Hitachi CD7SA User Manual [ru]

Metal Cutting Saw Metall-Handkreissäge
∫fiÊÙ˘ ™È‰‹ÚÔ˘
Przecinarka do metalu Fémdaraboló kőrfűrész Pila na kov
Metal daire testere Taietor circular de metal
Žaga za razrez kovin
ÑËcÍoÇaÓ ÔËÎa Ôo ÏeÚaÎÎy
CD 7SA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1 2 3
3
1
8
7
4
6
1
2
1
5
4 5 6
9
=
A
8
7
G
F
3
F
8
K
H
φ20
φ30
4
4
I
E
J
L
B
C
D
9
M
10
A
N
O
C
11 12
B
C
B
A
C
B
P
O
C
C
1
B
C Q
13
14
R
43
D
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
B
English Deutsch Ελληνικά Polski
Base Grundplatte Βάση
Lever Hebel Μοχλς
Loosen Lösen Χαλαρώστε
Tighten Anziehen Σφίξτε
Guide Führung Οδηγς
Wing-bolt Fügelschraube Φτερωτ µπουλνι
Slit Schlitz Σχισµή
Cutting line Schnittlinie Γραµµή κοπής
Light switch Lichtschalter ∆ιακπτης φωτς
Workpiece Werkstück Τεµάχιο εργασίας
Guide slit on the base Führungsschlitz an der
Dust cover (A) Staubabdeckung (A) Κάλυµµα σκνης (Α)
Dust cover (B) Staubabdeckung (B) Κάλυµµα σκνης (Β)
Special bolt Spezialschraube Ειδικ µπουλνι
Lock lever Sperrhebel Μοχλς κλειδώµατος
Bolt (W/Washer)
Box wrench Steckschlüssel Μπουλονκλειδο
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Ροδέλα (Β)
Spindle Achse Άξονας
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Ροδέλα (Α)
Carbide tipped saw blade
Distance piece Abstandhalter Τεµάχιο απστασης
Align in the direction of In Pfeilrichtung Ευθυγραµµίστε στην the arrow ausrichten κατεύθυνση του βέλους
Latch Verriegelung Μάνδαλο
Knob Knopf Κουµπί
Hole for inserting Loch zum Einfügen the hook des Hakens
Hook Haken Γάντζος
Wear limit Verschließgrenze 1ριο φθοράς
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste Aρ. Kαρβουνακιού
Schraube (B/Beilagscheibe)
Sägeblatt mit Πριονωτή λεπίδα µε µύτη Karbidsägezähnen καρβιδίου
17mm
6mm
S
Σχισµή οδηγς στη θέση βάσης
Μπουλνι (µε ροδέλα)
Οπή για το άγκιστρο
Podstawa Dźwignia Poluzować Zacisnąć Prowadnica Śruba skrzydełkowa Szczelina Linia cięcia Przełącznik światła Obrabiany przedmiot Szczelina prowadząca na
gnieździe podstawy Osłona przeciwpyłowa(A) Osłona przeciwpyłowa (B) Specjalny rygiel Dźwignia blokady Rygiel (P/Podkładka) Klucz nasadowy Podkładka (B) Wrzeciono Podkładka (A) Ostrze piły z końcówką z
węglika Element rozstawczy Ułożyć zgodnie z
kierunkiem strzałki Zapadka Uchwyt
Otwór na haczyk
Haczyk Granica zużycia Numer szczotki węglowej
2
Magyar Čeština Türkçe Română
1
Alap Základová deska
2
Kar Páčka
3
Meglazítás Uvolnit
4
Megszorítás Dotáhnout
5
Vezetőelem Vedení
6
Szárnyas csavar Křídlový šroub
7
Rés Drážka
8
Vágásvonal Čára řezu
9
Lámpa kapcsolója Přepínač světla
0
Munkadarab Zpracovávaný kus
Vezetőrés a felfekvő
A
felületen
B
Porvédő burkolat (A) Prachový kryt (A)
C
Porvédő burkolat (B) Prachový kryt (B)
D
Speciális csavar Speciální šroub
E
Rögzítőkar Pojistná páka
Csavar (alátéttel együtt)
F
G
Dugókulcs Nástrčný klíč
H
Alátét (B) Podložka (B)
I
Orsó Vřeteno
J
Alátét (A) Podložka (A)
Karbidfogú fűrészlap
K
L
Távtartó Distanční vložka
Állítsa be a nyíl irányába Vyrovnání ve směru šipky
M
Vodící drážka na základové desce
Šroub (křídlový s podložkou)
Pilový kotouč s navařenými karbidovými zuby
Taban/Alt kısım
Kol
Gevßet
Sıkıßtır
Kılavuz
Kelebek vidası
Oyuk
Kesme hattı
Íalter
Óß parçası
Tabanda kılavuz oyuåu
Toz kutusu (A)
Toz kutusu (B)
Özel cıvata
Kilit kolu
Cıvata (W/Yıkayıcı)
Lokma anahtarı
Pul (B)
Mil
Pul (A)
Karpit uçlu testere bıçaåı
Mesafe parçası
Ok yönünde hizalayın
Bază
Manetă
Slăbire
Strângere
Ghidaj
Șurub cu cap fluture
Fantă
Linie de tăiere
Întrerupător lampă
Piesă de prelucrat
Fantă de ghidare pe scaunul de bază
Apărătoare de praf (A)
Apărătoare de praf (B)
Șurub special
Manetă de blocare
Șurub (cu șaibă)
Cheie tubulară
Șaibă (B)
Ax
Șaibă (A)
Lamă de fierăstrău placată cu carbură
Distanţier
Aliniaţi în direcţia săgeţii
N
Retesz Zámek
O
Gomb Knoflík
Lyuk a horog
P
beakasztására
Q
Kampó Hák
R
Kopási határ Mez opotřebení
S
Szénkefék sz. Č. uhlíkového kartáčku
3
Otvor pro vložení háčku
Mandal
Düåme
Kancayı takmak için delik
Kanca
Yıpranma limiti
Kömür fırça sayısı
Element de blocare
Buton
Orificiu pentru introducerea cârligului
Cârlig
Limită de uzură
Nr. periei de cărbune
Slovenščina PyccÍËÈ
1
Osnovna ploskev
2
Vzvod
3
Odvij
4
Privij
5
Vodilo
6
Krilati vijak
7
Reža
8
Rezalna linija
9
Osvetljeno stikalo
0
Obdelovanec
Vodilna reža na osnovni
A
plošči
Protiprašni pokrov (A)
B
C
Protiprašni pokrov (B)
D
Poseben vijak
E
Blokirni vzvod
F
Vijak (s podložko)
G
Očesni ključ
H
Podložka (B)
I
Vreteno
J
Podložka (A)
Žagin list z zobmi iz
K
karbidne trdine
L
Distančnik
Poravnajte v smeri
M
puščice Zapah
N
Gumb
O
Luknja, kamor namestite
P
kavelj
Kavelj
Q
Omejitev obrabe
R
Št. grafitnih krtač
S
OcÌoÇaÌËe
PêäaÖ
OcÎaÄËÚë
ÂaÚÓÌyÚë
HaФpaЗОУпзaУ
ÅapaåÍoÇêÈ ÄoÎÚ
èpopeÁë
гЛМЛУ peБaМЛУ
èepeÍÎïäaÚeÎë ocÇeçeÌËÓ
OÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe
HaФpaЗОУпзЛИ paБpeБ Мa ocМoЗaМЛЛ
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa (A)
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa (B)
CФeбЛaОлМкИ ДoОЪ
PêäaÖ ÄÎoÍËpoÇÍË
ÅoÎÚ (W/åaÈÄa)
TopáeÇoÈ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä
òaÈÄa (B)
тФЛМАeОл
òaÈÄa (A)
PeКyзЛИ АЛcН c ЪЗepАocФОaЗМкПЛ МacaАНaПЛ
èpoÍÎaÀÍa
BкpoЗМУЪл З МaФpaЗОeМЛЛ cЪpeОНЛ
îËÍcaÚop
PoÎËÍ
OÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÁaxÇaÚÍË
KpïÍ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást védő védőfelszerelést.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Vždy noste ochranu očí.
