Hitachi CG 36DL, CD 36DAL, CG 36DAL Handling Instructions Manual

Cordless Grass Trimmer Akku-Rasentrimmer Coupe bordure à batterie Tagliabordi a batteria Snoerloze graskantenmaaier Cortaseto a batería Corta - relva a batería
CG 36DL • CG 36DL(L) • CG 36DAL • CG 36DAL(L)
CG36DL
CG36DL(L)
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
CG36DAL
CG36DAL(L)
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
1234
1
5
4
3
8
1
0
7
2
6
9
1
2
5678
!
@
NOMAL
HIGH
%
*
$
w
#
&
9101112
s
d
a
a
^
q
g f
î
#
e
Å
)
(
#
u
p
r
y
t
i
o
Î
Ø
h
13 14 15 16
˝
BL36200
Ï
#
î
Å
Ø
Î
7
Í
7
Í
#
Â
7
◊ı
17 18 19 20
j
k
l
2
Ó
Ô
Ò
Ú
¸ ˛
Ç
p
p
;
Ô
Ó
;
Ú
Ò
˜
Â
21 22 23 24
a
v
1.68 mm
2.38 mm
c
z
x
b
n
/
c
;
c
,
m
/
¡
.
25 26 27 28
¢
§
£
150 m m
§
29 30 31
º
b
§
10-15 cm
¤
32 33 34 35
!
NOMAL
HIGH
!
NOMAL
HIGH
·
ª
·
36 37 38 39
NOMAL
HIGH
·
Œ
· ‚
3
40 41 42
#
´
Ô
b
43 44 45
ˇ
Á
4 mm
10 mm
Ü
ˇ
4
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
Latch Schnapper Loquet Fermo
2
Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
3
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali
4
Ventilation holes Belüftungslöcher Orifi ces de ventilation Fori di ventilazione
5
Push Drücken Pousser Spingere
6
Insert Einsatz Insérer Inserire
7
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
8
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
9
Line Leitung Ligne Linea
0
Power button Einschalttaste Bouton d'alimentation Pulsante di alimentazione
!
Remaining battery
@
indicator lamp Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
#
Housing side Gehäuseseite Côté bâti Lato alloggiamento
$
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
%
Handle fi xture Griff einbau Fixation pour poignée
^
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
&
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
*
Handle right Griff rechts Poignée droite Impugnatura destra
(
Lever Hebel Levier Leva
)
Handle left Griff links Poignée gauche Impugnatura sinistra
q
Handle fi xture Griff einbau Fixation de la poignée
w
M5 × 25 hex. Socket bolts
e
Locking lever Verriegelungshebel Levier de blocage Leva di bloccaggio
r
Release Lösen Relâcher Rilascio
t
Extend Verlängern Étendre Estensione
y
Holder case Halterungsgehäuse Support du boîtier Scatola di alloggiamento
u
Lock Sperren Verrou Blocco
i
Projection of locking lever
o
Hole Loch Orifi ce Foro
p
Cover Abdeckung Capot Coperchio
a
Knife Messer Lame Coltello
s
D5 tapping screw D5-Blechschraube Vis autotaraudeuse D5 Vite autofi lettante D5
d
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Staff a del coperchio
f
M6×25 hex. socket button
g
bolts
Cover holder Abdeckungshalterung
h
Flange ass’y Flanschbaueinheit Bride d’assemblage Gruppo fl angia
j
Wing Flügel Ailette Ala
k
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
l
Hex. bar wrench 4 mm
;
Ladezustand­Kontrollleuchte
M5 x 25 Innensechskantschrauben
Vorsprung des Verriegelungshebels
M6×25-Innensechskant­Rundkopfschrauben
4-mm-Sechskant­Inbusschlüssel
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
25 x boulons à tête hexagonale M5
Projection du levier de verrouillage
Boulons à tête creuse hexagonale M6×25
Dispositif de retenue du capot
Clé à barre hex. de 4mm
Spia luminosa batteria restante
Dispositivo di fi ssaggio dell’impugnatura
Dispositivo di fi ssaggio dell’impugnatura
Bulloni con testa esagonale incassata M5 x 25
Sporgenza della leva di bloccaggio
Bulloni con testa esagonale incassata M6
Supporto del coperchio
Chiave a barra esagonale da 4 mm
×
25
5
English Deutsch Français Italiano
Threaded fastener of the
z
motor case
Hole Loch Trou
x
Nylon head Nylonkopf Tête du fi l de nylon Testa di nylon
c
Screw (left rotation) Schraube (Linksgewinde)
v
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
b
Tap Kl op fe n Tap ote r F il et ta tor e
n
Button Knopf Bouton Pulsante
m
Tap/release Tippen/Verlängern Appuyez/Relâchez Tocco/rilascio
,
Wear limit mark (2 marks)
.
Extends in 30 mm
/
increments Appropriate length 90 –
¡
110 mm Cover Abdeckung Capot Coperchio
Case Gehäuse
£
Hook Haken Crochet Gancio
¢
Press tabs (2 areas)
Reel Rolle Bobine Bobina
§
Groove Nut Rainure Scanalatura
Fold back the middle part
Direction to wind nylon
ª
cord Secure in the stopper Im Stopper sichern Fixez dans l'arrêt Fissare nel tappo
º
Stopper Stopper L'arrêt Tappo
Eyelet line guide Fadenführungsöse L'œillet du guide-fi l. Linea guida occhiello
¤
While holding the reel
String the line through the
eyelet line guide Locking holes of cover
(2 holes)
Tabs of case (2 tabs)
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
Handle Griff Poignée Impugnatura
°
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
·
Lever Hebel Levier Leva
Speed dial
Œ
Projection of locking lever
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
´
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
ˇ
Protrusion of carbon
Á
brush
6
Schraubgewinde im Motorgehäuse
Verschleißgrenzenmarke (2 Marken)
Verlängerung à 30 mm
Ungefähre Länge 90 – 110 mmLongueur appropriée 90
Drucklaschen (2 Bereiche)
Den mittleren Teil zurückklappen
Wickelrichtung des Nylonfadens
Während die Rolle gehalten wird
Faden durch die Fadenführungsöse führen
Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löcher)
Laschen am Gehäuse (2 Laschen)
Geschwindigkeitswählschalter
Verriegelungshebelvo rspr ung
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Élément de fi xation fi leté du carter moteur
Vis (rotation vers la gauche)
Marque de limite d'usure (2 marques)
Extensions par segments de 30 mm
à 110 mm
Châssis
Appuyez sur les languettes (2 zones)
Replier la partie centrale Ripiegare la parte centrale
Direction pour enrouler du cordon en nylon
Tenant la bobine Mentre si tiene la bobina
Enfi lez le fi l à travers l'œillet du guide-fi l.
Trous de verrouillage du couvercle (2 trous)
Languettes du châssis (2 languettes)
Cadran des vitesses Regolatore di velocità Projection du levier de
verrouillage
Dispositivo di fi ssaggio lettato della scatola motore
Foro
Vite (rotazione a sinistra)
Contrassegno limite di usura (2)
Si estende in incrementi di 30 mm
Lunghezza appropriata 90 – 110 mm
Tes ti na
Pressione linguette (2 aree)
Direzione di avvolgimento cavo di nylon
Inserire il fi lo attraverso la linea guida dell’occhiello
Fori di bloccaggio del coperchio (2)
Linguette testina (2)
Sporgenza della leva di bloccaggio
Chiodo di spazzola di carbone
Sporgenza di spazzola di carbone
English Deutsch Français Italiano
Contact portion of brush
Ü
tube Pull Ziehen Tirer Tirare
î
Hanger Hänger Suspension Dispositivo di aggancio
Ø
Bracket Bügel Support Staff a
Quick-release belt Schnelllöseriemen
Å
Hook Haken Crochet Gancio
Í
Quick-release bracket Schnelllösebügel
Î
Press Drücken Appuyer Premere
Ï
Release mechanism Lösemechanismus
˝
Box spanner Steckschlüssel Clé à douilles Chiave a tubo
Ó
Tighten Festziehen Serrer Serrare
Ô
Loosen Lockern Desserrer Allentare
Nut cover Mutterabdeckung Cache écrou Copridado
Ò
Cutting blade Schneideklinge Lame de coupe Lama di taglio
Ú
Flange assy Flanschbaueinheit Bride Assieme fl angia
¸
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
˛
Cutting blade cover Klingenschutz
Ç
to detach Abnehmen détacher per staccare
to attach Anbringen attacher per fi ssare
ı
Left side M10 installation
Ñ
nut
Projection of fl ange assy
Â
Kontaktfl äche des Bürstenrohrs
Linke M10­Installationsmutter
Vorsprung der Flanschbaueinheit
Partie de contact du tube de balai
Courroie à déverrouillage rapide
Support à déverrouillage rapide
Mécanisme de déverrouillage
Capot de la lame de coupe
Écrou d’installation M10 côté gauche
Projection de la bride
Parte di contatto del tubo della spazzola
Cinghia a rilascio rapido
Staff a a rilascio rapido
Meccanismo di rilascio
Coprilama
Dado di installazione M10 lato sinistro
Sporgenza dell’assieme angia
7
Nederlands Español Português
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria de recarregável
1
Vergrendeling Enganche Lingüeta
2
Batterijdeksel Cubierta de batería Tampa da bateria
3
Aansluitpunten Terminales Terminais
4
Vent ilat ieopeningen Orifi cios de ventilación Orifícios de ventilação
5
Indrukken Empujar Empurrar
6
Insteken Insertar Inserir
7
Uittrekken Sacar Retirar
8
Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto
9
Lijn Línea Linha
0
Aan/uit-knop Botón de alimentación Botão de alimentação
!
Indicatielampje
@
resterende acculading Hoofdpijp Tubo principal Tubo principal
#
Zijkant behuizing Lado de la carcasa Lado da carcaça
$
Lushandvat Empuñadura de bucle Pega de olhal
%
Bevestiging van handvat Soporte de mango Fixador do punho
^
M6×43 bouten Pernos M6x43 Parafusos M6×43
&
M6 moeren tuercas M6 Porcas M6
*
Handvatstang rechts Asidero derecho Pega direita
(
Hendel Palanca Alavanca
)
Handvatstang links Asidero izquierdo Pega esquerda
q
Verbindingsbeugel voor
w
handvatstangen M5 x 25 zeskantige
e
inbusbouten Blokkeerhendel Palanca de fi jación Alavanca de bloqueio
r
Ontgrendelen Soltar Libertação
t
Uittrekken Extender Abrir
y
Houderbehuizing Carcasa de soporte Caixa do suporte
u
Vergrendelen Bloquear Bloqueio
i
Uitsteeksel van
o
blokkeerhendel Gat Orifi cio Orifício
p
Deksel Cubierta Tampa
a
Mes Cuchillo Lâmina
s
D5 tapschroef Tornillo de rosca D5 Parafuso roscante D5
d
Dekselsteun Abrazadera de cubierta Suporte da tampa
f
M6×25 bolkop
g
inbusbouten
Dekselhouder Soporte de cubierta Suporte da tampa
h
Toebehoren van fl ens Conjunto de brida Prato
j
Vleugel Pestaña Asa
k
Motorbehuizing Carcasa de motor Caixa do motor
l
Inbussleutel 4 mm
;
Bevestiging met schroefdraad voor
z
motorhuis
8
Indicador luminoso de batería restante
Accesorio del asidero Fixador da pega
25 pernos Allen M5
Proyección de la palanca de fi jación
Pernos inferiores de cabeza hexagonal M6x25
Llave de barra hexagonal de 4 mm
Cierre roscado de la carcasa del motor
Luz de indicação da autonomia da pilha
Parafusos sextavados interiores M5 x 25
Projecção da alavanca de bloqueio
Parafusos M6×25 de cabeça cilíndrica sextavados
Chave hexagonal 4 mm
Rosca de aperto da caixa do motor
Nederlands Español Português
Gaatje Agujero Orifício
x
Nylon kop Cabezal de nailon Cabeça de nylon
c
Schroef (linksdraaiend) Tornillo (giro a izquierdas)
v
Nylondraad Cuerda de nylon Linha de nylon
b
Kloppen Llave Bater
n
Knop Botón Botão
m
Tap/ontgrendeling
,
Limietmarkering slijtage (2
.
