Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
Page 2
12
1
2
1
2
5
4
3
345
8
7
6
678
9
12
11
10
15
16
91010-1
2
14
13
Page 3
111314
1215
161718
17
19
21
20
22
23
18
19
192021
23
24
26
3
Page 4
222324
25
B
A
24
39
252627
27-12829
15 m
27
24
26
303132
24
4
28
Page 5
333435
363738
31
394041
10 cm
33
29
30
10 cm
32
36
35
10 cm
33
4243
11–14 cm
11–14 cm
34
37
38
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Originalinstructions)
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this
sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 12
Shows ma ximum shaft s peed. Do not
use the cutting attachme nt whose
max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may oc cur causing th e
entire unit and operator to be thrust
violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may
lose control of the unit which m ay
cause serious or fatal injur y. B lade
thrust is more likely to occur in areas
where it is diffi cult to see the materi al
to be cut.
Indicate handle location. Do not
attac h handle above this point.
Indicates blade guard location for a
trimmer head or semi-auto cu tting
head.
6
Page 7
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Joint case
16. Combi b ox spanner
17. Handling instructions
English
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medicat ion.
○ Never let a child or inexperi enced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Wear head protect ion.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equip ment.
○ Do not grab or h old the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that are cracked, chipp ed or damaged in a ny way
before using the unit /machine.
○ Make s ure the safety guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit /machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a c ontainer approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wip e up all fuel spills before star ting engine.
○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Always keep the engine on the right side of your body.
○ Hold the unit/machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cutting attachment below waist level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit /machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
Equivalent (Front / Left handle)
Equivalent (Rear / Right handle)
Idling (Front / Left handle)
Idling (Rear / Right handle)
Racing (Front / Left handle)
Racing (Rear / Right handle)
6.2
5.8
4.2
3.1
7.7
7.6
3.7
4.7
2.6
4.4
4.6
5.0
3.7
4.7
2.6
4.4
11. 6
8.2
6.2
7.4
3.1
2.0
8.3
10.4
4.8
4.0
2.8
3.9
6.2
4.1
Metal
blade /
230
95
3
107
3
108
110
8.6
6.1
2.8
3.9
11. 9
7.6
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subje ct to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will
not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside
fi tting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch
case.
Some models may come with the dr ive shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely.
10
Page 11
English
Installation of attachment
1. Join the attachment in place of it.
2. Make sure the lock pin (3) fi ts in the location hole (4) of tube and
that the tube will not come off . (Fig. 2)
3. Tighten the knob nut (5) securely. (Fig.2)
Installationofhandle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers
or brush cutters, always use a barrier bar (6) and shoulder
harness with the loop handle. (Fig.3)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (7) from the ass embly. (Fig. 4)
Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord
clamps (8). (Fig. 5)
Throttle wire / stop cord
Press the upper tab (9) and open the air cleaner cover. (Fig. 6)
Connect stop cords. (Fig.7)
If the throttle outer end (10) is threaded on your unit, screw it and
the ear th terminal (11) (if so equipped) into the cable adjuster stay
(12) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster
nut (13) against the cab le adjuster stay (12).
Connect throttle wire end (14) to carburetor (15) and install swivel
cap (16) (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel
(15) (Fig.8).
Some models may come with the parts installed.
Installation of blade guard (Fig. 9, 10, 10 -1, 11)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard on drive shaf t tube against angle
transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade
guard does not sw ing or move down dur ing operation.
Install the blade guard to the guard bracket, which also secures the
guard to t he gear case using the t wo guard mounting screws.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach
the guard extension to the blade guard. (Fig.12)
NOTE
○ When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so
installed).
○ If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication.
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
four square tabs on the guard one by one in order. (Fig.
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on
Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
○ The case must be securely attached to the cover.
○ Check the cover, case and other components for cracks or
○ Che ck the case and button for wear.
If the wear limit mark (17) on the case is no longer visible or
○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
○ For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
○ If the cutting head does not feed cutting line properly, check
3. Installation (Fig. 15)○ Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
For curved shaft models, the mounting nut is right-hand-threaded.
Turn counterclockwise to loosen/clockwise to tighten.
NOTE
○ Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
○ Insert Allen wrench (19) into the hole of the gear case in order to
4. Adjusting line length
○ Set the engine speed as low as possible and tap the head on
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
○ Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before
Installation of cutting blade (Fig. 18)
(If so equipped)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
NOTE
○ When installing cutter holder cap (20), be sure to set concave
○ Inser t the alien wrench (19) into the hole of the angle
○
CAUTION
○ Before operation, make sure the blade has been properly
○ If your unit is equipped with protection cover under a cutting
attaching screw
other da mage.
there is a hole in the bottom (18) of the but ton, change the new
parts immediately. (Fig.14)
case.
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile.
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact your Hi tachi dealer if you need assistanc e.
cutters. The mounting nut is left-hand-threaded. Turn clockwise
to loosen/counterclock wise to tighten.
metal blade is used, if so equipped.
lock the cutter holder.
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with
each tap. (Fig. 16)
be completely stopped. (Fig. 17)
each operation.
side upward.
transmission in order to lock the cutter holder (21). Please note
that the cutter fi xing bolt or nut (22) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
fi xing bolt or nut with the box wrench.
If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter
pin, the blade must be retained with a new pin (23) each time
installed. (Fig. 19)
installed.
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, re place it, as it is an art icle of consum ption.
Direction of
rotation
Size of
attaching screw
11
Page 12
English
WARNING
For Hitachi heads, use only fl exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or wire
ropes. They can b reak off a nd become a dangerous projectile.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 20)
WARNING
○ The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run
the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten th e fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to che ck for any fuel leakage af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (24) to ON posit ion. (Fig. 21, 22)
* Push priming bulb (25) several times so that fuel fl ows through
return pipe (39). (Fig . 23)
2. Set choke lever (27) to CLOSED position (A). (Fig. 24)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig.25)
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to
RUN posi tion (open) (B). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
5. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
12
Cutting (Fig. 26, 27, 28)
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
○ Cut g rass from right to left.
○ Cut g rass from left to right (only curve shaft model).
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
○ Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate
the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out
of working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency. (Fig.27-1)
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and
relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 29, 30)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (24).
For models with an engine ignition switch, keep the ignition switch
pressed until the engine comes to a complete stop.
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cut ting attachment has stopped
before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Cut grass from left to right (onl y curve shaft model).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin after
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cut ting attachment has stopped
before the unit is set down.
Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at low
rpm (not greater th an 4500 rpm).
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetoradjustment (Fig.31)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Page 13
English
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have rea ched the correct idl e
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Hi tachi dealer.
NOTE
○ Standard Idle rpm is 2800-3200 rpm.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 32)
The air fi lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unn ecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Open the air fi lter cover and the fi lter (28). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always b e replaced.
Fuel fi lter (Fig. 33)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 34)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wron g fuel mixture (too much oil in th e gasoline)
○ A dir ty air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Flexible drive shaft (Fig. 35)
Flexible drive shaft should be removed and lubricated with good
quality lithium grease every 20 hours. To remove the fl exible shaf t, fi rst remove screw (29), loosen bolt (30) and remove the gear case
then pull the shaft out of the drive shaft pipe. Clean the shaf t off and
apply a generous coat of lithium grease to it and insert if back into
the drive shaft pipe, turn it unit it drops into place then install the
gear case, install & tighten screw (29) and screw (30).
Angle transmission (Fig. 36)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (31) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig.37.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture.
Hook the U -shaped end of the nylon line into the groove (32) on
the center par tition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
(Fig.38)
(4) Push each line into the stopper holes (33), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 39)
(5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (34)
when placing the reel in the case. (Fig.40)
NOTE
When placing a reel in the case, tr y to line up the stopper holes
(33) with the cord guide (34) for easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs (35)
on the case meet the long holes (36) on the cover. Then push
the case securely until it clicks into place. (Fig.41)
(7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig.42)
Fig. 43)
Blade (
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
○ Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.○ When installing a saw blade (38), always face the stamped side
up. In the case of a 3 or 4 tooth blade (37), it can be used on
either side.
○ Use the correct bl ade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate tool s.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
13
Page 14
English
Daily maintenance
○ Clean the ex terior of the unit.
○ Che ck that the harn ess is undamaged.
○ Check the blade gu ard for damage or cracks. Change the gu ard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Che ck that the cutting at tachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Che ck that nuts and s crews are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Che ck the starter, especi ally the cord and return spring.
○ Clean the ex terior of the spark plu g.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Che ck that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the ex terior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
14
Page 15
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen vertraut machen und
diese befolgen. Unvor sichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts
kann schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl
der Welle an. Verwenden Sie
kein Schneidzubehör, dessen
Maximaldrehzahl unter diesem Wert
liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer
Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät
angebracht ist, keine starren Messer/
Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das
Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände
achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Handschuhe sind dan n zu tragen,
wenn dies notwendig ist, z.B. bei der
Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich
mit einem massiven Ge genstand in
Berührung kommt. In diesem Fall kann
es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät
und der Bediener einem heftigen Stoß
ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird
als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat
ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle
über das Gerät ve rliert und sc hwere
oder lebensgefährliche Verletzungen
davonträgt. Messer stöße sind in
Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
Zeigt die Stellung des
Messerschutzes für einen
Trimmerkopf oder einen
halbautomatischen Schneidkopf an.
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Schäftungsgehäuse
16. Kombischlüssel
17. Bedienungsanleitung
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
16
Page 17
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schut zbrille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Öl und Kraf tstoff halten.
○ Hän de von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Schn eidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim A rbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalte n.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschrift smäßig warte n.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhän de gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
17
Page 18
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
19
Page 20
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
innere Zubehör vermieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben,
bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am
Kupplungsgehäuse liegt.
Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle
geliefert.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den
Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des
Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest
anziehen.
Montage der Scheidvorrichtung
1. Bringen Sie die Schneidvorrichtung an der vorgesehenen
Stelle an.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Spannstift (3) im
Befestigungsloch (4) des Rohrs befi ndet und das Rohr fest
sitzt. (Abb. 2)
3. Ziehen Sie die Griff mutter (5) fest an. (Abb. 2)
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (6) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 3)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Position
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griff halter (7) von der Einheit ent fernen. (Abb. 4)
Den Griff einsetzen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Das Schutzrohr mit Hilfe von Kabelklemmen (8) an der
Antriebswelle oder dem Griff befestigen. (Abb. 5)
Gaszug / Stoppkabel
Drücken Sie die obere Lasche (9) und öff nen Sie den
Luftfi lterdeckel. (Abb. 6)
Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7)
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (10) an Ihrem Gerät über
ein Gewinde ver fügt, schrauben Sie es zusammen mit dem
Erdungskontakt (11) (falls vorhanden) ganz in die Einstellstrebe
(12) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der
Einstellmut ter (13) an der Kabeleinstellstreb e (12).
Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (14) mit dem Vergaser (15)
und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe
(16) (falls vorhanden) auf den Drehring (15) (Abb. 8).
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
20
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 9, 10 , 10-1, 11)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des
Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher
befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin
und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
Bringen Sie den Messerschutz mit den beiden
Befestigungsschrauben an der Schutzhalterung an, wodurch auch
der Messerschutz am Getriebegehäus e befestigt wird.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit
um.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz
ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
○ Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom
Messerschutz entfernt werden.
○ Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten
Sie sich an die Darstellung.
○ Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des
Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am
Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 13)
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der
zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
6696454 Hohlschraube
6696597 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m
Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
○ Das Gehäuse muss fest an der Abdec kung angebracht sein.
○ Abdeckung, Gehäuse und ande re Komponenten auf Ris se oder
○ Gehäuse und Knopf auf Versc hleiß überpr üfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (17) auf dem Gehäuse
○ Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
○ Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
○ Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
Befestigungsschraubentyp
andere Beschädigungen überprüfen.
nicht mehr sichtbar ist oder im Knopfboden (18) ein Loch sein
sollte, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen.
(Abb. 14)
Geräts angebracht sein.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden.
Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu
gefährlichen Geschossen werden können.
nicht ordnun gsgemäß funktionier t, die korrekte Anbringung des
Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Drehrichtung
Gegen den
Uhrzeigersinn
Im
Uhrzeigersinn
Abb. 12
Befestigungsschraubengröße
M10×P1, 25-L H
M8×P1,25-RH
)
Page 21
Deutsch
3. Anbringung (Abb. 15)
○ Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube ist mit
einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn
lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.
Bei Modellen mit gebogener Welle hat die Befestigungsschraube
ein Rechtsgewinde. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen/
durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS
○ Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
Einsat z mit einem Metallmesser, fall s vorhanden, aufbewahren.
○ Einen Imbusschlüssel (19) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
4. Fadenlänge einstellen
○ Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert
sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 16)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen
sein. (Abb. 17)
○ Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 18)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
○ Bei der Montage der Messerhaltekappe (20) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
○ Den Imbusschlüssel (19) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (21) verriegeln. Es
ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die
Befestigungsmutter (22) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen
im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den
Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem
Ringschlüssel anziehen.
○ Wenn Ihr Gerät eine Befestigung mit Mutter hat und mit einem
Splint ausgestattet ist, muss das Messer bei jeder Installation
mit einem neuen Splint (23) befestigt werden. (Abb. 19)
VORSIC HT
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
○ Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem
Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen
oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es
aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
WARN UNG
Benutzen Sie für Hitachi-Köpfe nur vom Hersteller empfohlene
fl exible, nicht metallische Züge. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 20)
WARN UNG
○ Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit K raftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüf tung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff e n sein, ein qual itativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor auss chalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofor t mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (24) auf ON (Star t) stellen. (Abb. 21, 22)
* Die Ansaugpumpe (25) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch das Rück laufrohr (39) fl ießt. (Abb. 23)
2. Den Drosselhebel (27) in Schließstellung CLOSED (A)
schieben. (Abb. 24)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 25)
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
5. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor
er belastet wird.
21
Page 22
Deutsch
Schneiden (Abb. 26, 27, 28)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts schneiden.
○ Schneiden Sie das Gras von links nach rechts (nur Modell mit
gebogener Welle).
○ Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
○
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird
empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu
führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen.
Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden).
(Abb. 27-1)
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
Stoppen (Abb. 29, 30)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter (24)
ausschalten.
Halten Sie bei Modellen mit einem Motor-Zündschalter den
Zündschalter gedrückt bis der Motor vollkommen zum Stillstand
gekommen ist.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Das Gras von links nach rechts schneiden.
○ Schneiden Sie das Gras von links nach rechts (nur Modell mit
gebogener Welle).
WARN UNG
Ein Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
22
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.31)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
oder nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte
sich die Kupplung lösen und Verletzungen ver ursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren HitachiFachhändler aufsuchen.
HINWEIS
○ Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2800-3200
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 32)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Öff nen Sie den Luf tfi lterdeckel und den Filter (28). Den Filter in
warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen,
wenn er vollständig trocken ist. Ein Luf tfi lter, der bereits längere
Zeit ver wendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher
in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetz t werden. Ein
beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 33)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
Page 23
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 34)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsc he Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemi sch (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luft fi lter
○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Flexible Antriebswelle (Abb. 35)
Die fl exible Antriebswelle sollte alle 20 Stunden abgenommen
und mit Lithium-Schmierfett von guter Qualität geschmiert
werden. Zum Abnehmen der fl exiblen Welle entfernen Sie zuerst
die Schraube (29), lockern die Schraube (30) und nehmen das
Getriebegehäuse ab, dann ziehen Sie die Wellen aus dem
Antriebswellenrohr. Säubern Sie die Welle und tragen Sie eine
reichliche Schicht Lithium-Schmierfett auf sie auf. Schieben Sie
die Welle wieder in das Antriebswellenrohr ein, drehen Sie dieses,
so dass das Teil wieder an seine Stelle fällt und installen Sie dann
das Getriebegehäuse, setzen Sie die Schraube (29) wieder ein und
zehen Sie diese und die Schraube (30) wieder fest.
Winkelgetriebe (Abb. 36)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmierfet t sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (31) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 37 gezeigt,
entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe der Nylonschnur in der Führungsnut
(32) an der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite
der Trennwand bleibt. (Abb. 38)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (33) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 39)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenf ührung (34) führen. (Abb. 40)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (33) möglichst mit der Fadenführung (34)
auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (35) in die Schlitzlöcher (36)
der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest
hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 41)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb.
Klinge (Abb.43)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Beim Einspannen eines Sägeblatts (38) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt
(37) lässt sich beidseitig verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts rein igen.
○ Den Tragegur t auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündker ze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist.
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
42)
23
Page 24
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε
τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας
και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/
δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται
αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
• Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιο.
• Ελέγξτεότιοεξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας
στροφών του άξονα. Μη
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
του οποίου οι μέγιστες στροφές
ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις
στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική
ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη
λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη
αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα
τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της
συσκευής και του χειριστή της. Αυτό
το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο
χειρισ τής μπορεί
της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί
σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
κάποιος το υλικό προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην
προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό
το σημείο.
Δείχνει τη θέση του προφυλακτήρα
της λεπίδας για μια κεφαλή
κοπτικού ή ημιαυτόματη κεφαλή
κοπής.
ναχάσειτονέλεγχο
24
Page 25
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκικαυσίμου
2. Σκανδάληγκαζιού
3. Χερούλιεκκίνησης
4. Προφυλακτήραςλεπίδας
5. Εξάρτημακοπής
6. Σωλήναςάξοναμετάδοσηςκίνησης
7. Χειρολαβή
8. Στρ οφείοανάρτησης
9. Διακόπτηςανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Μοχλόςτσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
15. Περίβλημαένωσης
16. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
17. Οδηγίεςχειρισμού
σκανδάληςκινητήρα
Ελληνικά
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
25
Page 26
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδίνα ή έναάπειροάτομονα
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
○ Φοράτεπροστατευτικόκεφαλής.
○ Ποτέμηνξεκινάτεήλειτουργείτε τον κινητήραμέσασεένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριά
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετησυσκευή από το εξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότιτοεξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατάτηςδόνησηςδενεγγυώνταιότιδενθα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανα κατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλογιακαύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετετοκάπνισμακοντάσεκαύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
26
ήσαστε
της
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματ ήσ τε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα καιτοκαύσιμοσε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από
τη ζώνη κινδύνου. Σταματ ήστ ε τον
κάποιος σας πλησιάζει.
○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
○ Κρατείστετησυσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.
○ Κρατήστεόλαταμέρητουσώματόςσαςμακριάαπότο
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από
αναπήδηση του
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
28
Page 29
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα
στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει
την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν
εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας
παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη
συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο
σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη
σύζευξης.
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη
εγκατεστημένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης
του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε
το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το
με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το
μπουλόνι σύσφιξης.
τρύπα (4) του σωλήνα και ότι ο σωλήνα ς δεν θα μετακινηθεί
από τη θέση του. (Εικ. 2)
3. Σφίξτεκαλάτοπερικόχλιο (5). (Εικ. 2)
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες
πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (6) και το λουρί
ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 3)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία
προς τον κινητήρα.
Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής,
ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (7) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 4)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα
της λαβής με
θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Στερεώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη
λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (8). (Εικ. 5)
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Πιέστε το επάνω πτερύγιο (9) και ανοίξτε το κάλυμμα του
καθαριστή του αέρα. (Εικ. 6)
Συνδέστε τα σύρματα
Εάν στη συσκευή σας, είναι περασμένο το εξωτερικό άκρο
της βαλβίδας στραγγαλισμού (10), βιδώστε το καλά καθώς και
την υποδοχή γείωσης (11) (εάν παρέχεται) στο υποστήριγμα
του προσαρμογέα καλωδίου (12), και έπειτα στερεώστε αυτή
την άκρη του καλωδίου χρησιμοποιώντας το περικόχλιο του
προσαρμογέα (13) στο υποστήριγμα του προσαρμογέα καλωδίου
(12).