Vždy používejte chrániče sluchu.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za oči je obvezna.
Obvezna je uporaba zaščite za ušesa.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER! a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depth of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or build-up of debris.
7
English
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING METAL CUTTING SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
7. Never use the metal cutting saw with its lower guard fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
9. Never operate the metal cutting saw with the saw blade turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
11. For model CD7SA, the saw blades range should be from 180 mm to 185 mm.
12. For model CD7SA, be careful of brake kickback. Model CD7SA features an electric brake that functions when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
13. Sparks can sometimes appear caused by braking operation when the switch is turned off since model CD7SA employs electric brakes. Be informed, however, that this phenomenon is not a machine trouble.
14. For model CD7SA, when the brake becomes ineffective, replace the carbon brushes with new ones.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input* 1140 W
No-Load Speed 3700 min
Max. cutting depth 63 mm
Saw blade 185 mm (external dia.) × 2.0 mm (thickness) × 20 mm (hole dia.)
Weight (without cord and saw blade)
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
–1
4.0 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Carbide tipped saw blade ....................................... 1
2 Box wrench ............................................................... 1
3 Guide .......................................................................... 1
4 Eye protection ........................................................... 1
1
2
3
Standard accessories are subject to change without notice.
4
8
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Carbide tipped saw blade
Blade
For cutting soft steel materials
For cutting soft steel materials (Low noise type)
Outer Hole Tip Thickness of Number
diameter diameter width saw blade of teeth
180 mm 20 mm 1.8 mm 1.5 mm 34 teeth
185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 38 teeth
185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 38 teeth
For cutting thin, soft steel materials
For cutting thin, soft steel materials (Low noise type)
For cutting aluminium sash materials
For cutting stainless steel materials
185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 48 teeth
185 mm 20 mm 2.0 mm 1.4 mm 60 teeth
180 mm 20 mm 1.8 mm 1.4 mm 56 teeth
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Blades
Soft steel use blade
Standard
accessories
Tipped saw blades: For cutting soft steel materials
For cutting soft steel materials (Low noise type)
Tipped saw blades: For cutting thin, soft steel materials
For cutting thin, soft steel materials (Low noise type)
Tipped saw blades: Aluminum sash material cutting use
Optional accessories
Tipped saw blades: Stainless steel material cutting use
Refer to Page 11: “SELECTING THE CORRECT TIPPED
SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS”
Uses
For cutting various types of soft steel materials such as flat steel strips, pipe, steel channels (“C” channels, “L” angles, etc.).
Caution: Cannot be used for cutting tempered steel materials.
For cutting aluminum sash materials only.
For cutting stainless steel materials such as flat steel sheets, round pipes, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. This product has double insulation. However, to
avoid electric shocks, be sure to use a power source that is equipped with a circuit breaker to cope with power leakage and sudden surges.
2. Power source
Ensure that the power source to be utilized con­forms to the power requirements specified on the product nameplate.
9
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
4. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
5. Preparing a wooden work bench
Work piece to be cut
The outer edge of the tipped saw blade projects from the bottom of the work piece being cut. Therefore, the material should be placed on a work
Tipped saw blade
Tipped saw blade
bench
Work piece
Projection distance of the tipped saw blade
ViseWork
bench when cutting. In addition, care should be taken to see that the tipped saw blade and lower guard do not come into contact with the surface below the work piece (e.g., the surface of the work bench or the ground, floor, etc.). To make sure that this does not happen, the work piece (material to be cut) should be at a height above the surface below the work piece that is equal to at least three times the distance (width) that the blade projects below the
bottom of the work piece. In situations like this, it is safer to make sure that the material is firmly secured in place using a vise so that both hands can be used to operate the metal cutting saw.
English
If the piece to be cut off is large in size, care must be taken to see that the weight of the piece being cut off does not press on the saw blade. To prevent the saw blade from being caught between the two pieces, the piece being cut off should be supported using a stable bench or braced in place using wooden supports. If separate wooden supports are to be used to support the piece being cut off, when cutting at a work bench, they should be positioned on a flat surface and fixed in place. It is dangerous to allow the work bench to wobble or shift position while cutting materials with the metal cutting saw.
6. Checking to see that the tipped saw blade is attached firmly in position
Always check to see that the tipped saw blade is attached firmly in position. For details, see Page 12: “ATTACHING AND REMOVING THE BLADES”.
7. Check the lever to see that is properly tightened.
Insufficient tightening of the cutting adjustment lever may cause personal injury. Be sure to check that it is firmly tightened.
8. Check to see whether the lower guard moves. CAUTION
Do not fasten the lower guard permanently in one position. Make sure that it can move smoothly. Leaving the tipped saw blade
exposed can result in accidents. The lower guard is used to prevent the body of the user from coming into contact with tipped saw
Be sure that the lower guard can be moved
blade. into place and is covering the blade. If for any reason, the lower guard will not move into position to cover the blade, discontinue the use of the metal cutting saw. Please contact an Authorized Hitachi Service Center for repair.
9. Making adjustments before using the metal cutting saw
(1) Adjusting the cutting depth (Fig. 1)
CAUTION
If the cutting depth lever is not firmly tightened, accidents may result. After adjusting the cutting depth, make sure to tighten the cutting
depth lever firmly. Loosen the lever and move the base, then you can adjust the depth of cutting.
(2) Attaching and adjusting the guide (Fig. 2)
Loosen the wing bolt and slide the guide into the slot at the base. Move the guide left or right to adjust the location of the cut to be made. After adjusting the quide, fix it firmly in place by tightening the wing bolt.
10. Check to see that the brake is functioning properly
This metal cutting saw is designed so that when the switch is turned off, the brake automatically functions. If for any reason the brake fails to operate, please contact an Authorized Hitachi Service Center for repair.
CAUTION
The metal cutting saw will recoil when the brake operates. This can cause the operator to drop the metal cutting saw, resulting in accidents.
11. Check the power plug
If the power plug is loose or pulls out easily from the socket, call your local electric repair service and have the connection repaired.
10
English
SELECTING THE CORRECT TIPPED SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS
In order to get the best performance from your metal cutting saw, it is important to select the correct type of tipped saw blade for the type of material to cut. Please use the blades best suited for cutting different thickness of different materials as shown below.
Selecting the best blade by type of material to be cut
Tipped saw
blade type
Material T (mm)
Lip channels
T
Light U channels
T
Steel base support forms
T
Angle forms
T
Steel plate
T
Square pipe
T
Round pipe
Structural use, wiring
()
conduit use, pressure use
T
Aluminum sashes
Stainless plate
Stainless pipe (round)
1.6
1.6 2.3 ——
0.5 0.8
4 12 ———
1.2 2.3
3.2 3.5 䡬䡬——
1.2 2.8 ——
3.2 3.5 ——
T
T
Blades for cutting soft steel materials
Outer diameter: 185mm Number of teeth: 38
Outer diameter: 180mm Number of teeth: 34
3.2 ——
3.2
3 ——
4 6—
——
2—
2—
Blades for cutting thin, soft steel materials
Outer diameter: 185mm Outer diameter: 185mm Outer diameter: 180mm Number of teeth: 48 Number of teeth: 60 Number of teeth: 56
Blade for cutting aluminum sash materials.
Most suitable
Suitable
Blades for cutting stainless steel materials
HOW TO USE
CAUTION:
If the tipped saw blade stops suddenly, makes an
abnormal sound, etc., immediately turn off the switch.
Do not use cutting oil on the blade.
Such substances as cutting oil, polishing oils and waxes can catch fire from sparks when cutting.
