als 90 Grad g edreht
werden, da eine falsche Einstellung zu Motorschäden führen kann.
Wenn Sie m it Vergasereinstellunge n nicht vertr aut sind, wenden Sie
sich bitte an Ihren Hitachi -Händler.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 8)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (10) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 9)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an d er Luft trock nen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 10)
Der Zustand der Zündker ze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luf tfi lter
○ Harte Einsat zbedingungen (z.B. bei kalter Wit terung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu star ten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes
die Zünd kerze kontro llieren. Is t die Zündkerz e verschmut zt, so ist si e
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
14
Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem
Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
I n manchen Gebieten is t zur Unterdrüc kung von Zündstörun gen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleichen Typs ver wendet werden.
Schalldämpfer (Abb. 11)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und
Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass
entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 12)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den
Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein
muss, um Überhitzung zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwir kung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung
des Motors kommen kann.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden über prüfen.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlit ze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
○ Luftfi lter reinigen
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reini gen.
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της
συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Ελληνικά
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιο.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
5. Λαβή
6. Στροφ εί ο ανάρτησης
7. Διακόπτης ανάφλεξης
8. Λουρί
9. Κλείδωμα σκανδάλης
10. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
11. Μοχλός τσοκ
12. Κινητήρας
13. Περίβλημαένωσης
14. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
15. Οδηγίεςχειρισμού
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
16
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σεέναπαιδίνα ή έναάπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τονκινητήραμέσασεένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημακοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή απότοεξάρτημακοπής.
○ Ότανησυσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
δόνησης χεριού-βραχιονίου
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε το εξάρτημα κοπής στη συσκευή και
λειτουργείτε τη συσκευή, καλό θα είναι να ακολουθείτε τις
οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης.
Ασφάλεια
○ Ελέγξτεόλητησυσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
○
συσκευής/μηχανήματος
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
καρμπυρατέρ.
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
(HAVS) που προκαλείται από την
ήσαστε
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα μετις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίζετεκαισυντηρείτετησυσκευή προσεκτικάκαι
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναισβησμένη κατά τημεταφορά ή
την αποθήκευση.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορίαγιασωστήλειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
ατμοίτουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
τημηχανήνακρυώσει, αδειάστετηδεξαμενή
πριν την αφαίρεση του καπακιού
περίπτωσητωνρυθμίσεωντου
μηνυπάρξειδιαρροή.
λογική. Επικοινωνήστεμε
17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MoντέλοCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Μέγεθοςκινητήρα
(ml)
Μπουζί
Χωρητικότητα
δεξαμενής καυσίμου
(l)
Καθαρό βάρος (kg)3,74,34,6
Επίπεδο ηχητικής
πίεσης
LpA (dB (A))
(EN27917)
Μέγιστηηχητικήισχύ
LwA (dB (A))
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή
επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες
(JASO FC GRAD E OIL ή ISO EGC GR ADE). Μηνχρησιμοποιείτε
BIA ή TCW (γιαυδρόψυκτουςδίχρονουςκινητήρες) ανάμικτολάδι.
○Ποτέμην
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας μισή ποσότητα του καυσίμου, που
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Στ η συνέχεια προσθέστε ολόκληρη
την ποσότητα του λαδιού. Αναμί ξτε (ανακινήστε) το μίγμα
καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
χρησιμοποιείτελάδιμεταβλητήςρευστότητας
λαδιού.
νατηθέσετεσε λειτουργία.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας (Εικ. 4, 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστε
(Εικ. 4)
* Σπρώξτε το βολβό αρχικής πλήρωσης (8) πολλές φορές έτσι
ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό
περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 5)
2. Με το μοχλό ασφαλείας (6) πατημένο (εάν παρέχεται),
τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού και πιέστε το κλείδωμα
γκαζιού (7), έπειτα
και έπειτα το μοχλό ασφαλείας. Αυτό αυτόματα κλειδώνει το
γκάζι στην θέση εκκίνησης.
4. Τραβ ή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω.
5. Όταν ακούτε
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN
(ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης
απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, τραβήξτε τη σκανδάλη
γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού
αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη χρήση
οποιουδήποτε φορτίου.
Σταμάτημα (Εικ. 6)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε τη
συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη
ανάφλεξης (5).
τοδιακόπτηανάφλεξης (5) στηθέση ON.
αργάαφήστεπρώτατησκανδάληγκαζιού
τονκινητήραναπροσπαθείναξεκινήσει,
. Έπειτα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο.
Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα
και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα
ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται.
Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον
κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να
περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να
σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί
έχει επιτευχθεί όταν ο
θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το
εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις
τη δοκιμή
του
19
Ελληνικά
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Οικανονικέςστροφέςανάώρασελειτουργία ρελαντί είναι
2500–3000 στροφές ανά ώρα.
○ Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της
ταχύτητας του ρελαντί.
Για μοντέλα εξοπλισμένα με ρυθμίσεις χαμηλής και υψηλής
ταχύτητας; τα καρμπυρατέρ είναι προρυθμισμένα από το
εργοστάσιο.
την απόδοση με βάση το κλίμα, το υψόμετρο κτλ. Ποτέ μη
περιστρέφετε τις ρυθμιστικές βίδες κατά διαστήματα μεγαλύτερα
των 90°, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα λόγω
λανθασμένης ρύθμισης. Εάν δεν είστε εξοικειωμένοι με τον τύπο
ρύθμισης ζητείστε βοήθεια από τον εμπορικό αντιπρόσωπο της
Hitachi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 8)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (10).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί
πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο.
Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 9)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε
το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ή ξτ ε τα στοιχεία του
φίλτρου έξω από
νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 10)
Η κατάσταση
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
○ Βρώμικοφίλτροαέρα
○ Δύσκολεςσυνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
χαμηλή ταχύτητα. Τέ το ιες ρυθμίσεις μπορεί
Δευτερεύουσες ρυθμίσεις μπορεί να βελτιστοποιήσουν
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό
του μπουζί επηρεάζεται από:
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του
μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες
εκκίνησης. Αν ο κινητήρας
να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του
ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι
βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων.
Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ.
Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες
λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων
ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο
με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί
κατά την αντικατάσταση.
Σιγαστήρας (Εικ. 11 )
Αφαιρέστε
κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100
ώρες λειτουργίας.
Κύλινδρος (Ψήξη κινητήρα) (Εικ. 12 )
Ο κινητήρας είναι αερόψυκτος, και ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί
ελεύθερα γύρω από τον κινητήρα και πάνω από τα πτερύγια ψύξης
στην κεφαλή του κινητήρα για να
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι
συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές
επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια
από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μηνλειτουργείτε τον κινητήρα με τον κινητήρα καλυμμένο
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
ή χωρίς
προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στον κινητήρα.
σφιγμένα.
επιστροφής.
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα δεν είναι φραγμένη.
από αυτό.
έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται
αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
ελέγξτε
20
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzen ia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instr ukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie z anim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i
ostrzeżeń. Nieo strożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, g łowy i słuchu.
Polski
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na przykład podczas zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie należy zaczepiać uchwytu powyżej tego punktu.
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczy wist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek paliwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Obudowa wału n apędowego
5. Uchwyt
6. Oczko do zawieszenia
7. P r z e łącznik zapłonu
8. Uprząż
9. Blokada przepustnicy
10. Element do wysuwania przepustnicy
11. Dźwignia zasysacza
12. Silnik
13. Obudowa złącza
14. Uniwersalny klucz nasadowy
15. Instrukcja obsługi
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
22
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie woln o używać urządzenia, g dy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkohol u, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposa żenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
k) powodowanego przez drgania.
rą
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zesp ołem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami
zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciąg łego i
regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać
stan rąk i palcó w. W razie wyst ąpienia powyższych symptomów,
należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
UWAGA
Po zamontowa niu narzędzia tnące go i urucho mieniu u rządzenia,
należy stosować się do wskazówek zawar tych w instrukcji
użytkownika narzędzia tnącego.
Bezpieczeństwo
○ Przed każdym użyciem skontro lować całe urządzenie / maszynę.
Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i
dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akce soriów zalecanych p rzez produce nta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejscu, w k tórym nie
występują iskry lub p łomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmnie j na 3 m od
miejsca tankowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
urządzenia / maszyny
ę w pobliżu, które
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed wykonaniem konser wacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
dzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
○ Urzą
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się,
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone n astępującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
żdym
że
23
Polski
SPECYFIKACJE
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Parametry silnika (ml)212726,9
Świeca zapłonowa
Pojemność zbiornika
paliwa (l)
Ciężar na sucho (kg)3,74,34,6
Poziom ciśnienia
dźwięku
LpA (dB (A))
(EN27917)
Poziom mo cy dźwięku
LwA (dB (A))
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cy klu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystk ie dane mogą zostać być zmien ione bez uprzedzenia.
CHAMPION RCJ8Y lub
CJ8Y lub równowa żna
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y lub
CJ8Y lub równowa żna
CHAMPION RCJ8 lub
równoważna
24
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Instalacja akcesoriów
1. Włożyć akcesorium tnące na jego miejsce.
2. Upewnić się, że kołek blokujący (1) ściśle pasuje do otworu (2)
drążka, a drążek nie może wy paść. (Rys. 1)
3. Mocno dokręcić nakrętkę (3). (Rys. 1)
Zakładanieuchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne,
należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający (4) i uprząż na
ramiona z uchw ytem z pętlą. (Rys. 2)
Założyć uchwy t na drążek wału napęd owego, z eleme ntem kątowym
skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustracją.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 3)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelc e z olejem lub
skonsultować się z dystrybutore m fi rmy Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub zużytego.
○
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze najpierw napełnić zbiornik połową ilości paliwa,
jakie ma zostać użyte. Następnie dolać całość oleju. Dokładnie
wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość
benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
○ Zawsze wyłączyć silnik przed t ankowaniem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomieniem go.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potr ząsnąć pojemnikiem.
Uruchomienie (Rys. 4, 5)
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (5) w poz ycji włączenia (ON).
(Rys. 4)
* Wcisnąć kolbę zastrzykiwania paliwa (8) kilka razy, aby
paliwo przepłynęło przez kolbę lub przewód powrotny (jeżeli
urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 5)
2. Wciskając przycisk zabezpieczający (6) (jeżeli urządzenie
jest wyposażone w ten sposób), wcisnąć przycisk spustowy
przepustnicy i jej blokadę (7), a następnie powoli zwolnić
najpierw przycisk spustowy przepustnicy, a następnie przycisk
zabezpieczający. Spowoduje to automatyczne zablokowanie
przepustnicy w pozycji rozr uchu.
3. Ustawić dźwignię w położeniu CLOSED (zamkni
(Rys. 5)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odsko czył.
5. Kiedy sł ychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (otwarte). Ponownie energicznie
pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnąć przycisk spustowy
przepustnicy, aby zwolnić blokadę. Następnie należy odczekać
2–3 minuty na rozgrzanie silnika, przed rozpoczęciem pracy z
obciążeniem.
Zatrzymywanie (Rys. 6)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące
bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć
zapłonu (5).
ęte) (9).
przełącznik
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacjagaźnika (Rys.7)
OSTRZEŻENIE
○ Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od kl imatu lub w ysokości
n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
UWAGA
○ Standardowa prędkość prac y bez obciążeni a (na biegu ja łowym)
wynosi 2500 - 3000 obr./min.
łowego.
25
Polski
○ Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji
gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą
spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi
granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest
regulacja prędkości biegu jałowego.
W przypadku modeli w yposażonych w regulację prędkości dolnej
i górnej, ustawienia gaźników zostały w ykonane fabrycznie.
Niewielkie korekty mogą zostać prz eprowa dzone w ce lu opt ymal izacj i
wydajności urządzenia w zależności od klimatu, wysokości nad
poziomem morza itp. Nie wolno w żadnym wypadku zmieniać
położenia śrub regulacyjnych o więcej niż 90 stopni, ponieważ
nieprawidłowe ustawienie może spowodować uszkodzenie silnika.
żytkownik nie zna sposobów prawidłowego wykonywania
Jeżeli u
ustawień, powinien skontaktować się z dystrybutorem urządzeń fi rmy Hitachi.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 8)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Proble mów z rozruchem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (10). Przemyć je w wodzie z
mydłem. Pr zed ponownym mo ntażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy.
Filtr u powietrza u
wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy
fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymieni ć natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 9)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszyć
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świecazapłonowa (Rys.10)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Je
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektór ych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
żywa nego przez d łuższy cza s nie można dokładnie
element fi ltra na powietrzu.
śli świeca
26
Tłumik (Rys. 11)
Co 100 godzin pracy należy zdj
zabrudzeń, które zgromadziły się przy otworze wylotow ym lub
wlotowym tłumika.
Cylinder (układ chłodzenia silnika) (Rys. 12)
Silnik jest chłodzony powietrzem, dlatego też powietrze musi
swobodnie przepływać wokół silnika i żeberek chłodzących głowicy
cylindra, aby silnik nie ulegał przegrzaniu.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od
warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu,
brudu i osadów oleju, aby zapob iec niewłaściwemu chłodzeniu.
UWAGA
Nie należy używać silnika, jeżeli tarcza zabezpieczająca lub
osłona tłumika s
przegrzanie i uszkodzenie silnika.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona.
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświec
mm lub wymienićświecę zapłonową.
○ Oczyścićżeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
ąć tłumik i w yczyścić z jakichkolwiek
ą zdjęte, ponieważ może to spowodować
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alk almazott jelölések vannak felsorolva. A gép ha sználata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosság okat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen has ználat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kéziköny vben és az egységen található fi gyelmeztetést és
utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Magyar
Szükség e setén kesztyű viselete ajánlott (pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit.
A kar helyét mutatja. Ennél mag asabbra ne helyezze a kart.
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen öss ze van-e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar ta lon
MI MICSODA....................................................................................28
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .....29
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................30
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................31
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Kardántengely cső
5. Markolat
6. Akasztószem
7. G y ú j t á s k a p c s o l ó
8. Burkolat
9. Gázadagoló zár
10. Gázadagoló kar fi gyelőpontja
11. Szivató
12. Motor
13. Gömbcsukló
14. Kombinált csőkulcs
15. Kezelési útmutató
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
28
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidn adrágot, sz andált, és ne l egyen mezítlá b. Biztosíts a, hogy
hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyógyszer h atása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e valamilye n problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületbe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
○ Az olajat és üzemanyagot tar tsa távol a fogantyúk tól.
○ Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől.
○ Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezgés okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, a zonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a felszerelés működtetése előtt.
MEGJEGYZÉS
Ha a vág ófej csatl akoztat va van a géphe z, és a gép has ználatba n
van, kérjük, kövesse használati útmutatóban leírtakat.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződ jön meg ar ról , ho gy m ind en
rögzítő a helyén van, és biztonságosa n meg van erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, kopott vagy bármilyen módon sérült.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak a zokat a kiegés zítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ A sza badban keverje é s öntse az üzem anyagot, szik rától és nyíl t
lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motor t.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az
ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyert yát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől eltart va.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő szállítás vagy
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az
ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők le hetőségét
jelzi, amennyiben az útmut atást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
29
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Motorméret (ml)212726,9
TípusCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Gyújtógyertyák
Üzemanyagtank
térfogata (l)
Tömeg (kg)3,74,34,6
Hangnyomás szint
LpA dB(A)
(EN27917)
Hangerő szintje
LwA (dB (A))
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj /rezgés szintekkel lettek kiszámít va, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelo sztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
CHAMPION RCJ8Y, CJ8Y
vagy ezekkel egyenértékű
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y, CJ8Y
vagy ezekkel egyenértékű
CHAMPION RCJ8 vagy
ezekkel egyenértékű
30
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A szerelvény felszerelése
1. Illessze a helyére a szerel vényt.
2. Ügyeljen rá, hogy a rögzítőszeg (1) bekerüljön a cső megfelelő
nyílásába (2), és hogy a cső ne jöjjön le. (1. ábra)
3. Húzza megerősen a gomb anyacsavart (3). (1. ábra)
Afogantyúfelszerelése
VIGYÁZAT
Acél/merev pengék használata esetén, mindig használja a
védőrudat (4) és a vállaszíjat a markolattal. (2. ábra)
Csatlakozta ssa a fogantyút a kar dántenhely c sőhöz úgy, hogy a dőlt
rész a motor felé nézzen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (mat ricával), e szerint járjon el.