markeringen) Verlengt in stappen van
/
30 mm Geschikte lengte 90 – 110 mmLongitud apropiada 90 –
¡
Deksel Cubierta Tampa
Behuizing Carcasa Caixa
£
Haak Gancho Gancho
¢
Tabs indrukken
(2 gebieden) Spoel Rollo Bobina
§
Groef Muesca Ranhura
Klap het middelste
gedeelte terug
Richting voor oprollen
ª
nylondraad
Steek de stop er goed in Asegurar en el tapón Fixar no tampão
º
Stop Tapón Tampão
Draadgeleidingsoog Guía de la línea del orifi cio Ilhó guia de fi o
¤
Terwijl u de spoel
vasthoudt
Steek de lijn door het
draadgeleidingsoog
Afsluitgaten van kap
(2 gaten) Tabs van behuizing
(2 tabs) Aan/uit lampje Lámpara de encendido Luz de alimentação
Handvat Empuñadura Pega
°
Vergrendelhendel Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio
·
Hendel Palanca Alavanca
Snelheidsregelaar Selector de velocidad Selector de velocidade
Œ
Uitsteeksel van
blokkeerhendel Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste
´
Borstelkap Tapa del cepillo Tampa da roçadora
Nagel van koolborstel
ˇ
Uitsteeksel van
Á
koolborstel
Sacar/Liberar Bater/libertar Marca de límite de
desgaste (2 marcas) Se extiende en
incrementos de 30 mm
110 mm
Presionar las pestañas (2 áreas)
Plegar la parte central Rebater a parte central
Dirección para el bobinado el cable de nailon
Mientras se sujeta el rollo
Haga pasar la línea a través de la guía de línea del orifi cio
Agujeros de bloqueo de la cubierta (2 agujeros)
Pestañas de la carcasa (2 pestañas)
Proyección de la palanca de fi jación
Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Parafuso (rotação para a esquerda)
Marca de limite de desgaste (2 marcas)
Estende em incrementos de 30 mm
Comprimento apropriado 90 – 110 mm
Abas de pressão (2 áreas)
Direcção para enrolar o fi o de nylon
Enquanto segura na bobina
Passe o fi o pelo ilhó guia de fi o
Orifícios de fi xação da tampa (2 orifícios)
Abas da caixa (2 abas)
Projecção da alavanca de bloqueio
Prego da escova de carvão
Saliência da escova de carvão
9
Nederlands Español Português
Contactgedeelte van
Ü
borstelbuis Tre kk en T ir ar Pu xar
î
Hanger Colgador Suporte
Ø
Beugel Abrazadera Apoio
Snelontgrendelingsriem
Å
Haak Gancho Gancho
Í
Snelontgrendelingsbeugel
Î
Drukken Presionar Premir
Ï
Ontgrendelingsmechanisme
˝
Pijpsleutel Llave tubular Chave de caixa
Ó
Vastdr aaien Apret ar A pert ar
Ô
Losdraaien Afl ojar Desapertar
Moerafdekking Cubierta de la tuerca Tampa da porca
Ò
Snijmes Cuchilla de corte Lâmina de corte
Ú
Flens Ensamble de la brida Conjunto da fl ange
¸
Motorbehuizing Carcasa del motor Caixa do motor
˛
Afdekking van snijmes
Ç
losmaken para desinstalar para desengatar
bevestigen para instalar para engatar
ı
Linker M10
Ñ
bevestigingsmoer
Uitsteeksel van fl ens
Â
Parte de contacto del tubo de escobilla
Correa de desenganche rápido
Abrazadera de desenganche rápido
Mecanismo de desenganche
Funda de la cuchilla de corte
Tuerca de instalación M10 de lateral izquierdo
Proyección de ensamble de la brida
Secção de contacto do tubo da escova
Alça de libertação rápida
Suporte de libertação rápida
Mecanismo de libertação
Tampa da lâmina de corte
Porca de instalação M10 lado esquerdo
Projecção do conjunto da ange
10
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
(Original instructions)
English
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the unit and cutting attachment immediately.
Do not expose to moisture. Be careful of thrown objects.
Shows maximum shaft speed. Do not
Max
Keep bystanders away.
Remove battery before adjusting or cleaning and before leaving the machine unattended for any period.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
8,000 min
use the cutting attachment whose max
-1
rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
11
English
WHAT IS WHAT?
1. Lever: Trigger for activating the unit.
2. Lock lever: Lever that prevents the accidental operation of the trigger.
3. Motor: Battery-driven, disk-shaped motor.
4. Cover: Protects operator from fl ying debris.
5. Battery: Power source to drive the unit.
6. Power button: Button for switching the units power unit's power ON or OFF.
7. Speed dial: Dial for adjusting the speed of the motor.
8. Handle right: Handle with lever located on the right side of the unit.
9. Handle left: Handle located on the left side of the unit.
10. Handle fi xture: Secures the handle to the unit.
11. Hang: Used for attaching a shoulder or hanger belt to the unit.
12. Shoulder belt: Harness with release mechanism for combined use with battery.
13. Hanger belt: Harness with release mechanism for combined use with back pack power supply.
14. Blade (Optional accessories): Metal blade cutting tool.
15. Nut cover (Optional accessories): Holds down the blade.
16. Left side M10 installation nut (Optional accessories): Secures the blade to the unit.
17. Charger: For charging the battery.
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
12
16
17
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolsʼ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
13
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operation practices
Training
a) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
b) Never allow people unfamiliar with these instructions
or children to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
a) Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
b) Wear eye protection, gloves and stout shoes at all times
while operating the machine.
Operation
a) Use the machine only in daylight or good artifi cial light. b) Never operate the machine with damaged cover or
without cover in place.
c) Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting means.
d) Always disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains or remove the disabling device) – whenever leaving the machine unattended; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the machine; – after striking a foreign object; – whenever the machine starts vibrating abnormally.
e) Take care against injury to feet and hands from the
cutting means.
f) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
g) Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is intended.
14
Maintenance, transport and storage
a) Disconnect the machine from the power supply (i.e.
remove the plug from the mains or remove the disabling device) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the
machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the reach of
children.
e) When transporting in a vehicle or storage, cover blade
with blade cover.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS GRASS TRIMMER
WARNING
1. Exercise patience in all work with the tool. And dress properly to keep warm.
2. Plan all work ahead to prevent accidents.
3. Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
4. Inspect the nylon head before starting work.
Do not use the tool if the nylon head is cracked, scarred
or bent.
Make sure the nylon head is properly attached. A nylon
head that falls apart or comes loose during operation could cause an accident.
5. Be sure to attach the cover before starting work.
Operating the tool without this parts could lead to injury.
6. Be sure to attach the loop handle before starting work. Make sure it is not loose but properly attached before starting work. Hold the loop handle fi rmly during work and do not swing the tool around, but use the correct posture and maintain your balance.
Losing your balance during work could lead to an injury.
7. Take care when starting the motor.
Place the tool on level ground. Do not operate the tool within 15 m of people or animals. Make sure that the nylon head does not come into
contact with the ground or trees and plants.
A careless start could lead to injury.
8. Do not secure the lock lever.
Accidentally pulling back the lever could lead to
unexpected injury.
9. Before leaving the tool, press the power button to turn it off .
10. Operate the tool with care near electric cables, gas pipes and similar installations.
11. Look out for and remove empty cans, wire, stones or other obstacles before starting work. And do not work near tree roots or rocks.
Working in such areas could damage the nylon head or
lead to injury.
12. Never touch the nylon head during operation.
Also make sure it does not come into contact with your
hair, clothes, etc.
13. In the following situations, turn off the motor and check that the nylon head has stopped rotating.
To move to another work area. To remove rubbish or grass that has become stuck in the
tool.
To remove from the work area obstacles or the rubbish,
grass and chips generated by trimming.
To lay down the tool. Doing this with the nylon head still rotating could lead to
unexpected accidents.
English
14. Do not use the tool within 15 m of another person. When you work with someone else, maintain a distance
of more than 15 m. Flying chips could lead to unexpected accidents. When working on unstable surfaces like slopes, make
sure that your co-worker is not exposed to any hazards. Use whistles or other means for calling the attention of
your co-workers.
15. When grass and other objects become entangled in the
nylon head, turn off the motor and make sure the nylon
head has stopped rotating before removing them. Removing objects from the nylon head when it is still
rotating will lead to injury. Continuing operation when foreign matter is stuck in the
nylon head may lead to damage.
16. If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the motor immediately and ask your
dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
17. If you drop or bump the tool, inspect it carefully to check
there is no damage, cracks or deformation. Using a tool that is damaged, cracked or deformed could
result in injury.
18. Secure the tool during vehicle transport to ensure that it
lies still. Failure to heed this warning may result in an accident.
19. This product contains a strong permanent magnet in the
motor. Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the eff ect of the permanent magnet
on electronic devices.
CAUTION
Do not place the tool on a workbench or work area where
metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction. If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove
the chips with a brush. Failure to do so may result in injury. If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be aff ected. Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of
data.
CAUTION
1. Do not turn on the nylon head for cutting objects other
than grass. Do not operate the tool in water puddles and
make sure that soil does not come into contact with the
nylon head.
2. The tool contains precision parts and should not be
dropped, exposed to strong impact or water. The tool could be damaged or malfunction.
3. When the tool is to be stored after use or be transported,
remove the nylon head.
4. Do not expose the tool to insecticide and other chemicals. Such chemicals could cause cracking and other damage.
5. Replace warning labels with new labels when they
become diffi cult to recognize or illegible and when they
start to peel. Ask your dealer to provide the warning labels.
6. Do not touch the motor immediately after use since it may
be very hot.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or infl ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
5. Using an exhausted battery will damage the charger.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
15
English
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Pole type Straight type Extendable type Cutting capacity diameter 310 mm Rotation direction Counterclockwise as seen from above No-load speed 5800 – 7000 min
BSL3620
Operating time on one charge* (When supplied rechargeable battery is fully charged)
Battery BSL3620: Li-ion 36 V (2.0 Ah 10 cells) Weight (with nylon head, rechargeable
battery, shoulder belt and cover)
The data in the above table is provided only as an example. Since type of grass, ambient temperature, rechargeable
*
battery characteristics, work methods, etc. can vary widely the above should only be used as a rough guideline. Conditions: Outer diameter of nylon head 310 mm, speed dial set to Normal or High. (lever left ON all the time)
35 min (Normal) 15 min (High) BL36200
5.5 h (Normal)
2.5 h (High)
5.7 kg 5.5 kg 6.0 kg 5.8 kg
-1
CHARGER
Model UC36YRSL Charging voltage 14.4 V – 36 V Weight 0.7 kg
16
STANDARD ACCESSORIES
1 Battery (BSL3620) ................................ 1
2 Charger (UC36YRSL) .......................... 1
3 Nylon head ........................................... 1
4 Cover .................................................... 1
CG36DL
(LBR)
5 Hex. bar wrench 4 mm ......................... 1
6 17×19 Combi box wrench..................... 1
7 Protective glass .................................... 1
8 Shoulder belt ........................................ 1
9 Hanger belt ........................................... 1
0 Battery cover ........................................ 1
English
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
CG36DL
(NN)
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Standard accessories are subject to change without notice.