When using the metal cutting saw, always wear eye
protection.
Be sure that the materials are secured firmly in
position. If the materials are not properly secured in position, they may fly about causing damage to the tipped saw blade.
When cutting is finished, immediately turn off the
power and unplug the metal cutting saw.
Be careful as not to cut the unit cord with the
rotating tipped saw blade.
Discard cutting dust before the dust cover becomes
completely full. If the metal cutting saw is used when the cutting dust is pressed against the dust cover, the
11
performance of the dust collector will drop and the temperature of the dust cover (B) will rise. This may cause dust cover (C) to warp or melt.
Wear ear plugs to protect ears from effects of the
sound.
If the cutting depth adjustment is too shallow, the
cut may tend to open lowering the performance of the cutting dust collector.
When cutting the surface of a wall, the rate of
accumulation of cutting dust inside the dust cover may change and may lower the performance of the cutting dust collector.
Use a tipped saw blade that is suitable for the
material being cut.
When cutting, push the blade straight and forward
without letting the blade curve to the left and right.
Push the blade forward slowly, especially when
beginning to cut and when coming to the end of the cut.
Do not turn on the metal cutting saw with the blade
pressed against the cutting material. Do not turn off the metal cutting saw in the midst of cutting a piece of material. In a case where it is absolutely
English
necessary to turn the metal cutting saw off in the middle of cutting a work piece, pull the chip saw back with the blade still turning and after it is no longer in contact with the work piece material, then turn the power switch off.
Do not to try to cut the same work piece two times
in the same location.
1. Place the main body (base) on the surface of the work piece and align the slit on the forward edge of the base with the sighting line. The arrow mark on the projection in the dust cover (A) and the slit in the base will be aligned and can be used for positioning the metal cutting saw. (See Fig. 3)
If the sighting line is hard to see when working in a dark place etc., turn on the LED light and align the sighting line with the slit in the forward edge of the base. (See Fig. 4)
2. Without allowing the blade to touch the material, turn on the power switch. When the blade has attained its maximum speed, push the metal cutting saw slowly forward and maintain the same speed until the cut is completed. To keep the cut clean, push the saw forward at the same speed.
3. The slit in the base indicats the position of the edge of the blade at further end of the cut. This is useful when cutting the work piece to a mid-way point. (See Fig. 5)
ATTACHING AND REMOVING BLADES
CAUTION:
Always turn the power switch off first and remove
the plug from the socket.
Use the box wrench that is supplied with the metal
cutting saw. Do not use other tools as this may result in over-tightening or in sufficient tightening of the wing bolt that holds the blade in place causing accidents.
1. Removing the blade
(1) Loosen the two special bolts and remove dust
covers (A) and (B). (See Fig. 6).
(2) Adjust the cutting depth of the blade to the minimum
position and place the tipped saw cutter on a flat, stable surface. (See Fig. 7).
(3) While pushing in the lock lever, slowly unscrew the
bolt using the box wrench provided.
(4) Holding the spindle in position, turn the box wrench
counter-clockwise and remove the bolt and the washer (B).
(5) Remove the tipped saw blade in direction (A).
2. Attaching the blade
CAUTION:
After using the tipped saw blade, dust covers (A)
and (B) may become hot. Take caution when handling.
Do not forget to use the distance piece.Before plugging in the metal cutting saw, be sure
to check to see whether the lock lever has been returned to its original position and that the tipped saw blade can rotate smoothly.
(1) Follow the blade removal routine in reverse. (2) Remove any cutting dust that may have adhered
to the spindle or the washers.
(3) When a chip saw blade with a 20mm diameter is
to be attached, place washer (A) with the deep recessed portion turned toward the blade side. When the hole diameter is 30mm, place the side of washer (A) with the more shallower recessed portion toward the blade. For both cases, the (B) washer is used with its recessed portion facing toward the blade. (See Fig. 8)
(4) Make sure that the arrow mark on the side of the
blade is aiming the direction as the direction of arrow on the gear cover. (See Fig. 9)
(5) Be sure to tighten the bolt sufficiently.
THROWING AWAY THE CUTTING DUST
CAUTION:
To prevent possible accidents, always turn the metal
cutting saw off and unplug before attempting to empty out the cutting dust.
Cutting dust from metal materials may be very hot.
Do not touch the cutting dust or dust covers (A) or (B) with bare hands.
Be careful when handling dust covers (A) and (B)
as not to bend them. If they become bent, cutting dust may spill out.
1. Throwing away the cutting dust
If too much cutting dust accumulates inside dust covers (A) and (B), the performance of dust collector may decrease. Be sure to empty out the cutting dust before the dust receptacle becomes full.
(1) 1 Hold the (resin) knob and push the latch down
to disengage the lock. (See Fig. 10 A)
2 Pull dust cover (B) back to remove. (See Fig. 10
B, C)
3 Remove dust cover (B) and throw away the
cutting dust. (See Fig. 11)
(2) Remove any cutting dust that has adhered to dust
covers (A) and (B) and wipe them with a rag, etc.
(3) 1 Insert the dust cover (B) hook into the hole for
inserting the hook in dust cover (A). (See Fig. 12 A)
2 Push the latch down. (See Fig. 12 B) 3 Push dust cover (B) forward to replace. (See Fig.
12 C) After replacing the dust cover, check that the lock is securely engaged.
When the two special bolts are loosened, dust
covers (A) and (B) can be removed with the cutting dust still inside. (See Fig. 13) The cutting dust can then be thrown away without spilling it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the carbide tipped saw blade
Since use of a dull saw blade will cause motor malfunctioning and degraded efficiently, replace with a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Fail­ure to do so could result in serious hazard.
12
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 105 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah = 3.7 m/s
2
2
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruc­tion, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR! a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und dem
Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
15
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu ernsthaften Verletzungen des Bedieners und anderer Personen führen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag: – der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Deutsch
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden, wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DER METAL-HANDKREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den in dieser Anweisung gegebenen Regeln übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Metall-Handkreissäge niemals mit in offener Position fixierter unterer Schutzabdeckung.
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Metall-Handkreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell CD7SA, soll der Sägeblattbereich von 180 mm bis 185 mm reichen.
12. Bei dem Modell CD7SA geben Sie auf den Rückschlag beim Abbremsen acht. Das Modell CD7SA verfügt über eine elektrische Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift. Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut festzuhalten.
13. Beim Ausschalten kann es manchmal durch Bremsbetrieb zum Auftreten von Funken kommen, da das Modell CD7SA elektrische Bremsen verwenden. Diese Erscheinung zeigt jedoch keine Störung der Kreissäge an.
14. Falls die Bremswirkung bei den Modell CD7SA nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder Wartung durchführen.
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme* 1140 W Leeraufdrehzahl 3700 min Maximale Schnitttiefe Sägeblatt 185 mm (Außendurchm.) × 2,0 mm (Stärke) × 20 mm (Lochdurchm.) Gewicht (
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
ohne Kabel und Sägeblatt
) 4,0 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Sägeblatt mit Karbidsägezähnen ............................
2 Steckschlüssel ........................................................... 1
3 Führung ...................................................................... 1
4 Augenschutz .............................................................. 1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
2
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Sägeblatt mit Karbidsägezähnen
Sägeblatt
Zum Schneiden von Weichstahl
Zum Schneiden von Weichstahl (Geräuscharmer Typ)
Zum Schneiden von dünnem Weichstahl
Zum Schneiden von dünnem Weichstahl (Geräuscharmer Typ)
Zum Schneiden von Aluminiumleisten
Zum Schneiden von Edelstahl 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 Zähne
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachungjederzeit geändert werden.