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (3. ábra)
VIGYÁZAT
A készülék kétütemű motorral van felszerelve. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az üzemanyag
kezelésekor.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú keveréket
használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz
vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tart almazó ol ajat (JASO FC GRAD E OIL vagy ISO EG C GRADE).
Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtése s típus) kevert
olajat.
○ Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt o lajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először töltse fel a tárolót félig üzemanyaggal, majd félig olajjal.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a
megmaradó üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba
való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés e lőtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag beletöltése
előtt, így a lehet séges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
○ A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Indítás (4., 5. ábra)
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
Magyar
1.
Állítsa az gyújtáskapcsolót (5) ON (BE) pozícióba. (
* Nyomja meg néhányszor az üzemanyag-adagolót (8), hogy az
üzeman yag átfolyjo n az adagoló n vagy a vissza vezető csövön.
(Ha van) (5. ábra)
2. Ha a b iztonsági k apcsoló (6) (ha va n) le van ny omva, húzza me g
az erőszabályozó kart, nyomja meg az erőszabályozó kar zárját
(7), majd lassan engedje fel először az erőszabályozó kart, majd
a biztonsági kapcsolót. Ez kezdő pozícióban rögzíti a gázkart.
3. Állítsa a szivatót CLOSED (zárt) állásba (9). (5. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy vissz augorjon.
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott
állás). Ezután húzza meg ismét a b erántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-5 alkalommal a
folyamatot.
6. A mo tor beindítá sa után húzza m eg a gázkart a z ár kioldás ához.
Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy
bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
Leállítás (6. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány
percig, majd a gyújtáskapcsoló (5) elfordításával állítsa le a g épet.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátorbeállítás (7.ábra)
VIGYÁZAT
○ A karburátor beállít ása közben a vágó ré sz foroghat.
○ Soha ne indítsa be a motor t, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket
eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a for dulatszám al att, mint mikor a
vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en
kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
MEGJEGYZÉS
○ A normál alapjárati fordulatszám 2500 – 3000 f/p.
○ Bizonyos modelleken, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, nincsen magas és
alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások
következtében a motor az emissziós ér tékhatárok felet ti
kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az
üresjá rat állítható a karburátoron.
4. ábra
)
31
Magyar
Olyan modellek esetében, melyek alacsony és magas sebességű
karburátor beállítással rendelkeznek; a karburátorokat a gyárban
beállítják. A kisebb teljesítmény beállításokat a klíma, a tengerszint
feletti magasság, stb. alapján kell elvégezni. A beállító csavarokat
soha ne csavarja nagyo bb mértékbe n, mint 90 fok, mivel a helytelen
beállítás miatt megsérülhet a motor. Amennyiben nem tudja,
hogy hogyan kell az ilyen típusú beállításokat elvégezni, lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (8. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (10). Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (9. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tar tóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer teljesen el nem tű
ki - de ne facsarj a – a vizet, majd hagyja megszár adni az alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
A mennyiben a fe lgyülemle tt por miatt a s zűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (10. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amenny iben a motor g yenge, neh éz elindít ani és nagyo n gyengén já r
alapj áraton, ak kor mindi g a gyert yát ellen őrizze először. Amennyiben
a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot.
Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm.
A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha
az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cse rélje ki.
Kipufogódob (11. ábra)
Távolítsa e l a kipufogó dobot és ti sztíts on ki minde n felesle ges kormot
a légtelenítő nyílásból vagy a kipufogó dob nyílásából minden 100
óra használat után.
Henger (Motorhűtés) (12. ábra)
A motor léghűtéses, ezért a túlmelegedés megelőzésének
érdekében a levegőnek szabadon kell áramolnia a motorblokk és a
hengerfejen talá lható hűtőbordák körül.
nik. Préselje
32
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban,
ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a
motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely
nem megfelelő hű
MEGJEGYZÉS
A motort ne használja úgy, hogy a motor le van takarva, vagy a
kipufogódob-védő el van távolítva, mert ez túlmelegedést és a
motor meghibá sodását okozza.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítá sa.
○ Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe.
○ Tisztítsa meg a karb urátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
tést eredményezhet.
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nej sou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symbo ly, které jsou použit y na zařízení. Ujistěte s e, že rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné
používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna varování a pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlavy, zraku i sluc hu.
Čeština
V případě potřeby, např. při montáži řezného zařízení, noste ochranné rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou podrá žkou.
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť nepřip ojovat nad tímto bodem.
Před použitím zařízení
• Pečlivěčtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastavení řezného mechanismu.
• Nastartujte přístroj a zkontrolujte seřízení ka rburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................3 4
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................35
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Manžeta hřídele
5. Držadlo
6. Závěsné oko
7. S p í n a č zapalování
8. Popruh
9. Palivová pojistka
10. Kontrolka stavu pali va
11. P á čka sytiče
12. Motor
13. Kloubové pouzdro
14. Kombinovaný klíč
15. Pokyny pro manipulaci
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
34
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy noste ochranný štít nebo br ýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte
bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste vyčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat
problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní
vybavení.
○ Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
○ Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem.
○ Ruce držte dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým ř
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elek trický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i
dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
POZNÁMKA
Při montáži sekacího agregátu na přístroj a při následném
provozu postupujte podle pokynů uváděných v návodu k použití
příslušného nástavce.
Bezpečnost zařízení
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte únik y
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
utažené.
○ Před použitím zařízení/přístroje v yměň
jinak poškozené součásti.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Na palivo používejte schválenou nádobu.
○ Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže motor v ypněte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Přístroj a palivo ukládejte tak, aby v ýpary z paliva nebyly v
kontak tu s jiskrou n ebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery,
elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
ezáním.
te prasklé nebo jakkoliv
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení/přístroj udržujte podle stanovených doporu čení.
○ S vý jimkou seři zování karbu rátoru vy jměte před každou údržbou
svíčky.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Tra ns po rt a uskladn ění
○ Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým a
tlumičem stranou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
ízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí.
○ Zař
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suchém místě.
○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte
úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
35
Čeština
SPECIFIKACE
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Objem motoru (ml)212726,9
Svíčka
Kapacita palivové
nádrže (l)
Suchá hmotnost (kg)3,74,34,6
Hladina akustického
tlaku
LpA (dB (A))
(EN27917)
Hladina akustického
výkonu
LwA (dB (A))
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
CHAMPION RCJ8Y nebo
CJ8Y nebo ekvivalent
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y nebo
CJ8Y nebo ekvivalent
CHAMPION RCJ8 nebo
ekvivalent
36
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Instalace agregátu.
1. Připojte agregát na příslušné místo k to mu určené.
2. Ujistěte se, že pojistný čep (1) zapadá do otvoru (2) trubk y
Pokud na přístroji používáte kovové/tuhé nože, vždy používejte
zábrannou lištu (4) a ramenní popruh s okem. (Obr. 2)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motor u.
Před zahájením provozu si pozici uprav te co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, drž te se obrázku.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 3)
VARO VÁNÍ
Přístr oj je vybave n dvoutakt ním motorem. Vž dy spouštěj te motor
s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na kvalitní
větrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 okt.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, p řičemž ohledně poměru se informujte
na obalu oleje nebo u prodejce Hitachi.
○ Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem
chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO
EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro
vodou ch lazené dvout akty).
○ Nikdy nepoužívejte univerzální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin s o lejem vždy míchejte ve v yčleněné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množst ví a až
poté dolijte vše. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte
zbývající množství benzinu.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně
promíchejte (protřepat).
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ
○ Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádr že.
○ Před spuštěním vždy přemístěte zařízení nejméně 3 m od místa
plnění paliva.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní
nedostala žádná nečistota. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Startování (Obr. 4, 5)
UPOZORNĚNÍ
Před spuštěním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (5) nastavte do polohy ON. (Obr.
* Několikrát stlačte sytič (8), aby jím nebo vratným vedením
proteklo pali vo. (Pokud existuje) (Obr. 5)
4)
2. Se stisknutou pojistkou (6) (pokud existuje), zatáhněte za
ovladač přívodu paliva a stlačte palivovou pojistku (7), poté
pomalu uvolněte nejprve ovladač přívodu paliva a pak pojistku.