Συνδέστε το
καρμπυρατέρ (15) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο
καπάκι (16) πάνω στο στροφέα (15) (εάν παρέχεται) το οποίο
περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων (Εικ. 8).
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να διατίθενται με τα μέρη ήδη
εγκατεστημένα.
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας στο σωλήνα του
άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά
το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας
λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά
τη λειτουργία.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας
του προφυλακτήρα, το οποίο επίσης στερεώνει τον
προφυλακτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων, χρησιμοποιώντας τις δυο
βίδες στερέωσης του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα
λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του
προφυλακτήρα στον
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει να
αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει
τοποθετηθεί).
○ Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής,
ακολουθείστε την
○ Γι α την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 13)
Εγκατάσταση ημι- αυτόματης κεφαλής κοπής
1. Λειτουργία
Αυτόματαπαρέχειπερισσότερηνάιλονγραμμήκοπήςόταν
λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο από 4500
στροφές ανά λεπτό).
ΚατάλληλοκαλώδιοαπόνάιλονΔιάμετροςκαλωδίου: Φ3,0 mm Μήκος: 2 m
Διάμετροςκαλωδίου: Φ2,4 mm Μήκος: 4 m
2. Προφυλάξεις
○ Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
κάλυμμα.
○ Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα για
ραγίσματα ή άλλη
○ Ελέγξτετοπερίβλημακαιτοπλήκτρο για φθορά.Εάντοσημάδι ορίου φθοράς (17) στο περίβλημα δεν είναι
πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω μέρος (18)
του πλήκτρου, τοποθετήστε τα νέα μέρη άμεσα. (Εικ. 14)
○ Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
κιβώτιο τροχών
○ Γι α εξαιρετική απόδοση και αξιοπιστία, πάντα να
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν
να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 12)
εικόνα.
Είδος
συνδετικής
βίδας
φθορά.
της μονάδας.
υποστήριγμα προφυλακτήρα
στο υποστήριγμα
Κατεύθυνση
περιστροφής
Μέγεθος
συνδετικής
βίδας
29
Page 30
Ελληνικά
○ Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη γραμμή κοπής,
ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι
εγκατεστημένα σωστά. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
3. Εγκατάσταση (Εικ. 15)
○ Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο
οδοντωτών τροχών των μηχανών κοπής γρασιδιού/
περιστροφικών εκθαμνωτών
κινείται αριστερόστροφα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
Για μοντέλα με λυγισμένο άξονα, το περικόχλιο στερέωσης
διαθέτει αριστερό σπείρωμα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Καθώς το καπάκι συγκράτησης του κόφτη δεν
χρησιμοποιείται εδώ, κρατήστε το για χρήση με μεταλλική
λεπίδα, εάν παρέχεται.
○ Εισάγετε το Άλλεν (19) στην τρύπα του κιβωτίου τροχών έτσι
ώστε να κλειδωθεί το υποστήριγμα του κόφτη.
4. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
○ Ρυθμίστε τη μηχανή σεόσοτοδυνατόνχαμηλότερηταχύτητα
και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον γραμμή εξάγεται
περίπου κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς
σταματημένος. (Εικ. 17)
○ Προσαρμόστετηννάιλονγραμμήστοκατάλληλομήκοςτων
11–14 εκ. πριν απόκάθελειτουργία.
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 18)
(Εάν παρέχεται)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Κατάτην εγκατάσταση του καλύμματοςστήριξης του κόφτη
(20), σιγουρευτείτεότιέχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προςταεπάνω.
○ Εισάγετε το κλειδί άλλεν (19) στην τρύπα της γωνιακής
μετάδοσης
(21). Παρακαλώ σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του
κόφτη ή το παξιμάδι (22) έχει αριστερόστροφο σπείραμα,
(ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την
αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι
με το γαλλικό κλειδί.
○ Εάν η συσκευή σαςασφαλίζεταιμεπερικόχλιο
κοπίλια, η λεπίδα θα πρέπει να συγκρατηθεί με ένα νέο καρφί
(23) πουθαστερεώνεται κάθε φορά. (Εικ. 19)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτεότι η λεπίδαέχει
τοποθετηθεί σωστά.
○ Εάν η συσκευή σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει
φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί
οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι
αναλώσιμο είδος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Hitachi, χρησιμοποιείστε μόνο εύκαμπτή, μη
μεταλλική γραμμή που υποδεικνύεται από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί
να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης
. Το παξιμάδι συγκράτησης
Εικ. 16)
, σιγουρευτείτεότιδεν
καιδιαθέτει
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ο κόφτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το περιχύνετε
στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
○ Χρησιμοποιείτεαυθεντικόδίχρονολάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τηφιάλη
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
○
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα
του λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Ξεκινώντας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι,
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (24) στη θέση ON.
(Εικ.21,22)
* Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (25) κάποιες φορές έτσι ώστε το
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 25)
νατηθέσετεσε λειτουργία.
στοσωλήνα επιστροφής (39). (Εικ. 23)
χειρίζεστε
λάδι σε ένα
στη δεξαμενή.
30
Page 31
Ελληνικά
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια
RUN (ανοιχτό) (B). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα
ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
5. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
διακόπτη ανάφλεξης (24).
Για μοντέλα με διακόπτη ανάφλεξης μηχανής, κρατήστε τον
διακόπτη ανάφλεξης μέχρι η μηχανή να σταματήσει εντελώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Έναεξάρτημακοπήςμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό
Ημιαυτόματη κεφαλή κοπής
○ Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα
○ Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστερά.
○ Κόψτε το γρασίδι από τα αριστερά προς τα δεξιά (μόνο με το
οποιουδήποτε φορτίου.
τη χρήση
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε
χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη
φθορά του συμπλέκτη.
μοντέλο που διαθέτει λυγισμένο άξονα).
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και
του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου
είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς
Η λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού,
έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεσ τε τη συσκευή από τα
δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε
τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ.
από το χώρο εργασίας.
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης (εάν παρέχεται)
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 27-1)
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε
ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα.
Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε
χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη
φθορά του συμπλέκτη.
μοντέλο που διαθέτει λυγισμένο άξονα).
τα αριστερά προς τα δεξιά (μόνο με το
κοπή.
καιλειτουργήστε
μεπάνω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν
λειτουργεί σε χαμηλές
στροφές ανά λεπτό).
στροφές (όχι περισσότερο από 4500
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορείναπεριστρέφεταικατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτεότιτοφίλτροτουαέραείναικαθαρό. Ότανη
τουρελαντίείναισωστή, τοεξάρτημακοπήςδεν θα
ταχύτητα
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Οικανονικέςστροφές ανά ώρα σε λειτουργία
2800-3200 στροφές ανά ώρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 32)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε
του κινητήρα
τη
ρελαντί είναι
31
Page 32
Ελληνικά
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (28).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
που έχει χρησιμοποιηθεί
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 33)
Ανοίξτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε
το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα στοιχεία του
φίλτρου έξω από το
νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 34)
Η κατάσταση του
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
○ Βρώμικοφίλτροαέρα
○ Δύσκολεςσυνθήκεςλειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
περίπου 100 ώρες λειτουργίας
είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των
σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά
εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο
τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Εύκαμπτος άξονας κίνησης (Εικ. 35)
Ο άξονας κίνησης θα πρέπει να αφαιρείται και να λιπαίνεται με
καλής ποιότητας γράσο λιθίου κάθε 20 ώρες. Για να αφαιρέσετε
τον εύκαμπτο άξονα, πρώτα αφαιρέστε τη βίδα (29), χαλαρώστε
το μπουλόνι (30) και αφαιρέστε το κιβώτιο ταχυτήτων, στη
συνέχεια βγάλτε τον άξονα από τον σωλήνα άξονα μετάδοσης
κίνησης. Καθαρίστε τον άξονα, απλώστε μια
γράσου λιθίου σε αυτόν και τοποθετήστε τον πίσω στον σωλήνα
άξονα μετάδοσης κίνησης, στρίψτε το μέχρι να τοποθετηθεί
στη θέση του, στερεώστε το κιβώτιο ταχυτήτων, στερεώστε και
σφίξτε τη βίδα (29) και τη βίδα (30).
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 36)
Ελέγξτετηγωνιακήμετάδοσηήτογωνιακόγρανάζιγιατο
τουγράσουκάθε 50 ώρεςλειτουργίας αφαιρώντας
επίπεδο
το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής
μετάδοσης.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίστε
τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς τη
μετάδοση.
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
Αντικατάσταση του νάιλον
(1) Αφαιρέστε τη θήκη (31) πατώντας με δύναμη προς τα
μέσα τα γλωσσ ίδια κλειδώματος με τα δάχτυλά σας όπως
υποδεικνύεται. Εικ. 37.
για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό
μπουζί επηρεάζεται από:
μικρή ισχύ,
ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
παχιά στρώση
νήματος
32
(2) Αφούαφαιρέσετε τηθήκη, βγάλτε το καρούλι και πετάξετε
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
(Tłumaczenieoryginalnychinstrukcji)
Istotne jest pr zeczytanie, pełne
zrozumi enie i przestr zeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń.
Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w t ym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Nie używać ostrzy metalow ych/
sztywnych, jeżeli urz ądzenie oznaczone
jest tym znakiem.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju
osoby postron ne powinny pozostawać
w odległości co najmniej 15 m od
urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży,
należy natychmiast wyłączyć silnik,
zatrzymując ostr ze.
Należy uważać na odrzucane przedmiot y.
Przed przystąpien iem do pracy z u rządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Wskazuje maksymalną prędkość
wału. Nie należy używać akcesoriów
tnących, k tórych maksymalna
prędkość w obr./min. jest mniejsza,
niż prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić
rękawice – na przykład podczas
zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie
antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie
zatrzymane, jeżeli obracające
się ostrze natrafi na twardą
przeszkodę. Może to prowadzić
do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż
urządzenie wraz użytkownikiem
może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta je st nazywana
odrzutem ostrza. W takim pr zypadku,
operator może stracić kontrolę nad
urządzeniem, co z kolei może być
przyczyną poważnych obrażeń lub
nawet śmierci. Odrzut ostrza może
nastąpić w szcze gólności podczas
pracy w miejscach, w któryc h
przycinany materiał nie jest łatwy do
obserwacji.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie
należy zaczepiać uchwytu powyżej
tego punktu.
Określa położenie osłony ostrza
głowicy przycinającej lub półautomatycznej głowicy tnącej.
Page 35
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Korek pa liwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Blokada przepustnicy
12. Dźwignia zasysacza
13. Silnik
14. Przekładnia kątowa
15. Obudowa złącza
16. Uniwersalny klucz nasadowy
17. Instrukcja obsługi
Polski
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
35
Page 36
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie wolno używać urządzenia, gdy je st się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
○ Należy nosi ć osłonę głowy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyposażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwał
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
maszynę. Wymieni
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny w ymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątr z w miejscu, w którym nie
występują iskry lub p łomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tan kowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
ej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
ę w pobliżu, które
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki.
○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które
mogą zostać odr zucone lub zakleszczone.○ W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi
oddechowe.
○ Nie dopuszczać in nych osób, dzie ci i zwierząt oraz p omocników
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
○ Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
○ Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.○ Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy siln ik pracuje.
○ Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu talii.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podczas pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię.
○ Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed w ykonaniem konser wacji z
tkiem regulacji gaźnika.
wyją○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urzą
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.○ W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
dzenie w taki sposób, aby paliwo nie
żdym
36
Page 37
Polski
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
SPECYFIKACJE
CG22EAS (SLP)
Model
CG22EAS (SL)
Silnik
Pojemność skokowa (cm
Świeca zapłonowa
Prędkość biegu ja łowego (min
Maks. za lecana prędkość (min
Prędkość wału zdawczego(min
Maks. mo c silnika (kW)
Pojemność zbiornika paliwa (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml)450450450450
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
Ciężar na sucho (kg)4,44,74,73,9
Akcesorium tnąceTyp / Śred. (mm) Żyłka nylonowa
Poziom ciśnienia dźwięku
LpA (dB (A))
(ISO11806)
Równy
Niepewność
90
3
CG22EAS (SP)
CG22EAS (S)
NGK BMR7A
3000
13000
9900
Żyłka
nylonowa
89
3
21,1
0,63
Ostrze
metalowe /
CG22EAD (SLP)
CG22EAD (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
Żyłka nylonowaŻyłka nylonowa
230
91
3
90
3
CG22EAB (LP)
CG22EAB (L)
NGK BMR7A
21,1
3000
9900
9900
0,63
90
3
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
LwA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
Gwarantowany poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
Poziom drgań (m /s2) (ISO7916)
Równoważny (przód / lewa rękojeść)
Równoważny (tył / prawa rękojeść)
Jałowy (przód / lewa rękojeść)
Jałowy (tył / prawa rękojeść)
Praca (przód / lewa rękojeść)
Praca (tył / prawa rękojeść)
(ISO11806)
Równy
Niepewność
(2000/14/EC)
Praca
(2000/14/EC)
Praca
104
107
112
6,7
4,9
3,3
8,0
4,7
4,1
3
104
3
107
112
4,5
4,8
2,7
3,4
5,8
5,9
103
106
112
4,7
4,3
2,7
3,4
6,1
5,1
3
104
3
107
112
7,7
4,7
4,1
3,7
10,1
5,5
104
107
112
5,5
6,6
5,5
4,7
5,5
8,1
3
37
Page 38
Polski
Model CG24EASP (SL)CG24EASP (S)CG27EASP (SL)CG27EASP (S)
Silnik
Pojemność skokowa (cm
Świeca zapłonowa
Prędkość biegu ja łowego (min
Maks. za lecana prędkość (min
Prędkość wału zdawczego(min
Maks. mo c silnika (kW)
Pojemność zbiornika paliwa (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml)520
23,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,85
23,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,85
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
Ciężar na sucho (kg)4,64,95,15,3
Ostrze
Akcesorium tnąceTyp / Śred. (mm)Żyłka nylonowa
Poziom ciśnienia dźwięku
LpA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
LwA (dB (A))
Zmierzony poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
Gwarantowany poziom mocy
akust ycznej LwA (dB (A))
2
Poziom drgań (m /s
Równoważny (przód / lewa rękojeść)
Równoważny (tył / prawa rękojeść)
Jałowy (przód / lewa rękojeść)
Jałowy (tył / prawa rękojeść)
Praca (przód / lewa rękojeść)
Praca (tył / prawa rękojeść)
) (ISO7916)
(ISO11806)
Równy
Niepewność
(ISO11806)
Równy
Niepewność
(2000/14/EC)
Praca
(2000/14/EC)
Praca
92
105
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
3
3
Żyłka
nylonowa
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
metalowe
/ 230
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Żyłka nylonowa
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Żyłka
nylonowa
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Ostrze
metalowe
/ 230
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
38
Page 39
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby
końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału
napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy
przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej eleme nt
wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika do położenia
oznaczonego (2) na wale, dopasowanym do obudowy sprzęg
W niektórych modelach wał napędowy jest już zainstalowany.
UWAGA
Jeżeli włożenie wału napędowego do aż do miejsca
oznaczonego na drążku jest utrudnione, należy spróbować
pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu
kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w
drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową.
Instalacja akcesoriów
1. Włożyć akcesorium tnące na jego miejsce.
2. Upewnić się, że kołek blokujący (3)
drążka, a drążek nie może wypaść. (Rys. 2)
3. Mocno dokręcić nakrętkę (5). (Rys. 2)
Zakładanieuchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne
z prostymi elementami przycinającymi lub ostrzami
szczotkowymi, należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający
(6) i uprząż na ramiona z uchwytem z pętlą. (Rys. 3)
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem
kątowym skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położeni e w sposób najbardziej wygodny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustr acją.
Zdjąć wspornik uchwytu (7). (Rys. 4)
żyć uchwyt y i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech
Załośrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować,
mocno dokręcając śruby.
Zamocować osłonę ochronną na wale napędowym lub uchwycie za
pomocą zacisków (8). (Rys. 5)
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Wcisnąć zakładkę górną (9) i otworzyć pokrywę fi ltra powietrza.
(Rys. 6)
Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 7)
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika, zewnętrzna
końcówka przepustnicy (10) jest gwintowana, należy wkręcić
styk uziemiający (11) (jeżeli urządzenie jest w niego wyposażone)
do podstawki regulatora przewodu (12) do samego końca, a
następnie zamocować tę końcówkę przewodu za pomocą nakrętki
ustalającej (13) do podstawki (12).
Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy (14) do gaźnika
(15) i założyć pokrywę obrotową (16) (jeżeli urządzenie jest w nią
wyposażone), znajdującą
(15) (Rys. 8).
W niektórych modelach części są już zamocowane fabrycznie.
Zakładanie osłony ostrza (Rys. 9, 10, 10-1, 11)
UWAGA
W przypadku niektórych modeli, wspornik osłony jest
fabrycznie zamontowany do obudowy.
się w woreczku z akcesoriami, na głowicę
ściśle pasuje do otworu (4)
ła.
ją i
Założyć osłonę ostrza na rurze wału napędowego aż do przekładni
kątowej. Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osłona os trza nie
mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
Zamocowa
mocujących osłony, co powoduje, że osłona będzie przylegać do
obudowy.
OSTROŻNIE
Niektóre osłony ostrza są wyposażone w ostre ograniczniki
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną ostrza typu
dwuczęściowego, należy przymocować element rozszerzający do
osłony ostrza. (Rys. 12)
UWAGA
○ W przypadku zakładania elementu rozszerzającego do osłony
○
○ Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
Zakładanie pół-automatycznej głowicy tnącej
1. Funkcja
Automatycznie podaje więcej nylonowej ż
Specyfi kacje
Odpowiednia żyłka nylonowa
Średnica żyłki: Φ3,0 mm Długość: 2 m
Średnica żyłki: Φ2,4 mm Długość: 4 m
2. Wskazówki bezpieczeństwa
○ Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokry wy.
○ Sprawdzić, pokry wę, obudowę i pozostałe części pod kątem
○ Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie dotyczące
○ Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do obudowy
○ Dla zapewnienia najw yższej wydajności i niezawodności,
○ Jeżeli głowica tnąca nie podaje
ć osłonę ostrza do wspornika za pomocą dwóch śrub
proste. Podczas posługiwania się nimi należy zachować
ostrożność.
ostrza, ostry ogranicznik prosty musi wcześniej zostać zdjęty
(jeżeli został założony).
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie osłony, należy
założyć ją zgodnie z ilust racją.
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy
zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający
jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić
demontaż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki
znajdujące się w osłonie. (Rys. 13)
niskich obrotach (nie więcej, niż 4500 obr./min).
Typ śruby
Kod nr
mocującej
6696454
6696597
Śruba z
gwintem
wewnętrznym
Śruba z
gwintem
wewnętrznym
cia lub innych rodzajów uszkodzeń.
pęknię
maksymalnego zużycia (17) nie jest już widoczne lub na dole
(18) przycisku pojawi się otwór, należy natychmiast w ymienić
odpowiednie części na nowe. (Rys. 14)
napędu urządzenia.
należy używać wyłącznie nylonow ych ży łek tnących fi rmy
Hitachi. Nie wolno używać drutu lub jakichkolwiek innych
materiałów, które mogą być niebezpieczne.
sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie pozostałe części
zostały założone prawidłowo. W razie potrzeby pomocy,
skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
Kierunek obrotów
W kieru nku
przeciwnym do
ruchu wskazówek
zegara
W kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara
yłki tnącej przy
Rozmiar śruby
mocującej
M10×P1, 25-L H
M8×P1,25-RH
żyłki prawidłowo, należy
39
Page 40
Polski
3. Instalacja (Rys. 15)
○ Głowicę tnącą należy zamontować na drążku podkaszarki/kosy
spalinowej. Nakrętka mocująca posiada gwint lewy. Należy
przekręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby odkręcać nakrętkę/zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby ją dokręcać.