Außendurchmesser
180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 Zähne 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 Zähne
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 Zähne
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 Zähne
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 Zähne
Lochdurchmesser
Sägezahnbreite Sägeblattstärke
63 mm
–1
3
4
Anzahl
Sägezähne
17
Deutsch
ANWENDUNG
Sägeblätter
Sägeblatt für Weichstahl
zubehöre
Standard-
Sägeblätter mit Spezialzähnen: Zum Schneiden von Weichstahl
Zum Schneiden von Weichstahl (Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen: Zum Schneiden von Aluminiumleisten
Zum Schneiden von Weichstahl (Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen: Zum Schneiden von Aluminiumleisten
Optionale Zubehöre
Sägeblätter mit Spezialzähnen: Zum Schneiden von Edelstahl
Siehe Seite 19: “AUSWAHL DES RICHTIGEN
SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN”.
Verwendungen
Zum Schneiden verschiedener Weichstahlmaterialien wie flachen Stahlstreifen, Rohren, Stahlkanälen (“C”­Kanäle, “L”-Winkel usw.)
Warnung: Darf nicht zum
Schneiden von gehärtetem Stahl benutzt werden.
Nur zum Schneiden von Aluminiumleisten.
Zum Schneiden von Edelstahl wie flachen Edelstahlplatten, runden Rohren usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Dieses Produkt hat eine doppelte Isolierung. Achten
Sie jedoch zum Vermeiden von Stromschlägen darauf, eine Stromquelle zu benutzen, die mit einem Trennschalter gegen Kriechströme und plötzliche Stromstöße ausgestattet ist.
2. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Bereiten Sie eine hölzerne Werkbank vor
Zu schneidendes Werkstück
Sägeblatt
Werkbank
Schraubstock
Der Außenrand des Sägeblattes ragt aus der Unterseite des Werkstücks, das geschnitten wird, hervor. Daher sollte das Material beim Schneiden auf einer Werkbank aufgelegt werden. Außerdem sollte darauf geachtet werden, dass die Sägezähne des Sägeblatts und die untere Führung nicht in Berührung mit der Fläche unter dem Werkstück (d. h. der Fläche der Werkbank, der Erde, dem Boden usw.)
kommen. Um sicher zu gehen, dass das nicht passiert, sollte das Werkstück (das zu schneidende Material) in einer Höhe über der Fläche unter dem Werkstück aufgelegt werden,
Sägeblatt
Werkstück
Vorstehender Teil des Sägeblattes
die mindestens das Dreifache des Abstands (Breite) beträgt, um den das Sägeblatt unter der Unterseite des Werkstücks
hervorragt. In solchen Situationen ist es sicherer, sich zu vergewissern, dass das Werkstück mit einem Schraubstock gut fixiert ist, so dass man beide Hände zum Führen der Metall-Handkreissäge frei hat. Wenn das zu schneidende Stück sehr groß ist, muss darauf geachtet werden, dass das Stück, das abgeschnitten werden soll, nicht auf das Sägeblatt drückt. Um ein Verfangen des Sägeblattes zwischen den beiden Stücken zu vermeiden, sollte das Stück, das abgeschnitten wird, durch eine stabile Werkbank oder durch Holzunterlagen abgestützt werden. Wenn zum Abstützen des Stücks, das abgeschnitten wird, Holzunterlagen benutzt werden, sollten sie, wenn man eine Werkbank benutzt, auf einer ebenen Fläche aufgelegt und fixiert werden. Es ist gefährlich, wenn man die Werkbank beim Schneiden von Materialien mit der Metall-Handkreissäge wackeln oder ihre Position ändern lässt.
6. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt fest in der richtigen Stellung eingesetzt ist
Überprüfen Sie immer, ob das Sägeblatt fest in der richtigen Stellung eingesetzt ist. Details finden Sie auf Seite 20: “EINSETZEN UND ENTFERNEN VON SÄGEBLATTERN”.
7. Überprüfen Sie, ob der Hebel richtig festgezogen ist
Wenn der Hebel für die Schnitteinstellung nicht richtig festgezogen ist, kann das zu Körperverletzungen führen. Vergewissern Sie sich, dass er fest angezogen ist.
8. Überprüfen Sie, ob sich die untere Führung bewegt VORSICHT
Befestigen Sie die untere Schutzabdeckung nicht dauerhaft in einer Stellung. Vergewissern Sie sich, dass sie sich glatt bewegen kann. Wenn das Sägeblatt unbedeckt gelassen wird,
kann dies zu Unfällen führen. Die untere Schutzabdeckung dient dazu, den Körper des Benutzers vor Berührung mit dem Sägeblatt zu schützen. Schutzabdeckung verschoben werden kann, so
Vergewissern Sie sich, dass die untere
dass sie das Sägeblatt abdeckt. Wenn sich die untere Schutzabdeckung aus irgendeinem Grund nicht bewegt und das Sägeblatt abdeckt, sollten Sie die Metall-Handkreissäge nicht weiter benutzen. Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Hitachi-Kundendienst für eine Reparatur.
9. Führen sie die Einstellungen vor der Benutzung der Metall-Handkreissäge durch
18
Deutsch
(1) Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
VORSICHT
Wenn der Hebel für die Schnitttiefe nicht fest angezogen wird, kann das zu Unfällen führen. Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Schnitttiefe, dass der Hebel fest angezogen ist. Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie die Grundplatte, dann können Sie die Schnitttiefe einstellen.
(2) Einsetzen und Einstellen der Führung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschraube und schieben Sie die Führung in den Schlitz an der Grundplatte ein. Bewegen Sie die Führung nach rechts bzw. links, um die Schnittstelle einzustellen. Fixieren Sie die Führung nach dem Einstellen, indem Sie die Flügelschraube fest anziehen.
10. Prüfen Sie, ob die Bremse richtig funktioniert
Die Metall-Handkreissäge ist so ausgelegt, dass die Bremse, wenn man den Schalter auf Aus stellt, automatisch greift. Sollte die Bremse aus irgendeinem Grund nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Hitachi ­Kunden- dienst für eine Reparatur.
VORSICHT
Wenn die Bremse greift, gibt es an der Metall­Handkreissäge einen Rückschlag. Das kann dazu führen, dass der Benutzer die Säge fallen lässt, was zu Unfällen führen kann.
11. Überprüfen Sie den Stromstecker
Wenn der Stromstecker locker ist, oder sich leicht aus der Seckdose herausziehen lässt, müssen Sie Ihren örtlichen Elektriker rufen und den Anschluss reparieren lassen.
AUSWAHL DES RICHTIGEN SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN
Damit Sie die beste Leistung von Ihrer Metall-Handkreissäge erhalten, ist es wichtig, den richtigen Typ von Sägeblatt für das Material zu wählen, das geschnitten werden soll. Bitte benutzen Sie die Sägeblätter, die am besten für die verschiedenen Stärken von verschiedenen Materialien passen, wie unten gezeigt.
Auswahl des besten Sägeblatttyps für das zu schneidende Material
Sägeblatttyp
Sägeblätter zum Schneiden von Weichstahl
Außendurchmesser: 185mm Anzahl Zähne: 38
Materialstärke (mm)
Gelippte Kanäle
T
Kanäle mit U-Lippe
T
Stahlgrundplatten
T
Winkelform
T
Stahlplatte
T
Quadratisches Rohr
T
Rundrohr
Verwendung für Bau, als
()
Kabelkanal, als Druckrohr
T
Aluminiumleisten Edelstahlplatte
Edelstahlrohr (rund)
1,6 1,6 2,3 ——
0,5 0,8
4 6—
4 12 ——— 1,2 2,3 — 3,2 3,5 䡬䡬—— 1,2 2,8 —— 3,2 3,5 ——
T
T
Außendurchmesser: 180mm Anzahl Zähne: 34
3,2 ——
3,2
3 ——
—— — 2— — 2—
BENUTZUNG
VORSICHT
Wenn das Sägeblatt plötzlich stoppt, ein abnormales
Geräusch macht usw., sofort den Schalter auf Aus stellen.