To automaticky klapku zajistí ve star tovací poloze.
3. Nastavte páčku sytiče do polohy CLOSED (zavřeno) (9).
(Obr. 5)
4. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte, nenechte si ji vyklouznout.
5. Až u slyšíte, že má motor sna hu startovat , vraťte páčku sytiče do
polohy RUN (otevřeno). Pak za startér opět rázně zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nenastar tuje, zopakujte krok y 2 až 5.
6. Po nastartování motoru zatáhněte za ovladač přívodu paliva a
uvolněte palivovou pojistku. Před jakoukoliv zátěží pak motor
nechte zahřívat asi 2–3 minuty.
Zastavení (Obr. 6)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a
teprve pak vypněte spínač zapalování (5).
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A
SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízeníkarburátoru (Obr.7)
VARO VÁNÍ
○ Sekací agregát se může během seřizování karburátoru otáčet.
○ Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může uchopení uvolnit a způsobit
poranění osob.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další úprava
může bý t požadována , podle klim atu a nadmořs ké výšky. Karb urátor
má jednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven
správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava,
dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při běžícím
motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne toč
hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví.
Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží ve
všech p olohách těsně pod otáčk ami, při nich ž se řezné ústrojí začíná
točit.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno,
kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
○ Standardně jsou volnoběžné otáčky 2500–3000 ot./min.
○ U některých modelů prodávaných do zemí s přísnými emisními
limity není možnost seřízení vysokých a nízkých otáček
karburátoru. Takovéto úpravy motoru by umožňovaly nastavení
mimo stanovené emisní limity. Pro ty to modely je u karburátoru
možné pouze seřízení volnoběhu.
U modelů vybavených seřizováním vysokých a nízk ých otáček je
karburátor nastaven z výroby. Menší úpravy mohou optimalizovat
výkon v závislosti na klimatu, nadm. v ýšce atd. Nikdy seřizovacími
šrouby neotáčejte o víc než 90 stupňů najednou, protože nesprávné
seřízení může poškodit motor. Pokud nejste se seřizováním
obeznámeni, v yžádejte si pomoc de alera Hitachi.
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
it. Povolte (proti směru
37
Čeština
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 8)
Vzduchový fi ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení výkonu motor u
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, po kud pracuje te v nadměrně prašných
oblastech, pak i častěji.
Čištěnívzduchového fi ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (10). Opláchněte
mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte,
zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po určitou dobu
nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně vyměň
Poškozený fi ltr musí bý t vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 9)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípr avek vyplá chnut doce la. Filtra ční vložku vymačkejte (neždíma t),
aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte uschnout na
vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 10)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
○ Nesprávný seřízení karburátoru
○ Špatná palivová směs (příliš mnoho naft y v benzinu)
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Tvrdé provozní podmínky ( jako například chladné poč
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčk y které mohou
mít za ná sledek špat né fungován í a spouštěn í. Pokud má moto r horší
výkon, obtížně startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh, vždy
nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná, vyčistěte
ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné.
Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna
po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody
výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací
signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou
zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ.
Tlumič (Obr. 11)
Po každých 100 provozních hodinách tlumič vyjměte a odstraňte
karbonové úsady z vý fukového otvoru nebo přívodu tlumiče.
Vále c (chlazení motoru) (Obr. 12)
Motor je vzduchem chlazený a vzduch musí volně cirkulovat
po motoru a chladicích žebrech hlavy válce, aby nedocházelo
k přehřívání.
Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (nebo
častěji, pokud to vyžadují podmínky) odstraňte z žeber a venkov ních
povrchů motoru úsady prachu, špíny a oleje, které mohou zhoršovat
chlazení.
POZNÁMKA
Motor nespouštějte, pokud jsou clona motoru nebo kryt tlumiče
odstraněny, protože hrozí přehřívání a poškození motoru.
Plán údržby
Níže jsou uvedeny některé vše obecné pokyny pro údržbu. Pro bližší
informace kontaktujte prosím prodejce Hitachi.
ován za nový.
así)
38
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
○ Zkontrolujte dostatečné uta žení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte s tartér, zejména přívod a vratnou pružinu.
○ Očistěte vnější část zapalovací sv íčky.
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm nebo
svíčku vyměňte.
○ Očistěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
vzduchu v star téru zanesený.
Čištění vzduchového fi ltru.
○
Měsíční údržba
○ Palivovou nádrž v ypláchněte benzinem.
○ Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önc e bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iy ice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin
dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanm alara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve üni te üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayı n ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takın.
Türkçe
Gerekli olduğunda, örneğin kesme donanı mı takılırken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın üzerine takmayın.
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının doğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığı nı kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarı nı kontrol edin. Bkz “ BAKIM”.
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Tahrik mili borusu
5. Tutamak
6. Süspansiyon deliği
7. Kontak anahtarı
8. Kayış
9. Gaz kilidi
10. Gaz tetiği kilidi
11. Jigle kolu mili
12. Motor
13. Mafsal kutusu
14. Kombi kutu anahtarı
15. Taşıma talimatları
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
40
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Daima yüz koruyucu ma ske veya emniyet gözlüğü kullanın.
○ Daima kalı n kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Maki neyi yorgun veya hastayken ya da alkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarı nızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet
teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarı n.
Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştı rmayın
○
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulplarında yağ veya yakıt olm adığından emin olun.
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımı nın makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce do ktorunuza ve c ihaz imalatç ısına danışın.
lütfen kesme donanımının kullanım kılavuzunu okuyun.
Makine güvenliği
○ Her kullanı mdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafından bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında b ir iş için
kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karıştırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onayl anmış bir kap kullanın.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarını n içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
ştirin. Yakıt sızıntısı
nın en
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaş
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçaların ı
kullanın.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taş
önce, motorun soğumasını bekleyin, yak ıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
○ Makineyi özenle temizleyin, bakımın ı yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
○ Taşıma ya da saklama sırası nda motorun kapalı olduğundan
emin olun.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcını zla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
amayacağı bir yerde saklayın.
ımadan
41
Türkçe
SPESİFİKASYONLAR
Motor Büyüklüğü (ml)212726,9
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Buji
Yak ıt Deposu
Kapasitesi (l)
Boş Ağırlık (kg)3,74,34,6
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
(EN27917)
Ses gücü seviye si
LwA (dB (A))
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman dağı lımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştı r: 1/2 Boşta, 1/2 ça lışırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
CHAMPION RCJ8Y veya
CJ8Y veya eşdeğeri
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y veya
CJ8Y veya eşdeğeri
CHAMPION RCJ8 veya
eşdeğeri
42
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
Donanımın takılması
1. Do na nımı yerine yerleştirin.
2. Tespit piminin (1) borudaki deliğe (2) uyacağından ve borunun
çıkmayacağından emin olun. (Şekil 1)
3. Düğme somunu (3) sımsı kı sıkın. (Şekil 1)
Koluntakılması
UYARI
Ünite üzerinde çelik/sert bıçaklar kullandığını zda, daima bir
bariyer çubuğu (4) ve ilmikli b ir omuz kayışı kullanı n. (Şekil 2)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın.
Yer ini ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde
ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 3)
UYARI
Ünite, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıt ile çalıştı rın.
Yak ıt dol dururken ve ya kıtı kullanırken da ima iyi bir h avalandırma
sağlayın.
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 ar as ında bir karışım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
○
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta kar ıştırın.
Daima kullanılacak olan yakıtın yarısı nı doldurarak başlayın, daha
sonra yağın tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan
benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışı mını iyice çalkalayın.
Yak ıt doldurma
○ Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağı nı dikkatli bir şekilde
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıt ı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karı
Çalıştırma (Şekil 4, 5)
UYARI
Başlamadan önce, kesme donanı mının hiçbir şeye
1. Kontak anahtarını (5) ON (açık) konumuna getirin. (Şekil 4)* Ana h azneye (8) yakıt haznenin içinden veya dönüş borusunun
ına yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
kullanım
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ kullanmayın.