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
1 Battery (BSL3620) ................................1
2 Charger (UC36YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Shoulder belt ........................................1
9 Hanger belt ...........................................1
0 Battery cover ........................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
1 Battery (BSL3620) ................................1
2 Charger (UC36YRSL) ...........................1
3 Nylon head ............................................1
4 Cover ....................................................1
5 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
6 17×19 Combi box wrench .....................1
7 Protective glass ....................................1
8 Shoulder belt ........................................1
9 Hanger belt ...........................................1
0 Battery cover ........................................1
1 Nylon head ............................................1
2 Cover ....................................................1
3 Hex. bar wrench 4 mm ..........................1
4 17×19 Combi box wrench .....................1
5 Protective glass ....................................1
6 Shoulder belt ........................................1
7 Hanger belt ...........................................1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
(BSL3620) (BSL3626)
Back pack power supply Cutting blade (CG36DL only)
(BL36200)
NOTE
For details of the operations, please see the BL36200
instruction manual.
When using the Cutting blade, have the Nut cover, Left side M10 installation nut and Counter weight set ready for installation.
Nut cover (CG36DL only) Left side M10 installation nut (CG36DL only) Counter weight set (CG36DL only)
NOTE
For details of the operations, please see the Counter
weight set instruction manual.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Trimming, scaling and mowing of weed.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig.
2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 3 and 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
17
English
(1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL3620 Approx. 60 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger fi rst,
and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
Charger
Temperatures at which the
battery can be recharged
UC36YRSL
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confi rm that the battery being charged with UC36YRSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
ABOUT POWER LAMP
The power lamp indicates various statuses for the tool. (Fig. 5) Table 4 shows the various statuses indicated by the power lamp.
Table 4
State of lamp Status of Tool Off Power OFF Red Power ON
Blinking red
Quickly blinking red The tool is operating abnormally.
The lever is being pressed while the overload protection circuit of the tool is operating.
18
English
ABOUT REMAINING BATTERY INDICATOR
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 5) When releasing your fi nger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off . The Table 5 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
When using a back pack power supply (BL36200),
please check the battery level on the battery level display of the back pack power battery.
For details, please see the BL36200 instruction manual.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before doing any assembly.
1. Installing the loop handle (Fig. 6) (CG36DL (L), CG36DAL (L) only)
(1) Remove the M6 × 43 bolts (2 pcs.). (2) Install the loop handle on the main pipe so that it leans
against the housing.
(3) Place the handle fi xture at the lower end of the main pipe
and secure it fi rmly using M6 × 43 bolts (2 pcs.) and M6 nuts (2 pcs.).
NOTE
Secure the loop handle in a location that provides a good
grip.
CAUTION
Install the loop handle properly and securely as instructed
in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
2. Installing the bicycle-style handlebars (Fig. 7)
(1) Using the 4 mm hex wrench that is included, remove
the four bolts that have been temporarily secured to the handle brace (A).
(2) Attach the right-hand side handgrip that has the lever and
the left-hand side handgrip, and then carefully secure the handle brace (A) using the four bolts.
NOTE
Secure the left and right handgrips in a position that
provides a good grip.
CAUTION
Install the left and right handgrips properly and securely
as instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come off and
cause injury.
3. Extending the main pipe (Fig. 8)
(1) Release the locking lever to allow the main pipe to be
extended.
(2) Extend the main pipe as far as it will go, making sure that
you hear it click.
NOTE
The motor will not operate unless the main pipe is fully
extended.
When you push the power button, the red power light will
ash rapidly.
(3) After extending the main pipe until it clicks, check that
the hole of the holder case is aligned with the hole of the main pipe and lock the locking lever to fi x the main pipe securely.
4. Installing cover (See Fig. 9 and 10) WARNING
Be sure to install the cover in its designated location. Failure to heed this warning may result in injury from
ying stones.
NOTE
Use the supplied hex. bar wrench 4 mm for installation. (1) Use the supplied D5 tapping screw to install the knife in
the cover. (Fig. 9)
(2) Align the two holes in the cover bracket and the cover
and insert two M6 × 25 hex. socket button bolts. (The cover bracket is installed in the motor case.)
(3) Place the cover holder on the underside of the cover and
use the supplied hex. bar wrench 4 mm to alternately tighten the two M6 × 25 hex. socket button bolts until they are properly tightened.
CAUTION
Take care to avoid cutting yourself on the knife inside the
cover.
Install the cover and knife properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, they may come o
and cause injury.
5. Installing the cutting blade (optional accessory) (CG36DL only)
WARNING
Before installing the cutting blade, be sure to attach
the blade cover, wear thick gloves and take any other necessary precautions to protect yourself.
Before installing the cutting blade, check carefully and
make sure that it is not cracked, deformed or in any other way damaged.
When installing the cutting blade, fi rst attach the cutting
blade cover, securing the hole in the middle of the cutting blade to the fl ange assy projection so that the cutting blade fi ts into the nut cover and the center part of the cutting blade does not slip. (See Fig. 20)
After installing the cutting blade, don’t forget to remove
the hex wrench and box spanner.
If the left side M10 installation nut or the nut cover shows
signs of wear or abrasion, replace with a new installation nut or nut cover.
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
the wing of the fl ange assy should face the motor case side. (
(2) To install the cutting blade, insert the supplied hex. bar
Install the cutting blade by rotating in the direction
Fig. 17)
wrench into the holes in the fl ange assy and the motor case, and, in order, attach the cutting blade and nut cover. (Fig. 18)
indicated by the arrow.
19
English
NOTE
After tightening securely, adjust so that the left side M10
installation nut can be fastened and loosened.
Failure to do so can cause deformation of the fl ange assy
or baffl e failure.
(3) Position the rounded side of the left side M10 installation
nut so that it faces the box spanner side and then fasten securely. (Fig. 19)
(4) Check and make sure that the cutting blade has been
properly installed. (Fig. 20)
6. Installing the shoulder belt
Use in combination with a BSL3620 battery.
WARNING
Be sure to attach the shoulder belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off the motor immediately, remove the quick-release bracket of the shoulder belt and remove the tool.
CAUTION
If you do not support the tool when you pull the quick-
release belt, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you pull with the
other hand.
Make sure the quick-release function operates normally
before you start working.
(1) Place the shoulder belt on the shoulder as shown in Fig.
11 (For use outside of Europe, see Fig. 13) and engage it with the hanger on the tool. Adjust the shoulder belt to suitable length.
(2) To remove the tool from the shoulder belt, support the
tool by holding the main pipe with one hand and use the other hand to pull the quick-release belt as shown in Fig. 11 (For use outside of Europe, see Fig. 13) to free it from the bracket.
(3) To strap on the tool, insert the bracket in the hook and
insert the quick-release bracket over the hook and into the wide opening of the bracket. (Fig. 12) (For use outside of Europe, see Fig. 14)
Gently pull the shoulder belt to make sure that it is
properly attached.
7. Installing the hanger belt
Use in combination with a BL36200 battery.
WARNING
Be sure to attach the hanger belt so that the grass
trimmer can be carried correctly.
If you get the feeling the tool is not operating normally,
turn off the motor immediately, press the release mechanism of the hanger belt and remove the tool.
CAUTION
If you do n ot support th e tool when you pre ss the release
mechanism, it may fall causing injury or damage.
Hold the main pipe with one hand while you push with
the other hand.
Make sure the release function operates normally
before you start working.
(1) Hook the hanger belt to the BL36200 harness (two
places) as shown in Fig. 15. Then hook the belt to the hanger of the main pipe (one place). Adjust the hanger belt to a suitable length.
(2) To detach the tool from the hanger belt, hold the main
pipe with one hand and press the release mechanism of the hanger belt from both sides as shown in Fig. 16.
To attach the tool, insert from below, making sure that is
it properly attached.
NYLON HEAD
Installation of semi-auto nylon head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped.
Specifi cations
Code No.
335234
Applicable nylon cord Cord diameter: Fig. 21 Length: 4 m
CAUTION
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark on the case is no longer visible or
The nylon head must be securely mounted to the
For outstanding performance and reliability, always
If the nylon head does not feed cutting line properly,
2. Installation (Fig. 17 and 22)
(1) Insert the fl ange assy into the motor case. At this time,
(2) Screw the nylon head directly to the threaded fastener of
The mounting nut of nylon head is left-hand-threaded.
CAUTION
Install the nylon head properly and securely as instructed
If not attached properly or securely, it may come off and
3. Adjustment of line length
Rotate and tap the nylon head on the ground. Nylon line
Also, you can extend nylon line with hands. This time the
Confi rm the line extends in 30 mm increments by
Appropriate Length of Nylon Line The appropriate length of the line when the tool is in use
4. Nylon line replacement
(1) Prepare 4m of genuine nylon line in Fig. 21. (Code No.
(2) Press the opposing tabs, and then remove the cover
(3) Remove the reel from the case. (Fig. 26) If there is nylon line remaining, hook the line in the groves,
Type of attaching screw
Female screw
or other damage.
there is a hole in the bottom of the button, change the new parts immediately. (Fig. 24)
threaded fastener of the motor case.
use Hitachi nylon cutting line. Never use wire or other materials that could become a dangerous projectile.
check that the nylon line and all components are properly installed. Contact your Hitachi dealer if you need assistance.
the wing of the fl ange assy should face the motor case side. Next, align the holes of the fl ange assy and the motor case, insert the hex. bar wrench 4 mm, and then turn to tighten the fl ange assy.
the motor case.
Turn clockwise to loosen/ counterclockwise to tighten.
in the handling instructions.
cause injury.
is drawn out abt, 30 mm by one tapping. (Fig. 23)
motor must be completely stopped.
“tapping” and “releasing” the bottom button while pulling the line ends of the nylon head. (Fig. 24)
is 90 – 110 mm. Extend the line to the appropriate length.
335235)
from the case. (Fig. 25)
and then remove the reel.
Direction of rotation
Counterclockwise
Size of attaching screw
M10× P1.25-LH
20
English
If the nylon line does not extend when there is enough
nylon line remaining, or when replacing the nylon line (Code No. 335235), wind the nylon line using the following procedure.
(4) Release about 150 mm of the nylon cord from both ends,
fold the middle part and attach to the hook on the spool. Next, wind the cord on the spool in the direction shown by the arrow, being careful not to crisscross it (Fig. 27, 28).
(5) Leave about 100 mm – 150 mm nylon cord unwound,
hook and secure the line in the stopper. (Fig. 29)
NOTE
Do not cross the nylon line when securing the line in the
stopper. (Fig. 30)
(6) Align the position of the stopper and eyelet line guide,
and then insert the button through the case.
Release the line from the stopper while holding the reel
lightly, and then string the line through the eyelet line guide. (Fig. 31)
(7) Press and snap the tabs of the case in the locking holes
of the cover. (Fig. 32)
WARNING
Check to make sure the tabs are fi rmly snapped into the
locking holes.
Operating the tool while the parts are not fi rmly snapped
together may results in accidents or injury from fl ying part.
(8) Pull the line taught so there is no slack, and then cut
the line to an extended length of 90 mm – 110 mm with scissors. (Fig. 33)
OPERATION
Trimming grass WARNING
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor.
Do not operate the tool when it is raining or right after it
has been raining.