W przypadku modeli z wałem wygiętym, nakrętka montażowa ma
gwint prawoskrętny. Należy przekręcać w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby odkręcać nakrętkę/zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby ją dokręcać.
UWAGA
○ Kiedy pokr ywka uchwyt ostrza nie jest używana, należy
zachować ją do użycia z ostrzem metalowym, jeżeli urządzenie
umożliwia użycie t akiego wyposażenia.
○ Włożyć klucz sześciokątny (19) do otworu w obudowie, aby
zablokować uchwyt ostrza.
4. Ustawianie długości żyłki
○ Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę na
ziemię. Żyłka nylonowa powinna zostać wyciągnięta na około 3
cm z każdej strony. (Rys. 16)
Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie, ale silnik
musi być całkowicie zatrzymany. (Rys. 17)
○ Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić odpowiednią
długośćżyłki, czyli 11–14 cm.
Zakładanie ostrza tnącego (Rys. 18)
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób)
Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest
w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są
skierowane w odpowiednią stronę.
UWAGA
○ Kiedy zakładana jest pokr ywa uchwy tu ostrza (20), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku
górze.
○ Włożyć
○ Jeżeli urz ądzenie wyposażone jest w n akrętkę zabezpieczającą
OSTROŻNIE
○ Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić si
○ Jeżeli urządzenie posiadane przez użytkownika jest
W przypadku głowic Hitachi należy używać jedynie
klucz sześciokątny (19) do otworu przekładni kątowej,
aby zablokować uchwyt ostrza (21). Należy pamiętać, że śruby lub nakrętki mocujące ostrza (22) posiadają gwint lewy
(przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska zówek
zegara powoduje ich odkręcanie / w przeciwnym - dokręcanie).
Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza
nasadowego.
i zawleczkę, ostrze powinno zostać zamocowane za pomocą
nowego kołka (23) po każdym kolejnym montażu. (Rys. 19)
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
wyposażone w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy
sprawdzić, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub
zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w
przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
OSTRZEŻENIE
elastycznych żyłek niemetalowych, zalecanych przez
produ centa. Nie wol no używać linek ani pr zewodów druc ianych.
Mogą one ulec przer waniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku
użytkownika.
ę, że
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 20)
OSTRZEŻENIE
○ Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
40
○ Paliwo zawiera składniki łatwopalne. Wdychanie lub rozlanie
paliwa może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
Podcza s używania paliwa należy zawsze zachować szczególną
ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
żytego.
zu
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czyst ym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
○ Zawsze wyłączyć silnik przed tankowa niem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metry od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go.
○ W przypadku zabrudzenia odzieży, na leży natychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem.
○ Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, ż
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (24) w pozycji włączenia (ON).
(Rys. 21, 22)
* Wcisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykiwania paliwa (25), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny (39).
(Rys. 23)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 25)
4. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (otwarte) (B). Ponownie energicznie
pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
li silnik nie uruchomi się, pow tórzyć krok i od 2 do 5.
Jeś
e akcesorium tnące
Page 41
Polski
5. Następnie należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika,
przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem.
Kosze nie (Rys. 26, 27, 28)
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
○ Należy kosić trawę od strony lewej do prawej (tylko modele z
wałem wygiętym).
○ Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim
przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem,
co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet
śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas
pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy
do obserwacji.
○ Uprząż powinna zostać założona w sposób pokazany na
rysunku (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone). Ostrze
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek
zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy
przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby
postronne powinny pozostawać w odleg
od miejsca pracy.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego zatrzymywania
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 27-1)
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że
akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone.
W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki
tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
Zatrzymywanie (Rys. 29, 30)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące
bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik
zapłonu (24).
W przypadku modeli w yposażonych w przycisk zapłonu, należy
przytrzymywać przycisk wciśnięty aż
silnika.
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Pół-automatyczna głowic a tnąca
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzę
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
○ Należy kosić trawę od strony lewej do prawej (tylko modele z
wałem wygiętym).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy niskich
obrotach (nie więcej, niż 4500 obr./min).
przeszkodę.
łości co najmniej 15 m
do całkowitego zatrzymania
gła.
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPR AWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacjagaźnika (Rys.31)
OSTRZEŻENIE
○ Podczas re gulacji gaźnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
UWAGA
○ Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynos i 2800-320 0 obr./min.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 32)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Problemów z rozruchem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Otworzyć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (28). Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza u
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 33)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudow y i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszy
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
żywanego pr zez dłuższy czas nie można
łowego.
ć element fi ltra na powietrzu.
41
Page 42
Polski
Świeca zapłonowa (Rys. 34)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego sam ego typu.
Elastyczny wał napędowy (Rys. 35)
Elastyczny wał napędowy powinien zostać zdemontowany i
nasmarowany smarem litowym dobrej jakości co 20 godzin. Aby
zdemontować wał
poluzować śrubę (30) i zdjąć pokrywę skrzynki przekładniowej,
a następnie wyjąć wał z obudow y. Wyczyścić wał i nasmarować
sporą ilością smaru litowego, a następnie włożyć z powrotem do
obudowy, przekręcić aż znajdzie się we właściwym położeniu, po
czym zamontować skrzynkę przekładniową, założyć i dokręcić śrubę (29) oraz śrubę (30).
Przekładnia
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni
kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku
przekładni kątowej.
Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, należy
napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem
litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem
do pełna.
Pół-automatyczna głowic a tnąca
Wymiana żyłki nylonow ej
(1) Zdjąć obudowę (31), mocno wciskając kciukami zatrzaski
blokujące w sposób pokazany na Rys. 37.
(2) Po zdjęciu obudowy, wyj
(3) Złożyć nową ży łkę nylonową nierówno na dwie części w sposób
pokazany na rysunku.
Przełożyć część żyłki w kształcie U przez wyżłobienie (32)
znajdujące się w ściance rozdzielającej.
Nawinąć obie części ży łki na szpulę w tym samym kierunku,
utrzymując je odpowiednio po obu stronach ścianki
rozdzielającej. (Rys. 38)
(4) Włożyć obie części żyłki do otworów blokujących (33),
pozostawiając lu
(5) Wprowadzić obie luźne części żyłki do prowadnicy (34)
wkładając szpulę do obudowy. (Rys. 40)
UWAGA
Podczas wkładania szpuli do obudowy, należy starać się
wyrównać położenie otworów blokujących (33) z prowadnicą żyłki (34), aby zwolnienie żyłki było później łatwiejsze.
(6) Założyć pokrywę na obudowę w taki sposób, aby zatrzaski
blokujące (35) pokrywy odpowiadały położeniu długich
otworów w obudowie. Mocno docisnąć obudowę, aż zostanie
zamocowana na swoim miejscu. (
(7) Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosić ok. 11–14
cm i być taka sama z ob u stron. (Rys. 42)
elastyczny, należy najpierw odkręcić śrubę (29),
kątowa (Rys.36)
ąć szpulę i wyrzucić pozostałą żyłkę.
źną część o długości ok. 10 cm. (Rys. 39)
Rys. 41)
Ostrze (Rys. 43)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
○ Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego
wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub
dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
○ Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
○ Podczas zakładania nowego ostrza (38) należy pamiętać, że
strona z oznaczeniem powinna być skierowana ku górze. W
przypadku ostrzy wyposażonych w 3 lub 4 zęby (37), mogą one
być zakładane dowolną stroną.
○ Należy zawsze używa
wykonywanej pracy.
○ Podczas wymiany ostrza należ y korzystać z odpowiednich
narzędzi.
○ Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć lub
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe
naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych
wibracji.
○ Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszkodzone w jakikolwiek inny spos ób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby
zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
cić urządzenie z zewnątrz.
○ Oczyś
○ Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona.
○ Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub
pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
○ Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe
wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie
dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
○ Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
○ Upewnić
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
○ Upewnić się, że przekładnia k
○ Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
powrotną.
mm lub wymienićświecę zapłonową.
poziomu 3/4.
ć ostrza odpowiedniego dla rodzaju
ątowa jest napełniona smarem do
42
Page 43
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vann ak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje
meg ezeket a jelöléseket.
(Fordítás az eredeti útmutatót)
Magyar
Fontos, hogy elolvassa, teljesen
megértse és megfi gyelje a
következő elővigyázatosságokat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy
helytelen használat súlyos vagy h alálos
sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen
minden a kéziköny vben és az egységen
található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon
fém/me rev pengét.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb
15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha
valaki ennél közelebb jön az eg ységhez,
azonnal állítsa le a motort és a vágó
szerelvényt.
A maximális tengelysebességet
mutatja. Ne használjon olyan
vágó szerelvényt, melynek a
maximális fordulatszáma a tengely
fordulatszáma alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete
ajánlott (pl. a vágó berendezés
összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív
lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a
pörgő penge hozzáér egy tömör
tárgyhoz a kri tikus részen. Ilyenkor
veszélyes helyzet áll hat elő: a teljes
egységet és a kezel őt erőteljes lökés
éri. Ezt a reakciót pengelöké snek
hívjuk. Ennek eredményeképp a
kezelő elveszítheti uralmát a z egység
felett, ami súlyos vag y halálos
kimenetelű balesethez vezethet. A
pengelökés gyakrabban előfordul
olyan he lyeken, ahol a vágandó
anyag nehezen látható.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van- e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar ta lon
MI MICSODA....................................................................................44
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....45
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................46
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................48
KARBA NTA RTÁ S ............................................................................50
A kar helyét mutatja. Ennél
magasabbra ne helyezze a kar t.
Nyírófejnél és félautomata vágófejnél
jelzi a pengevédő helyét.
43
Page 44
Magyar
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksap ka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. K o r m á nyrúd
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Gázkar záróelem
12. Szivató
13. Motor
14. Váltó
15. Gömbcsukló
16. Kombinált csőkulcs
17. Kezelési útmutató
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
44
Page 45
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e vala milyen problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Viseljen védősisakot.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzés e halált okozhat.
○ Az o lajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól.
○ Kezeit tartsa távol a vágó be rendezéstől.
○ Ne fogja meg vagy tar tsa az egységet a vágó berendezésn él.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy
minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van
erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalma zzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állíts a le a motort.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ Kizárólag füvet és sövény t nyírjon az egységgel.
○ Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet.
○ A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
○ A motort mindig teste jobb oldalán tar tsa.
○ Az egység et/gépet stabilan, két kézzel fogja.
○ Stabilan álljon és biztosan tartsa egyen súlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
○ A vágó szerelvényt tartsa derékszint alat t.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
○ Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra.
○ Mindig ka pcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása
előtt.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történ
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
ő szállítás vagy
45
Page 46
Magyar
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
Ekvivalens (Elülső / bal oldali fogantyú)
Ekvivalens (Hátsó / jobb oldali fogantyú)
Alapjárat (Elülső / bal oldali fogantyú)
Alapjárat (Hátsó / jobb oldali fogantyú)
Pörgetve (Elülső / bal oldali fogantyú)
Pörgetve (Hátsó / jobb oldali fogantyú)
) (ISO7916)
Típus / Átm.
(mm)
(ISO11806)
Egyenlő
Bizonytalanság
(ISO11806)
Egyenlő
Bizonytalanság
(2000/14/EC)
Pörgetve
(2000/14/EC)
Pörgetve
Nejlon kábel
92
3
105
3
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
Nejlon
kábel
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
Fém él /
230
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Nejlon kábel
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Nejlon
kábel
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Fém él /
230
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj /rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelosztá sban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
47
Page 48
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1) kb. 10 fordulattal, hogy a
csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A
kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő
csavar t, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor
tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső jelölt pozíciója
(2) egybeessen a tengelykapcsoló hasonló jelzésével.
Egyes modelleken a kardántengely már be van szerelve.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengely t a vágó
szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a
csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a
rögzítőcsavart.
A szerelvény felszerelése
1. Illessze a helyére a szerelvényt.
2. Ügyeljen rá, hogy a rögzítőszeg (3) bekerüljön a cső megfelelő
nyílásába (4), és hogy a cső ne jöjjön le. (2. ábra)
3. Húzza megerősen a gomb anyacsavar t (5). (2. ábra)
Afogantyúfelszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ egyenes tengelyű
szegélyvágóknál vagy sövénynyíróknál, mindig használja a
védőrudat (6) és a könyökvédőt. (3. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a
dőlt rész a motor felé nézzen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
Távolítsa el a fogant yú keretét (7) a szerelvény ről. (4. ábra)
Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a
négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húzza meg
rendesen a csavarokat.
Csatlakoztassa a védőcsövet a kardántengelyhez vagy a
markolathot a zsineg rögzítők (8) segítségével. (5. ábra)
Behúzó zsinor / leállító zsinor
A légtisztító burkolatának felnyitásához nyomja meg a felső fület
(9). (6. ábra)
Csatlakoztassa a leállító z sinort. (7. ábra)
Ha a gázkar külső vége (10) az Ön termékén menetes, csavarozza
be azt és a földelő-csatlakozást (11) (ha van) teljesen a
kábelszabályozóba (12), és a beállító anyacsavar (13) segítségével
húzza rá kábelvéget a kábelszabályozóra (12).
Csatlakoztassa a gázbowden végét (14) a karburátorhoz (15 ), majd
helyezze fel a forgó sapkát (16) (ha
Egyes modelleken az alkatrészek már fel vannak szerelve.
A pengevédő felszerelése (9., 10., 10 -1., 11. ábra)
MEGJEGYZÉS
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerelve a
házra.
Helyezze fel a pengevédőt a kardántengelycsőre és a váltóra.
Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon
el használat közben.
Szerelje fel a pengevédőt a védőkeretre, mely egyúttal a házhoz is
rögzíti a védőelemet a két rögzítőcsavar segítségével.
FIGYELEM
Egyes pengevédők éles zsinorlimitálókkal vannak ellátva.
Vigyázzon ennek kezelésével.
48
van) a forgórészre (15) (8. ábra).
Kétrészes pengevédővel ellátott nyírófej használatakor
csatlakoztassa a bővítőelemet a pengevédőhöz. (12. ábra)
MEGJEGYZÉS
○ A bővítőelem csatlakoztatásakor az éles zsinorlimitálót el kell
távolítani a pengevédőről (ha az fel volt szerelve).
○ Ha az egység el van lát va a védőelem elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
○ A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a négy fület a védőelemen, egyiket a másik után.
A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem
éles zsinorlimitálóval van ellát va. (13. ábra)
A félautómata vágófej felszerelése
1. Funkció
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis
sebességen fut (nem nagyobb, mint 4500 ford/perc).
Műszaki leírás
Kódszám
6696454 Anyacsavar
6696597 Anyacsavar
Alkalmazandó nejlon zsinór
Zsinór átmérő: Φ3,0 mm hos sza: 2 m
Zsinór átmérő: Φ2,4 mm hos sza: 4 m
2. Óvintézkedések
○ A dobozt biztonságosa n csatlakoztassa a borításhoz.
○ Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb alkatrészek
○ Ellenőriz ze doboz és a gomb kopottságát.
A kopásjel (17) már nem látható a dobozon, vagy lyuk van
○ A vágófejet biztonságosan kell rögzíteni az egység
○ A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében minden
○ Ha a vágófej nem veszi be megfelelően a nejlonzsinórt,
3. Összeszerelés (15. ábra)○ Szerelje fel a vágófejet a fűvágó/sövénnyíró házára. Kioldáshoz
○ Mivel itt nincsen szükség vágótartó kupakra, ezt tegye félre a
○ Illessze be az imbuszkulcsot (19) a meghajtódoboz furatába,
4. A hossz beállítása
○ Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra,
Kézzel is ki tudja húzni a nejlonzsinór t de ekkor le kell állítania a
○ Állítsa be a nejlonzsinórt a megfelelő hosszúságúra (11-14 cm)
A rögzítőcsavar
típusa
nem töröttek, vagy károsodottak-e.
a gomb alján (18), azonnal cserélje ki a z adott alkatrészt új
alkatrészre. (14. ábra)
meghajtóházához.
esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt. Kábelt, vagy
más anyagokat, melyeket a berendezés kilőhet tilos használni.
ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége.
forgassa óra járásával megegyező, meghúzáshoz ellentétes
irányba.
ű modellek esetében a felfogató anyacsavar
fémkések használatához, ha van ilyen.
így lezá rhatja a vágótartót.
és kopogtassa meg a földet a fejjel. Minden koppantással a
nejlonzsinór 3 cm-re kijjebb jön. (16. ábra)
motort. (17. ábra)
minden egyes művelet előtt.
Forgásirány
Óra járásával
ellentétes
Óramutató
járásával egyező
irányban
A rögzítőcsavar
mérete
M10×P1, 25-LH
M8×P1,25-RH
Page 49
Magyar
A vágópenge felszer elése (18 . ábra)
(ha van)
Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én
nincsenek repedések vagy sérülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
○ A vágótartó sapka (20) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
homorú rész felfelé álljon.
○ Helyezze be az imbuszkulcsot (19) váltó nyílásába a
vágótartó (21) rögzítéséhez. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a
vágó rögzítőcsavarja vagy anyája (22) balmenetes (jobbra:
kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzítőcsavart
vagy anyát a csőkulccsal.
○ Ha az Ön egysége anyacsavaros biztosítású és fel van szerelve
sasszeggel, minden behelyezéskor az pengét új szeggel (23)
kell ellátni. (19. ábra)
FIGYELEM
○ Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve.
○ Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és
nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén
cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
VIGYÁZAT
Hitachi fejekhez a gyártó kizárólag rugalmas, nem-fémes típus
használatát javasolja. Drótot, drótkötelet ne használjon. Ezek
ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos sérüléseket
okozhatnak.
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (20. ábra)
VIGYÁZAT
○ A szegély vágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyag gal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
○ Az üzemanyag fokozottan lobbanásveszélyes, ezért súlyos
személyi sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel
való érintkezése. Mindig legyen körültekintő az üzemanyag
kezelésekor. Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Soha ne használj on nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse
be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje
(rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó
üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Mindig állítsa le a motor t az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetséges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodj on el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 m éterre.
○ A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
○ Tankolás után ellenőrizze, hogy nincs -e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Inditás
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
Állítsa az gyújtáskapcsolót (24) ON (BE) pozícióba. (
1.
)
ábra
* Nyomja meg néhányszor az adagolót (25), így üzemanyag
○ Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk.
Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység
felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet.
A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a
vágandó anyag neheze látható.
○ Az ábrán látható módon szerelje fel a burkolatot (ha van). A
penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog, így
a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra
mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre
álljanak a munkaterülettől.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot vagy
húzza meg a vészleállító kar t (ha van). (27-1. ábra)
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy
a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben
fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd
távolítsa el őket.
Leállítás (29., 30. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány
percig, majd a gyújtáskap csoló (24) elfordításával állítsa le a gépet.
Gyújtáskapcsolóval rendelkező modellek esetében addig tartsa
lenyomva a gyújt ásgombot, amíg teljesen le nem áll a motor.
21., 22.
49
Page 50
Magyar
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Félautomata vágó fej.
○ Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha az eszközt
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor
ez a tengelykapcsoló idő előtti elkopásához vezethet.
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis sebességen
fut (nem nagyobb, mint 450 0 ford/perc).
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátorbeállítás (31.ábra)
VIGYÁZAT
○ A karburátor beállítása közben a vágó rész foroghat.
○ Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket
eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor
a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en
kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
MEGJEGYZÉS
○ A normál alapjárati fordulatszám 280 0-3200 f/p.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (32. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Kar burátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrésze inek szükségtelen kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
50
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Nyissa ki el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (28). Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (33. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer telje sen el nem tűnik. Préselje
ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja megszáradni a z alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (34. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytel en karburátor beállítás
○ Ros sz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Durva üzemelési körülmények (mi nt például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A
megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cse rélje ki.
Rugalmas kardántengely (35. ábra)
20 üzemóránként távolítsa el a rugalmas kardántengelyt és
kenje meg jó minőségű lítium-kenőanyaggal. A rugalmas tengely
eltávolításához elsőnek csavarja ki a csavart (29), lazítsa meg
a csapot (30) és távolítsa el a házat, majd húzza ki a tengelyt a
kardántengely csövéből. Tisztítsa meg a tengelyt, bőven vonja be
lítium-kenőanyaggal és illessze vissza a kardántengelyt csövébe,
forgassa, amíg vissza nem ugrik a helyére, majd helyezze vissza a
házat, illessze be és húzza meg a csavart (29) és a másik csavart
(30).
Váltó (36. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő
eltávolításával ellenőrizze a váltó vagy a kúpfog askerék olajszintjét.
Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel
a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse
fel teljesen.
Félautomata vágó fej
A nejlonzsinor cseréje
(1) Távolítsa el a burkolatot (31) a rögzítőfülek határozott
megnyomásával (lásd: 37. ábra).
(2) A burkolat eltávolítása után vegye ki az orsót, és dobja ki a
maradék zsinort.
(3) Hajtsa félbe az új nejlonzsinort a képen látható módon.
Akassza be a nejlonzsinór U alakú végét az orsó középső
részén lévő horonyba (32).
Tekerje fel a zsinor mindkét felét az orsóra, azonos irányban,
úgy, hogy a zsinór mindkét fele a saját oldalán maradjon. (38.
ábra)
Page 51
Magyar
(4) Nyomja be a zsinórokat az ütköző lyukakba (33), úgy, hogy kb.
10 cm hosszú zsinor lógjon ki. (39. ábra)
(5) Amikor behelyezi az orsót a burkolatba, vezesse át a zsinor
mindkét szabad végét a zsinorvezetőn (34). (40. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó burkolatba történő behelyezésekor próbálja meg egy
szintbe hozni az ütköző lyukakat (33) a zsinorvezetővel (34) a
zsinor könnyebb eltávolíthatósága érdekében.
(6) Helyezze a burkolatot a dobozra úgy, hogy a sapka rögzítőfülei
(35) illeszkedjenek a burkolat hosszú nyílásaiba (36). Ezután
nyomja a helyére a burkolatot, hogy az kattan jon. (41. ábra)
(7) A zsinor kezdeti vágóhosszának kb. 11–14 cm-esnek és azonos
hosszúságúnak kell lennie mindkét oldalon. (42. ábra)
Penge (43.ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
○ Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és
nehéz megszorítani.
○ A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
○ A penge telepítésekor (38), mindig a megjelölt rész nézzen
felfelé. 3 vagy 4-fogas vágókorong (37) esetén mindkét oldal
használható.
○ A munkához mindig a m egfelelő pengét használja.
○ A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon.
○ Ha a vá gófelület tom pává válik, az áb rán láthetó módon élesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt
okozhat.
○ Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák
az eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítása.
○ Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e.
○ Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van-e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy
nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre,
mely kárt tehet az eszközben.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszítsa meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Áz tassa be az üzemanyag tartályt benzinbe.
○ Tisztít sa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztít sa meg a hűtőventillátort és a körülöt te lévő helyeket.
51
Page 52
Čeština
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které j sou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení používat.
(Překladpůvodn íchpokynů)
Je důležité, abyste četli a plně pochopili
následující bezpečnostní upozornění
a varování. Neopatrné používání přístroje
může způsobit vážné nebo smrtelné
zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna
varování a pokyny v tomto m anuálu i na
přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte
ochranu hlav y, zr aku i sluchu.
Pokud je na zařízení tento symbol,
nepoužívejte kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní
i spolupracující osoby by se neměli
přibližovat na méně než 15 m. Pokud se
k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor
a sekací agregát.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele.
Nepoužívejte sekací agregát, jehož
otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
V případě potřeby, např. při montáži
řezného zařízení, noste ochranné
rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne
v kritické oblasti s pevnou překážkou,
může dojít k nára zu. Může nastat
prudká reakce končící odhozením
zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením
kontrolu, což může skončit vážným
i smrtelným zraněním. Ráz nože
je pravděpodobnější při sekání
v prostorech, kde je nasekaný
materiál obtížně vidět.
Pozor na odletující předměty.
Před použitím zařízení
• Pečlivěčtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastaven í řezného mechanismu.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte seřízení karburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................53
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................54
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť
nepřipojovat nad tímto bodem.
Označuje po lohu krytu nože
dostřihovací hlav y nebo
poloautomatické řezné hlavy.
Page 53
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádrže
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. M a d l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. Blokování ovladače paliva
12. Páčka sytiče
13. Motor
14. Kuželový převod
15. Kloubové pouzdro
16. Kombinovaný klíč
17. Pokyny pro manipulaci
Čeština
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
53
Page 54
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy noste ochranný štít nebo brýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani ne choďte
bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat
problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní
vybavení.
○ Používejte ochranu hlav y.
○ Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
○ Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem.
○ Ruce držte dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým řezáním.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned v yhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem
i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte úniky
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě
utažené.
○ Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti.
○ Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Na palivo používejte schválenou nádobu.
○ Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly
v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na
bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
○ Nesekejte žádný jiný materiál krom ě trávy a keřů.
○ Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se
mohly namotat.
54
○ Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
○ Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Motor držte vždy napravo od těla.
○ Stroj drž te pevně oběma rukama.
○ Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se.
○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
○
○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že pohyblivé části se zastavily.
○ Nikdy nestavte na zem běžící pilu.
○ Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení/přístroj udržujte podle stanovených doporučení.
○ S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky.
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Tra ns po rt a uskladn ění
○ Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým
a tlumičem str anou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí.
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suc hém místě.
○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
○ Při přepravě ve vozid le zakryjte n ůž krytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte
úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
Page 55
SPECIFIKACE
Čeština
Motor
Zdvihový objem (cm
Zapalovací svíčka
Chod na volnoběh (min
Doporučená ma x. rychlost (min
Rychlost hnací hřídele (min
Max. v ýkon motoru (kW )
3
) (ml)
-1
)
Kapacita palivové nádrže (cm
CG22EAS (SLP)
Model
CG22EAS (SL)
21,1
NGK BMR7A
-1
)
-1
)
3
) (ml)450450450450
3000
13000
9900
0,63
CG22EAS (SP)
CG22EAS (S)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAD (SLP)
CG22EAD (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAB (LP)
CG22EAB (L)
21,1
NGK BMR7A
3000
9900
9900
0,63
Hrubá váha (kg)4,44,74,73,9
Sekací agregát
Hodnot a akustického tlaku
LpA (dB (A))
Změřená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Změřená hladina ak ustického
výkon u LwA (dB (A))
Zaručená hladina akusti ckého
výkon u LwA (dB (A))
Plný provoz (Přední / levá rukojeť)
Plný provoz (Zadní / pravá rukojeť)
) (ISO7916)
Typ / Prům.
(mm)
(ISO11806)
Ekvivalent
Nejistota
(ISO11806)
Ekvivalent
Nejistota
(2000/14/EC)
Plný provoz
(2000/14/EC)
Plný provoz
Nylonový kord
92
3
105
3
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
Nylonový
kord
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
Ocelový
nůž /
230
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Nylonový kord
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Nylonový
kord
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Ocelový
nůž /
230
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk /vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu
nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele
držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž
nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby
vyznačené místo (2) na manžetě hřídele se setkalo s pouzdrem
spojky.
Některé modely už mohou být dodávány s instalovanou hnací
hřídelí.
56
Page 57
Čeština
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových
ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak,
aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně
dotáhněte upínací šroub.
Instalace agregátu.
1. Připojte agregát na příslušné místo k tomu určené.
2. Ujistěte se, že pojistný čep (3) zapadá do otvoru (4) trubky
Pokud na dostřihovači nebo křovinořezu používáte kovové/tuhé
nože, vždy používejte zábrannou lištu (6) a ramenní popruh
s okem. (Obr. 3)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motoru.
Před zahájením provozu si pozic i upravte co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, držte se obrázku.
Odstraňte držák rukojeti (7) z agregátu. (Obr. 4)
Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte
odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Ochrannou trubici nasaďte na hnací hřídel nebo rukojeť pomocí
kabelových svorek (8). (Obr. 5)
Lanko plynu / brzdné lanko
Stiskněte západku (9) a otevřete kryt v zduchového fi ltru. (Obr. 6)
Připojte brzdná lanka. (Obr. 7)
Pokud je vně
pevně zašroubujte jej a zemnící svorku (11) ( je-li součástí) do
vývodu kabelů (12), pot é pevně utáhněte konce kabelů pomocí
seřizovací matic e (13) proti směru vývodů (12).
Připojte konec lanka plynu (14) na karburátor (15) a instalujte kryt
Některé modely už mohou být dodávány s předem nainstalovanými
částmi.
Instalace krytu nože (Obr. 9,
POZNÁMKA
U některých modelů může být držák krytu již namontován na
Kryt nože instalujte na trubici hnací hřídele proti úhlovému převodu.
Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kryt nože nekýval ani
během provozu nesjížděl.
Instalujte kryt nože na držák krytu, který rovněž zajišťuje kr yt na
pouzdře převodovky pomocí dvou montážních šroubů.
UPOZORNĚNÍ
Něk teré kryty nože jsou vybaveny ostrými omezovači. Při
Při používání dostřihovací hlavy s dvoudílným krytem nože
upevněte na kr yt nože nástave c. (Obr. 12)
POZNÁMKA
○ Při nasazování nástavce na kryt nože musí být z krytu
○ Pokud má váš přístroj na manžetě hřídele štítek znázorňující
○ Při odstraňování nástavce kr ytu postupujte podle výkresu.
jší konec plynové páčky (10) spojený se zařízením,
10, 10 -1, 11)
pouzdru převodovky.
manipulaci s nimi buďte opatrní.
odstraněn ostr ý omezovač (pokud existuje).
umístění krytu, držte se vyobrazení.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezova
postupně stlačte všechny čtyři záchyty na kr ytu. (Obr. 13)
č,
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funkce
Při stlačení v nízk ých otáčkách (max. 4500 ot /min) se
automatick y vysouvá nylonová sekací struna.
Specifi kace
Č. kódu.
6696454 Matka
6696597 Matka
Vhodný nylonový kord
Průměr kordu: Φ3,0 mm Délka: 2 m
Průměr kordu: Φ2,4 mm Délka: 4 m
2. Bezpečnostní optaření
○ Kr yt musí být sp olehlivě spojený s pouzdrem.
○ Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na praskliny
○ Zkontrolujte pouzdro a tlačítko na opotřebení.
Pokud značka opotřebení (17) na pouzdru už není viditelná
○ Řezná hlava musí být bezpečně nasazena na převodovku
○ Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte vždy
○ Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu, zkontrolujte,
3. Instalace (Obr. 15)
○ Na převodovku dostřihovače trávy/křovinořezu nasaďte řeznou
U modelů s ohnutou hřídelí se upevňovací matice utahují ve směru
hodinových ručiček. Pro povolení otáčejte proti směru hodinových
ručiček/pro utažení ve směru hodinových ručiček.
POZNÁMKA
○ Protože zde není použit držák krytu žací hlavy, uschovejte ji pro
○ Zastrčte imbusový klíč (19) do otvoru převodovky pro zajištění
4. Nastavení délky str uny
○ Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor musí být
○ Před každou činností nastavte délku nylonové struny na 11 –
Instalace řezné lišty (nože) (Obr. 18)
(Pokud existuje)
Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez
jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným směrem.
POZNÁMKA
○ Při instalaci krytu držáku nože (20) kontrolujte, zda je vydutá
Typ
upevňovacího
šroubu
nebo na další poškození.
nebo je spodní část (18) přítlač
za nový díl. (Obr. 14)
jednotky.
nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty
nebo jiné mater iály, které se mohou chovat jako neřízené střely.
zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správně
nainstalovány. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce
Hitachi.
hlavu. Upevňovací matice je s levochodými závity. Pro povolení
otáčejte ve směru hodinových ručiček/pro utažení proti směru
hodinových ručiček.
případ p oužívání ocel ového nože.
držáku řezné části.
hlavici s nylonovou strunou o zem. Nylonová struna se každým
poklepem protáhne o 3 c m. (Obr. 16)
zcela zastaven. (Obr. 17)
14 cm .
strana obrácena vzhůru.
Směr otáčení
Proti směru
hodinových
ručuček
Ve směru
hodinových
ručiček
né plochy děravá, ihne d vyměňte
Veli kost
upevňovacího
šroubu
M10×P1, 25-LH
M8×P1,25-RH
57
Page 58
Čeština
○ Vložte klíč (19) do otvoru v kuželovém převodu a zajistěte držák
nože (21). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo matice nože
(22) má levý závit (ve směru hodinových ručiček povolovat/
opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte upínací šroub
nebo matici.
○ Je-li zaříze ní typu se zaj išťovací matic í a je vybaveno z ávlačkou,
čepel musí být zachycena novou závlačkou (23) pokaždé, když
je instalována. (Obr. 19)
UPOZORNĚNÍ
○ Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován.
○ Pokud je váš přístroj v ybaven ochranným krytem pod nožem,
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny
nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo
opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
VARO VÁNÍ
Na hlavy od společnosti Hitachi používejte pouze pružná,
nekovová lanka doporučená výrobcem. Mohou prasknout
a fungovat jako nebezpečný projektil.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 20)
VARO VÁNÍ
○ Dostřihovač je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s oleje m.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
○ Palivo je vysoce hořlavé a po nadechnutí nebo polití může dojít
k vážnému osobnímu zranění. Vždy dbejte zvýšené pozornosti
při manipulaci s palivem. Při manipulaci v budově vždy zajistěte
dobré odvětrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu
oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.
○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
○ Nikd y nepoužívejte univer zální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin a olej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množství a až
poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs d
promíchejte (protřeste).
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ
○ Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže.
○ Před spuštěním dostřihovače se s ním vždy přemístěte nejmé ně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
○ Oděv potřísněný palivem vždy ihned v yčistěte mýdlem.
○ Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
58
ůkladně
Startování
UPOZORNĚNÍ
řed spuštěním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
P
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (24) nas tavte do polohy ON. (Obr. 21, 22)
* Několikrát stiskněte páčku čerpadla (25) tak, aby palivo
proudilo zpětným vedením (39). (Obr. 23)
2. Páčku sytiče (27) nastavte do polo hy ZAVŘENO (A). (Obr. 24)
3. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte, nenechte si ji vyklouznout. (Obr. 25)
4. Až uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku sytiče
do polohy RUN (otevřeno) (B). Pak za startér opět rázně
zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 5.
5. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2– 3
minuty.
Sekání (Obr. 26, 27, 28)
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
○
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
○ Trávu sekejte zleva doprava (Pouze modely s ohnutou hřídelí).
○ Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení
i obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může
obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit
vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější
při sekání v prostorác h, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
○ Popruh noste tak, jak je znázorněno na obrázku (pokud
existuje). Nůž se točí proti směru hodinových ručiček, proto
abyste dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva.
Všechny o statní osoby se musí vzdálit na n ejméně 15 m.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypína
nouzovou klapk u (pokud existu je). (Obr. 27-1)
VARO VÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážk y, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá
tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 29, 30)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh
a teprve pak vy pněte spínač zapalování (24).
U modelů se spínačem zapalování motoru, ponechte spínač
zapalování stisknutý dokud se motor zcel a nezastaví.
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se
před jeho položením na zem ujistěte, že se pohyblivé součásti
zastavily.
Poloautomatick á řezná hlava
○ Při sekání dr žte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
○ Trávu sekejte zleva doprava (Pouze modely s ohnutou hřídelí).
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před
jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Při stlačení v nízkých otáčkách (max. 4500 ot/min) se automaticky
vysouvá nylonová sek ací struna.
č nebo zatáhněte za
Page 59
Čeština
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízeníkarburátoru (Obr.31)
VARO VÁNÍ
○ Sek ací agregát se může během seřizování karburáto ru otáčet.
○ Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit
poranění.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další
úprava může být požadována, podle klimatu a nadmořské v ýšky.
Karburátor má j ednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven
správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava,
dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při
běžícím motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne toč
směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví.
Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží
ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezné ústrojí
začíná točit.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno,
kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
○ Standardně jsou volnoběžné otáčky 280 0-3200 ot./min.
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 32)
Vzduchový fi ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení výkonu motoru
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud pracujete v nadměrně
prašných obla stech, pak i častěji.
Čištěnívzduchového fi ltru
Otevřete kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (28). Opláchněte
mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte,
fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po určitou dobu
zda je
nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně vyměňován za nový.
Poškozený fi ltr musí být vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 33)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z držáku a vypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte
(neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte
uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
it. Povolte (proti
Zapalovací svíčka (Obr. 34)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
○ Nesprávný seřízení karburátoru
○ Špatná palivová smě
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Tvrdé provozní podmínky (jako například chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčky které mohou
mít za následek špatné fungování a spouštění. Pokud má motor
horší výkon, obtížně startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh,
vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná,
vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to
nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být
vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou
elektrody výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací
signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou
zapalovací svíčkou, použijte k výměně tentýž typ.
Ohebná hnací hřídel (Obr. 35)
Po každých 20 hodinách vyjměte ohebnou hnací hřídel a promažte
ji kvalitním mazivem na bázi lithia. Pro vyjmutí hnací hřídele nejprve
ňte závity (29), povolte šrouby (30) a v yjměte převodovku,
odstra
poté vytáhněte hřídel ze trubice na hnací hřídel. Vyčistěte hřídel
a naneste na ni dostatečné množství maziva na bázi lithia, vložte
ji zpět do trubice, vložte komplet na místo instalace převodovky,
zašroubujte a utáhn ěte závit (29) a závit (30).
Kuželov ý převod (Obr. 36)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po
každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru
z boku převodu.
Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte
převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4.
Neplňte převod úplně.
Poloautomatick á žací hlavice
Výměna nylonové struny
(1) Při snímání krytu (31) palcem jemně zatlačte západky směrem
dovnitř podle obr. 37.
(2) Po sejmutí kry tu vyjměte cívku a odstraňte zbytek struny.
(3) Konec nylonové str uny ohně
Smyčku nylonové struny za hákněte d o žlá bku (3 2) ve s tředovém
válečku cívky.
Obě části ohnuté struny naviňte na cívku ve stejném směru tak,
aby každá část struny zůstávala na své polovině středového
válečku. (Obr. 38)
(4) Každou část struny zasuňte do otvorů (33) tak, aby volný konec
byl cca 10 cm dlouhý. (Obr. 39)
(5) Při vkládání cívky do pouzdra provlékněte oba volné konce
struny vodícím otvorem (34). (Obr. 40)
POZNÁMKA
Po vložení cívky do pouzdra vyrovnejte otvor v zarážce (33)
proti vodícímu otvoru struny (34) tak, aby se struna snadno
odvíjela.
(6) Kryt vyrovnejte oproti pouzdru cívk y (35), aby západky zapadly
do podélných otvorů (36) v krytu. Poté zatlačte opatrně na
pouzdro dokud se nezacvakne dovnitř. (Obr. 41)
(7) Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 11–14 cm
a měla by bý t stejná na obou stranách. (Obr. 42)
43)
Nůž (Obr.