UYARI
yakıt deposunu yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
ştırı n.
dokunmadığından emin olun.
içinden akacak şekilde birkaç kez bastırın. (Bu donanıma
sahipse) (Şekil 5)
2. Emniyet tetiği (6) bas ılı olarak (bu donanıma sahips e), gaz tetiğini
çekin ve gaz kilidini (7) itin, daha sonra sı rasıyla gaz tetiğini ve
emniyet tetiğini yavaşça bırakın. Bu, gaz kelebeğini başlatma
konumunda kilitler.
4. Kolu iyice tut tuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin.
5. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığınızda, jikle kolunu
RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş
düzeneğini hızla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalı şmazsa, 2 ila 5 işle mlerini tekrarlayın.
6. Motoru çal
gaz tetiğini çekin. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan
yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
Durdurma (Şekil 6)
Motor hı zını düşürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve
daha sonra kontak anahtarını (5) kapatı n.
ıştırdı ktan sonra, gaz kilidini serbest bı rakmak için
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARAF INDAN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörünayarlanması (Şekil7)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma
göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama
imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı
ise kesm e parçası d ön me ye ce k ti r. A ya r g er ek iy or sa , m ot or ça lı şırken
kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını (saat
yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar
(ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığında,
motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa,
doğru rölanti hı zına ulaşmışsın ız demektir.
Eğer rölanti hızı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
NOT
○ Standart Rölanti devri/ 2500-3000 devir/dakika’dır.
○ Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazıları
ayarları bulunmamakt adır. Bu tür ay arlar motoru n kendi emisyon
uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller
için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
Düşük ve yüksek hız ayarları yla donatı lan bazı modeller için
karbüratörler fabrikada ayarlanır. Küçük ayarlamalar iklim, rakım
vs’ye daya nan perfor mansı en iyi hale getirebilir. Yanlış ayarlamadan
dolayı motor hasarı meydana gelebileceği için ayar vidalarını asla
90 dereceden büyük aralıklarla çevirmeyin. Bu tip ayarlamaları iyi
bilmiyorsanız Hitachi satıcını zdan yardım isteyin.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 8)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve
kirden arındırılmalıdır:
nda yüksek ve düşük hız karbüratör
doğru
43
Türkçe
○ Karbüratör arızası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün düşmesi
○ Motor parçalarının gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakı t tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi ltresin i her gün ya da
günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfını ve fi ltreyi (10) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yı kayın.
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil
Yak ıt deposu ndaki bütü n yakıtı boşaltın v e yakıt fi ltre hjattını depodan
çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarı n ve elemanı deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertleşmişse, değiştirin.
Buji (Şekil 10)
Buji aşağıdakiler n edeniyle zar ar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karı
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalışma koşulları (ör neğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın.
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
ğiştirilmelidir.
de
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını ger ektir mekte dir. Makin enizde di rençli
buji var sa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile de ğiştirin.
Susturucu (Şekil 11)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu çıkarın ve egzoz
deliğinde veya susturucu girişinde biriken kurumu temizleyin.
Silindir (Motor soğutma) (Şekil 12)
Motor hava soğutmalıdır ve aşırı ısınmanın önlenmesi için hava
motorun çevresinde ve silindir kafasını n üzerindeki soğutma
kanallarının üzerinde serbestçe dolaşmalıdır.
Her 100 çalışmadan sonra ya da yı lda bir kez (ya da koşullara göre
daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz, kir
ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin
korunmasını sağlayabilirsiniz.
NOT
Motoru motor siperi veya sustur ucu mahfazası çıkarı lmış şekilde
çalıştırmayın, bu durum aşırı ısı nmaya ve motor hasarı na sebep
olabilir.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitachi satı cınızla ir tibata geçin.
Günlük bakım
○ Makinenin dı ş yüzeyini temizleyin.
○ Kayışı
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
9)
şımı (benzine fazla yağ katılması)
n hasar sız olup olmadığı nı kontrol edin.
44
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dış kısmını temizleyin.
○ Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığını 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
fi ltresinin temizlenmesi.
○ Hava
Aylık bakım
○ Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
○ Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Este foarte import ant să citiţi, să înţelegeţi pe deplin și să respectaţi următoarele măsuri de precauţie și
avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dis pozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conștientizaţi și respe ctaţi toate aver tismentele și instrucţiunile din acest manual și de p e dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, capului și urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Română
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă
că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Purtaţi mănuși acolo unde este necesar, de ex., la dispozitivul de tăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă și antiderapantă.
Indică poziţia mînerului. Nu atașaţi mînerul deasupr a acestui punct.
Înainte de a utiliza mașina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat și reglat corect.
• Porniţi și verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Cuprins
CE ȘI CE ESTE ................................................................................46
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................47
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e și aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Bușonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Tijă de transmisie
5. Mîner
6. Carabina pentr u atașarea hamului
7. Comutator de apr indere
8. Ham
9. Dispozitiv de blocare a clapetei
10. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
11. Mîner de șoc
12. Motor
13. Carter de articulare
14. Set chei combinate
15. Instrucţiuni de manipulare
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
46
Română
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete și mănuși.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desc ulţ. Asigur aţi-vă că aveţi păr ul strîns ast fel încît să nu
vă depășească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolul ui, a drogurilor sau medicam entelor.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi căști de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ
atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de
protecţie imediat după oprirea motorului.
○ Nu porniţi și nu menţineţi în funcţiune motoru l în spaţiul închis al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eșapament poate
ucide.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitiv ul de tăiere.
○ Nu apucaţi și nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a
depune dispozitivul.
○ Dacă perioada de exploatare se prelungește, faceţi pauză la
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii și
braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii și braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod
regul at aparatu l, își vor sup raveghea în deaproa pe starea m îinilor
și a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai
sus, adresaţi-vă urgent medicului.
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul și, de asemenea,
producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament
electric.
NOTĂ
La atașarea accesoriilor de tăiere, și în timpu l exploatării unităţii,
vă rugăm să respectaţi instrucţiunile privind accesoriile de
tăiere.
Siguranţa unităţii/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele afectate. Veri
carburant și asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în
bună ordine și strînse corespunzător.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi și turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi și nu permi teţi fumatul î n apropierea c arburantu lui sau
de dispozitiv/aparat.
○ Ștergeţi to ate picăturile de carburant înainte de a porni motorul.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul d e aliment are cu carb urant
înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a înlătura capacul rezervorului de
carburant.
fi caţi dacă nu există scurgeri de
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curg
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul și carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau fl ăcări
deschise de la dispozitive de încălzire a a pei, motoare el ectrice,
comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte ușor,
din care motiv fi ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea
carburant.
Siguranţa mentenanţei
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi buji a înainte de a ef ectua ope raţiunile de întreţinere,
exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra ns po rt și depozitarea
○ Tra nsp o rtaţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit și toba
îndepărtată de corp.
○ Permiteţi motoru lui să se răcească, gol iţi rezervorul de carburant
și securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita sau a-l
transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi unita tea/aparat ul astfel înc ît să nu se afl e la îndemîna
copiilor.
○ Curăţaţi și păstraţi atent unitatea și depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă
de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi dacă aveţi nevoie
de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale echipamentului, dac ă nu sînt urmate ins trucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare și utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să fi ţi rănit de
arcul de recul.
ă.
ecare
47
Română
SPECIFICATII
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Capacitatea motorului
(ml)
Bujie
Capacitatea
rezervorului de
carburant (l)
Greutate uscată (kg)3,74,34,6
Nivel presiune sunet
LpA (dB (A))
(EN27917)
Nivel putere sunet
LwA (dB (A))
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot/vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambalat.
* Toate datele pot fi modifi cate fără preaviz.
CHAMPION RCJ8Y sau
CJ8Y sau echivalent
212726,9
CHAMPION RCJ8Y sau
CJ8Y sau echivalent
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8 sau
echivalent
48
Română
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Montarea dispozitivului
1. Fi xa ţi dispozit ivul la locul acestuia.
2. Asiguraţi-vă că pintenul de blocare (1) se potrivește în orifi ciul de
poziţionare (2) al ţevii și că ţeava nu se va desprinde. (Fig. 1)
3. Strîngeţi ferm piuliţa tijei (3). (Fig. 1)
Montareamînerului
AVERTISMENT
În cazul în care aparatul este utilizat cu lame de oţel/rigide,
folosiţi întotdeauna garda (4) și hamul pentru umeri cu mâner
circular. (Fig. 2)
Atașaţi mînerul la tija de transmisie, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a începe lucr ul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locașul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilustraţia.