Wear proper footwear to prevent slipping that could
cause you to lose your balance and fall. Do not use the tool on steep slopes. When trimming grass on slopes that are not so steep,
trim by moving towards the ridge. Place the right hand on the handle and the left hand on
the loop handle and hold it fi rmly. Take care not to move the nylon head too close to your
feet. Do not raise the nylon head above your knee during
cutting. Do not use the tool where the nylon head may come into
contact with stones, tree and other obstacles. A nylon head can injure while it continues to spin after the
motor is stopped. When the unit is turned off , make sure
the nylon head has stopped before the unit is set down. Do not use the tool within 15 m of another person. When
you work with someone else, maintain a distance of more
than 15 m. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts
a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit
and operator to be thrust violently. This reaction is called
blade thrust. As a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
1. Insert the battery while observing its polarities.
2. Turn on the tool. (Fig. 34)
Press the power button on the housing, the power goes
on and the power lamp on the handle lights red. Pressing the power button a second time turns the power
off and the red lamp on the handle goes off .
[Auto power off ]
When the power is turned on but the lever is not used for
one minute, the tool is automatically turned off . To turn the tool on again, press the power button a second time.
WARNING
Never leave the tool with the power on. This could result
in an accident.
3. Lever operation and brake (Fig. 35)
To start rotation of the cutting blade, with the power
turned on, pull the lever while pressing the locking lever.
When you release the lever, the brake engages in 1 – 3
seconds, stopping rotation of the cutting blade.
Make sure that the brake operates normally before using
the tool.
4. Speed dial (Fig. 36)
A speed dial for changing the rotational speed in the
range of 5800 – 7000 min Turn the dial clockwise to increase the speed and counterclockwise to reduce the speed.
5. Trimming grass
Grip the handle from above, press the locking lever and
pull the lever to start cutting head rotation. (Fig. 37)
Release the lever when you fi nish trimming and stop the
motor.
Place your thumb on the handle and grip the handle with
your other fi ngers. (Fig. 38) (CG36DL, CG36DAL only)
Place your thumb on the loop handle and grip the handle
with your other fi ngers. (Fig. 39) (CG36DL (L), CG36DAL (L) only)
Take a posture that makes it easy to move.
[Grass trimming techniques]
Do not swing the pipe, but use the hips to move the nylon
head horizontally from right to left in an arc while going forward and use the left side of the nylon head for cutting grass. (Fig. 40)
-1
is provided on the housing.
OPERATIONAL CAUTIONS
Continuous work
This tool comes with an over-heat protection circuit that
protects the electronic parts that control the rechargeable battery. In continuous trimming work, tool temperature will rise and eventually trigger the over-heat protection circuit, which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time. When
the temperature drops, it will again become possible to use the tool. When the rechargeable battery has to be exchanged during continuous operation, let the tool rest for about 15 minutes.
Overload Protection
This tool comes with an overload protection circuit
to protect the electronic parts controlling the tool. In continuous overload during trimming work (locking the nylon head, etc.), the overload protection circuit shuts down the motor. If this happens, turn OFF the power, and then resolve the problem causing the overload.
The power lamp blinks if the lever is pressed after the
motor has stopped (see page 18, “ABOUT POWER LAMP”). The power automatically turns OFF if the power lamp blinks longer than 5 seconds. If this happens, resolve the problem causing the overload, and then switch the power button ON to resume using the tool.
Carrying the tool (Fig. 41) CAUTION
Remove the storage battery and use the cutting blade
cover to protect the cutting blade when carrying the tool.
Carrying the tool without fi rst putting the cutting blade
cover in place exposes the human body to the blade, which can result in injury.
Carry the tool holding with hands and keeping the cutting
blade away from the body.
21
English
When retracting the main pipe, be careful of the
pointed end and take care not get your fi ngers caught.
(CG36DAL, CG36DAL (L) only) Release the locking lever and retract the main pipe. Lock the locking lever until the projection hits the main pipe. This procedure allows you to reduce the tool to a compact size. The main pipe can be retracted to any position. Choose a suitable length for carrying and storage. (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the nylon head
The nylon head should be checked regularly. If worn or
broken nylon head can slip or decrease the effi ciency of
the motor and burn it out. Replace worn nylon head with new ones.
CAUTION
If you use a nylon head of which point is worn or broken,
it will be dangerous. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 42)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or near
the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be sure
to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999015.
4. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by fi rst removing the brush cap
and then hooking the protrusion of the carbon brush with
a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 43. When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush (see Fig. 44) agrees
with the contact portion of brush tube. Then push it in with
a fi nger as illustrated in Fig. 45. Lastly, install the brush
cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion of brush tube. (You can insert
whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
5. Cleaning of the outside
When the grass trimmer is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt
plastics.
6. Storage
Store grass trimmer in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge may
result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
7. Service parts list CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
22
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Charger The Charge lamp does
Tool Does not operate. The rechargeable battery is depleted. Charge the rechargeable battery.
not go on.
Goes on, but soon stops.
The power plug is not connected to an AC outlet.
The battery is not properly connected to the charger.
The battery or charger electrodes are soiled.
The battery is extremely hot. Allow the battery to properly cool before
The rechargeable battery has not been properly installed.
The power has not been turned on. Press the power button on the housing
The main pipe is not fully extended (The red light blinks rapidly) (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
The lock lever was not pressed when the lever was pulled back.
The tool pulls in large volumes of grass that are caught between the cover and the nylon head, the tool is overloaded.
The rechargeable battery power is low. Charge the rechargeable battery. The rechargeable battery is overheated. Stop using the rechargeable battery,
The locking lever is not locked, causing the main pipe to shorten up during work. (The red light blinks rapidly) (CG36DAL, CG36DAL (L) only)
Connect the power plug to an AC outlet.
Insert the battery so that it is properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to clean the electrodes.
charging.
Remove the rechargeable battery from the battery compartment in the tool and check for and remove any foreign matter. Also check the battery electrodes for soiling, water or other foreign matter. Use a cotton swab for cleaning. Make sure that the rechargeable battery is pressed in until it clicks into place.
to start the tool. This tool comes with an auto power off function. The power is automatically turned off if nobody pulls the lever during a one minute period after power on. To turn the tool on again, press the power button a second time. Pressing the power button a second time turns the power off .
To prevent accidents due to malfunction, the tool is designed so that the motor will not operate unless the main pipe is fully extended. Extend the main pipe fully until it clicks.
To prevent accidents from incorrect operation, the lock lever must be pressed while the lever is pulled back to start the motor. Hold the handle from above and press the lock lever while pulling the handle.
This is the eff ect of a function that protects the rechargeable battery by turning off the motor when the tool is exposed to an excessive load. Turn o the tool and remove the cause of the overload. Press the power button once again to continue operation.
remove it from the tool and let it cool in a well-ventilated location not exposed to sunlight.
Lock the locking lever.
English
23
English
Symptom Possible cause Remedy
Tool Strong vibrations. The loop handle is not properly attached
The brake fails to engage 1-3 seconds after the lever is released.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to IEC60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 85 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to IEC60335.
Vibration emission value
ah. w = 4 m/s
to the main pipe. The cover is not been properly attached
to the main pipe. This may be due to a malfunction of the
tool.
2
Secure properly.
Secure properly.
Contact the store where you purchased the tool or your nearest Hitachi Authorized Service Center.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used. Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
24
SYMBOLBEDEUTUNGEN
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Stoppen Sie das Gerät und die Schneideinheit sofort, wenn sich Ihnen jemand nähert.
Deutsch
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Achten Sie darauf, dass keine unbeteiligten Personen in der Nähe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechaten Wiederververtung zugeführt werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Max
8,000 min
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
-1
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
25
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Hebel: Auslöser zum Aktivieren des Gerätes.
2. Verriegelungshebel: Hebel, der ein unbeabsichtigtes
Betätigen des Auslösers verhindert.
3. Motor: Batteriebetriebener, scheibenförmiger Motor.
4. Abdeckung: Schützt den Bediener vor herumfl iegenden
Trümmern.
5. Batterie: Energiequelle für den Antrieb des Gerätes.
6. Einschalttaste: Taste zum Ein-/Ausschalten des Gerätes.
7. Geschwindigkeitswählschalter: Wählschalter zum
Einstellen der Motordrehzahl.
8. Griff rechts: Griff mit Hebel an der rechten Seite des
Gerätes.
9. Griff links: Griff an der rechten Seite des Gerätes.
10. Griff einbau: Befestigung des Griff s am Gerät.
11. Hänger: Zum Anbringen eines Schulter- oder
Hängeriemens am Gerät.
12. Schulterriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus zur
Benutzung zusammen mit einer Batterie.
13. Hängeriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus
zur Benutzung zusammen mit rückentragbarer
Spannungsversorgung.
14. Klinge (optionale Zubehöre): Metallklingen-
Schneidewerkzeug
15. Mutterabdeckung (optionale Zubehöre): Hält die Klinge
nach unten.
16. Linke M10 Installationsmutter (optionale Zubehöre): Zum
Befestigen der Klinge am Gerät.
17. Ladegerät: Zum Aufl aden der Batterie.
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
26
16
17
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
27
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
Maßnahmen zur sicheren Bedienung
Vertrautmachen
a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit den Steuerelementen und der korrekten Bedienung des Geräts vertraut.
b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung
vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durch örtliche Vorschriften festgelegt sein.
c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des
Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von deren Eigentum verantwortlich ist.
Vorbereitung
a) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befi nden.
b) Tragen Sie beim Betreiben der Maschine immer
Schutzbrille, Handschuhe und festes Schuhwerk.
Betrieb
a) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht
oder ausreichender künstlicher Beleuchtung.
b) Betätigen Sie das Gerät nie mit beschädigten oder nicht
angebrachten Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen.
c) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Hände
und Füße nicht in der Nähe der Schneidevorrichtung befi nden.
d) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung) – wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen; – bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen; – bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder
Arbeiten am Gerät vornehmen; – nach Kontakt mit einem Fremdkörper; – wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren
beginnt.
e) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Füße und Hände
durch die Schneidevorrichtung.
f) Vergewissern Sie sicher, dass die Lüftungsöff nungen
stets frei von Rückständen sind.
g) Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Wartung, Transport und Lagerung
a) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller
empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
28
Deutsch
c) Führen Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions-
und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Geräts ausschließlich durch eine Vertragswerkstatt durchführen.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet wird,
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
e) Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKKU­RASENTRIMMER
WARNUNG
1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung tragen.
2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen. Das Gerät zudem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigen.
Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfällen
führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.
4. Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Geräts inspizieren.
Das Gerät nicht verwenden, wenn der Nylonkopf Risse,
Schrammen oder Verbiegungen aufweist.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf
ordnungsgemäß angebracht ist. Ein während der Arbeit auseinanderfallender oder sich lösender Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
5. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung angebracht ist.
6. Es ist darauf zu achten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmen.
Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
Verletzungen führen.
7. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lassen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund ablegen. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.
Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf nicht mit dem
Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.
Ein unachtsames Starten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
8. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.
Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu
Verletzungen führen.
9. Vor dem Verlassen des Geräts dieses durch Betätigung des Einschaltknopfs ausschalten.
10. Bei der Betätigung des Geräts in der Nähe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
11. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Nähe großer Wurzeln oder Felsen arbeiten.
Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur
Beschädigung des Nylonkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.
12. Den Nylonkopf während des Betriebs niemals anfassen.
Zudem ist darauf zu achten, dass er nicht mit Haar,
Kleidung etc. in Berührung kommt.
13. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu drehen.
Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln. Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im
Gerät verfangen haben.
Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene
Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich
zu entfernen. Um das Gerät abzulegen. Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem
Nylonkopf kann zu Unfällen führen.
14. Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand
von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen
Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten. Hochgeschleuderte Späne können zu Unfällen führen. Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an
Hängen ist darauf zu achten, dass die mit Ihnen
arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird. Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln auf
mögliche Gefahren aufmerksam machen.
15. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im Nylonkopf
verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen,
dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht, bevor diese
entfernt werden. Das Entfernen von Fremdkörpern aus einem rotierenden
Nylonkopf führt zu Verletzungen. Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im
Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des
Geräts führen.
16. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen
Geräuschen oder Vibrationen des Geräts den Motor
sofort abstellen und das Gerät durch Ihren Fachhändler
inspizieren und reparieren lassen. Eine weitere Verwendung in diesem Zustand kann zu
Verletzungen oder der Beschädigung des Geräts führen.
17. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder
Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass
keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten
sind. Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder
deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.
18. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern,
um ein Umherrutschen zu vermeiden. Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfällen
führen.
19. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker
Dauermagnet. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
VORSICHT
Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder
in einen Bereich, wo Metallspäne vorhanden sind. Die Späne können am Werkzeug anhaften und
Verletzungen oder Geräteausfall verursachen. Wenn Späne am Werkzeug anhaften, dürfen Sie es nicht
anfassen. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Andernfalls können Verletzungen erfolgen. Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich
dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall
oder Datenverlust führen.
29
Deutsch
VORSICHT
1. Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
2. Das Gerät enthält Präzisionsteile und sollte nicht fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
Anderenfalls können Schäden oder Funktionsstörungen
des Geräts auftreten.
3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem Transport des Geräts den Nylonkopf entfernen.
4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder anderen Chemikalien in Berührung bringen.
Solche Chemikalien können zu Rissbildung und anderen
Schäden führen.
5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen.
Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler.
6. Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb anfassen, da er sehr heiß werden kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
5. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein­andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
30
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoff er.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät
ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Stangentyp Gerader Typ Verlängerbarer Typ Schneiddurchmesser 310 mm Rotationsrichtung Vom oben aus gesehen gegen den Uhrzeigersinn Leerlaufdrehzahl 5800 – 7000 min-1
BSL3620
Betriebszeit bei einer Akkuladung* (Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus)
Akkumulator BSL3620: Li-Ionen 36 V (2,0 Ah 10 Zellen) Gewicht (mit Nylonkopf, aufl adbarer
Batterie, Schulterriemen und Abdeckung)
* Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dienen lediglich als Beispiel. Da Grasart, Umgebungstemperatur,
Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren können, sollten obige Angaben nur als grobe Richtlinie verwendet werden.
Bedingungen: Außendurchmesser des Nylonkopfs 310 mm, Geschwindigkeitswählschalter auf Normal oder Hoch
Geschwindigkeit eingestellt. (Hebel die ganze Zeit auf ON gelassen)
LADEGERÄT
Model UC36YRSL Ladespannung 14,4 V – 36 V Gewicht 0,7 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Akkumulator (BSL3620) .................... 1
2 Ladegerät (UC36YRSL) .................... 1
3 Nylonkopf .......................................... 1
4 Abdeckung ........................................ 1
CG36DL
(LBR)
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
6 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
7 Schutzbrille ........................................ 1
8 Schulterriemen .................................. 1
9 Hängerriemen ................................... 1
0 Akkumulatorabdeckung ..................... 1
35 Min. (Normal) 15 Min. (Hoch) BL36200 5,5 Std. (Normal) 2,5 Std. (Hoch)
5,7 kg 5,5 kg 6,0 kg 5,8 kg
1 Nylonkopf .......................................... 1
2 Abdeckung ........................................ 1
CG36DL
(NN)
CG36DL(L)
(LBR)
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
4 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
5 Schutzbrille ........................................ 1
6 Schulterriemen .................................. 1
7 Hängerriemen ................................... 1
1 Akkumulator (BSL3620) .................... 1
2 Ladegerät (UC36YRSL) .................... 1
3 Nylonkopf .......................................... 1
4 Abdeckung ........................................ 1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
6 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
7 Schutzbrille ........................................ 1
8 Schulterriemen .................................. 1
9 Hängerriemen ................................... 1
0 Akkumulatorabdeckung ..................... 1
31
Deutsch
1 Nylonkopf .......................................... 1
2 Abdeckung ........................................ 1
CG36DL(L)
(NN)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
4 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
5 Schutzbrille ........................................ 1
6 Schulterriemen .................................. 1
7 Hängerriemen ................................... 1
1 Akkumulator (BSL3620) .................... 1
2 Ladegerät (UC36YRSL) .................... 1
3 Nylonkopf .......................................... 1
4 Abdeckung ........................................ 1
5 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
6 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
7 Schutzbrille ........................................ 1
8 Schulterriemen .................................. 1
9 Hängerriemen ................................... 1
0 Akkumulatorabdeckung ..................... 1
1 Nylonkopf .......................................... 1
2 Abdeckung ........................................ 1
3 Sechskantinnenschlüssel 4 mm ........ 1
4 17×19 Kombi-Schlüssel .................... 1
5 Schutzbrille ........................................ 1
6 Schulterriemen .................................. 1
7 Hängerriemen ................................... 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Batterie
(BSL3620) (BSL3626)
Akkubatterie Schneideklinge (nur CG36DL)
HINWEIS
Details zum Betrieb entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für BL36200.
Halten Sie bei Benutzung der Schneidklinge die Mutterabdeckung, die linke M10-Installationsmutter und das Gegengewichtset zur Installation bereit.
Mutterabdeckung (nur CG36DL) Linke M10-Installationsmutter (nur CG36DL) Gegengewichtset (nur CG36DL)
HINWEIS
Details zum Betrieb entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für BL36200.
Details zum Betrieb fi nden Sie bitte in der Gebrauchsanleitung für das Gegengewichtset.
VERWENDUNG
Trimmen, Kürzen und Mähen von Gras.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Gehäuse gut festhalten und auf die
Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 2).
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs die Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekunden­abständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3 und 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der
Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
(BL36200)
32
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
Vor dem Laden
Beim Laden Leuchtet
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen Überhitzung angehalten
Blinkt
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Deutsch
Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Über die Aufl adezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)
Batterie BSL3620 Etwa. 60 min.
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
Ladegerät
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
UC36YRSL
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe grün auf. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst die Batterie abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
Wenn die Ladungsstatuslampe rot fl ackert (in Intervallen
von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem UC36YRSL geladen wird, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
INFO ZUR NETZLEUCHTE
Die Netzleuchte zeigt die verschiedenen Zustände des Werkzeugs an (Abb. 5). Tafel 4 zeigt die Zustände, wie sie von der Netzleuchte angezeigt werden.
Tafel 4
Status der Leuchte Werkzeugstatus Aus Netz aus Rot Netz ein
Rot blinkend
Rot blinkend, schnell Funktionsstörung.
Der Hebel wurde betätigt, während der Überhitzungsschutz des Werkzeugs aktiviert war.
33
Deutsch
ZUR RESTLADUNGSANZEIGE
Beim Drücken des Restladungsanzeigeschalters leuchtet die Restladungsanzeigeleuchte auf und die verbleibende Akkuladung kann abgelesen werden. (Abb. 5) Beim Loslassen des Restladungsanzeigeschalters erlischt die Restladungsanzeigeleuchte. In Tafel 5 sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende Akkuladung dargestellt.
Tafel 5
Status der
Leuchte
Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollte daher als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei aufl euchtender Restladungsanzeigeleuchte.
Bitte prüfen Sie bei Verwendung einer
Akkubatterie (BL36200) den Batteriestand auf der Batteriestandsanzeige der Akkubatterie.
Details dazu entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
für BL36200.
Verbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
VOR INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmen.
1. Anbringen des Bügelgriff s (Abb. 6) (nur CG36DL (L), CG36DAL (L))
(1) Die M6 × 43-Schrauben (2 Stück) entfernen. (2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass er
am Motorgehäuse anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs
anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2 Stück) und M6-Muttern (2 Stück) sicher befestigen.
HINWEIS
Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine gute
Handhabung ermöglicht.
VORSICHT
Montieren Sie den Bügelgriff sachgemäß und sicher, wie
in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er sich
lösen und Verletzungen verursachen.
2. Installieren der lenkstangenähnlichen Griff stangen (Abb. 7)
(1) Mit dem beiliegenden 4 mm Sechskantschlüssel die
vier Schrauben entfernen, die an der Griff halterung (A) provisorisch eingeschraubt wurden.
(2) Den rechten Handgriff , der den Hebel hat, und den
linken Handgriff anbringen und dann sorgfältig die Griff halterung (A) mit den vier Schrauben festschrauben.
34
HINWEIS
Den linken und den rechten Handgriff in einer Stellung
festschrauben, die einen guten Griff bietet.
VORSICHT
Installieren Sie den linken und den rechten Handgri
richtig und sicher nach den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung.
Wenn der Handgriff nicht richtig bzw. sicher angebracht
ist, kann er sich lösen und Verletzungen verursachen.
3. Verlängern des Hauptrohrs (Abb. 8)
(1) Den Verriegelungshebel lösen, damit das Hauptrohr
verlängert werden kann.
(2) Das Hauptrohr bis zum Anschlag ausziehen und darauf
achten, dass Sie das Klicken hören, wenn es einrastet.
HINWEIS
Der Motor funktioniert erst, wenn das Hauptrohr ganz
ausgezogen ist.
Wenn Sie den Einschaltknopf betätigen, blinkt die rote
Stromanzeigelampe in rascher Folge.
(3) Nachdem Sie das Hauptrohr ausgezogen haben,
bis es geklickt hat, prüfen Sie, ob das Loch des Halterungsgehäuses auf das Loch des Hauptrohrs ausgerichtet ist und stellen Sie den Verriegelungshebel fest, um das Hauptrohr sicher zu fi xieren.
4. Anbringen der Abdeckung (siehe Abb. 9 und 10) WARNUNG
Die Abdeckung unbedingt in der vorgesehenen Position
montieren.
Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Verletzungen
durch hochgeschleuderte Steine führen.
HINWEIS
Den mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel für
die Montage verwenden.
(1) Die im Lieferumfang enthaltene D5-Blechschraube
zur Anbringung des Messers in der Abdeckung (B) verwenden. (Abb. 9)
(2) Die Bohrung im Schutzhalter an der der Abdeckung
ausrichten und die zwei M6 × 25-Innensechskant­Rundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird im Motorgehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite
der Abdeckung platzieren und die zwei M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.
VORSICHT
Entsprechende Vorsicht walten lassen, um
Schnittverletzungen durch das Messer unter der Abdeckung zu vermeiden.
Montieren Sie die Abdeckung und das Messer sachgemäß
und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Sind sie nicht sachgemäß oder sicher befestigt, können
sie sich lösen und Verletzungen verursachen.
5. Installieren der Schneideklinge (Sonderzubehör) (nur CG36DL)
WARNUNG
Bringen Sie vor dem Installieren der Schneidklinge
unbedingt die Klingenabdeckung an, tragen Sie dicke Handschuhe und treff en Sie andere notwendige Vorsichtsmaßnahmen, um sich zu schützen.
Vor dem Installieren der Schneideklinge diese sorgfältig
überprüfen und sich vergewissern, dass sie keine Risse aufweist und nicht verformt oder anderweitig beschädigt ist.
Beim Installieren der Schneideklinge zuerst den
Klingenschutz anbringen, dann das Loch in der Mitte der Schneideklinge am Vorsprung der Flanschbaueinheit sichern, so dass die Schneideklinge in die Mutterabdeckung hinein passt und der mittlere Teil der Schneideklinge nicht verrutscht. (Siehe Abb. 20)
Deutsch
Nach der Anbringung der Schneideklinge nicht
vergessen, den Sechskantschlüssel und den Steckschlüssel zu entfernen.
Wenn die linke M10-Installationsmutter oder die
Mutterabdeckung Anzeichen von Abnutzung bzw. von Abrieb zeigt, gegen eine neue Installationsmutter bzw. Abdeckung austauschen.
(1) Die Flanschbaueinheit in das Motorgehäuse einschieben.