19
Sägeblätter zum Schneiden von dünnem Weichstahl
Außendurchmesser: 185mm Außendurchmesser: 185mm Außendurchmesser: 185mm Anzahl Zähne: 48 Anzahl Zähne: 60 Anzahl Zähne: 56
Kein Schneideöl auf dem Sägeblatt verwenden.
Stoffe wie Schneideöl, Polituröle und Wachse können beim Schneiden von den Funken Feuer fangen.
Tragen Sie bei der Benutzung der Metall-
Handkreissäge immer einen Augenschutz.
Sägeblatt zum Schneiden von Aluminiumleisten
Am besten geeignet
Geeignet
Sägeblätter zum Schneiden von Edelstahl
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dass die Materialien sicher
in ihrer Stellung fixiert sind. Wenn sie nicht richtig fixiert sind, können die Materialien herum fliegen und das Sägeblatt beschädigen.
Schalten Sie, wenn Sie mit dem Schneiden fertig
sind, sofort den Strom ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Achten Sie darauf, nicht das Stromkabel mit dem
rotierenden Sägeblatt zu durchschneiden.
Entfernen Sie den Sägestaub, bevor die
Staubabdeckung ganz voll ist. Wenn bei der Benutzung der Metall-Handkreissäge der Sägestaub gegen die Staubabdeckung gedrückt wird, fällt die Leistung des Staubsammlers ab und die Temperatur der Staubabdeckung (B) steigt. Dadurch kann sich die Staubabdeckung (C) verziehen oder gar schmelzen.
Tragen Sie Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren vor
der Wirkung des Geräuschs.
Wenn die Schnitttiefe zu seicht eingestellt ist, kann
der Schnitt dazu tendieren, sich zu öffnen, wodurch die Leistung des Staubsammlers absinkt.
Beim Schneiden der Oberfläche einer Wand kann
sich die Rate der Anhäufung von Sägestaub in der Staubabdeckung ändern und dadurch die Leistung des Staubsammlers absinken.
Benutzen Sie ein Sägeblatt, das für das zu
schneidende Material geeignet ist.
Schieben Sie beim Schneiden das Sägeblatt gerade
vorwärts, ohne es nach rechts oder links abweichen zu lassen.
Schieben Sie das Sägeblatt langsam vorwärts,
besonders zu Beginn des Schnittes und wenn Sie zum Ende des Schnittes kommen.
Schalten Sie die Kreissäge nicht mit gegen das zu
schneidende Material gepresstem Sägeblatt ein. Schalten Sie die Säge nicht mitten während des Schneidens im Material ab. Wenn es absolute notwendig sein sollte, die Metall-Handkreissäge mitten während des Schnittes abzudrehen, ziehen Sie das Sägeblatt zurück, während es sich noch dreht und drehen Sie den Stromschalter erst ab, wenn es das Material des Werkstücks nicht mehr berührt.
Versuchen Sie nicht, das gleiche Werkstück zwei
Mal an der selben Stelle zu schneiden.
1. Setzen Sie den Gerätkörper (Grundplatte) auf der Oberfläche des Werkstücks an und richten Sie den Schlitz an der Vorderkante der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Der Pfeil auf dem Vorsprung an der Staubabdeckung (A) und der Schlitz in der Grundplatte sind aufeinander ausgerichtet und können zum Positionieren der Metallsäge benutzt werden (Siehe Abb. 3). Wenn die Schnittlinie schwer zu sehen ist, weil die Beleuchtung schlecht ist, usw., drehen Sie das LED­Licht an und richten Sie den Schlitz an der Vorderkante der Grundplatte auf die Schnittlinie aus (Siehe Abb. 4).
2. Lassen Sie das Sägeblatt noch nicht das Material berühren und schalten Sie die Säge ein. Wenn das Sägeblatt seine maximale Geschwindigkeit erreicht hat, schieben Sie die Metallsäge langsam vorwärts und behalten Sie die gleiche Schiebegeschwindigkeit bei, bis der Schnitt ganz durchgeführt ist. Schieben Sie die Säge, um den Schnitt sauber zu halten, immer mit der gleichen Geschwindigkeit vorwärts.
3. Der Schlitz in der Grundplatte zeigt die Position der Sägeblattkante am entfernteren Schnittende an. Das ist hilfreich, wenn man das Werkstück bis zu einem in der Mitte liegenden Punkt durchschneiden muss (Siehe Abb. 5).
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON SÄGEBLÄTTERN
VORSICHT
Stellen Sie immer zuerst den Stromschalter auf Aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie den Steckschlüssel, der mit der Metall-
Handkreissäge mitgeliefert wurde. Benutzen Sie keine anderen Werkzeuge, da sonst die Flügelschraube, die das Sägeblatt hält, zu fest oder zu wenig angezogen werden könnte, was zu Unfällen führen könnte.
1. Entfernen des Sägeblattes
(1) Lockern sie die beiden Spezialschrauben und
entfernen Sie die Staubabdeckungen (A) und (B) (Siehe Abb. 6).
(2) Stellen Sie die Schnitttiefe des Sägeblattes auf
Minimalstellung und legen Sie die Handkreissäge auf eine ebene, stabile Fläche auf (Siehe Abb. 7).
(3) Drücken Sie den Sperrhebel und schrauben Sie
gleichzeitig langsam die Schraube mit dem Steckschlüssel auf.
(4) Halten Sie die Spindel in ihrer Stellung und drehen
Sie den Steckschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, dann nehmen Sie die Schraube und die Beilagscheibe (B) ab.
(5) Nehmen Sie das Sägeblatt in Richtung (A) heraus.
2. Einsetzen des Sägeblattes
VORSICHT
Bei der Benutzung des Sägeblattes können die
Staubabdeckungen (A) und (B) heiß werden. Seien Sie daher beim Hantieren damit vorsichtig.
Vergessen Sie nicht, den Abstandhalter zu benutzen.Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Stecker der
Kreissäge in die Steckdose stecken, dass der Sperrhebel wieder in seine ursprüngliche Stellung gebracht wurde und dass sich das Sägeblatt glatt drehen kann.
(1) Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Entfernen des Sägeblattes vor.
(2) Entfernen Sie etwaigen Sägestaub, der noch an der
Spindel oder den Beilagscheiben klebt.
(3) Wenn bei einem Sägeblatt mit 20 mm Durchmesser
eine Unterlegscheibe eingesetzt werden soll, setzen Sie die Beilagscheibe (A) mit der tiefen Ausnehmung zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein. Beträgt der Lochdurchmesser 30 mm, setzen Sie die Beilagscheibe (A) mit der flacheren Ausnehmung zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein. In beiden Fällen wird die Beilagscheibe (B) mit der Ausnehmung zum Sägeblatt hin gerichtet benutzt (Siehe Abb. 8).
(4) Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf der Seite des
Sägeblattes in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf der Gerätabdeckung weist (Siehe Abb. 9).
(5) Achten Sie darauf, die Schraube genügend fest zu
ziehen.
20
Deutsch
ENTLEEREN DES SÄGESTAUBS
VORSICHT
Schalten Sie, um mögliche Unfälle zu verhüten, die
Metall-Handkreissäge immer zuerst ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Sägestaub entleeren.
Metallsägestaub kann sehr heiß sein. Berühren Sie
den Sägestaub bzw. auch die Staubabdeckungen (A) und (B) nicht mit bloßen Händen.
Achten Sie beim Hantieren mit den
Staubabdeckungen (A) und (B) darauf, diese nicht zu verbiegen. Wenn Sie verbogen werden, kann Sägestaub aus ihnen Sägestaub austreten.
1. Wegwerfen des Sägestaubs
Wenn sich in den Staubabdeckungen (A) und (B) zu viel Staub ansammelt, kann die Leistung des Staubsammlers abnehmen. Achten Sie darauf, das Staubgefäß zu entleeren, bevor es ganz voll ist.