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 3)
AVERTISMENT
Unitatea este echipată cu un motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în funcţiune motorul cu carburant în care s-a amestecat
ulei.
Asiguraţi o bună ventilare, la alimentarea cu carburant sau cînd
manipulaţi carburantul.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna car burant cu cifra octanică 89 fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1, pentru proporţie consultaţi, vă
rog, rec ipientul cu ulei sau un distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate cu
aditivi antioxidanţi recomandat pentru folosire la motoare în
2 timpi cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC
GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu
doi timpi, răcire cu apă).
○ Nu folosiţi niciodată ul ei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul și uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotd eauna prin a u mple cu jumătate din cantitatea totală de
carburant care urmează să fi e folosit, apoi adăugaţi toată cantitatea
de ulei. Amestecaţi mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea
rămasă de carburant.
Amestecaţi temeinic mix tura de carburant înainte de umplerea
rezervorului de carburant.
Alimentareacucarburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motorul.
○ Cînd reze rvoru l de carb urant e ste plin , desch ideţi în cet reze rvoru l
de carburant, pentr u a se elimina posibila suprapresiune.
○ Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
○ Înai nte de a repune ec hipamentul î n funcţiune, în depărtaţi-vă cu
cel puţin 3 m de zona de alimentare cu carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de a alimenta cu carburant, scuturaţi recipientul
pentru a asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare (Fig. 4, 5)
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic,
1. Seta comutatorul de igniţie (5) în poziţia ON (deschis).
(Fig. 4)
* Apăsaţi p ara de amors are (8) de mai mul te ori pentru c a jetul de
carburant să curgă prin pară sau canalul de retur. (Dacă este
echipat) (Fig. 5)
2. Cînd acceleraţia de siguranţă (6) este apăsată (dacă se afl ă în
dotare), trageţi maneta de accelerare și apăsaţi dispozitivul de
blocare a clapetei (7), apoi eliberaţi încet mai întâi maneta de
accelerare, apoi acceleraţia de siguranţă. Astfel fl uturele va fi
blocat în poziţia de demaraj.
3. Setaţi mînerul de șoc pe poziţia CLOSED (închis) (9). (Fig. 5)
ţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în
4. Trage
strînsoarea Dumneavoastră și nepermi ţîndu-i să sară înapoi.
5. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul
de șoc în poziţia RUN (deschis). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
starterul de recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 5.
6. După po rni rea m otor ulu i, pe ntr u a el ibe ra ma net a de a cce lera re,
apăsaţi dispozitivul de blocare. Apoi permiteţi motorului să
meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se încălzi înainte de
a-l supune la or ice sarcină.
Oprire (Fig. 6)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute,
apoi învîrtiţi comutatorul de aprindere (5).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de
tăiere s-a oprit, îna inte de a depune di spozitivul.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ȘI A SISTEM ULUI DE CONT ROL AL EMISII LOR POT FI EFECTUATE
DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE
NE-RUTIERE.
Ajustărialecarburatorului (Fig.7)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava și carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul poate slăbi și
poate provoca rănirea persoanei.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este
testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare
ajustări ulterioare, în funcţie de climă și alti tudine. Carb uratorul are o
singură posibilitate de ajustare:
T = Șurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă,
anexa de tăiere nu se rotește. Dacă este necesar
închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) șurubul T, cu motorul
pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi
(contra acelor de ceasornic) șurubul pînă cînd anexa de tăiere se
oprește. Aţi atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează
ușor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe
să se rotească.
În c azul î n car e disp oziti vul d e tăiere continuă să se rotească și după
reglarea vitezei de rot aţie în gol, contactaţi un distribuitor Hitachi.
ă ajustarea,
49
Română
NOTĂ
○ În gol, rpm standard este 2500 –3000 rpm.
○ Unele modele comercializate în zone cu norme stricte privind
emisiile nu deţin opţiunea de reglare a vitezei mărite și reduse
a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să
funcţioneze în afara limitelor de conformitate privind emisiile.
La aceste modele, unicul reglaj pentru carburator îl reprezintă
viteza de rotaţie în gol.
Pentru modelele prevăzute cu reglaje pentru viteză m ărită și redusă,
carburatoarele sunt presetate din fabrică. Reglările minore pot
optimiza performanţa în funcţie de climă, altitudine etc. Nu strîngeţi
niciodată șuruburile de reglare mai mult de 90 de grade, întrucît
motorul se poate deteriora în urma reglajelor incorecte. Dacă nu
sunteţi familiarizat cu tipul de reglare –asistenţa distribuitorului
Hitachi.
AVERTISMENT
Atunci cînd motor ul funcţionează în gol , an exa d e tăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 8)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Proble me la pornire
○ Reducerea puterii motorului
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zil nic sau chiar m ai des, atunci c înd se lucrea ză
în zone cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului și fi ltrul (10). Clătiţi-le în soluţie de apă
caldă și săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e u scat înainte d e reasambl are.
ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu poate fi curăţat
Un fi
co mpl et. Din ace st m oti v, a ces ta t reb uie înl ocu it c u un ul n ou. Un fi ltru
avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 9)
Scurgeţi tot car burantu l din rezerv or și demont aţi linia d e fi ltrullinia de
carbu rant din rezer vor. Demontaţi elem entul de fi ltru din ansamblu și
spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă și expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 10)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului
○ Un amestec greș
○ Un fi ltru de aer murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Acești factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce
poate conduce la o proastă fncţionare și difi cultăţi de demarare.
Dacă motorul se afl ă sub tensiune redusă, demarează greu sau
funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul
rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o și verifi caţi golul
electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă
este de 0,6 m m. Bujia de apr indere trebu ie înlocuită după 10 0 de ore
de explo atare sau mai c urînd, în cazu l în care electr ozii sunt pute rnic
erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă mașina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţ
bujie.
it de carburant (prea m ult ulei în carburant)
i la înlocuire același tip de
Tob ă (Fig. 11)
Demontaţi toba și curăţaţi exces ul de carbon d in orifi ciul de evacuare
sau ţeava de eșapament după fi ecare 100 ore de exploatare.
Cilindru (sistemul de răcire a motorului) (Fig. 12)
Motorul se răcește cu aer, iar aerul trebuie să circule liber în jurul
acestuia și deasupra eleroanelor de răcire de pe capul cilindric
pentru a preveni supraîncălzirea.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des,
dacă o cere si tuaţia), curăţaţi aripioarele și suprafe ţele exteri oare ale
motorului de praf, murdărie și depunerile de ulei, care pot provoca
răcirea defectuoasă.
NOTĂ
Nu folosiţi aparatul făr
pusă întrucît motorul se poate supraîncălzi și deteriora.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi gradul de uzură a hamului.
○ Veri fi caţi c a piuliţele și șuruburile să fi e strînse sufi cient de tare.
Întreţinere săptămînală
○ Veri fi caţi starterul, în special coarda și arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
Demontaţi-o și verifi caţi dist anţa dintre electrozi. Reglaţi-o la 0,6
○
mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
○ Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului și verifi caţi ca
orifi ciul de absorbţie a aer ului de la starter să nu fi e înfundat.
○ Curăţarea fi ltrului de aer.
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului și spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilatorul și spaţiul din jur ul acestuia.
ă carcasa de motor sau protecţia tobei
50
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se
posvetovati o vseh morebitnih dvomih v z vezi z varnostjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preber ite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave s i mora uporabnik obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in ušesa .
Slovenščina
Ko je to potrebno, mo rate nositi rokavice, npr. pri montaži opreme za rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Označite mesto za ročaj. Ne priključujte ročaj n ad to točko.
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in preverite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................52
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................53
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................54
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................55
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................55
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Cev p ogonske grede
5. Ročaj
6. Očesce za ustavitev
7. Stikalo za vžig
8. Splet kablov
9. Zapora dušilke
10. Izprtje sprožilca dušilke
11. R o či ca za napravo za hladni zagon motorja
12. Motor
13. Skupni zaboj
14. Kombinirani matični ključ
15. Navodila za rokovanje
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
52
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
○ Obvezna je uporaba zaš čite za obraz ali očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih
hlačah, sandalih ali bos. Lase je treba speti nad ramena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasn ete motor.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rezanje.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rezanje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
POMNI
Ko na enoto pritrdite priključek za rezanje in ko delate z enoto,
prosimo, da upoštevate del o priključku za rezanje v priročniku
za upravljalca.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinja č.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, ki je odobrena za gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med up orabo enote/st roja.
○ Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden o dstranite kapo za gor ivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gor ivo je hitro v netlji vo in eksplo zivno ter šk odljivo z a vdihavanj e,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če gre
za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer nastavljate uplinja č.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite iz ven dosega otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in
razumno. Če rabite pomoč, se obr nite na svojeg a prodajalc a Hitachi.
Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dov oljeno ra zstavi ti zaganj alnika . Nevarnos t telesni h poškodb
zaradi povratne vzmeti.
53
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
ModelCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Velikost motorja (ml)212726,9
Svečka
Prostornina p osode za
gorivo (l)
Suha teža (kg)3,74,34,6
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
(EN27917)
Zvočna moč
LwA (dB (A))
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditva h: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podatk i so predmet sprememb brez obvestila.
CHAMPION RCJ8Y ali CJ8Y
ali enakovredna
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8Y ali CJ8Y
ali enakovredna
CHAMPION RCJ8 ali
enakovredna
54
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
Namestitev priključka
1. Spojite priključek na njegovem mestu.
2. Zagotovite, da se zapora (1) prilagaja v odprtino (2) cevi in da
cev ne bo odpadla. (Sl. 1)
3. Varno z ategnite matico z ročajem (3). (Sl. 1)
Namestitevročaja
OPOZORILO
Ko na enoti uporabljate jeklena/toga rezila, vedno uporabljajte
varnostno ograjo (4) in pas za ramena z ročajem z zankom.
(Sl. 2)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 3)
OPOZORILO
Enota je opremljena z dvotak tnim motorjem. Za pogon motorja
obvezno uporab ljajte gorivo, ki je mešano z oljem.
Pr i dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89- oktanski neosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dod ajte vso koli čino olja . Zmešajte (st resite) meša nico gori va.
Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanjegoriva
OPOZORILO
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugas nite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni p resežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, p revidno privijte kapo za gor ivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3 m od
področja, kjer ste do livali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon (Sl. 4, 5)
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar,
1. Prestavite stikalo za vžig (5) na vklop »ON«. (Sl. 4)
* Nekoliko krat potisnite sesalno žarnico (8) tako da gorivo teče
skozi žar nico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 5)
2. Ko pritisnete varovalni sprožilec (6) (če je v opremi), povlecite
sprožilec dušilke in potisnite zaporo dušilke (7), potem počasi
pustite najprej sprožilec dušilke in potem varovalni sprožilec.
Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v začetni
položaj.
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj
CLOSED (za prto) (9). (Sl. 5)
4. N a hitro poteg nite zaganj alnik in pri t em pazite, da z adržite ročaj,
tako da preprečite udarec nazaj.
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave za
hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto). Potem
še enkrat hitro povlecite odsunek zaganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
6. Ko motor začne delati, povlecite sprožilec dušilke da bi odprli
zaporo dušilke. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Zaustavitev (Sl. 6)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem
teku, potem isključite stikalo za v žig (5).
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitevuplinjača (Sl.7)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in
tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba
dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem.
Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T )
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
prostem teku pravilna, se ne vrti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
○ Standardno število vrt/min v prostem teku je 2500 -3000 vrt/
min.
eni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
○ Določ
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne
in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor
deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena
nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
Z a m od e le k i s o o p re m lj e n i z pr i la g od i tv a mi z a m a jh n o i n v e li ko h it r os t
so uplinjači vnaprej nastavljeni v tovarni. Manjše prilagoditve lahko
optim izirajo izve dbo na osnovi k lime, nadmo rske višine, i tn. Nikoli ne
obračajte vijake za prilagoditev v korakih večjih od po 90 stopinj, ker
nepravilna prilagoditev lahko povzroči poškodbo motorja. Če niste
seznanjeni z vrstjo prilag oditve, poiščite pomoč Hitachi trgovca.
55
Slovenščina
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 8)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Tež ave ob zag onu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (10). Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 9)
Pusti te naj gorivo iz teče iz poso de z a gor ive i n pov leci te li nij o fi ltra za
gorivo iz posode. Povlecite element
element v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši na zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 10)
Na stanje svečke vpliva:
○ nepravilna nastavitev uplinjača
○ neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu)
○ onesnažen fi lter zraka
○ težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elektrode zelo erodirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga.
Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte
s svečko en ake vrte.
Dušilec (Sl. 11)
Odstranite dušilec in počistite kakršen koli presežni ogljik iz
izpušn ega izhoda ali vhoda v du šilec vsakih 100 ur dela.
Hlajenje motorja) (Sl. 12)
Cilinder (
Motor se hladi na zraku, zato zrak mora svodobno cirkulirati okoli
motorja in nad plavuti za hlajenje na glavi cilindra, da bi se tako
preprečilo pregretje.
Vsakih 100 obratovalnih ur a li enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih
pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in
zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni
ustrezno.
POMNI
Motorja n e prižigajte , če so odstran jeni vlitje mo torja ali varov alo
dušilca, ker to lahko povzroči pregretje in poškodbo motorja.
fi lt ra iz sklopa dr žala, ter izp erite
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca Hitachi.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preveri te, ali je pas poškodovan.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet.
○ Očistite zunanjo pov ršino svečke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gorivo s bencino m.
○ Očistite zunanjo pov ršino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники
безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может
привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном
руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а
также головной убор.
Русский
При необходимости, например, при установке режущего инструмента, следует использовать
перчатки.
Используйте прочную обувь с нескользкой подошвой.
Указывает положение рукоятки. Не устанавливайте рукоятку выше этой точки.
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Дроссельное пусковое устройство
3. Рукоятка стартера
4. Труб а приводного вала
5. Рукоятка
6. Петля
7. Выключатель зажигания
8. Ремень
9. Дроссельный затвор
10. Блокировкадроссельноготриггера
11. Рычагзаслонки
12. Двигатель
13. Соединительныйкорпус
14. Кольцевойгаечныйключ Combi
15. Инструкция
поэксплуатации
8
13
13
12
10
9
7
6
5
2
4
10
7
9
5
6
3
11
1
12
3
11
1
2
4
14
15
12
10
7
9
6
5
13
2
4
3
11
1
58
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
○ Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
○ Необходимо использовать средства защиты слуха. Следите
за окружающей ситуацией. Обращайте внимание на
людей, которые могут сообщать Вам о каких-то проблемах.
Уда ляй те защитное оборудование сразу после отключения
двигателя.
○ Запрещается запускать
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных
газов может быть смертельным.
○ Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
○ Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
инструмент
устройство.
○ При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать
возможного синдрома белых пальцев, который вызывает
вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного
синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи
должны внимательно следить за состоянием своих рук
и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых
симптомов следует немедленно обратиться за помощью к
врачу.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными
электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь
с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде
чем эксплуатировать какое-либо электрическое
оборудование.
ПРИМЕЧАНИЕ
При прикреплении режущего инструмента на аппарат и
при эксплуатации аппарата, следуйте предостережениям и
инструкциям, указанным в руководстве пользователя для
режущего инструмента.
Безопасность устройства/машины
○ Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые
детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку
отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки
всех креплений.
○ Перед применением устройства/машины необходимо
произвести замену треснувших, сколотых или иным
образом повреждённых деталей.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
○ Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого
устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию
устройства/машины. Не применяйте устройство/машину для
других целей, кроме тех, для которых оно предназначено.
Безопасность при обращении с топливом
○ Смешивание и заливку топлива необходимо производить
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют источники
искр или огня.
при болезни или под влиянием
и эксплуатировать двигатель в
остановился, прежде чем положить
устройствами, например,
○ Необходимо использовать соответствующий
контейнер.
○ Запрещается курить и позволять другимкуритьпоблизости
от топлива или устройства/машины, либо во время
применения устройства/машины.
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или
транспортировкой.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При
транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать
в соответствии со здравым смыслом. При возникновении
вопросов обратитесь к представителю компании Hitachi.
Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся
следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует вероятность
получения травмы из-за возвратной пружины.
печей и т.п.
регулировкикарбюраторанедопускатьв
топливный
59
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
MодельCG22EJ (SLN)CG27EJ (SLN)CG27EJ (SLNP)
Объемдвигателя
(мл)
Свеча зажигания
Емкость топливного
бака (л)
Сухая масса (кг)3,74,34,6
Уровень звукового
давления
LрА (дБ (А))
(EN27917)
Уровень звуковой
мощности
LwA (дБ (A))
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход 1/ 2, разгон 1/2.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
CHAMPION RCJ8Y или
CJ8Y или аналог
212726,9
CHAMPION RCJ8Y или
CJ8Y или аналог
0,430,670,67
94 97,5 92
11211 6116
CHAMPION RCJ8 или
аналог
60
Русский
ПОРЯДОК СБОРКИ
Монтаж режущего инструмента
1. Прикрепите режущий инструмент на соответствующее
место.
2. Убедитесь, что стопорный штифт (1) вошел в установочное
отверстие (2) трубы, следите при этом, чтобы труба не
отделилась. (Рис. 1)
3. Прочнозатянутьгайкусголовкой (3). (Рис. 1)
Монтаж рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/негибких лезвий на аппарате,
всегда используйте защитную шину (4) и плечевой ремень
с петлей. (Рис. 2)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по
отношению к двигателю.
Перед началом работы необходимо отрегулировать положение
до наиболее удобной позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
ЕслинаВашем устройствеимеетсятабличкаразмещения
натрубеприводноговала, следуйте указаниям.
рукоятки
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 3)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат оснащен двухтактным двигателем. Двигатель
следует эксплуатировать на топливе, смешанном с
маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения в двухтактном двигателе,
работающем на топливе, с воздушным охлаждением ( марка
JASO FC GRADE OIL или ISO EGC GRADE). Не применять
смешанное масло BIA или TCW (двухтактный тип с водяным
охлаждением).
○ Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
○ Топливо
чистом контейнере.
Сначала следует заливать только половину необходимого
количества топлива, затем добавить необходимый объем
масла. Перемешать топливно-масляную смесь (взболтать).
Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное
давление.
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
○ Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
и масло следует смешивать только в отдельном
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём
встряхивания контейнера.
Запуск (Рис. 4, 5)
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установитьвыключательзажигания (5) вположение ON
(«вкл»). (Рис. 4
* Несколько раз нажать на грушу для предварительной
подкачки топлива (8), чтобы топливо потекло через
баллон или обратную трубку. (При наличии) (Рис. 5)
2. Нажать предохранительный рычаг (6) (при наличии), потянуть
дроссельное пусковое устройство и нажать блокировочную
кнопку (7), затем сначала медленно отпустить дроссельное
пусковое устройство, затем предохранительный рычаг. При
этом дроссель заблокируется в
4. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удерживая
рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад.
5. ЕслиВыуслышите, чтодвигательначинаетзаводиться,
вернитерычагзаслонкивположение RUN («работа»)
(открыто). Затемсновабыстропотянитевозвратныйстартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если
6. Послезапуска двигателя необходимо потянуть дроссельное
пусковое устройство для разблокировки блокировочной
кнопки. Затем позвольте двигателю разогреться в течение
2–3 минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
Остановка (Рис. 6)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение
нескольких минут дать поработать ему на холостом
повернуть выключатель зажигания (5).
)
пусковомположении.
двигатель не заводится, повторить операцию 2-5 раз.
ходу, затем
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировкакарбюратора (Рис. 7)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
○ Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы!
Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
начал
чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились правильной
скорости холостого хода, если двигатель плавно работает во
всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат
начинает вращаться.
61
Русский
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Стандартноечислооборотовхолостогоходасоставляет
2500-3000 об/мин.
○ Некоторые модели, проданные в областях с высокими
требованиями в отношении регламентирования
газообразных выбросов, не имеют карбюраторных
настроек высокой и низкой скорости. Подобные настройки
позволяют двигателю работать
пределов газообразных выбросов. Для этих моделей
единственной карбюраторной настройкой является
скорость холостого хода.
Для моделей, оснащенных средствами настройки высокой и
низкой скорости; карбюраторы предварительно настроены
на заводе-изготовителе. Незначительные настройки,
в зависимости от климата, высоты над уровнем моря и
т.д., могут оптимизировать работу. Недопустимо вращать
настроечные
градусов, поскольку неверная настройка может привести к
повреждению двигателя. Если Вы не знакомы с данным типом
настройки - обратитесь за консультацией к представителю
компании Hitachi.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Воздушный фильтр (Рис. 8)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр
(10). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной
сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный
фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно
очистить полностью. Поэтому его следует регулярно
на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной
замене.
Топливный фильтр (Рис. 9)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из бака
линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий элемент из
держателя и промыть его теплой водой с моющим средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
Сжать, не выкручивая, чтобы уд алить
элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из-за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
запускается или плохо работает на холостом ходу, следует
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При
повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм.
Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов
или раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством требуется применение резисторных
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
Если эта машина изначально оснащена резисторной свечой
зажигания, для замены следует использовать
свечи.
Глушите ль (Рис. 11)
Через каждые 100 часов эксплуатации необходимо
демонтировать глушитель и очистить его от излишнего нагара
в выхлопном отверстии или входе глушителя.
Цилиндр (охлаждение двигателя) (Рис. 12)
Двигатель охлаждается воздухом, поэтому он должен свободно
циркулировать вокруг двигателя и охлаждающих ребер на
головке цилиндра для предотвращения
Через каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще,
если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности
двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые
затрудняют охлаждение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Запрещается эксплуатировать двигатель при
демонтированном кожухе двигателя или защитном
приспособлении глушителя, поскольку это может вызвать
перегрев и повреждение двигателя.
График техобслуживания
приведены некоторые общие инструкции по
Ниже
техобслуживанию. Для получения дополнительной
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
Ежедневное техобслуживание
○ Необходимо производить очистку наружной поверхности
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council
Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also complies with
the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009
instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Συμβυλίου 98/37/ΕC, 2004/108/ΕC και
2000/14/ΕC. Αυτό το προϊόν επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις απαιτήσεις της
οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009 αντί της 98/37/EK.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
SO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (ΕΝ ΙSO 12100-2, ΕΝ ΙSO 11806)
Ι
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi
Dyrektywy Rady 98/37/EC, 2004/108/EC I 2000/14/EC. Ten produkt spełnia także
wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, zamiast 98/37/EC, które wchodzą w życie z dniem
29 grudnia 2009 r.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 98/37/EC,
2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/EC
irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg, melyeket
2009. december 29.-től kell alkalmazni.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
(Applies to Europe only)
(Gilt nur für Europa)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
směrnicemi rady 98/37/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Tento výrobek rovněž
vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29 prosince 2009
náhradou za 98/37/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Türkçe
Yegâne sorumluluğumuz altında, bu ürünün 98/37/EC, 2004/108/EC ve 2000/14/EC
sayılı Konsey Yönergesine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül 2009’dan
itibaren 98/37/EC Direktifi nin yerine uygulanacak 2006/42/EC Direktifi nin temel şartlarına da uymaktadır.
Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Română
Declarăm pe proprie răspundere că prezentul produs este în conformitate cu
directivele Consiliului 98/37/CE, 2004/108/CE şi 2000/14/CE. Acest produs se
conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează săfi e
aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în loc de 98/37/CE.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Slovenščina
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z direktivo Sveta 98/37/
ES, 2004/108/ES in 2000/14/ES. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z bistvenimi
zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009 namesto
direktive 98/37/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Pyсский
Заявляем с исключительной ответственностью, что данное изделие
соответствует Директивам Европейского Совета 98/37/EC, 2004/108/ЕС и
2000/14/ЕС. Этoтпpoдyкт cooтвeтcтвyeтглaвнымтpeбoвaниям 2006/42/EC oт
29 дeкaбpя 2009 г. вмecтo 98/37/EC.
Принятывовниманиеследующие
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Evropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
(ТолькодляЕвропы)
стандарты.
31. 8. 2009
3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Yoshio Osada
Director
908
Code No. E99003791 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.