Dabei sollte der Flügel der Flanschbaueinheit zur Seite des Motorgehäuses gerichtet sein. (Abb. 17)
(2) Zum Installieren der Schneideklinge den mitgelieferten
Sechskant-Inbusschlüssel in die Löcher in der Flanschbaueinheit und im Motorgehäuse einschieben und nacheinander die Schneideklinge und dann die Mutterabdeckung anbringen. (Abb. 18)
Die Schneideklinge durch Drehen in Pfeilrichtung
installieren.
HINWEIS
Nachdem Sie sie fest angezogen haben, stellen Sie
die linke M10-Installationsmutter so ein, dass sie sich festziehen und lockern lässt.
Wird das nicht getan, kann dies eine Verformung der
Flanschbaueinheit oder einen Bruch des Prallblechs verursachen.
(3) Die abgerundete Seite der linken M10-Installationsmutter
so positionieren, dass sie zur Seite des Steckschlüssels hinzeigt, und dann diese ganz festziehen. (Abb. 19)
(4) Prüfen und sich vergewissern, dass die Schneideklinge
richtig installiert ist. (Abb. 20)
6. Anbringen des Schultergurts
Zusammen mit einer Batterie BSL3620 verwenden.
WARNUNG
Sicherstellen, dass der Schultergurt angebracht ist,
sodass der Rasentrimmer ordnungsgemäß getragen werden kann.
Bei Anzeichen von Betriebsstörungen des Geräts den
Motor sofort abstellen, die Schnelllösehalterung des Schultergurts lösen und das Gerät entfernen.
VORSICHT
Wenn das Gerät beim Lösen des Schnelllösegurts nicht
gehalten wird, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder Schäden verursachen.
Das Hauptrohr mit einer Hand halten und gleichzeitig mit
der anderen am Gurt ziehen.
Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die
Schnelllösefunktion ordnungsgemäß funktioniert.
(1) Den Schultergurt wie in Abb. 11 (Für Verwendung
außerhalb Europas siehe Abb. 13) gezeigt über die Schulter legen und mit der Einhängöse am Gerät befestigen. Den Schultergurt auf die geeignete Länge einstellen.
(2) Um das Gerät vom Schultergurt zu trennen, das Gerät
mit einer Hand am Hauptrohr halten und mit der anderen, wie in Abb. 11 (Für Verwendung außerhalb Europas siehe Abb. 13) gezeigt, am Schnelllösegurt ziehen, um ihn aus der Halterung zu befreien.
(3) Um das Gerät zu befestigen, die Halterung in den Haken
einführen und die Schnelllösehalterung über dem Haken und in der breiten Öff nung der Halterung anbringen. (Abb. 12) (Für Verwendung außerhalb Europas siehe Abb. 14)
Vorsichtig am Schultergurt ziehen, um sicherzustellen,
dass er ordnungsgemäß angebracht ist.
7. Installieren des Hängerriemens
Zusammen mit einer Batterie BL36200 verwenden.
WARNUNG
Den Hängerriemen unbedingt so anbringen, dass der
Rasentrimmer korrekt getragen werden kann.
Wenn Sie das Gefühl haben, dass das Werkzeug nicht
normal funktioniert, den Motor sofort ausschalten, den Lösemechanismus des Hängerriemens drücken und das Werkzeug entfernen.
VORSICHT
Wenn Sie beim Drücken des Lösemechanismus das
Werkzeug nicht halten, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder einen Schaden verursachen.
Halten Sie das Hauptrohr mit einer Hand, während Sie
mit der anderen Hand drücken.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit der Arbeit beginnen,
dass die Lösefunktion normal funktioniert.
(1) Haken Sie den Hängerriemen in das Geschirr BL36200
(zwei Plätze) ein, wie in Abb. 15. gezeigt. Dann haken Sie den Riemen in den Hänger des Hauptrohrs (ein Platz) ein. Stellen Sie den Hängerriemen auf eine passende Länge ein.
(2) Zum Lösen des Werkzeugs vom Hängerriemen halten
Sie das Hauptrohr mit einer Hand und drücken den Lösemechanismus des Hängerriemens von beiden Seiten wie in Abb. 16 gezeigt.
Zum Anbringen des Werkzeugs dieses von unten
einschieben und sich vergewissern, dass es richtig befestigt ist.
NYLONKOPF
Anbringung des halbautomatischen Nylonkopf
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden wird
der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Technische Daten
Artikelnr.
335234
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser: Abb. 21 Länge: 4 m
VORSICHT
Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf
Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung auf dem
Der Nylonkopf muss fest in das Schraubgewinde im
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
2. Installation (siehe Abb. 17 und 22)
(1) Setzen Sie die Flanscheinheit in das Motorgehäuse
Befestigungs­schraubentyp
Hohlschraube
sein.
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
Gehäuse nicht mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befi ndet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 24)
Motorgehäuse gedreht werden.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Nylonkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
ein. Zu diesem Zeitpunkt sollte der Flügel der Flaschbaueinheit zur Seite des Motorgehäuses weisen. Richten Sie dann die Löcher in der Flanscheinheit an den Löchern im Motorgehäuse aus und ziehen Sie die Flanscheinheit mit dem 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssel fest.
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1,25-LH
35
Deutsch
(2) Drehen Sie den Nylonkopf in das Schraubgewinde im
Motorgehäuse ein.
Die Montagemutter des Nylonkopfs hat ein Linksgewinde.
Drehen Sie sie nach rechts, um sie zu lösen bzw. nach links, um sie festzuziehen.
VORSICHT
Montieren Sie den Nylonkopf sachgemäß und sicher, wie
in den Handhabungshinweisen aufgeführt ist.
Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er sich
lösen und Verletzungen verursachen.
3. Einstellung der Fadenlänge
Drehen und tippen Sie den Nylonkopf leicht auf den
Boden. Der Nylonfaden wird pro Tippen um ca. 30 mm verlängert (Abb. 23).
Der Nylonfaden kann auch mit der Hand herausgezogen
werden. Allerdings muss hierfür der Motor angehalten werden.
Verlängern Sie den Faden schrittweise um 30 mm,
indem Sie die untere Taste antippen und lösen, während Sie mit der Hand das Fadenende aus dem Nylonkopf herausziehen (Abb. 24).
Korrekte Fadenlänge Die korrekte Fadenlänge bei Gebrauch des Werkzeugs
beträgt 90 – 110 mm. Verlängern Sie den Faden auf die entsprechende Länge.
4. Austausch des Nylonfadens
(1) 4 m echte Nylonschnur vorbereiten, wie in Abb. 21
gezeigt. (Art.-Nr. 335235).
(2) Drücken Sie auf die beiden gegenüberliegenden
Laschen und nehmen Sie die Abdeckung vom Gehäuse ab (Abb. 25).
(3) Nehmen Sie die Rolle aus dem Gehäuse (Abb. 26). Klemmen Sie einen etwaigen Fadenrest in die Nuten und
entfernen Sie dann die Rolle.
Wenn sich der Nylonfaden nicht herausziehen lässt,
obwohl genug Faden vorhanden ist oder wenn die Rolle gewechselt wird (Art.-Nr. 335235), wickeln Sie den Nylonfaden wie folgt auf.
(4) Etwa 150 mm der Nylonschnur an beiden Enden
freigeben, den mittleren Teil falten und am Haken auf der Spule anbringen. Als nächstes die Schnur auf der Spule in Pfeilrichtung aufwickeln, wobei darauf zu achten ist, nicht im Zickzack zu wickeln (Abb. 27, 28).
(5) Lassen Sie ca. 100 mm – 150 mm Nylonfaden lose und
klemmen Sie den Faden zur Sicherung in den Stopper (Abb. 29).
HINWEIS
Der im Stopper befestigte Faden darf nicht überkreuzt
werden (Abb. 30).
(6) Richten Sie die Position des Stoppers an der
Fadenführungsöse aus und stecken Sie den Knopf dann durch das Gehäuse.
Lösen Sie den Faden aus dem Stopper, während Sie die
Rolle halten und führen Sie den Faden dann durch die Fadenführungsöse (Abb. 31).
(7) Drücken Sie auf die Laschen und lassen Sie die Laschen
am Gehäuse in den Rastöff nungen in der Abdeckung einrasten (Abb. 32).
WARNUNG
Versichern Sie sich, dass die Laschen richtig eingerastet
sind.
Wenn die Teile nicht richtig eingerastet sind, besteht
die Beschädigungs- und Verletzungsgefahr durch wegfl iegende Teile, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
(8) Ziehen Sie den Faden stramm und kürzen Sie ihn dann
mit einer Schere auf die benötigte Länge von 90 mm – 110 mm (Abb. 33)
36
BETRIEB
Rasen trimmen WARNUNG
Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten
Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedienen.
Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem
Regenschauer betätigen.
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu
verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und einem Sturz führen kann.
Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden. Gras an weniger steilen Hängen von unten nach oben
trimmen.
Die rechte Hand auf den Griff und die linke auf den
Bügelgriff legen und das Gerät fest halten.
Es ist darauf zu achten, immer ausreichend Abstand
zwischen Nylonkopf und Füßen zu halten.
Den Nylonkopf während der Arbeit nicht über Kniehöhe
anheben.
Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen
der Nylonkopf mit Steinen, Bäumen und anderen Hindernissen in Berührung kommen kann.
Der Nylonkopf kann auch nach Abschalten des
Motors Verletzungen verursachen, solange sie nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn der Nylonkopf zum Stillstand gekommen ist.
Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand von
15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität einsetzen.
2. Das Gerät einschalten. (Abb. 34)
Beim Drücken des Einschaltknopfs auf dem Gehäuse
wird das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuchte am Griff leuchtet rot.
Durch nochmaliges Drücken des Einschaltknopfs wird
das Gerät ausgeschaltet und die rote Leuchte am Gri erlischt.
[Automatische Ausschaltfunktion]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jedoch
mehr als eine Minute nicht betätigt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken.
WARNUNG
Das Gerät niemals eingeschaltet liegen lassen. Dies
kann zu Unfällen führen.
3. Bedienung von Hebel und Bremse (Abb. 35)
Zum Starten der Drehung der Schneideklinge ziehen Sie
bei eingeschaltetem Strom den Hebel, während Sie den Verriegelungshebel gedrückt halten.
Wenn Sie den Hebel loslassen, greift die Bremse in 1-3
Sekunden und stoppt die Drehung der Schneideklinge.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, dass die Bremse normal funktioniert.
Deutsch
4. Geschwindigkeitswählschalter (Abb. 36)
Im Gehäuse ist ein Geschwindigkeitswählschalter zum
Ändern der Drehgeschwindigkeit im Bereich von 5800­7000 min-1. vorgesehen. Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht und gegen den Uhrzeigersinn wird sie verringert.
5. Rasen trimmen
Greifen Sie den Griff von oben, drücken Sie den
Verriegelungshebel und ziehen Sie den Hebel, um die Drehung des Schneidekopfes zu starten. (Abb. 37)
Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen
und den Motor ausschalten.
Legen Sie den Daumen auf den Griff und greifen Sie
den Griff dann mit den übrigen Fingern. (Abb. 38) (nur CG36DL, CG36DAL)
Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den
Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 39) (nur CG36DL(L), CG36DAL(L))
Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte
Bewegung ermöglicht.
[Rasentrimmtechniken]
Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim
Vorwärtsgehen mit Hilfe der Hüften den Nylonkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Nylonkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 40)
WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS
Dauerbetrieb
Dieses Gerät ist mit einer Überhitzungsschutzschaltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bis schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lassen.
Überlastschutz
Das Werkzeug ist mit einem Überlastschutzkreis
ausgestattet, der die elektronischen Steuerelemente des Werkzeugs schützt. Bei andauernder Überlastung (verklemmter Nylonkopf usw.) schaltet der Überlastschutz den Motor aus. In diesem Fall schalten Sie das Gerät aus und beseitigen die Ursache für die Überlastung.