VARO VÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
○ Používejte ostr ý nůž. Tupý nůž se sná ze zachytí a kopne. Pokud
je upínací matice poškozená a jde obtížně utahovat, v yměňte ji.
○ Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměru 25,4 mm ( jeden palec).
s (příliš mnoho naft y v benzinu)
te do smyčky podle obrázku.
59
Page 60
Čeština
○ Při instalaci pilové lišty (38) vždy obracejte raženou stranu
vzhůru. V případě 3 nebo 4 zubého nože (37) lze používat
oboustranně.
○ Pro každý druh práce používejte správný nůž.
○ Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje.
○ Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné
vibrace.
○ Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní tvar při
patě zubu, aby nedošlo k prasknutí.
Plán údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. Pro
bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitac hi.
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
○ Hle dejte praskliny nebo jiná poškození. V případě prasklin nebo
jiného poškození kryt vyměňte.
○ Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a bez
prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vyvolává prudké
vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matice sekacího agregátu.
○ Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte startér, zejména přívod a vratnou pružinu.
○ Očistěte vnější část za palovací svíčky.
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm
nebo svíčku vyměňte.
○ Zkontrolujte naplnění převodovk y mazivem do 3/4.
○ Čištění vzduchového fi ltru.
Měsíční údržba
○ Palivovou nádrž vypláchněte benzinem.
○ Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistě
te ventilátor a prostor kolem něj.
60
Page 61
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin olun.
(Asıl talimatların çevirisi)
Türkçe
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını
okumanız, iyic e anlamanız ve
uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz
veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta
ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm
uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu
kulaklık takı n.
Ünitenin üzerinde bu işareti gördüğünüzde
metal/katı bıçak kullanmayı n.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve
yardımcıları üniteden 15 metre uzakta
tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa
motoru ve kesme donanımı nı derhal
durdurun.
Maksimum şaft hızı nı gösterir.
Maksimum devir hızışaft devir
hızından düşük olan kesme
donanımları kullanılmamalıdı r.
Gerekli olduğunda, örneğin
kesme donanımı takı lırken eldiven
takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı
giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı
bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri
itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün
şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon
meydana gelebilir. Bu reaksiyona
bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç
olarak operatör ünitenin kontrolünü
kaybedebilir, bu durum ciddi veya
ölümcül yaralanmaya sebep olabilir.
Kesilecek olan malzemeyi görmenin
zor olduğu alanlarda bı çağın geri
itilme ihtimali daha fazladır.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığını kontro l edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarın ı kontrol edin. Bkz “BAKIM”.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın
üzerine takmayın.
Bir kesici kafa veya yarı otomatik
kesici kafa için bıçak mahfazasının
yerini gösterir.
61
Page 62
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yak ıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tu t m a çubu ğu
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Gaz tetiği kilidi
12. Jigle kolu mili
13. Motor
14. Açı transmisyonu
15. Mafsal kutusu
16. Kombi kutu anahtarı
17. Taşı ma talimatları
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
62
Page 63
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü kullanı n.
○ Daima kalı n kumaştan yapılmış uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, k ısa pantolon, sandalet giy meyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Ma kineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklı k takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarı nızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet
teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın.
○
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun.
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanı mının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sı zıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sık
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Emniyet muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş
için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karışt ırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalı ştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalı ştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaş
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat
gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
○ Çim ve çalı dı şında herhangi bir malzeme kesmeyin.
○ Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
○ Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
○ Üni teyi/makineyi her ik i elinizle sıkıca tutun.
○ Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı○ Motor çalışı rken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
○ Kesme donanımını bel hiz anızın altında tutun.
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş
olduğundan emin olun.
○ Makineyi çalışı r durumdayken kesinlikle yere b ırakmayın.
○ Kesme donanı mındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen
durduğundan mutlaka emin o lun.
○ Elektrikli el aleti kullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı yın.
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıv
dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağı nız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taş○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
○ Makineyi özenle temizleyin, bak ımını yapın ve kuru bir yerde
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
n.
ının yakınında çalı ştırmayın ve kullanmayı n. Egzoz
ıyın.
ırasında motorun kapalı olduğundan
63
Page 64
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor
3
Hacmi (cm
Buji
Rölant i hızı (dak
Önerilen maks. hız (dak
Çıkış mili hızı (dak
Maks. motor çıkışı (kW)
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm
CG22EAS (SLP)
Model
CG22EAS (SL)
21,1
NGK BMR7A
)
3
) (ml)450450450450
3000
13000
9900
0,63
CG22EAS (SP)
CG22EAS (S)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAD (SLP)
CG22EAD (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAB (LP)
CG22EAB (L)
21,1
NGK BMR7A
3000
9900
9900
0,63
Boş Ağırlık (kg)4,44,74,73,9
Kesme donanımıTip / Çap (mm)Naylon sicim
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü
seviyesi
LwA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gücü
seviyesi LwA (dB (A))
(ISO11806)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(ISO11806)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
104
107
112
90
3
3
Naylon
sicim
89
104
107
112
Metal
bıçak /
230
3
3
91
103
3
3
106
112
Naylon sicimNaylon sicim
90
104
107
112
3
3
90
104
107
112
Titreşim seviyesi (m/s2) (ISO7916)
Eşdeğer (Ön / Sol kol)
Eşdeğer (Arka / Sağ kol)
Rölanti (Ön / Sol kol)
Rölanti (Arka / Sağ kol)
Yüksek Hız (Ön / Sol kol)
Yüksek Hız (Arka / Sağ kol)
6,7
4,9
3,3
8,0
4,7
4,1
4,5
4,8
2,7
3,4
5,8
5,9
4,7
4,3
2,7
3,4
6,1
5,1
7,7
4,7
4,1
3,7
10,1
5,5
5,5
6,6
5,5
4,7
5,5
8,1
3
3
64
Page 65
Türkçe
Model CG24EASP (SL)CG24EASP (S)CG27EASP (SL)CG27EASP (S)
Motor
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm
3
Hacmi (cm
Buji
Rölant i hızı (dak
Önerilen maks. hız (dak
Çıkış mili hızı (dak
Maks. motor çıkışı (kW)
) (ml)
-1
)
-1
)
23,9
NGK BMR7A
-1
)
3
) (ml)520
3000
11000
9900
0,85
23,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,85
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
Boş Ağırlık (kg)4,64,95,15,3
Kesme donanımıTip / Çap (mm)Naylon sicim
2
) (ISO7916)
(ISO11806)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(ISO11806)
Eşdeğeri
Belirsizlik
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
(2000/14/EC)
Yüksek Hız
92
105
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
3
3
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
Ölçülen ses gücü
seviyesi
LwA (dB (A))
Ölçülen ses gücü seviyesi
LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gücü
seviyesi LwA (dB (A))
Titreşim seviyesi (m/s
Eşdeğer (Ön / Sol kol)
Eşdeğer (Arka / Sağ kol)
Rölanti (Ön / Sol kol)
Rölanti (Arka / Sağ kol)
Yüksek Hız (Ön / Sol kol)
Yüksek Hız (Arka / Sağ kol)
Naylon
sicim
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
Metal
bıçak /
230
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Naylon sicim
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Naylon
sicim
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Metal
bıçak /
230
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman dağılı mına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmı ştır: 1/2 Boşta, 1/2 çalışırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmede n değiştirilebilir.
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takı lacak olan tahrik
mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir gevşetin.
Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru
tutarak içer i takılmayı ve engel oluşmasını önleyin.
Boru emniyet mandalının üzerindeki işaretli konum (2) kavrama
kutusuna ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna
takın.
Bazı modeller, tahrik mili t akılmış olarak gelebilir.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj
ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru
emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar
sıkın. Daha sonra kelepçe cı
vatasını emniyetli şekilde sıkın.
65
Page 66
Türkçe
Donanımın takılması
1. Do na nımı yerine yerleştirin.
2. Tespit piminin (3) borudaki deliğe (4) uyacağı ndan ve borunun
çıkmayacağından emin olun. (Şekil 2)
3. Düğme somunu (5) sımsı kı
Koluntakılması
UYARI
Düz milli kesicilerde veya çalı kesicilerinde çelik /katı bı çak
kullandığını zda daima bariyer çubuk (6) ve ilmikli bir omuz
kayışı kullanın. (Şekil 3)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın.
Yer in i ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde
ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
Kol bağlantı sını (7) tertibat tan çıkarın. (Şekil 4)
Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine
takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice s
Kordon kelepçelerini (8) kullanarak koruyucu boruyu tahrik miline
veya tutamağa takın. (Şekil 5)
Gaz teli / durdurma kordonu
Üst kulakçığa (9) bastırın ve hava fi ltresi kapağını açın. (Şekil 6)
Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 7)
Eğer gaz telinin dış ucu (10) üniteniz üzerinde vida dişine sahipse,
gaz telini ve toprak terminalini (11) (eğer bu donanıma sahipse)
kablo ayarlayıcı desteğine (12) tamamen vidalayın ve daha sonra
kablo ayarlayıcı desteğinin (12) karşısındaki ayar somununu (13)
kullanarak bu kablo ucunu sıkın.
Gaz teli ucunu (
bulunan fırdöndü kapağını (16) (bu donanıma sahipse) fırdöndüye
(15) takın (Şekil 8).
Bazı modeller, parçalar önceden monte edilmiş olarak gelebilir.
Bıçak mahfazasını n takılması (Şekil 9, 10, 10 -1, 11)
NOT
Bazı modellerde mahfaza desteği dişli kutusuna monte edilmiş
olarak gelebilir.
Bıçak mahfazas
monte edin. Mahfaza desteğini bıçak mahfazası çalışma esnasında
sallanmayacak veya aşağı inmeyecek şekilde iyice sı kın.İki adet mahfaza montaj vidasını kullanarak bıçak mahfazasını
mahfazayı dişli kutusuna da sabitleyen mahfaza desteğine monte
edin.
UYARI
Bazı bıçak mahfazaları keskin çizgi sı nırlayıcılarıyla
donatılmıştı r. Tutarken dikkatli olun.
İki parçalı bıçak mahfazası olan bir kesici kafa kullanırken, mahfa za
uzantısını bıçak mahfazasına takı
NOT
○ Mahfaza uzantısı bıçak mahfazasına takılırken, keskin çizgi
sınırlayıc ı (takılmışsa) bı çak mahfazasından çıkarılmalıdır.
○ Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde mahfaza yer etiketi
varsa çizime uyun.
○ Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra
mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer
itin. (Şekil
Yar ı otomatik kesme kafasının takılması
1. Fo nk si yo n
Düşük devirde (maksimum 4500 devir/dk) uyarıldı ğında
otomatik olarak daha fa zla naylon kesme ipi besler.
14) karbüratöre (15) bağlayın ve alet çantasında
ını, açı transmisyonuna karşı tahrik mili borusuna
cıvatası veya somununun (22) dişlerinin sola doğru olduğuna
(gevşetmek için saat yönünde, sıkmak için ters saat yönünde
döndürülece
pime sahip ise, bıçak her takıldığında yeni bir pimle (23) tespit
edilmelidir. (Şekil 19)
olun.
ğine) dikkat edin.
Dönme yönü
Şekil 14)
şlığı burada kullanılmadı ğından, bir metal
Montaj vidasının
ölçüsü
Page 67
Türkçe
○ Cihazınız kesici ağı z altında koruyucu kapakla donatılmışsa,
çalışmadan önce kapakta aşı nma veya çatlak olup olmadığını
kontrol edin. Herhangi bir ha sar veya aşınma va rsa, değiştirin.
UYARI
Hitachi kafaları için, sadece üretici tarafından tavsiye edilen
esnek, metalik-olmayan ip kullanı n. Asla tel veya tel halat
kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlikeli uçan parçalara
dönüşebilir.
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 20)
UYARI
○ Kesici, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıtla çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanıcıdır ve solunması veya dökülerek
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Yak ıtla uğraşı rken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
○ Daima 89 ok tan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 i la 5 0:1 arasında bir karışım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
kullanmayın.
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima, kullanı
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karı şımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımını iyice çalkalayın.
Yak ıtdoldurma
UYARI
○ Yak ıt dol durmadan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakı tı iyice kar ıştırın.
Çalıştırma
UYARI
Başlamadan önce, kesme donanım ının hiçbir şeye
1. Kontak anahtarını (24) ON (açık) konumuna getirin. (Şekil 21,
* Yakıtın geri dönüş borusundan (39) akmasını sağlamak için
lacak yakıt miktarının yarısı nı doldurarak başlayın.
RUN (çalıştırma) (B) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş
düzeneğini hızla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalışmazsa , 2 ila 5 işlemler ini tekrarlayın.
5. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşık 2-3 dakika
motorun ısınmasını bekleyin.
Kesim (Şekil 26, 27, 28)
○ Kesim yapıl
Düşük devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından
önce aşınmasına sebep olabilir.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
○ Çimleri soldan sağa doğru kesin (sadece eğimli mil modeli).
○ Hızla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu
reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör
ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül
yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi
görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha
fazladır.
○ Kayışışekilde gösterildiği gibi takın (bu donanıma sahipse).
Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim
yapabilmek için cihazınızı sağdan sola do
tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanının en az 15 metre dışında
tutun.
NOT
Acil durumlarda hızlı bırakma butonuna basın veya acil durum
serbest bırakma kanatçığı nı çekin (bu donanı ma sahipse).
(Şekil 27-1)
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden
emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar
dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 29, 30)
Motor hı zını düşürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve
daha sonra kontak anahtarını (24) kapatın.
Motor kontak anahtarına sahip modeller için, motor tamamen
duruncaya kadar kontak anahtarını basılı tutun.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının
makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Yar ı otomatik kesme kafası
○ Kesim yaparken, motoru 6500 dev/dak’nın üzerinde çalıştırın.
Düşük devirde uzun süreli kullanım, debriyajın erken
aşınmasına neden olabilir.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
○ Çimleri soldan sağa d oğru kesin (sadec e eğimli mil modeli).
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın
makineyi yere bırakmadan önce durmuş olması gereklidir.
Düşük devirde (maksimum 4500 devir/dk) uyarıldı ğında otomatik
olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
ırken motoru 6500 dev/dak’ın üzerinde çalı ştırın.
ğru kullanmanız
67
Page 68
Türkçe
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TA R AF IND AN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörünayarlanması (Şekil31)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Kavrama tamamen kapalı ve boru takılı değilse motoru
kesinlikle çalı ştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve
rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir
ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığın
doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor
çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını
(saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye
başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça
çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
NOT
○ Standart Rölanti devri/2800-3200 devir/dakika’dır.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 32)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve
kirden arındırılmalıdır:
○ Karbüratör arızası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün düşmesi
○ Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kapağını ve fi ltreyi (28) açın. Ilık sabunlu suyla yıkayın.
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru oldu
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 33)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattını
depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı
deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı kir birikmesin den dolayı sertleşmişse, değ
Buji (Şekil 34)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması)
ı kontrol edin. Rölanti hızı
ğundan emin olun. Bir
iştirin.
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalı şma koşulları (örneğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın.
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullan
dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile
değiştirin.
Esnek tahrik mili (Şekil 35)
Esnek tahrik mili, 20 saatte bir çıkarı lmalı ve iyi kalite lityumlu gres
yağıyla yağlanmalıdı r. Esnek mili çıkarmak için, ilk önce vidayı (29)
çıkarın, cıvatayı (30) ge vşetin ve dişli muhafazasını çıkarın; ardından
mili tahrik mili borusundan çekerek çıkarın. Mili iyice temizledikten
sonra üzerine bol miktarda lityumlu gres yağı uygulayın ve tekrar
tahrik mili borusuna yerleştirin; yerine oturuncaya kadar çevirin,
ardından dişli muhafazasını takın, daha sonra (29) ve (30) vidaları nı
ın.
takarak sık
Açı transmisyonu (Şekil 36)
Açı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak
suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya
konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin.
Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e
kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu
tamamen doldurmayın.
Yar ı otomatik kesme kafası
Naylon ipin değiştirilmesi
(1) Şekil 37’te görüldüğü gibi kilitleme dillerini başparmaklarını zla
içeri doğru sıkıca itmek suretiyle mahfa zayı (31) çıkarın.
(2) Mahfazayı ç
(3) Naylon ipi şekilde görüldüğü gibi eşit olmayacak şekilde ikiye
katlayın.
Naylon ipin U-şekilli ucunu makaranın orta kısmı üzerindeki
oluğa (32) otur tun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölüntünün kendine ait
tarafında tutmak suretiyle iki parçası nı da aynı yönde sarın.
(Şekil 38)
(4) Her bir ipi, yaklaşık 10 cm uzunluğunda serbest uçlar bırakarak
durdurucu çe ntiklere (33) bastırın. (Şekil 39)
(5) Makarayı mahfazaya yerleştirirken, ipin her iki serbest ucunu ip
kılavuzundan (34) geçirin. (Şekil 40)
NOT
Makarayı mahfazaya yerleştirirken, sonradan ipi daha kolay
serbest bıra kmak için durdurucu çent iklerle (33) iplik kı
(34) hizalamaya ça lışın.
(6) Kapağı, mahfaza üzerindeki kapak kilitleme dilleri (35) kapak
üzerindeki uzun deliklere (36) karşılık gelecek şekilde mahfaza
üzerine yerleştirin. Ardından, mahfaza bir “klik” sesiyle yerine
oturuncaya kadar emniyetli şekilde bastırın. (Şekil 41)
(7) İlk kesme ip uzunluğu yaklaşık 11–14 cm ve her iki tarafta eşit
olmalıdır. (Şekil 42)
Bıçak (Şekil43)
UYARI
Bı çağı tutarken veya bakı mını yaparken iş eldiveni takın.
○ Keskin bir bıçak kullanın. Kör bıçakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu
değiştirin.
ılmasını gerektirmektedir. Makinenizde
ıkardıktan sonra, makarayı çıkarın ve kal an ipi atın.
lavuzunu
68
Page 69
○ Bıçak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
○ Testere laması (38), monte ederken daima markalı tarafı
yukarıya getirin. 3 veya 4 dişli bıçak (37) durumunda, her iki
tarafta kullanılabilir.
○ Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanın.
○ Bıçakları değiştirirken, uygun aletler kullanın.
○ Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep
olabilir.
○ Bükülen, çarpılan, çatlayan, kı rılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
NOT
Bı çak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitachi satı cınızla irtibat a geçin.
Günlük bakım
○ Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
○ Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
○ Bıçak mahfazasını hasar veya çatlak olup olmadığını görmek
için kontrol edin. Darbe veya çatlak olması halinde mahfazayı
değiştirin.
○ Kesme donanımı nın uygun bir ş
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme
donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere
sebep olur.
○ Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
sıkıştırı lmadığını kontrol edin.
○ Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin d
○ Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığını 0,6
○ Konik dişlinin 3/4'e kadar gresle dolu olup olmadığı nı kontrol
○ Hava fi ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakım
○ Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
○ Karbüratörün dış k ısmını ve etrafını temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
ış kısmın ı temizleyin.
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
edin.
ekilde ortalanmış, keskin,
Türkçe
69
Page 70
Română
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asi guraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
(Tra du ce re ainstrucţiunilororiginale)
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi
pe deplin și să respectaţi următoarele
măsuri de precauţie și avertismente.
Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau
fatale.
Citiţi, conștientizaţi și respe ctaţi toate
avertismentele și instrucţiun ile din acest
manual și de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor, capu lui și urechilor,
atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Nu utilizaţi lame metalice/rigide cînd
semnul acestora se afl ă pe aparat.