(1) 1 Halten Sie den (Harz) Knopf, und drücken Sie die
Verriegelung nach unten, um das Schloss zu verriegeln. (Siehe Abb. 10 A)
2 Ziehen Sie die Staubabdeckung (B) nach hinten,
und entfernen Sie sie. (Siehe Abb. 10 B, C)
3 Wenn Sie dabei die Staubabdeckung (B) nach
hinten ziehen, erleichtert dies das Abnehmen. Entfernen Sie die Staubadeckung (B) und leeren Sie den Sägestaub aus (Siehe Abb. 11).
(2) Wischen Sie mit einem Tuch o.ä. den Sägestaub
ab, der noch an den Staubabdeckungen (A) und (B) haftet.
(3) 1 Fügen Sie den Riegel der Staubabdeckung (B)
in das Loch ein, um den Riegel in die Staubabdeckung (A) einzufügen. (Siehe Abb. 12 A)
2 Drücken Sie die Verriegelung nach unten. (Siehe
Abb. 12 B)
3 Drücken Sie die Staubabdeckung (B) nach vorne,
und tauschen Sie sie aus. (Siehe Abb. 12 C) Wenn Sie die Staubabdeckung ausgetauscht haben, prüfen Sie, ob die Sperre sicher verriegelt ist.
Wenn man die beiden Spezialschrauben lockert, kann
man die Staubabdeckungen (A) und (B) entfernen, während sich noch der Sägestaub darin befindet (Siehe Abb. 13). Der Sägestaub kann dann weggeworfen werden, ohne ihn zu verschütten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes mit Karbid-Sägezähnen
Da ein stumpfes Sägeblatt Fehlfunktionen des Motors verursachen und seine Leistung verschlechtern würde, ersetzen Sie es unverzüglich durch ein neues, wenn sie an ihm einen Abrieb feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
21
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 105 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 3,7 m/s
2
2
Deutsch
22
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
23
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
∫AVOVE™ A™ºA§EIA™ °IA O§A TA ¶PIOVIA
¶ƒ√™√Ã∏! a) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜
Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
Αν κρατάτε το πρινι και µε τα δύο χέρια, δεν κινδυνεύετε να κοπείτε απ τη λεπίδα.
b) ªË Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Το προστατευτικ κάλυµµα δεν µπορεί να σασ προφυλάξει απ τη λεπίδα κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ.
c) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘
ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
Κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ πρέπει να είναι ορατ λιγτερο απ ένα δντι τησ λεπίδασ.
d) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατοσ, το µπλοκάρισµα τησ λεπίδασ ή την απώλεια ελέγχου.
e) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔ‹˜ Ó·
·ОФ˘М‹ЫВИ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού ρεύµατοσ στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια τησ κοπήσ και µειώνεται ο κίνδυνοσ να µπλοκάρει η λεπίδα.
g) ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ПВ›‰В˜ МВ ·НФУИО¤˜ Ф¤˜
О·Щ¿ППЛПФ˘ МВБ¤ıФ˘˜ О·И Ы¯‹М·ЩФ˜ (ЪfiМ‚Ф˜ ‹ О‡ОПФ˜).
Οι λεπίδεσ που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία προσαρµογήσ τουσ στο πρινι κινούνται έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλεσ και τα µπουλνια τησ λεπίδασ έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σασ ώστε να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
¶ФЩВ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ ПВИ·УЩИОФБЫ ЩЪФ¯ФБЫ
Το σκάσιµο του λειαντικού τροχού µπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στο χειριστή ή στουσ παρευρισκµενουσ στο χώρο εργασίασ.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞ ∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίεσ και παρεµπδιση τησ ανάκρουσησ απ το χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ωσ αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίασ προσ την πλευρά του χειριστή;
– ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο κλείσιµο
τησ εγκοπήσ ακινητοποιείται και, εξαιτίασ τησ αντίδρασησ του κινητήρα, το εργαλείο κινείται απτοµα προσ τα πίσω, προσ την πλευρά του χειριστή;
– αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή τησ µέσα στην εγκοπή, τα δντια στο πίσω µέροσ τησ λεπίδασ µπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο τησ λεπίδασ απ την εγκοπή και αναπήδηση προσ τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακήσ χρήσησ του εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσησ και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή των παρακάτω προφυλάξεων.
a) ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЫКИОЩ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· ЩФ ЪИfiУИ О·И
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУ¤˜ Ы·˜ МВ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ·УЩИЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩИ˜ ‰˘У¿МВИ˜ ·У¿ОЪФ˘ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫТМ· Ы·˜ ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ ЩЛ˜ ПВ›‰·˜, fi¯И fiМˆ˜ ЫЩЛУ ›‰И· В˘ıВ›· МВ ЩЛ ПВ›‰·.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά, αλλά οι δυνάµεισ ανάκρουσησ µπορούν να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
b) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
БИ· ФФИФУ‰‹ФЩВ ПfiБФ, ·К‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·О›УЛЩФ М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ Л ПВ›‰·.
24
∂ППЛУИО¿
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ЩФ ЩЪ·‚‹НВЩВ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ВУТ Л ПВ›‰· ОИУВ›Щ·И ·ОfiМ·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τισ απαραίτητεσ ενέργειεσ για τη διρθωση του προβλήµατοσ που προκάλεσε το µπλοκάρισµα τησ λεπίδασ.
c) ŸЩ·У ı¤ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЪИfiУИ,
КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛ ПВ›‰· М¤Ы· ЫЩЛУ ВБОФ‹ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ПВ›‰·˜ ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤У· М¤Ы· ЫЩФ ˘ПИОfi.
Αν η λεπίδα “κολλήσει”, µπορεί να προκληθεί ανάκρουση µλισ αρχίσει να λειτουργεί το πρινι.
d) ¡· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ Щ· МВБ¿П· ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ˘ БИ· У·
ВП·¯ИЫЩФФИ‹ЫВЩВ ЩФ О›У‰˘УФ У· М·БОТЫВИ Л ПВ›‰· О·И У· ЪФОПЛıВ› ·У¿ОЪФ˘ЫЛ.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάροσ τουσ. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και στισ δύο πλευρέσ του ξύλου, κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
ÏÂ›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένεσ ή ακατάλληλα τοποθετηµένεσ λεπίδεσ δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντασ υπερβολικέσ τριβέσ, “κλληµα” τησ λεπίδασ και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
У· В›У·И ЫКИБМ¤УФИ О·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФИ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Αν οι ρυθµίσεισ τησ λεπίδασ αλλάξουν ενώ εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” τησ λεπίδασ και ανάκρουση.
g) ¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У О¿УВЩВ “‚·ıИ¤˜
ÎÔ¤˜” Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
Η προεξέχουσα λεπίδα µπορεί να κψει αντικείµενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
∫√¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ¶ƒπ√¡π∞ ª∂ ∂™ø∆∂ƒπ∫√ ¶ƒ√™∆√∆∂À∆π∫√ ∫∞§Àªª∞ ∆À¶√À ∂∫∫ƒ∂ª√À™
a) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿
ОПВИЫМ¤УФ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·У ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ‰ВУ ОИУВ›Щ·И ВПВ‡ıВЪ· О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ ·М¤Ыˆ˜. ¶ФЩ¤ МЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ‹ ‰¤УВЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫЩЛУ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθοσ, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσησ και βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε λεσ τισ γωνίεσ και σε λα τα βάθη κοπήσ.
b) ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ ЩФ˘ О¿Щˆ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿, ı· Ъ¤ВИ У· ВИ‰ИФЪıˆıФ‡У ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να κινείται αργά λγω κάποιου κατεστραµµένου τµήµατοσ, κολλώδουσ ουσίασ ή συγκέντρωσησ υπολειµµάτων.
c) ∆Ô Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ·‚˯Ù›
МВ ЩФ ¯¤ЪИ МfiУФ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ВИ‰ИОТУ ВЪБ·ЫИТУ fiˆ˜ “‚·ıИ¤˜ ОФ¤˜” О·И “Ы‡УıВЩВ˜ ОФ¤˜”. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi БИ· У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. ªfiПИ˜ Л ПВ›‰· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩФ ˘ПИОfi, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·.