Die Netzleuchte blinkt, wenn der Hebel bei aktiviertem
Überlastschutz betätigt wird (siehe Seite 33, „INFO ZUR NETZLEUCHTE“). Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Leuchte länger als 5 Sekunden blinkt. In diesem Fall beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung und schalten das Gerät dann wieder ein, um den Gebrauch des Werkzeugs fortzusetzen.
Tragen des Werkzeugs (Abb. 41) VORSICHT
Nehmen Sie zum Tragen des Werkzeugs die
Speicherbatterie heraus und benutzen Sie den Klingenschutz zum Schutz der Schneideklinge.
Wenn das Werkzeug getragen wird, ohne dass zuerst
der Klingenschutz angebracht wird, ist der menschliche Körper der Klinge ausgesetzt, was zu Verletzungen führen kann.
Tragen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit den Händen
halten und die Schneidklinge vom Körper weg halten.
Achten Sie beim Einziehen des Hauptrohrs auf das
spitze Ende und seien Sie vorsichtig, damit sich Ihre Finger nicht verfangen. (Nur CG36DAL, CG36DAL (L))
Lösen Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie das Hauptrohr ein. Sperren Sie den Verriegelungshebel bis der Vorsprung auf das Hauptrohr triff t. Dadurch können Sie das Werkzeug auf eine kompakte Größe reduzieren. Das Hauptrohr lässt sich auf jede beliebige Stellung einziehen. Wählen Sie eine passende Länge zum Tragen und zum Verstauen. (Nur CG36DAL, CG36DAL (L))
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Vor der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten den Akku entfernen.
1. Den Zustand des Nylonkopfs kontrollieren
Der Nylonkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.
Ein abgenutzter oder gebrochener Nylonkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringern und zu Motorschäden führen.
Einen abgenutzten Nylonkopf durch einen neuen
ersetzen.
VORSICHT
Die Verwendung eines Nylonkopfs mit abgenutzter oder
gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
2. Schrauben kontrollieren
Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie
sollten daher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.
VORSICHT
Die Verwendung dieses Elektrowerkzeugs mit lockeren
Schrauben ist äußerst gefährlich.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 42)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999015 verwenden.
4. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 43 gezeigt mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb. 44) mit der Kontaktfl äche des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 45 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Kabelschuh
der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Einer der beiden vorhandenen Kabelschuhe muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einem verformten Kabelschuh der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
37
Deutsch
5. Außenreinigung
Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoff e aufweichen.
6. Lagern
Den Rasentrimmer bei einer Temperatur von unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden lassen.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkus voll
aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem
niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes zwei- bis fünfmaliges Aufl aden und Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
7. Liste der Wartungsteile VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
38
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät
Gerät Funktioniert nicht. Der Akku ist leer. Den Akku wiederaufl aden.
Die Ladeleuchte leuchtet nicht.
Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß. Lassen Sie die Batterie vor dem Aufl aden
Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt. Den Akku aus dem Akkufach des Geräts
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Den Einschaltknopfs am Gerätegehäuse
Das Hauptrohr ist nicht ganz ausgezogen. (Das rote Licht blinkt rasch) (nur CG36DAL, CG36DAL (L))
Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt.
Das Gerät zieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Abdeckung und dem Nylonkopf verfängt, das Gerät ist überlastet.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit einem Wattebausch oder einem anderen Hilfsmittel.
richtig abkühlen.
entfernen, beide auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Zudem die Elektroden des Akkus auf Verschmutzung, Wasser oder andere Fremdkörper untersuchen. Zur Reinigung einen Wattebausch verwenden. Es ist darauf zu achten, dass der Akku im Akkufach einrastet.
drücken, um das Gerät zu starten. Dieses Gerät ist mit einer automatischen Ausschaltfunktion ausgestattet. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der Hebel nach dem Einschalten länger als eine Minute nicht betätigt wird. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken. Durch erneutes Drücken des Einschaltknopfs wird das Gerät ausgeschaltet.
Zur Verhinderung von Unfällen durch Fehlfunktionen ist das Werkzeug so ausgelegt, dass der Motor nicht funktioniert, wenn das Hauptrohr nicht ganz ausgezogen ist. Ziehen Sie das Hauptrohr ganz aus, bis es hörbar einrastet.
Um Unfälle durch falsche Handhabung zu vermeiden, muss der Verriegelungshebel gedrückt gehalten werden, während der Hebel zum Starten des Motors zurückgezogen wird. Den Griff von oben greifen, den Verriegelungshebel gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel ziehen.
Das ist auf eine Akkuschutzfunktion zurückzuführen, die den Motor ausschaltet, wenn das Gerät übermäßigen Belastungen ausgesetzt wird. Das Gerät ausschalten und die Ursache der Überlastung entfernen. Den Einschaltknopfs erneut drücken, um mit der Arbeit fortzufahren.
Deutsch
39
Deutsch
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Läuft an, stoppt aber
kurz darauf.
Starke Vibrationen. Der Bügelgriff ist nicht korrekt am
Die Bremse greift nicht innerhalb von 1-3 Sekunden nach dem Loslassen des Hebels.
Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wiederaufl aden. Der Akku ist überhitzt. Die Verwendung des Akkus unterbrechen,
Der Verriegelungshebel ist nicht gesperrt, wodurch sich das Hauptrohr bei der Arbeit verkürzt. (Das rote Licht blinkt rasch) (nur CG36DAL, CG36DAL (L))
Hauptrohr angebracht. Die Abdeckung ist nicht korrekt am
Hauptrohr angebracht. Das kann durch eine Fehlfunktion des
Werkzeugs bedingt sein.
den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen lassen.
Sperren Sie den Verriegelungshebel.
Korrekt befestigen.
Korrekt befestigen.
Wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Werkzeug gekauft haben, oder an Ihr nächstgelegenes von Hitachi autorisiertes Kundendienstzentrum.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend IEC60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 85 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß IEC60335.
Vibrationsemissionswert ah. w = 4 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
40
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Toujours porter des verres de protection.
Porter des protections anti-bruit en permanence.
(Traduction des instructions d’origine)
Français
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatement l’appareil et arrêtez l’outil de coupe.
Ne pas exposer à l’humidité.
Empêchez la présence de toute personne dans la zone de travail.
Ôtez la batterie avant de procéder au réglage de lʼappareil, avant de le nettoyer ou de lʼentreposer pendant une période prolongée.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Max
8,000 min
Faites attention aux projections d’objets.
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre de tours/
-1
minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir, provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
41
Français
DESCRIPTION
1. Levier : Gâchette pour activer l’appareil.
2. Levier de verrouillage : Levier empêchant une manipulation accidentelle de la gâchette.
3. Moteur : Moteur en forme de disque alimenté par batterie.
4. Capot : Protège l’opérateur des débris volants.
5. Batterie : Source d’alimentation de l’appareil.
6. Bouton d’alimentation : Bouton permettant de mettre l’appareil sous tension (ON) ou hors tension (OFF).
7. Cadran des vitesses : Cadran permettant d’ajuster la vitesse du moteur.
8. Poignée droite : Poignée dotée d’un levier, située sur le côté droit de l’appareil.
9. Poignée gauche : Poignée dotée d’un levier, située sur le côté gauche de l’appareil.
10. Fixation de la poignée : Fixe la poignée sur l’appareil.
11. Suspension : Permet de fi xer une bandoulière ou une ceinture sur l’apparei.
12. Bandoulière : Harnais doté d’un mécanisme de verrouillage de la batterie.
13. Alimentation pour sac à dos : Harnais doté d'un mécanisme de verrouillage de la batterie.
14. Lame (accessoires en option) : Lame métallique servant d’outil de coupe.
15. Cache écrou (accessoires en option) : Sert à maintenir la lame.
16. Écrou d’installation M10 côté gauche (accessoires en option) : Fixe la lame sur l’appareil.
17. Chargeur : Pour charger la batterie.
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
42
16
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant s ur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acous tiques util isés pour le s condition s approprié es réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réa lisera mieux le travail et de m anière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fi che de la source d’aliment ation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
43
Français
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un répar ateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU COUPE-BORDURE
IMPORTANTE À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Consignes à respecter pour assurer la sécurité
Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et apprenez à utiliser correctement la machine.
b) Interdisez à toute personne qui n’a pas lu ces
consignes ou aux enfants d’utiliser la machine. Une réglementation locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
respon sable des acc idents ou des r isques occa sionnés à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l’appareil quand des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux domestiques sont à proximité.
b) Portez des protections oculaires, des gants et des
chaussures de sécurité dès lors que vous utilisez la machine.
Fonctionnement
a) Utilisez l’appareil uniquement de jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si le capot est
endommagé ou s’il n’est pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos
pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de l’alimentation
(c’est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) – dès que vous laissez l’appareil sans surveillance; – avant d’enlever une matière qui l’obstrue; – avant de vérifi er la machine, de la nettoyer ou
d’intervenir sur celle-ci; – après avoir heurté un corps étranger; – dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
e) Faites attention aux lames afi n d’éviter de blesser vos
pieds et vos mains.
f) Vérifi ez toujours que des débris ne bouchent pas les
orifi ces de ventilation.
g) Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais
la tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue.
Maintenance, transport et rangement
a) Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique
(en débranchant la prise du secteur ou en enlevant le dispositif de neutralisation) avant d’eff ectuer la maintenance de l’appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pièces détachées et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c) Vérifi ez et entretenez régulièrement la machine. Faites-
la réparer uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée, stockez la machine hors
de portée des enfants.
e) Lors des transports en véhicule ou des remisages,
recouvrez la lame avec le couvre-lame.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU COUPE­BORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
1. L’utilisati on de cet outil né cessite une c ertaine pa tience. Couvrez-vous suffi samment pour ne pas avoir froid.
44
Français
2. Planifi ez vos travaux pour éviter les accidents.
3. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre
pourrait provoquer un accident.
4. Contrôlez la tête du fi l de nylon avant de démarrer les travaux.
N’utilisez pas l’outil si la tête du fi l de nylon est fendue,
abîmée ou tordue.
Vérifi ez que la tête du fi l d e nylon est fi xée correctement.
Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
5. N’oubliez pas de fi xer le couvercle avant de démarrer les travaux.
L’utilisation de l’outil sans cette pièce peut entraîner un
risque de blessure.
6. N’oubliez pas de fi xer la poignée en U avant de dé marr er l es tr avau x. La poig née ne do it pr ése nter aucu n jeu et être correctement fi xée avant le début des travaux. Maintenez fermement la poignée en U pendant les tr ava ux. Ne f ait es p as b asc uler l’ou ti l. Pl ac ez-v ous d ans une position correcte en maintenant votre équilibre.
Une perte d’équilibre entraîne un risque de blessure.
7. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.
Posez l’outil sur le sol, à un endroit plat. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m de personnes ou
d’animaux.
Veillez à ce que la tête du fi l de nylon n’entre pas en
contact avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces précautions au démarrage peut
entraîner une blessure.
8. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.
En repoussant le levier par inadvertance, vous vous
exposez à un risque de blessure.
9. Avant de vous éloigner de l’outil, appuyez sur le bouton d’alimentation pour l’éteindre.
10. Utilisez l’outil avec précaution à proximité de câbles électriques, de canalisations de gaz ou d’installations similaires.
11. Ramassez les boîtes de conserve vides, les câbles, pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer les travaux. Ne travaillez pas à proximité de souches ou de cailloux.
Vous risqueriez de détériorer la tête du fi l de ny lon ou de
vous blesser.