Păstraţi copiii, privitorii și ajutoarele
la o distanţă de 15 m de aparat. Dacă
o persoană se ap ropie de dvs., opriţi
imediat motorul și dispozitivul de tăiere.
Respectaţi viteza max imă a arborelui.
Nu utilizaţi un dispozitiv d e tăiere
a cărui r pm max. este sub r pm
arborelui.
Purtaţi mănuși acolo unde este
necesar, de ex., la dispozitivul de
tăiere.
Purtaţi încălţăminte robustă și
antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere,
dacă lama de fi lare întâlnește un
obiect solid în zona de lu cru. Se
poate produce o reacţie periculoasă
care poate provoca deteriorarea
aparatului și rănirea gravă a
operatorului. Această reacţie este
denumită tăietură de sabie. Ca
urmare, operatorul poate pierde
controlul aparatului care poate răni
grav sau fatal. Probabilitatea de
producere a tăieturilor de sabie este
mai mare în zonele în care masa de
tăiat este greu de văzut.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Înainte de a utiliza mașina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat și reglat corect.
• Porniţi și verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Cuprins
CE ȘI CE ESTE ................................................................................71
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................72
Indică poziţia mînerului. Nu atașaţi
mînerul deasupra ace stui punct.
Indică localizarea apărătorii lamei
pentru capul motocoasei sau capul
de tăiere semiautomat.
Page 71
CE ȘI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e și aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Bu șonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Carabina pentru ata șarea hamului
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
12. Mîner de șoc
13. Motor
14. Angrenaj de tr ansmisie
15. Carter de articulare
16. Set chei combinate
17. Instrucţiuni de manipulare
Română
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
71
Page 72
Română
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete și mănuși.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să
nu vă depășească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medi camentelor.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi căști de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ
atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de
protecţie imediat după oprirea motorului.
○ Cască de protecţie.
○ Nu porniţi și nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţi ul închis al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eșapament poate
ucide.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere.
○ Nu apucaţi și nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a
depune dispozitivul.
○ Dacă perioada de exploatare se prelunge
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii și
braţului (STMB), cauzat d e vibraţii.
AVERTISMENT
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii și braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în
mod regulat aparatul, își vor supraveghea îndeaproape starea
mîinilor și a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul și, de
asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice
echipament electric.
Siguranţa unităţii/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de
carburant și asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în
bună ordine și strînse corespunzător.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
○ Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata șată.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi și turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi și nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau de dispozitiv/aparat.
○ Ștergeţi toate picăturile de carburant în ainte de a porni motorul.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta bușonul rezervorului de
carburant.
72
ște, faceţi pauză la
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curg
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul și carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau fl ăcări
deschise de la dispozitive de încălz ire a apei, motoa re electric e,
comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte ușor,
din care motiv fi ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea
carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă și buruieni.
○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
○ Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu inse cticid.
○ Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor și ajutoarelor să
depășească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
dacă cineva se apropie de Dumneavoastră○Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
○ Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare și controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
○ Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobăși de dispozitivul de tăiere.
○ Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei.
○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
și verifi caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
○ Nu puneţi niciodată jos aparatul afl at în funcţiune.
○ Asiguraţi-vă
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
rumegușul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
○ Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
○ Nu porniţi și nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire și/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eșapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra ns po rt și depozitarea
○ Tra nsp orta ţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit și toba
îndepărtat
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant și securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita
sau a-l transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
în așa fel încît carburantul să nu curgă.○ Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi și păstraţi atent unitatea și depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
○ Înainte de transport, acoperiţi lama cu capacul de protecţie.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-v
de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi dacă aveţi nevoie
de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
întotdeauna că motorul este oprit și toate
ă de corp.
ă.
.
ă
Page 73
Română
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare și utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să fi ţi rănit de
arcul de recul.
SPECIFICATII
CG22EAS (SLP)
Model
CG22EAS (SL)
Motor
Cilindree (cm
Bujie
Viteză la ralenti (min
Viteza maximă recomandată (min
Tur aţia arborelui de ieșire (min
Randament ma xim motor (kW)
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot /vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 am balat.
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
74
Page 75
Română
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel
încît piuliţa să nu împiedice inserarea tijei arborelui de transmisie.
La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a
tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin obstruc ţionare.
Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când
poziţia marcată (2) din tija arborelui de transmisie întîlnește
carcasa ambreiajului.
Unele modele po fi livrate cu arborele de transmisie preinstalat.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul
monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens
invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija
arborelui de transmisie. Apoi str ângeţi ferm piuliţa.
Montarea dispozitivului
1. Fi xa ţi dispozitivul la locul acestuia.
2. Asiguraţi-vă că pintenul de blocare (3) se potrivește în orifi ciul
de poziţionare (4) al ţevii și că ţeava nu se va desprinde. (Fig. 2)
3. Strîngeţi ferm piuliţa tijei (5). (Fig. 2)
Montareamînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi foarfecele sau coasa cu lame din oţel/rigide,
utilizaţi întotdeauna bara de protecţie (6) și hamul de șold cu
buclă. (Fig. 3)
Atașaţi mînerul la tija d e transmisie, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte d e a începe lucrul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locașul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilustraţia.
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (7). (Fig. 4)
Fixaţi mînerele și fi xaţi ușor suportul de mîner cu ajutorul a patru șuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi șuruburile.
Atașaţi teaca de protecţie la arborele de transmisie sau mîner
folosind inelele elastice (8). (Fig. 5)
Cablu de acceleraţie / cordon
Apăsaţi pe clema superioară (9) și deschideţi capacul fi ltrului de
aer. (Fig. 6)
Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 7)
Dacă extremitatea externă a fl uturelui de gaz (10) este fi letată,
înșurubaţi- o până la capăt împreună cu terminalul de împământare
(11) (dac ă se afl ă în dotare) în suportul întinzătorului de cablu (12)
și apoi, întindeţi capătul de cablu folosindu-vă de piuliţa de reglare
(13) situată pe întinzătorul de cablu (12).
Conectaţi capătul cablului de acceleraţie (14 ) la carburator (15)
capsula pivotantă (16) (dacă este echipat), inclus în trusa de scule,
deasupra pivotului (15) (Fig. 8).
Unele modele sunt furnizate cu piesele deja montate.
Montarea apărătorii lamei (Fig. 9, 10, 10 -1, 11)
NOTĂ
La anumite modele, suportul apărătorii poate fi deja montat pe
cutia de angrenare.
Montaţi apărătoarea de lamă pe tija de transmisie, perpendicular
pe unghiul de transmisie. Strîngeţi puternic suportul apărătorii
astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se miște
în timpul opera
Montaţi apărătoarea lamei în suportul acesteia, care o fi xează și de
cutia de angrenare, folosind douășuruburi de montare a apărătorii.
ţiunii.
de oprire
şi
ATE NŢIE
Unele apărători sunt echipate cu limitatoare pentru linia de
ascuţire. Manipulaţi-le cu atenţie.
La folosirea unor foarfeci care au apărătoarea de lamă de tip două
piese, atașaţi extensia apărătoarei la apărătoarea lamei. (Fig. 12)
NOTĂ
○ La atașarea extensiei la apărătoare, limitatorul liniei de tăiere
trebuie demontat de pe apărătoare (dacă este montat).
○ Dacă aparatul dvs. are apărătoarea poziţionată pe tija de
transmisie, respectaţi recoma ndarea.
○ Pentru a îndep
Purtaţi mănuși dacă ex tensia are limitator de linie de tăiere,
împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul
cîte unul. (Fig. 13)
Montarea capului cositor semiautomat
1. Func ţie
Alungește automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la
rpm reduse (până la 450 0 rpm).
Specifi caţii tehnice
Cod nr.
6696454 Piuliţă
6696597 Piuliţă
Fir de nylon adecvat
Diametru fi r: Φ3,0 mm Lungime: 2 m
Diametru fi r: Φ2,4 mm Lungime: 4 m
2. Precauţii
○ Cas eta trebuie atașată ferm la capac.
○ Veri fi caţi capacul, caseta și celelalte componente pentru
crăpătur i sau alte defecţiuni.
○ Veri fi caţi dacă butonul și caseta nu sunt uzate.
În cazul în care limita de uzură (17) marcată pe casetă nu
mai este vizibilă sau dacă există un spaţiu gol sub buton (18),
schimbaţi imediat caseta sau butonul. (Fig. 14)
Capul cositor trebuie montat ferm pe caseta de viteze a
○
aparatului.
○ Pentru performanţă extraordinarăși siguranţă, folosiţi
întotdeauna linia de tăiere cu fi r de nailon Hitachi. Nu folosiţi
niciodată sârmă sau alte materiale care pot deveni proiectile
periculoase.
○ În cazul în care capul cositor nu alimentează în mod
adecvat linia de tăiere, verifi caţi dacă linia de nailon și toate
componentele sunt corect montate. Contactaţi distribuitorul
Hitachi, dacă aveţi nevoie de asistenţă.
3. Montare (Fig. 15)○ Montaţi capul de tăiere pe caseta de viteze a trimerului de
gazon /motocoasei. Piuli ţa de montaj are fi let pe st ânga. Rotiţi în
sensul acelor de ceasornic pentru a slăbi/în sens invers acelor
de ceasornic pentru a strânge.
Pentru modelele care au arborele de transmisie curbat, piuliţele
de montare sunt invers fi letate. Rotiţi în sensul acelor de ceasornic
pentru a slăbi /în sens inver s acelor de ceasornic pentr u a strânge.
NOTĂ
○ Întrucât protecţia port-cuţitului nu se uzează aici, păstraţi-o
pentru cazul în care se uzează
dotarea aparatului.
○ Introduceţi cheia Allen (19) în fanta casetei de viteză pentru a
bloca port-cuţitul.
ărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
Tipul șurubului
atașat
Sens de rotaţie
Sens invers acelor
de ceasornic
În sensul acelor de
ceasornic
lama de metal, dacă se afl ă în
Dimensiunea
șurubului atașat
M10×P1, 25-L H
M8×P1,25-RH
75
Page 76
Română
4. Ajustaţi lungimea fi rului○ Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil și loviţi
capul de pământ. Firul de nailon se va desfășura cu aproximativ
3 cm la fi ecare lovitură. (Fig. 16)
Firul de nailon poate fi extins și manual, dar mașina trebuie să
fi e complet opri tă. (Fig. 17)
○ Înainte de fi ecare utilizare a mașinii, ajustaţi fi rul de nailon la
lungimea adecvată de 11–14 cm.
Montarea lamei de tăiere (Fig. 18)
(dac ă este echipat)
La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este fi surată sau deteriorată și că muchia este orientată în direcţia
corectă.
NOTĂ
○ La montarea capacului de port-cuţit (20), asiguraţi-vă că acesta
a fost poziţionat cu par tea concavă în sus.
○ Introduceţi cheia (19) în orifi ciul angrenajului de transmisie
pentru a închide port-cuţitul (21). Vă rugăm să reţineţi că șurubul sau piuliţa de fi xare a cuţitului (22) are fi letaj pe stînga,
(în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor
de ceasornic pentru strîngere). Strângeţi șurubul sau piuliţa de
fi xare cu cheia poligonală.
○ Dacă unitatea dvs. este de tip bolţ securizat și este echipată
cu un cui despicat, lama va trebui fi xată cu un cui nou (23) la
fi ecare nouă montare. (Fig. 19)
ATE NŢIE
○ Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
○ Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de
protecţie sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune,
verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este
deteri orat sau uzat, înlocuiţi-l întrucît este un articol d e consum.
AVERTISMENT
Pentru capetele Hitachi, utilizaţi numai fi rul nemetalic
recomandată de producător. Nu utilizaţi niciodată sîrme sau
cabluri de oţel. Acestea se pot rupe și se pot transforma în
proiectile periculoase.
PROCEDURI DE OPERARE
Carburant (Fig. 20)
AVERTISMENT
○ Trimmer gazon este echipată cu un motor în doi timp.
Întotdeauna puneţi în funcţiune motorul numai cu carburant în
care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
○ Carburantul este foarte infl amabil și există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inhalat sau vărsat pe corp. La
manipularea carburantului fi ţi întotdeauna atent. Asiguraţi
întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi carburantul întrun spaţiu închis.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octani că 89, fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă
rugăm, recipientul cu ulei sau distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu folosiţi ni ciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul și uleiul într-un recipient
curat.
76
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mixtura de
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
Alimentareacucarburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realimentare, opriţi întotdeauna motorul.
○ Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
○ Înainte de a pune în funcţiune coasa, îndepărtaţi-vă cu cel puţin
3 m de zona de alimentare cu carburant.
○ Spălaţi imediat cu săpun or ice strop de car burant de pe haine.
○ După realimentare, verifi caţi să nu existe scurgeri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona bușonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Demarare
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic.
1. Seta comutatorul de igniţie (24) în poziţia ON (deschis).
(Fig. 21, 22)
ăsaţi para de amorsare (25) de mai multe ori pentru ca
* Ap
fl uxul de carburant să treacă prin conducta de retur (39).
(Fig. 23)
2. Puneţi mânerul de șoc (27) în poziţia (A) CLOSED (închis). (Fig.
24)
3. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în
strînsoarea Dumneavoastră și nepermiţîndu-i să sară înapoi.
(Fig. 25)
4. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul de
șoc în poziţia RUN (deschis) (B). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
starterul de recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 5.
5. Apoi permiteţi motorului să meargă în gol timp de 2–3 minute
pentru a se încălzi înainte de a-l supune la orice sarcină.
Cosire (Fig. 26,
○ În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un
timp de utilizare la rp m redus poate con duce la uzura prematură
a aparatului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
○ Tăiaţi iarba de la stânga la dreapta (numai la modelul cu arbore
curbat).
○ Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare
întâlnește un obiect solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această
reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul
poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal.
Probabilitatea de producere a tăieturilor de sa bie este mai mare
în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
○ Atașaţi hamul conform fi gurii (dacă este prevăzut). Întrucât
lama se rotește în sens invers acelor de ceasornic, pentru a
cosi efi cient, se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta
la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei
de lucru.
NOTĂ
În caz de urgenţă, apăsaţi butonul de eliberare rapidă sau
fl apsul de eliberare de urgenţă (dacă este prevăzut). (Fig. 27-1)
27,28)
Page 77
Română
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se lovește de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul și asiguraţi-vă că dispozitivul și piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte
plante se înfășoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul și
îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 29, 30)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute,
apoi învîrtiţi comutatorul de aprindere (24).
Pentru modelele cu un comutator de aprindere a motorului,
menţineţi apăsat com utatorul până la oprirea com pletă a motorului.
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de
tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
Cap de tăiere semiautomat
○ În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm.
Un timp îndelungat de utilizare în regim de turaţii reduse poate
conduce la uzura prematură a ambreiajului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
○ Tăiaţi iarba de la stânga la dreapta (numai la modelul cu arbore
curbat).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni, în cazul în care continuă să se
rotească și după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Alungește automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la rpm
reduse (până la 4500 rpm).
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ȘI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII
MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustărialecarburatorului (Fig.31)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava și carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde și poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este
testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare
ajustări ulterioare, în funcţie de climă și altitudine. Carburatorul are
o singură posibilitate de ajustare:
T = Șurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă,
anexa de tăiere nu se rotește. Dacă este necesară ajustarea,
închideţi (în direcţ
pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi
(contra acelor de ceasornic) șurubul pînă cînd anexa de tăiere se
oprește. Aţi atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează
ușor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe
să se rotească.
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească și
după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor
Hitachi.
NOTĂ
○ În gol, rpm standard este 28 00-3200 rpm.
ia acelor de ceasornic) șurubul T, cu motorul
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 32)
Filtrul de aer trebuie curăţat d e praf și murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Probleme la pornire
○ Red ucerea puterii motor ului
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, atunci cînd se
lucrează în zone cu m ult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Deschideţi capacul fi ltrului de aer și fi ltrul (28). Clătiţi-le în soluţie
de apă caldă și săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de
reasamblare. Un fi
poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu
unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 33)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor și demontaţi linia de fi ltrullinia
de carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din
ansamblu și spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă și expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 34)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului
○ Un am estec greș
○ Un fi ltru de aer murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Acești factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce
poate conduce la o proastă fncţionare și difi cultăţi de demarare.
Dacă motorul se afl ă sub tensiune redusă, demarează greu sau
funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul
rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o și verifi caţi golul
electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă
este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de
ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt
puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă mașina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţ
bujie.
Arbore de transmisie fl exibil (Fig. 35)
La fi ecare 20 de ore de funcţionare, arborele de transmisie trebuie
demontat și gresat cu un lubrifi ant de bună calitate, pe ba ză de litiu.
Pentru a demonta arbore fl exibil, demontaţi mai întâi șurubul (29),
slăbiţi axul (30) și demontaţi cutia de angrenare, apoi extrageţi
arborele din tija de transmisie. Ștergeţi arborele și aplicaţi un strat
gros de lubrifi ant pe bază de litiu, reinseraţi-l în tija de transmisie,
rotiţi unitatea până la fi xarea acesteia în lăcaș, apoi montaţi cutia de
antrenare, montaţi & strângeţi șurubul (29) și șurubul (30).
Cutia de transmisie (Fig. 36)
caţi cantitatea de vaselină din cutia de viteze sau a
Veri fi
angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare
demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie.
Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi
transmisia, cu vaselină de calitate, multifuncţională pe bază de litiu,
pînă la 3/4. Nu gresaţi compl et transmisia.
ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu
it de carburant (prea mult ulei în carburant)
i la înlocuire același tip de
77
Page 78
Română
Cap cositor semiautomat
Înlocuirea fi rului de nylon
(1) Demontaţi caseta (31) apăsând ferm cu degetele mari pe
clemele de blo care conform indicaţiilor din Fig. 37.
(2) După îndepărtarea casetei, scoateţi tamburul și îndepărtaţi fi rul
rămas.
(3) Îndoiţi inegal fi rul de nailon conform ilustraţiei.
Agăţaţi capătul în formă de U al fi rului de nailon în fanta (32) din
centrul compartimentului tamburului.
Rulaţi ambele jumătăţi ale fi rului în același sens, păstrând
fi ecare jumătate de fi r pe partea ei de compar timent. (Fig. 38)
(4) Împingeţi fi ecare fi r în orifi ciile opritorului (33), lăsând câte un
capăt liber de aprox. 10 cm lungime. (Fig.
(5) Inseraţi ambele capete libere ale fi rului în sistemul de ghidare a
fi rului (34) când așezaţi tamburul în casetă. (Fig. 40)
NOTĂ
La reașezarea tamburului în casetă, trageţi fi rul până la
orifi ciile opritorului (33) cu ghidul de fi r (34) pentru o mai ușoară
desfășurare ulterioară a fi rului.
(6) Plasaţi capacul pe casetă astfel încât clemele de fi xare (35) de
pe casetă să corespundă orifi ciilor lungi (36) de pe capac. Apoi,
apăsaţi cu putere asupra casetei până la fi xarea acesteia în
locaș. (Fig. 41)
(7) Lungimea iniţială a fi rului de tăiere trebuie să fi e de aprox.
11–14 c m și ambele părţ
Lama (Fig.43)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuși de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a lamei.
○ Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă
aceasta este deteriorată și greu d e strîns.○ La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
○ Lama de fi erăstrău (38), se montează întotdeauna cu partea
ștanţată sus. În cazul unei lame cu 3 sau 4 dinţi (37), aceasta se
poate toci pe una sau alta dintre feţe.
○ Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare.
○ La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
○
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii excesive. ○ Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi gradul de uzură a hamului.
○ Veri fi caţi apărătoarea pentru deteriorări sau fi suri. Schimbaţ
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
○ Veri fi caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
și nefi surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii
puternice și poate deteriora aparatul.
○ Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strânsă.○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lanţ nu este
avariată și că poate fi montată în condiţii de siguranţă.○ Veri fi caţi ca piuliţele și șuruburile să fi e strînse sufi cient de tare.
i trebuie săfi e ega le. (Fig. 42)
39)
Întreţinere săptă
○ Veri fi caţi starter ul, în special coarda și arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Demontaţi-o și verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
○ Veri fi caţi dacă angrenajul d e transmisie este gresat până la 3/4.
○ Curăţarea fi ltrului de aer.
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului și spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilato rul și spaţiul din jurul acestuia.
i
mînală
78
Page 79
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih r azumete.
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
Pomembno: uporabnik m ora natančno
prebrati in upoštevati varnostne uk repe
in opozorila ter se posvetovati o vseh
morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z
neprav ilno in neprevi dno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih
telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v
tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora
uporabnik obvezno namestiti zaščito za
oči, glavo in ušesa.
Ne uporabljajte metalnih/togih rezil, ko je
na enoti prika zan ta znak.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in
pomočnike 15 m stran od enote. Če vam
kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in
priključek za rezanje.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne
uporabljajte priključek za rezanje,
katerega največje število obratov na
minuto je manjše od števila obr atov
grede na minuto.
Ko je to potrebno, mo rate nositi
rokavice, npr. pri monta ži opreme za
rezanje.
Nosite proti- drsno in vzdržljivo
obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezil o,
ki se obrača pride v kontakt s trdnim
predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki
lahko povzroči nasilen sunek celotne
enote in upravljalca . Ta reakcija se
imenuje sunek rezila. Kot rezultat
tega lahko uprav ljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči
težke ali pogubne poškodbe. Večja
možnost da bo prišlo do sunka rezila
obstaja na področjih, kjer je težko
videti material, ki mora biti rezan.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................80
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................81
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................8 2
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................83
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................85
Označite mesto za ročaj. Ne
priključujte ročaj nad to točko.
Prikazuje mesto varovala za
rezilo za glavo obrezovalnika al i
polavtomatsko rezalno glavo.
79
Page 80
Slovenščina
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev pogonske grede
7. K r m i l o
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Izprtje sprožilca d ušilke
12. Ročica za napravo za hladni zagon motorja
13. Motor
14. Prenos kota
15. Skupni zaboj
16. Kombinirani matični ključ
17. Navodila za rokovanje
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
80
Page 81
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
○ Obvezna je uporaba z aščite za obraz ali očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v
kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ V no benem primeru ni dovo ljeno prepus titi dela s strojem otr oku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
○ Nosite zaščito za glavo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sm e biti ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rezan je.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo z a rezanje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.○Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Zagotovite da je varovalo za z aščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Upo rabljate posodo, ki je odobrena za gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden zaženete m otor, obrišite vso razlito gori vo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden odstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
○ Ne režite nikakršen drugi mater ial razen trave in grmov ja.
○ Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
○ Pri rezanju trave po razkropljenem insek ticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
○ Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa.
○ Trdno dr žite enoto/stroj z obema rokama.
○ Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Priključek za rezanje držite pod pre delom pasa.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaust avijo vsi prik ljučki za rezanje, preden odstranite umazanijo
ali ostanke trave s priključka za rezanje.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v sk ladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen č
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdelovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
○ Ko prevažate v vozilu, pokrijte rezilo s pokrovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca
Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
e
81
Page 82
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Motor
Gibna prostornina (cm
Svečka
Število vrtljajev v prostem teku (min
Priporočena maks. hitrost (min
Hitrost izhodne grede (min
Maks. učinek motorja (kW)
3
) (ml)
-1
)
Prostornina p osode za gorivo (cm
CG22EAS (SLP)
Model
CG22EAS (SL)
21,1
-1
)
-1
)
3
) (ml)450450450450
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAS (SP)
CG22EAS (S)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAD (SLP)
CG22EAD (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAB (LP)
CG22EAB (L)
21,1
NGK BMR7A
3000
9900
9900
0,63
Suha teža (kg)4,44,74,73,9
89
104
107
112
Kovinsko
rezilo /
3
3
Najlonska vrvicaNajlonska vrvica
230
91
103
106
112
3
3
90
104
107
112
3
3
90
104
107
112
Priključek za rezanje
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
Merjena raven moči
zvoka
LwA (dB (A))
Merjena raven moči zvoka
LwA (dB (A))
Garantirana raven moči zvoka
LwA (dB (A))
Vrsta / Premer
(mm)
(ISO11806)
Enakovreden
Negotovost
(ISO11806)
Enakovreden
Negotovost
(2000/14/EC)
Dirkanje
(2000/14/EC)
Dirkanje
Najlonska vrvica
90
3
104
3
107
112
Najlonska
vrvica
Raven vibracije (m/s2) (ISO7916)
Enakovreden (Prednja / Leva ročica)
Enakovreden (Zadnja / Desna ročica)
Prosti tek (Prednja / Leva ročica)
Prosti tek (Zadnja / Desna ročica)
Dirkanje (Prednja / Leva ročica)
Dirkanje (Zadnja / Desna ročica)
6,7
4,9
3,3
8,0
4,7
4,1
4,5
4,8
2,7
3,4
5,8
5,9
4,7
4,3
2,7
3,4
6,1
5,1
7,7
4,7
4,1
3,7
10,1
5,5
5,5
6,6
5,5
4,7
5,5
8,1
3
3
82
Page 83
Slovenščina
Model CG24EASP (SL)CG24EASP (S)CG27EASP (SL)CG27EASP (S)
Motor
Gibna prostornina (cm
Svečka
Število vrtljajev v prostem teku (min
Priporočena maks. hitrost (min
Hitrost izhodne grede (min
Maks. učinek motorja (kW)
Prostornina p osode za gorivo (cm
3
) (ml)
-1
)
-1
)
-1
)
3
) (ml)520
23,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,85
23,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,85
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
26,9
NGK BMR7A
3000
11000
9900
0,9
Suha teža (kg)4,64,95,15,3
Priključek za rezanje
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
Merjena raven moči
zvoka
LwA (dB (A))
Merjena raven moči zvoka
LwA (dB (A))
Garantirana raven moči zvoka
LwA (dB (A))
2
Raven vibracije (m/s
Enakovreden (Prednja / Leva ročica)
Enakovreden (Zadnja / Desna ročica)
Prosti tek (Prednja / Leva ročica)
Prosti tek (Zadnja / Desna ročica)
Dirkanje (Prednja / Leva ročica)
Dirkanje (Zadnja / Desna ročica)
) (ISO7916)
Vrsta / Premer
(mm)
(ISO11806)
Enakovreden
Negotovost
(ISO11806)
Enakovreden
Negotovost
(2000/14/EC)
Dirkanje
(2000/14/EC)
Dirkanje
Najlonska vrvica
92
3
105
3
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
Najlonska
vrvica
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
Kovinsko
rezilo /
230
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Najlonska vrvica
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Najlonska
vrvica
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Kovinsko
rezilo /
230
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
POMNI
Enakovredne ravni hrupa /vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditva h: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da
točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev
pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se
prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Pravilno vnesite pogonsko gredo v ohišje sklopke motorja dokler
označeni položaj (2) na cevi pogonske grede ne odgovarja ohišju
sklopke.
Nekateri modeli imajo morda že instalirano pogonsko gredo.
83
Page 84
Slovenščina
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom
rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri
urnih kazalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z
odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke.
Namestitev priključka
1. Spojite priključek na njegovem mestu.
2. Zagotovite, da se zapora (3) prilagaja v odprtino (4) cevi in da
cev ne bo odpadla. (Sl. 2)
3. Varno zate gnite matico z ročajem (5). (Sl. 2)
Namestitevročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na ravnih obrezovalnikih z
držajem ali rezalnikih ščetk, vedno uporabljajte rob za pregrado
(6) in pas za rame z ročajem z zanko. (Sl. 3)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasprot i motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
Odstranite konzolo ročaja (7) iz sklopa. (Sl. 4)
Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika.
Prilagodite na primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki.
Spojite zaščitno cev s pogonsko gredo ali ročajem z uporabo
objemk za vrv (8). (Sl. 5)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev
Pritisnite zgornji jeziček (9) in odprite pokrov fi ltera z a zrak. (Sl. 6)
Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 7)Če je na vaši enoti zunanji konec dušilke (10) z navojem, njega
in ozemljeni terminal (11) (če je v opremi) navijte v prostor za
prilagoditev kabla (12), in potem zategnite ta konec kabla tako da
uporabite matico za prilagoditev (13) na prostoru za prilagoditev
kabla (12).
Povežite konec žice dušilke (14) z uplinjačem (15) in montirajte
pokrov zgloba (
orodjem, na zglob (15) (Sl. 8).
Nekatere modele lahko dobite z vnaprej nameščenimi deli.
Namestitev varovala za rezilo (Sl. 9, 10, 10 -1, 11)
POMNI
Konzola varovala bo na naketerih modelih mogoče že
nameščena na ohišju opreme.
Namestite varovalo rezila na cev pogonske grede za kotni prenos.
Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo ne
premika ali ne odpada tekom uporabe.
Namestite varovalo za rezilo na konzolo varovala, ki tudi varuje
varovalo od ohišja opreme s pomočjo dveh vijakov za montiranje na
varovalo.
POZOR
Nekatera varovala za rezilo so opremljena s napravo za
omejevanje z ostro črto. Pri uporabi le-te bodite pozorni.
Pri uporabi glave obrezovalnika z vrstjo varovala za rezilo, ki ima
dva dela, priključite podaljšek varovala va varovalo za rezilo. (Sl.
12)
POMNI
○ Ko priključujete podaljšek varovala na varovalo za rezilo, mora
naprava za omejevanje z ostro črto biti odstranjena iz varovala
za rezilo (č○Če ima vaša enota nalepko na varovalu na cevi pogonske
grede, sledite navodila.
16) (če je v opremi) na mesto, kjer je vključen v torbi z
e je tako nameščeno).
○ Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in
potem potisnite štiri kvadratne jezičke na varovalu v zaporedju
eden po eden. (Sl. 13)
Namestitev polavtomatske rezalne glave
1. Funkcija
Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 45 00 vrt/min).
Teh ni čni podatki
Vrsta pritrdilnega
Št. kode
vijaka
6696454 Matica
6696597 Matica
Uporabna najlonska vrvica
Premer vrvice: Φ3,0 mm Dolžina: 2 m
Premer vrvice: Φ2,4 m m Dolžina: 4 m
2. Predvisnostni ukrepi
○ Ohišje mora biti varno pr itrjeno na pokrov.
○ Preverite ali pokrov, ohišje in ostali sestavni deli na sebi imajo
znakove razpoke ali drugačne poškodbe.
○ Preverite, ali so ohišje in gumb obrabljeni.
Če oznaka za mejo obrabe (17) na ohišju ni več vidna, ali če na
dnu (18) gumba obstaja luknja, takoj zamenjajte nove dele. (Sl.
14)
○ Rezalna glava mora biti varno nameščena na ohišju enote
opreme.
○ Za izjemno učinkovitost in zanesljivost, vedno uporabljajte
najlonsko linijo rezanja podjetja Hitachi. Nikoli ne uporabljajte
žice ali drugega materiala , ki bi lahko postal nevaren izstrelek.
○Če rezalna glava ne dovaja pravilno linije rezanja, preverite, ali
so najlonska linija in vsi sestavni deli pravilno nameščeni. Če
rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca Hitachi.
3. Namestitev (Sl. 15)○ Namestite rezalno glavo na ohišje opreme za obrezovanje
trave/grmovja. Matica za montiranje ima levi navoj. Obrnite jo
v smeri urnega kazalca, če želite sprostiti/v nasprotni smeri
urnega kazalca za zategovanje.
Za modele z ukrivljenimi gredami se matica za montiranje navija z
desno roko. Obrnite jo v smeri urnega kazalca, če želite sprostiti/v
nasprotni smeri urn ega kazalca z a zategovanje.
POMNI
○ Ker tukaj pokrov za držanje rezila ni uporabljen, shranite ga za
situacije, ko boste uporabljali metalno rezilo, če je v opremi.
○ Za zaklepanje držala rezila vstavite Allen ključ (19) v luknjo
ohišja naprave.
4. Prilagojevanje dolžine linije
○ Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoč
vrhnji del na tla. Z vsakim trepljajem se bo najlonska linija
izvle kla za približno 3 cm. (Sl. 16)
Najlnosko linijo lahko podaljšate tudi ročno, ampak se motor
mora popolnoma ustaviti. (Sl. 17)
○ Prilagodite najlonsko linijo na pravo dolžino od približno 11-14
cm pred vsakim delovanjem.
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 18)
(če je v opremi)
Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali
kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni
smeri.
Smer rotacije
V smeri o bratni
urnemu kazalcu
V smeri urnega
kazalca
Veli kost
pritrdilnega
vijaka
M10×P1, 25-L H
M8×P1,25-RH
e nizko in postavite
84
Page 85
Slovenščina
POMNI
○ Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (20) postavite kokavno
stran nazgor.
○ Vstavite Allenov ključ (19) v odpr tino prenosa kota ter zaprite
držalo rezalnika (21). Treba je paziti da sornik ali matica za
pritrjevanje rezalnika (22) ima navoje na levo stran (v smeri
urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev
za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico
za pritrjevanje.
○Če se vaša enota zavaruje z ma tico in je oprem ljena z razce pko,
rezalo mora biti zavarovano z novo priponko (23) pri vsaki
inštalaciji. (Sl. 19)
POZOR
○ Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno.
○ Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni
razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte,
ker se porabi.
OPOZORILO
Za Hitachijeve glave uporabite samo fl eksibilno, nemetalno
linijo ki jo priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte žico
ali vrvi iz žice. Le-te se lahko potrgajo in postanejo nevarni
izstrelki.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 20)
OPOZORILO
○ Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gori vo, ki je mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
○ G orivo je z elo vnet ljivo. Če ga vdahnete ali p olijete na svoje telo,
lahko pride do resne poškodbe telesa. Ko rokujete z gorivom,
bodite vedno pozorni. Vedno imejte dobro zračenje, če ravnate
z gorivom v zgradbi.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno mešajte go rivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanjegoriva
OPOZORILO
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj
3 m od področja, k jer ste dolivali gorivo.
○ Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom.
○ Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja po oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar,
1. Prestavite stikalo za vžig (24) na vklop »ON«. (Sl. 21, 22)
* Večkrat potisnite vžigalno žarnico (25) tako, da gorivo teče
skozi povratno c ev (39). (Sl. 23)
2. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (27) na
položaj CLOSED (Z APRTO) (A). (Sl. 24)
3. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj. (Sl. 25)
4. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (B).
Potem še en krat hitro povlecite odsunek zaga njača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
5. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga
začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl. 26, 27, 28)
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt /min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
○ Travo režite od desne proti levi strani.
○ Travo režite od leve proti desni strani (samo za model z
ukrivljeno gredo).
○ Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje
sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroč
Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
○ Pas nosite kot je prikazano na sliki (če je v opremi). Rezilo
se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega
priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od
desne proti levi strani. Držite prisotne osebe zunaj področja
dela na vsaj 15 m.
POMNI
Pritisnite gumb za hitro odpuščanje ali povlecite zavihek za
odpuščanje v nujnih primerih (če je v opremi) če pride do
nujnosti. (Sl. 27-1)
OPOZORILO
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani
deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali
zasaditve, ustavite motor in prikl juček ter jih odstranite.
Zaustavitev (Sl. 29, 30)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem
teku, potem isključite stikalo za vžig (24).
Pri modelih s stikalom za vžiganje motora držite stikalo za vžig
pritisnjeno dokler se motor popolnoma ne ustavi.
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Polavtomats ka rezalna glava
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vr t/min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
○ Travo režite od desne proti levi strani.
○ Travo režite od leve proti desni strani (samo za model z
ukrivljeno gredo).
i težke ali pogubne poškodbe.
85
Page 86
Slovenščina
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 45 00 vrt/min).
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitevuplinjača (Sl.31)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinj ača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
○ St andardno štev ilo vrt/min v prostem teku j e 2800-320 0 vrt/min.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 32)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Te žave o b zago nu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odprite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (28). Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 33)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra
za gorivo iz posode. Povlecite element
izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
fi ltra iz sklopa držala, ter
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 34)
Na stanje svečke vpliva:
○ Nepravilna nastavitev uplinjača
○ Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v benc inu)
○ Onesnažen fi lter zraka
○ Težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo erodirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali
vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko,
zamenjajte s svečko enake vrte.
Fleksibilna pogonska greda (Sl. 35)
Fleksibilna pogonska greda mora biti odstranjena in podmazana z
mastj o na bazi litij a dobre kakovos ti vsakih 20 ur. Če želite odstraniti
fl eksibilno gredo, najprej odstranite vijak (29), popustite viajk
(30) in odstranite ohišje pogona, ter potem povlecite gredo iz cevi
pogonske grede. Očistite gredo in nanesite velikodušen premaz
masti na bazi litija na gredo, ter jo vstavite nazaj v cev pogonske
grede. Obrnite jo dokler ne vskoči na mesto in potem namestite
ohišje pogona, namestite in zategnite vijak (29) ter vija k (3 0).
Prenos kota (Sl. 36)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur
dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota.
Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos
z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne
zapolnite do konca.
Polavtomats ka rezalna glava
Zamenjava najlonske črte
(1) Odstranite ohišje (31) tako, da trdno pritiskate zaklopcev
navznoter s svojimi palci, kot je prikazano na Sl. 37.
(2) Ko odstranite ohišje, izvlecite vreteno in odvržite preostalo
linijo.
(3) Novo najlonsko linijo zložite neenakomerno na polovico, kot je
prikazano na sliki.
Zakljukajte konec najlonske linije v obliki črke U v zarezo (32)
na srednji pregradi vretena.
Obe polovici linije na vretenu prepognite v isto smer, tako, da
vsaka polovica linije osta ne na svoji strani pregrade. (Sl. 38)
(4) Potisnite vsako linijo v odprtine zamaška (33) in pustite
sproščene kon ce približno 10 cm dolge. (Sl. 39)
(5) Ko postavljate vreteno v ohišje, vstavite oba sproščena konca
linije skozi vodilo za vr v (34). (Sl. 40)
POMNI
Ko pos tavljate vr eteno v ohišj e, poskušaj te odprtin e na zamašku
(33) postrojiti z vodilom za vrv (34) zaradi enostavnejšega
spuščanja linije kasneje.
(6) Postavite pokrov na ohišje tako, da zaklopci pokrova (35) na
ohišju usrezajo dolgim odprtinam (36) na pokrovu. Potem trdno
potisnite ohi šje, dokler se ne u sede na mesto. (Sl. 41)
(7) Začetna dolžina linije rezanja mora biti približno 11-14 cm in
mora biti enake d olžine na obeh straneh. (Sl. 42)
86
Page 87
Rezilo (Sl.43)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
○ Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je
poškodovana, in jo trdno zateg nite.
○ Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
○ Pri namestitivi rezila za piljenje (38) vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporabljate rezilo s 3 ali 4 zoba (37), se rezilo
lahko uporablja na kateri koli s trani.
○ Upo rabljajte pravilno rezilo za vrsto dela.
○ Pri z amenjavi rezila uporabite primerno orodje.
○ Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko
povzroči prekomerno vibracijo.
○ Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preverite, ali je pas poškodovan.
○ Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
○ Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran,
lahko povzroči težke vibracije, ki lahko p oškodujejo enoto.
○ Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet.
○ Očistite zunanjo površino sve čke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Preverite, ali je oprema kota napolnjena z mastjo d o 3/4.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gorivo s bencinom.
○ Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
Необходимо прочитать и в полном
объёме понять и соблюдать следующие
правила техники безопасности
и предостережения. Халатное
или ненадлежащее применение
устройства может привести к
серьёзным или смертельным телесным
повреждениям.
Отображает максимальную
скорость вращения вала.
Запрещается использовать
режущий инструмент, если его
максимальная скорость вращения
меньше максимальной скорости
вращения вала.
Следует прочитать, понять и выполнять
все предостережения и инструкции,
указанные в данном руководстве и на
устройстве.
При эксплуатации данного устройства
необходимо использовать средства
защиты зрения, слуха, а также
головной убор.
Если на Вашем устройстве отображен
данный значок, не рекомендуется
использовать металлические/негибкие
лезвия.
Расстояние до детей, наблюдателей
и помощников должно составлять
не менее 15 метров. Если кто-либо
приближается к Вам, немедленно
остановите двигатель и режущий
инструмент.
Будьте осторожны, возможно
отбрасывание различных предметов.
При необходимости, например, при
установке режущего инструмента,
следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с
нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут
в соприкосновение с твердыми
объектами в критической зоне,
возможно возникновение упора
лезвия. Может возникнуть
ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это
явление получило название упор
лезвия. В результате оператор
может потерять управление
устройством, что может привести
к серьезным и даже фатальным
телесным повреждениям. Упор
лезвием может
местах с плохой видимостью.
Указывает положение рукоятки.
Не устанавливайте рукоятку выше
этой точки.
Указывает на положение
защитного щитка для головки
триммера или полуавтоматической
режущей головки.
произойти в
Page 89
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Крышкатопливногобака
2. Дроссельноепусковоеустройство
3. Рукоятка стартера
4. Защитноеприспособлениережущегоинструмента
5. Режущийинструмент
6. Труба приводноговала
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключательзажигания
10. Ремень
11. Блокировкадроссельногорегулятора
12. Рычагзаслонки
13. Двигатель
14. Угловаяпередача
Соединительныйкорпус
15.
16. Кольцевойгаечныйключ Combi
17. Инструкцияпоэксплуатации
Русский
9
11
2
7
6
5
14
4
7
6
5
4
9
7
13
8
13
2
13
11
6
10
16
3
12
1
17
5
5
5
4
15
6
14
4
6
14
4
2
13
7
9
11
2
13
7
9
11
2
89
Page 90
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
○ Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
○ Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание
на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то
проблемах. Уд аля йте защитное оборудование сразу после
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела гл ушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или транспортировкой.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
○ При транспортировке лезвие необходимо закрыть
кожухом.
При возникновении ситуаций
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
, не описанных в данном
остаётся в баке,
Русский
91
Page 92
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Mодель
Двигатель
Рабочий объем (см
Свеча зажигания
Частота вращения холостого хода (мин
Рекомендованная максимальная скорость
вращения (мин
Скорость вращения выходного вала (мин
Максимальная мощность двигателя (кВт)
Емкость топливного бака (см
3
) (мл)
-1
)
3
) (мл)450450450450
-1
)
-1
)
CG22EAS (SLP)
CG22EAS (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAS (SP)
CG22EAS (S)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAD (SLP)
CG22EAD (SL)
21,1
NGK BMR7A
3000
13000
9900
0,63
CG22EAB (LP)
CG22EAB (L)
21,1
NGK BMR7A
3000
9900
9900
0,63
Сухая масса (кг)4,44,74,73,9
Режущий инструмент
Уровень звукового
давления LрА (дБ (А))
Измеренный уровень
акустической мощности
LwA (дБ (A))
Измеренный уровень
акустической мощности
LwA (дБ (A))
Номинальный уровень
акустической мощности
LwA (дБ (A))
На холостом ходу
(Передняя / Левая рукоятка)
На холостом ходу
(Задняя / Правая рукоятка)
На полном ходу
(Передняя / Левая рукоятка)
На полном ходу
(Задняя / Правая рукоятка)
2
Тип / Диам.
(мм)
(ISO11806)
Эквивалент
Погрешность
(ISO11806)
Эквивалент
Погрешность
(2000/14/EC)
Наполномходу
(2000/14/EC)
Наполномходу
) (ISO7916)
Нейлоновыйшнур
92
3
105
3
107
108
6,2
5,8
4,2
3,1
7,7
7,6
Нейлоновый
шнур
92
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
4,6
5,0
Металлическое
/ 230
лезвие
93
3
105
3
107
108
3,7
4,7
2,6
4,4
11, 6
8,2
Нейлоновыйшнур
93
3
107
3
108
109
6,2
7,4
3,1
2,0
8,3
10,4
Нейлоновый
шнур
93
3
107
3
108
109
4,8
4,0
2,8
3,9
6,2
4,1
Металлическое
/ 230
лезвие
95
3
107
3
108
110
8,6
6,1
2,8
3,9
11, 9
7,6
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход 1/2, разгон 1/2.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
93
Page 94
Русский
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал к двигателю (Рис. 1)
Ослабьте стопорный болт трубы (1) приблизительно на десять
оборотов, чтобы острый конец болта не мешал установке
трубы приводного вала. При установке трубы приводного
вала необходимо удерживать стопорный болт направленным
наружу, чтобы исключить помехи при выполнении внутренней
подгонки.
Вставить приводной вал в корпус муфты двигателя таким
образом, чтобы отмеченная точка (2) на трубе приводного вала
соответствовала корпусу муфты.
Некоторые модели могут поставляться с уже установленным
приводным валом.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вставить приводной вал до отмеченной точки на
трубе приводного вала затруднительно, следует повернуть
приводной вал, держась за монтажный конец режущего
аппарата, по часовой или против часовой стрелки.
Затяните стопорный
трубе вала. Затем прочно затяните зажимной болт.
Монтаж режущего инструмента
1. Прикрепите режущий инструмент на соответствующее
место.
2. Убедитесь, что стопорный штифт (3) вошел в установочное
отверстие (4) трубы, следите при этом, чтобы труба не
отделилась. (Рис. 2)
3. Прочнозатянутьгайкусголовкой (5). (Рис. 2)
Монтаж рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/твердых лезвий на триммерах
с прямолинейным валом или режущих инструментов для
кустарника необходимо использовать защитную шину (6) и
плечевой ремень с петлей. (Рис. 3)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по
отношению к двигателю.
Перед началом работы необходимо отрегулировать положение
до наиболее удобной позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
рукоятки на трубе приводного вала, следуйте указаниям.
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (7). (Рис. 4)
Установить рукоятки и слегка затяните крепежную скобу
рукоятки посредством четырех болтов. Отрегулировать
нужное положение. Затем прочно закрепить болтами.
Подсоедините защитную трубу к приводному валу или
рукоятке, используя зажимы
Дроссельный провод/стопорный шнур
Нажмите на верхнюю лапку (9) и откройте крышку воздушного
фильтра. (Рис. 6)
Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 7)
Если наружная часть дросселя (10) на Вашем устройстве
снабжена резьбой, прикрепите болтами ее и клемму
заземления (11) (если таковая установлена) в вантовый
регулятор кабеля (12) по всей длине, а затем
кабеля, используя регулировочную гайку (13) относительно
вантового регулятора кабеля (12).
Присоедините конец дроссельного провода (14) к карбюратору
(15) и установите крышку шарнирного соединения (16) (при
наличии), если она входит в комплект инструментов, на
шарнирное соединение (15) (Рис. 8).
В некоторых моделях детали могут быть заранее установлены.
Крепежная скоба защитного приспособления может быть
уже установлена на коробке передач некоторых моделей.
Установите защитное приспособление на трубе приводного
вала напротив угловой передачи. Прочно затяните крепежную
скобу таким образом, чтобы защитное приспособление для
лезвия не раскачивалось и смещалось во
Установите защитное приспособление для лезвия на
крепежную скобу, соединяющую защитное приспособление и
коробку передач посредством двух крепежных винтов.
ОСТОРОЖНО
Некоторые защитные приспособления для лезвий
снабжены острыми ограничителями шнура. Соблюдайте
осторожность при обращении с ними.
При использовании триммерной головки с двухсекционным
защитным приспособлением для лезвия следует использовать
насадку. (Рис.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ При креплении насадки защитного приспособления
следует уда лить острый ограничитель шнура с защитного
приспособления лезвия (если оно установлено).
○ Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
защитного приспособления на трубе приводного вала,
следуйте приведенным указаниям.
○ Чтобы снять насадку защитного приспособления изучите
соответствующие чертежи. При этом необходимо
использовать перчатки,
ограничителем шнура, затем вдавить по очереди четыре
прямоугольных язычка на защитном приспособлении.
(Рис. 13)
Установка полуавтоматической головки режущего
инструмента
в случае ее износа при низкой частоте оборотов в минуту
(не более 4500 об/мин).
Техниче ские характеристики
№Кода
6696454 Га й к а
6696597 Га й к а
СоответствующаянейлоноваялескаДиаметрлески: Φ3,0 ммДлина: 2 мДиаметрлески: Φ2,4 ммДлина: 4 м
2. Предостережения
○ Катушкадолжнанадежнокрепитьсяккорпусу.
○ Проверьтекорпус, катушку и другие детали устройства на
предмет трещин или
○ Проверьтекатушкуикнопкунапредметизноса.
Еслиотметкамаксимальнодопустимогоизноса (17) на
катушке больше не видна или если в основании кнопки (18)
имеется отверстие, необходимо немедленно произвести
замену катушки или кнопки. (Рис. 14)
○ Го л о в к а режущего инструмента должна надежно
крепиться к картеру редуктора устройства.
12)
Тип крепежного
винта
других повреждений.
так как насадка снабжена острым
Направление
вращения
Против часовой
стрелки
По часовой
стрелке
время эксплуатации.
Размер
крепежного
винта
M10×P1, 25-L H
M8×P1,25-RH
94
Page 95
Русский
○ Для достижения наилучших показателей
производительности и надежности рекомендуется
использовать режущую леску производства компании
Hitachi. Запрещается использовать проволоку или
другие материалы, которые могут превратиться в
представляющие опасность отлетающие объекты.
○ В случае если головка режущего инструмента не
осуществляет надлежащую подачу лески, необходимо
убедиться в правильности установки нейлоновой лески
и прочих компонентов.
обратитесь к представителю компании Hitachi.
3. Установка (Рис. 15)
○ Установите режущую головку на коробку передач
травокосилки/триммера. Крепежная гайка имеет
левостороннюю резьбу. Для затяжки необходимо крутить
ее по часовой стрелке, для откручивания – против часовой
стрелки.
В моделях с изогнутым приводным валом крепежная гайка
имеет правую резьбу. Для
часовой стрелке, для откручивания – против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Та к как в данном случае колпачок держателя режущего
инструмента не используется, сохраните его для
применения с металлическим режущим инструментом,
если он входит в комплект.
○ Вставьте ключ-шестигранник (19) в отверстие корпуса
картера для того, чтобы закрепить
инструмента.
4. Регулировка длины
○ Установите минимальную скорость двигателя, слегка
нажмите головкой о землю. При каждом таком нажатии
нейлоновая леска подается на длину 3 см. (Рис. 16)
Кроме того, регулировка длины нейлоновой лески
может быть выполнена вручную, однако в этом случае
необходимо полностью остановить двигатель устройства.
(Рис. 17)
○ Перед каждым использованием необходимо
отрегулировать длину нейлоновой лески, которая должна
составлять 11-14 сантиметров.
Установка режущего лезвия (Рис. 18)
(При наличии)
При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем
отсутствуют трещины или иные повреждения, а также в том,
что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
○ Вставьте универсальный гаечный ключ (19) в отверстие
угловой передачи и зафиксируйте держатель режущего
инструмента (21). Необходимо помнить, что крепежный
болт или гайка (22) режущего инструмента имеют
левостороннюю резьбу (необходимо крутить по часовой
стрелке для выкручивания/против часовой стрелке при
затягивании). Затяните крепежный болт или
помощью накидного гаечного ключа.
○ Если Ваше устройство оборудовано фиксатором для гайки
в виде шплинта, при каждой установке лезвие должно
фиксироваться новым шплинтом (23). (Рис. 19)
ОСТОРОЖНО
○ Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
установлены надлежащим образом.
○ Если Ваше устройство оборудовано защитной крышкой
режущего лезвия, перед началом эксплуатации следует
проверить ее состояние и убедиться в отсутствии износа
и трещин. При обнаружении повреждений или следов
износа, необходимо заменить ее, так как она является
расходным материалом.
При возникновении вопросов
затяжкинеобходимокрутитьеепо
держательрежущего
режущего инструмента
гайку с
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для головок Хитачи используйте только гибкий,
неметаллический шплинт, рекомендованный
производителем. Недопустимо применять провод или
проволочные тросы. Они могут переломиться и отлететь,
что представляет опасность.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 20)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Бензокоса оснащена двухтактнымдвигателем. Двигатель
следует эксплуатировать на топливе, смешанном с
маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
○ Топливо является легковоспламеняющейся жидкостью;
при вдыхании паров или контакте с кожей может
вызвать серьезную травму. При использовании топлива
необходимо соблюдать осторожность. При использовании
топлива
надлежащую вентиляцию.
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения
двигателе, работающем на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Неприменятьсмешанноемасло BIA или TCW
(двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
○ Топливо и масло следует смешивать только в отдельном
чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить половиной
необходимого количество топлива. Затем добавить
необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное
давление.
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
○ Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
○ Всегда удал яйте следы пролитого на одежду
помощи мыла.
○ После заправки убедитесь в отсутствии утечек топлива.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём
встряхивания контейнера.
внутри помещения необходимо обеспечить
в двухтактном
топливапри
полный
95
Page 96
Русский
Запуск
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установитьвыключательзажигания (24) вположение ON
(«вкл»). (Рис. 21, 22)
* Нажмите головку подкачки топлива (25) несколько раз,
4. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться,
верните рычаг заслонки в положение RUN («работа»)
(открыто) (B). Затем
стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслидвигательнезаводится, повторитьоперацию 2-5 раз.
5. Затем позвольте двигателю разогреться в течение 2–3
минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
Резка (Рис. 26, 27, 28)
○ При резке двигатель должен работать со скоростью
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком
количестве оборотов может
износ муфты.
○ Подрезатьтравуследуетсправаналево.
○ Подрезатьтравуследуетслеванаправо (только для
моделей с изогнутым приводным валом).
○ Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение
с твердыми объектами в критической зоне, возможно
возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это
название упор лезвия. В результате оператор может
потерять управление устройством, что может привести к
серьезным и даже фатальным телесным повреждениям.
Упор лезвием может произойти в местах с плохой
видимостью.
○ Носитьременьследуеттак, какпоказанонарисунке
(приегоналичии). Лезвиевращаетсяпротивчасовой
стрелки, поэтому для
эксплуатировать устройство справа налево. Не
подпускать к рабочей зоне наблюдающих лиц на
расстояние ближе 15 м.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения опасной ситуации необходимо
нажать на кнопку быстрого отключения или потянуть
аварийный разъединительный клапан (при наличии). (Рис.
27-1)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель и
проверить, не повредился ли инструмент и прилегающие
детали. Если трава и стебли намотались на инструмент,
необходимо отключить двигатель и удалит ь их.
Остановка (Рис. 29, 30)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение
нескольких минут дать
затем повернуть выключатель зажигания (24).
В моделях с переключателем зажигания двигателя
удерживайте переключатель зажигания, пока двигатель
полностью не остановится.
в обратный трубопровод (39).
снова быстро потяните возвратный
вызватьпреждевременный
явлениеполучило
эффективнойработырекомендуется
поработатьемунахолостомходу,
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем
положить устройство.
Полуавтоматическая режущая головка
○ При резке двигатель должен работать со скоростью
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком
количестве оборотов может вызвать
износ муфты.
○ Подрезать траву следует справа налево.
○ Подрезать траву следует слева направо (только для
моделей с изогнутым приводным валом).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем
положить устройство.
Осуществляет автоматическую подачу нейлоновой нити в
случае ее износа при низкой частоте оборотов в минуту (не
более 4500 об/мин).
преждевременный
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировкакарбюратора (Рис. 31)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
○ Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы!
Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
начал
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились
правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно
работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда
режущий аппарат начинает вращаться.
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Стандартноечислооборотовхолостого
2800-3200 об/мин.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
хода составляет
96
Page 97
Русский
Воздушный фильтр (Рис. 32)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам
фильтр (28). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед
повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим.
Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время,
невозможно очистить полностью. Поэтому его следует
регулярно заменять на новый. Повреждённый фильтр
подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 33)
Полностью слить топливо из
бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий
элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим
средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
Сжать, не выкручивая, чтобы уд алить воду и просушить
элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из-за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
○ Загрязненныйвоздушныйфильтр
○ Неблагоприятныеусловияработы (например, холодная
погода)
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
при
запускается или плохо работает на холостом ходу, следует
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При необходимости выполнить
повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм.
Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов
или раньше,
ПРИМЕЧАНИЕ
Внекоторыхобластяхвсоответствиисместным
Гибкий приводной вал (Рис. 35)
Гибкий приводной вал должен демонтироваться и смазываться
литиевой смазкой хорошего качества каждые 20 часов.
Для того, чтобы демонтировать гибкий вал, сначала выньте
заглушку (29), ослабьте болт (30) и снимите редуктор, затем
вытяните вал из колонки приводного вала. Вытрите вал и
обильно смажьте его литиевой смазкой, вставьте его обратно
в колонку приводного вала, затем проверните его пока он не
сядет на место
затяните болт (29) и заглушку (30).
если электроды сильно эродированы.
законодательством требуется применение резисторных
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
Если эта машина изначально оснащена резисторной
свечой зажигания, для замены следует использовать
такой же тип свечи.
, после этого установите редуктор, вставьте и
топливного бака и извлечь из
Угловая передача (Рис. 36)
Через каждые 50 часов эксплуатации необходимо проверять
уровень смазки в угловой передаче или угловом редукторе
путем удаления заправочной пробки для смазки на боковой
стороне угловой передачи.
Если на торцах зубчатых колес не видно следов смазки,
необходимо заполнить
универсальной литиевой смазкой. Не заполнять передачу
полностью.
Полуавтоматическая головка режущего инструмента
Замена нейлоновой нити
(1) Уд а лит е катушку (31), крепко нажав на крепежные выступы
пальцами, как показано на Рис. 37.
(2) После удаления катушки извлеките бобину и удалите
остатки лески.
(3) Неравномерно согните нейлоновую леску, как показано на
рисунке.
Поместите петлю
расположенный в центральной части бобины.
Накрутите оба конца лески на бобину, при этом каждый
конец должен находиться в соответствующей части
бобины. (Рис. 38)
При установке бобины в катушку постарайтесь совместить
фиксирующие отверстия (33) с направляющими лески
(34) для обеспечения более легкой подачи лески в
дальнейшем.
(6) Поместите катушку над корпусом таким образом,
чтобы крепежные выступы (35) на катушке совпадали с
отверстиями (36) на корпусе. Затем нажмите на
пока она не встанет на место. При этом должен раздаться
щелчок. (Рис. 41)
(7) Исходная длина режущей лески должна составлять
примерно 11–14 см с обеих сторон. (Рис. 42)
Лезвие (Рис. 43)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении его
техобслуживания необходимо использовать защитные
перчатки.
○ Необходимо использовать острое лезвие. Ту пое лезвие
может цепляться за посторонние предметы и вызывать
удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно
затягивается, ее необходимо заменить.
○ При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
рекомендованной компанией Hitachi, с
крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
○ При установке пильного полотна (38) штампованная
сторона должны находиться сверху. В случае
использования лезвия с 3 или 4 зубцами (37), его можно
использовать любой стороной.
○ Необходимо применять лезвие, соответствующее типу