25
Σε λεσ τισ άλλεσ εργασίεσ, το κάτω προστατευτικ κάλυµµα θα πρέπει να λειτουργεί αυτµατα.
d) ¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ¿ÁÎÔ ‹ ÛÙÔ ‰¿‰Ô,
У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ fiЩИ ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· О·П‡ЩВИ ЩЛ ПВ›‰·.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του πριονιού προσ τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει στο δρµο τησ. Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∫√º∆∏ ™π¢∏ƒ√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένεσ ή ραγισµένεσ πριονωτέσ λεπίδεσ.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που είναι φτιαγµένεσ απ ατσάλι ταχείασ κοπήσ.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που δεν είναι εναρµονισµένεσ µε τα χαρακτηριστικά που καθορίζονται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
4. Μην σταµατάτε τισ πριονωτέσ λεπίδεσ. εφαρµζοντασ πλευρική πίεση στο δίσκο.
5. Πάντοτε διατηρείτε τισ πριονωτέσ λεπίδεσ κοφτερέσ.
6. Βεβαιωθείτε τι το κάτω προστατευτικ κάλυµµα κινείται οµαλά και ελεύθερα.
7. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τον κφτη σιδήρου µε το κάτω προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην ανοιχτή θέση.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµσ ανάκλησησ του συστήµατοσ του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Ποτέ µην λειτουργείτε τον κφτη σιδήρου µε την πριονωτή λεπίδα προσ τα επάνω ή στα πλάγια.
10. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
11. Για το µοντέλο CD7SA, οι πριονωτέσ λεπίδεσ πρέπει να είναι απ 180 mm µέχρι 185 mm.
12. Για το µοντέλο CD7SA προσέχετε το λάκτισµα του φρένου. Το µοντέλο CD7SA έχει ηλεκτρικ φρένο που λειτουργεί ταν ελευθερώνεται ο διακπτησ. Επειδή υπάρχει κάποιο κλώτσηµα ταν λειτουργεί το φρένο, σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κυρίωσ σώµα σταθερ.
13. Μπορεί µερικέσ φορέσ να εµφανιστούν σπίθεσ που προκαλούνται απ τη λειτουργία πέδησησ ταν ο διακπτησ απενεργοποιείται, καθώσ το µοντέλο CD7SA διαθέτει ηλεκτρικά φρένα. Να γνωρίζετε, µωσ, τι αυτ το φαινµενο δεν αποτελεί πρβληµα τησ µηχανήσ.
14. Για το µοντέλο CD7SA, ταν το φρένο δεν λειτουργεί αποτελεσµατικά, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούρια.
15. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβισ ή συντήρηση.
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύσ εισδου* 1140 W Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 3700 min Μεγιστο βάθοσ κοπήσ 63 mm Πριονωτή λεπίδα 185 mm (εξωτερική διάµετροσ) × 2,0 mm (πάχοσ) × 20 mm (διάµετροσ οπήσ) Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και
πριονωτή λπίδα)
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Πριονωτή λεπίδα µε µύτη καρβιδίου
(στερεωµένη στο εργαλείο) ....................................1
2 Μπουλονκλειδο ........................................................ 1
3 Οδηγσ ........................................................................1
4 Εξοπλισµσ για την προστασία των µατιών ....... 1
1
2
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
¶ÚÈÔÓˆÙ‹ ÏÂ›‰· Ì ̇ÙË Î·Ú‚È‰›Ô˘
Λεπίδα
Για την κοπή υλικών απ µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ µαλακ ατσάλι 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 δντια (Τύποσ χαµηλού θορύβου)
Για την κοπή υλικών απ λεπτ, µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ λεπτ, 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 δντια µαλακ ατσάλι (Τύποσ χαµηλού θορύβου)
Για την κοπή αλουµινένιων σκελετών
Για την κοπή υλικών απ ανοξείδωτο ατσάλι
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
Εξωτερική ∆ιάµετροσ Πλάτοσ διάµετροσ οπήσ µύτησ
180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 δντια 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 δντια
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 δντια
180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 δντια
4,0 kg
–1
3
Πάχοσ πριονωτήσ
λεπίδασ
4
Αριθµσ δοντιών
26
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Λεπίδεσ
Λεπίδα για χρήση σε µαλακ ατσάλι
Τυπικά
εξαρτήµατα
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη: Για την κοπή υλικών απ µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ µαλακ ατσάλι (τύποσ χαµηλού θορύβου)
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη: Για την κοπή υλικών απ λεπτ, µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ λεπτ, µαλακ ατσάλι (τύποσ χαµηλού θορύβου)
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη: Χρήση για την κοπή
Προαιρετικά εξαρτήµατα
αλουµινένιων σκελετών Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη:
Χρήση για την κοπή υλικών απ ανοξείδωτο ατσάλι
Ανατρέξτε στη σελίδα 28: “ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ
ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΜΕ ΜΥΤΗ ΓΙΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ ΥΛΙΚΑ”
Χρήσεισ
Για την κοπή πολλών ειδών υλικών απ µαλακ ατσάλι πωσ επίπεδεσ ατσάλινεσ ταινίεσ, σωλήνεσ, ατσάλινα κανάλια (κανάλια σχήµατοσ “C”, γωνίεσ σχήµατοσ “L”, κτλ.).
Προσοχή: ∆εν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την κοπή υλικών απ βαµµένο ατσάλι.
Μνο για την κοπή αλουµινένιων σκελετών.
Για την κοπή υλικών απ ανοξείδωτο ατσάλι, πωσ επίπεδα ατσάλινα φύλλα, στρογγυλοί σωλήνεσ, κτλ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. Το προϊν αυτ διαθέτει διπλή µνωση. Ωστσο,
για να αποφύγετε την πρκληση ηλεκτροπληξίασ, φροντίστε να χρησιµοποιείτε πηγή ισχύοσ που είναι εξοπλισµένη µε ασφάλεια κυκλώµατοσ για την αντιµετώπιση των διαρροών και απτοµων ανδων τησ τάσησ.
2. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
3. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
4. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
5. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· Н‡ПИУФ˘ ¿БОФ˘ ВЪБ·Ы›·˜
Πριονωτή λεπίδα µε µύτη
27
Τεµάχιο εργασίασ που θα κοπεί
ΜέγκενηΠάγκοσ
εργασίασ
Το έξω άκρο τησ πριονωτήσ λεπίδασ µε µύτη προεξέχει απ το κάτω µέροσ του τεµαχίου εργασίασ που κβετε. Συνεπώσ, θα πρέπει να τοποθετήσετε το υλικ σε ένα πάγκο εργασίασ κατά την κοπή του. Επιπλέον, θα πρέπει να
Πριονωτή λεπίδα µε µύτη
Τεµάχιο εργασίασ
Απσταση προεξοχήσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ µε µύτη
προσέχετε ώστε η πριονωτή λεπίδα και το κάτω προστατευτικ κάλυµµα να µην έρχονται σε επαφή µε την επιφάνεια κάτω απ το τεµάχιο εργασίασ (π.χ. την επιφάνεια του πάγκου εργασίασ ή το έδαφοσ, πάτωµα, κτλ.). Για να βεβαιωθείτε τι αυτ δεν θα συµβεί, το τεµάχιο εργασίασ (υλικ που πρκειται να κοπεί) είναι ανυψωµένο πάνω απ την επιφάνεια στην οποία βρίσκεται σε ύψοσ τουλάχιστον τρεισ φορέσ την απσταση (πλάτοσ) που η λεπίδα προεξέχει απ το κάτω µέροσ του τεµαχίου
Σε τέτοιεσ περιπτώσεισ, είναι πιο ασφαλέσ να
εργασίασ.
βεβαιώνεστε τι το υλικ είναι καλά στερεωµένο στη θέση του µε τη χρήση µιασ µέγκενησ, ώστε να µπορείτε να θέτετε σε λειτουργία τον κφτη σιδήρου και µε τα δύο χέρια σασ. Αν το κοµµάτι που πρκειται να κοπεί είναι µεγάλο σε µέγεθοσ, πρέπει να προσέχετε ώστε το βάροσ του κοµµατιού που θα κοπεί να µην πιέζεται πάνω στην πριονωτή λεπίδα. Για την αποφυγή του πιασίµατοσ τησ πριονωτήσ λεπίδασ ανάµεσα στα δύο κοµµάτια, στηρίξτε το κοµµάτι που κβετε χρησιµοποιώντασ ένα σταθερ πάγκο ή στερεώνοντάσ το στη θέση του µε ξύλινα στηρίγµατα. Αν χρησιµοποιείτε ξεχωριστά ξύλινα στηρίγµατα για τη στήριξη του κοµµατιού που κβετε, θα πρέπει να τα τοποθετήσετε σε µια επίπεδη επιφάνεια και να τα στερεώσετε στη θέση τουσ. Είναι επικίνδυνο να αφήνετε τον πάγκο εργασίασ να ταλαντεύεται ή να αλλάζει θέση ενώ κβετε υλικά µε τον κφτη σιδήρου.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ·ıÂÚ‹˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ ÏÂ›‰·˜ Ì ̇ÙË
Να ελέγχετε πάντα για να βεβαιώνεστε τι η πριονωτή λεπίδα µε µύτη είναι σταθερά συνδεδεµένη στη θέση τησ. Για λεπτοµέρειεσ, βλ. Σελίδα 29: “ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
7. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Ф МФ¯Пfi˜ В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤УФ˜.
Αν το σφίξιµο του µοχλού ρύθµισησ κοπήσ είναι ανεπαρκέσ µπορεί να προκληθεί προσωπικσ τραυµατισµσ. Φροντίστε να ελέγξετε τι είναι καλά σφιγµένοσ.
8. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÂÙ·ÎÈÓ›ٷÈ. ¶ƒ√™√Ã∏
ªЛУ ЫЩВЪВТУВЩВ МfiУИМ· ЩФ О¿Щˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫВ М›· ı¤ЫЛ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ОИУВ›Щ·И ··П¿. ∞У ·К‹УВЩВ ЩЛУ ЪИФУˆЩ‹ ПВ›‰· МВ М‡ЩЛ ВОЩВıВИМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα χρησιµοποιείται για να µην έρχεται το σώµα του χρήστη σε επαφή µε την πριονωτή λεπίδα µε µύτη.
Βεβαιωθείτε τι το κάτω προστατευτικ κάλυµµα κινείται στη θέση του και καλύπτει τη λεπίδα. Αν για οποιοδήποτε λγο το κάτω προστατευτικ κάλυµµα δεν κινείται στη θέση που πρέπει για να καλύπτει τη λεπίδα, διακψτε τη χρήση του κφτη σιδήρου.
∂ППЛУИО¿
Επικοινωνήστε µε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για επισκευή.
9. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎfiÊÙË Ûȉ‹ÚÔ˘
(1) Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏
∞У Ф МФ¯Пfi˜ ‚¿ıФ˘˜ ОФ‹˜ ‰ВУ В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤УФ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ·. ∞КФ‡ Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ У· ЫК›НВЩВ О·П¿ ЩФ МФ¯Пfi ‚¿ıФ˘˜ ОФ‹˜.
Χαλαρώστε το µοχλ και µετακινήστε τη βάση για να µπορέσετε να ρυθµίστε το βάθοσ τησ κοπήσ.
(2) Σύνδεση και ρύθµιση του οδηγού (∂ÈÎ. 2)
Χαλαρώστε την πεταλούδα και ολισθήστε τον οδηγ στην υποδοχή τησ βάσησ. Μετακινήστε τον οδηγ αριστερά ή δεξιά για να ρυθµίσετε τη θέση τησ κοπήσ που θα πραγµατοποιηθεί. Αφού ρυθµίσετε τον οδηγ, σφίξτε την πεταλούδα για να τον στερεώσετε καλά στη θέση του.
10. ∂П¤БНЩВ fiЩИ ЩФ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
Αυτσ ο κφτησ σιδήρου είναι σχεδιασµένοσ ώστε το φρένο να λειτουργεί αυτµατα ταν κλείνει ο διακπτησ. Αν για οποιοδήποτε λγο αποτύχει η λειτουργία του φρένου, επικοινωνήστε µε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για επισκευή.
¶ƒ√™√Ã∏
Ο κφτησ σιδήρου θα αναπηδήσει ταν λειτουργήσει το φρένο. Αυτ µπορεί να προκαλέσει την πτώση του κφτη σιδήρου απ τα χέρια του χειριστή µε αποτέλεσµα την πρκληση ατυχηµάτων.
11. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ КИ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
Αν το φισ του ηλεκτρικού καλωδίου είναι χαλαρ ή βγαίνει εύκολα απ την πρίζα, καλέστε το τοπικ σασ κέντρο ηλεκτρικών επισκευών για να σασ επισκευάσουν τη σύνδεση.
∂¶π§√°∏ ∆∏™ ™ø™∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™ ª∂ ªÀ∆∏ °π∞ ¢π∞º√ƒ∞ À§π∫∞
Για να έχετε την καλύτερη απδοση απ τον κφτη σιδήρου σασ, είναι σηµαντικ να επιλέξετε το σωστ τύπο πριονωτήσ λεπίδασ µε µύτη για το είδοσ του υλικού που θα κψετε. Να χρησιµοποιείτε τισ λεπίδεσ που είναι οι πιο κατάλληλεσ για την κοπή ανάλογα µε το πάχοσ των διαφορετικών υλικών σύµφωνα µε τα παρακάτω.
Επιλογή τησ καλύτερησ λεπίδασ ανάλογα µε το είδοσ του υλικού που θα κοπεί
Τύποσ
πριονωτήσ
λεπίδασ µε
Υλικά σχήµατοσ “T” (mm)
Κανάλια χείλουσ
T
Κανάλια χείλουσ σχήµατοσ
T
“U” Μορφή υποστήριξησ
ατσάλινησ
T
βάσησ
Μορφή γωνίασ
T
Ατσάλινη πλάκα
T
Τετράγωνοσ σωλήνασ
T
Στρογγυλσ σωλήνασ
∆οµική χρήση, χρήση για πλεξούδα καλωδιώσεων,
(
χρήση υπ πίεση
Αλουµινένιοσ σκελετσ
Πλάκα απ ανοξείδωτο ατσάλι
Σωλήνασ απ ανοξείδωτο ατσάλι (στρογγυλσ)
1,6
1,6 2,3 ——
0,5 0,8
4 6—
4 12 ———
1,2 2,3
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
)
3,2 3,5 ——
T
T
T
Λεπίδεσ για την κοπή υλικών απ µαλακ ατσάλι
µύτη
Εξωτερική διάµετροσ: 185mm Αριθµσ δοντιών: 38
Εξωτερική διάµετροσ: 180mm Αριθµσ δοντιών: 34
3,2 ——
3,2
3 ——
——
2—
2—
Λεπίδεσ για την κοπή υλικών απ λεπτ, µαλακ ατσάλι
Εξωτερική διάµετρο: 185mm Εξωτερική διάµετρο: 185mm Εξωτερική διάµετρο: 180mm Αριθµσ δοντιών: 48 Αριθµσ δοντιών: 60 Αριθµσ δοντιών: 56
Λεπίδεσ για την κοπή αλουµινένιων σκελετών
Πιο κατάλληλη
Κατάλληλη
Λεπίδεσ για την κοπή υλικών απ ανοξείδωτο ατσάλι
28
Loading...
+ 67 hidden pages