12. Ne touchez jamais la tête du fi l de nylon pendant que l’outil est en marche.
Veillez également à ce qu’elle n’entre pas en contact
avec vos cheveux, vêtements etc.
13. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et vérifi ez que la tête du fi l de nylon ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail. Avant d’ôter une ordure ou des herbes coincées dans
l’outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l’herbe et les
éclats générés par la débroussailleuse.
Avant de poser l’outil sur le sol. En laissant la tête du fi l de nylon ces opérations, vous
risquez de provoquer un accident inattendu.
14. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre personne.
Si vous travaillez à deux, restez séparés d’une distance
minimum de 15 m.
Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents. Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes),
vérifi ez que vous ne risquez pas de blesser votre partenaire.
Utilisez des siffl ets ou autre procédé similaire pour
attirer l’attention de vos collaborateurs.
15. Si la tête est bloquée par de l’herbe ou un autre objet, coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée avant de retirer l’obstruction.
Vous risquez de vous blesser si vous n’attendez pas
l’immobilisation de la tête.
Vous risquez d’endommager l’outil si vous continuez à
l’utiliser lorsque la tête est bloquée par des objets.
16. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de
blessure ou de détérioration de l’outil.
17. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement l’outil pour véri ou de déformation.
L’utilisation d’un outil détérioré, fi ssuré ou déformé peut
entraîner un risque de blessure.
18. Si vous devez transporter l’outil à l’intérieur d’un véhicule, fi xez-le pour éviter qu’il ne soit ballotté.
Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque
d’accident.
19. Le moteur de cet appareil intègre un puissant aimant permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant
l’adhérence des copeaux à l’outil et l’eff et de l’aimant permanent sur les appareils électroniques.
ATT ENT ION
Ne placez jamais l’outil sur un établi ou un plan de
travail sur lequel se trouvent des copeaux métalliques.
Les copeaux pourraient se coller à l’outil et provoquer
un accident ou un dysfonctionnement.
Si des copeaux se sont collés à l’outil, ne les touchez
pas.
Retirez les copeaux à l’aide d’une brosse. Vous risqueriez autrement de vous blesser. Si vous portez un pacemaker ou autre type d’appareil
médical électronique, n’utilisez en aucun cas cet outil et ne vous en approchez pas.
Le fonctionnement de l’appareil électronique pourrait
être aff ecté.
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques.
Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement
ou une perte des données.
ATT ENT ION
1. N’utilisez pas la tête du fi l de nylon pour découper des objets autres que de l’herbe. N’utilisez pas l’outil dans des fl aques d’eau et évitez de mettre en contact la tête du fi l de nylon avec de la saleté.
2. Cet outil contient des pièces de précision. Il ne doit donc pas être exposé à des chutes, à des impacts violents ou à des liquides.
L’outil risquerait d’être détérioré ou de présenter un
dysfonctionnement.
3. Ôtez la tête du fi l de nylon si vous devez stocker l’outil ou le transporter après l’avoir utilisé.
4. N’exposez pas l’outil à des insecticides ou des produits chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une fi ssure ou des
détériorations.
5. Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou s’écail lent, rempla cez-les par de s étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves
auprès de votre revendeur.
6. Ne touchez jamais le moteur immédiatement après avoir utilisé l’outil – vous risqueriez de vous brûler.
er l’absence de détérioration, de fi ssure
45
Français
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une te mpérature de 0°C – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C –
25°C.
2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger consécutivement plus de deux
batteries.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
5. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
6. Appor tez la bat terie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surch arge de l’outi l, actionn ez le commut ateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute f uite de la batter ie, génératio n de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
ATT ENT ION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un co ur t- c ir cu it r is qu e d e s e p ro du ir e et ca us er un in ce nd ie , si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
46
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Débroussailleuse à bras Type droit Type à rallonge Diamètre de coupe 310 mm Direction de rotation Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu du dessus Vitesse à vide 5800 – 7000 min
BSL3620
Autonomie de la batterie * (Lorsque la batterie rechargeable fournie est complètement chargée)
Batterie BSL3620: Lithium-ion 36 V (2,0 Ah 10 celllules) Poids (avec tête en nylon, batterie
rechargeable, sangle et capot).
* Les données du tableau précédant sont fournies à titre d’exemple uniquement. Le type de végétation, la température
ambian te, les caractéristiques de la batteri e rechargeable, les mét hodes de travail et c. pouvant être trè s diff érents, ces données doivent uniquement être utilisées à titre indicatif.
Conditions : Diamètre externe de la tête en nylon 310 mm. Cadran des vitesses Normal ou Haut (levier en position ON
en permanence)
5,7 kg 5,5 kg 6,0 kg 5,8 kg
35 min (Normal) 15 min (Haut) BL36200 5,5 h (Normal) 2,5 h (Haut)
-1
CHARGEUR
Modèle UC36YRSL Tension de charge 14,4 V – 36 V Poids 0,7 kg
ACCESSOIRES STANDARD
1 Batterie (BSL3620) ...............................1
2 Chargeur (UC36YRSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
CG36DL
(LBR)
CG36DL
(NN)
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 17×19
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Sangl e ...................................................1
9 Courroie de la suspension....................1
0 Couvercle de la batterie .......................1
1 Tête en nylon ........................................1
2 Capot ....................................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
4 Clé polygonale Combi 17×19 ................1
5 Lunettes de protection ..........................1
6 Sangl e ...................................................1
7 Courroie de la suspension....................1
.................
1
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
1 Batterie (BSL3620) ...............................1
2 Chargeur (UC36YRSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 17×19 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Sangl e ...................................................1
9 Courroie de la suspension....................1
0 Couvercle de la batterie .......................1
1 Tête en nylon ........................................1
2 Capot ....................................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
4 Clé polygonale Combi 17×19 ................1
5 Lunettes de protection ..........................1
6 Sangl e ...................................................1
7 Courroie de la suspension....................1
47
Français
1 Batterie (BSL3620) ...............................1
2 Chargeur (UC36YRSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 17×19 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Sangl e ...................................................1
9 Courroie de la suspension....................1
0 Couvercle de la batterie .......................1
1 Tête en nylon ........................................1
2 Capot ....................................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
4 Clé polygonale Combi 17×19 ................1
5 Lunettes de protection ..........................1
6 Sangl e ...................................................1
7 Courroie de la suspension....................1
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
Batterie
(BSL3620) (BSL3626)
Alimentation pour sac à dos Lame de coupe (CG36DL uniquement)
REMARQUE
Reportez-vous au manuel d’utilisation du contrepoids
pour le détail des opérations.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Débroussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boîtier et poussez sur les
attaches de la batterie pour ôter cette dernière (voir la
Fig. 2).
ATT ENT ION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme suit.
1. B rancher le cordo n d’alime ntati on du ch argeur sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 3 et 4.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
(BL36200)
REMARQUE
Pour de plus amples informations sur le fonctionnement,
se reporter au manuel d’instructions BL36200.
Avant d’utiliser la lame de coupe, préparez le cache écrou, l’écrou d’installation M10 gauche et le contrepoids.
Cache écrou (CG36DL uniquement) Écrou d’installation M10 gauche (CG3 6DL uniquement) Contrepoids (CG36DL uniquement)
48
La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge.
Avant la recharge
Pendant la recharge
Recharge terminée
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
S’allume S’allume sans interruption
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Français
Recharge impossible
La lampe témoin s’allume en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les p lages de tempé rature des bat teries recha rgeables
sont ind iquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous de vez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie BSL3620 Env. 60 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dé gager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du charg eur, puis conser ver les batteri es correcteme nt.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Veille en surchauff e
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
S’allume S’allume sans interruption
Chargeur
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Tem pér atu res de
recharge de la batterie
UC36YRSL
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).
ATT ENT ION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore
chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, le voyant pilote du chargeur s’allume en vert. Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque le voyant pilote clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Confi ez-le à un centre de maintenance agréé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque l’UC36YRSL est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée sous un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.
À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION
Le témoin d'alimentation indique diff érents états de l'outil. (Fig. 5) Le Tableau 4 montre les diff érents états indiqués par le témoin d'alimentation.
Etat de la lampe État de l'outil Off Alimentation éteinte Rouge Alimentation allumée
Rouge clignotant
Clignote rapidement en rouge
Tableau 4
Le levier est enfoncé alors que le circuit de protection contre les surcharges de l'outil est en marche.
L'outil fonctionne de manière anormale.
49
Français
A PROPOS DE L’INDICATEUR DE PUISSANCE RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifi er la puissance résiduelle. (Fig. 5) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le Tableau 5 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie.
Etat de la
lampe
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer diff éremment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle.
Lors de l’utilisation d’une alimentation pour sac à
dos (BL36200), vérifi er le niveau de la batterie sur l’affi chage correspondant.
Pour de plus amples informations, consulter le manuel
d’instructions BL36200.
Tableau 5
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
AVANT D’UTILISER L’OUTIL
ATT ENT ION
Ôtez la batterie avant de procéder au montage de
l’outil.
1. Installation de la poignée en U (Fig. 6) (CG36DL (L), CG36DAL (L) uniquement)
(1) Ôtez les boulons M6 × 43 (2 pièces). (2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de
manière à ce qu’elle repose contre le bâti.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignée sur
l’extrémité inférieure du tuyau principal et fi xez-le à l’aide des boulons M6 × 43 (2 pièces) et des écrous M6 (2 pièces).
REMARQUE
inférieure du tuyau principal et fi xez-le à l’aide des b Fixez la poignée en U à un emplacement permettant
une bonne prise en main.
ATT ENT ION
Installez correctement et soigneusement la poignée
ouverte en respectant les instructions de manipulation.
En cas de fi xation incorrecte ou défectueuse, elle
pourrait se détacher et provoquer un accident.
2. Installation des poignées de type guidon (Fig. 7)
(1) À l’aide de la clé hexagonale 4 mm incluse, retirez les
quatre boulons temporairement fi xés sur le tirant de la poignée (A).
50
(2) Fixez la poignée antidérapante droite équipée du
levier et la poignée antidérapante gauche, puis fi xez soigneusement le tirant (A) à l’aide des quatre boulons.
REMARQUE
Fixez les poignées antidérapantes gauche et droite
dans une position off rant un bon maintien.
ATT ENT ION
Installez correctement les poignées antidérapantes
gauche et droite et fi xez-les conformément aux instructions de manipulation.
Si elles ne sont pas correctement fi xées, elles risquent
de se détacher et de provoquer une blessure.
3. Déploiement du tuyau principal (Fig. 8)
(1) Déverrouillez le levier de blocage pour permettre le
déploiement du tuyau principal.
(2) Déployez autant que possible le tuyau principal jusqu’à
audition d’un clic.
REMARQUE
Le moteur ne se mettra pas en marche si le tuyau
principal n’est pas complètement déployé.
Si vous appuyez sur le bouton de mise en marche, le
voyant d’alimentation rouge clignote rapidement.
(3) Une fois le tuyau principal déployé jusqu’à audition d’un
clic, vérifi ez que l’orifi ce du boîtier du support est aligné avec l’orifi ce du tuyau principal et verrouillez le levier de verrouillage pour fi xer correctement le tuyau principal.
4. Installation du capot (voir Fig. 9 et 10) AVERTISSEMENT
N’oubl iez pas d’insta ller le capot à l’emp lacement prév u
à cette fi n.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hex. de 4mm fournie pour
l’installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D5 fournie pour installer
la lame dans le capot. (Fig. 9)
(2) Alignez les deux orifi ces du support du couvercle et du
capot et i nsérez deux bou lons à tête creus e hexagonale M6 × 25. (Le support du couvercle est placé à l’intérieur du carter du moteur).
(3) Placez le profi lé de maintien sur le côté inférieur du
capot et utilisez la clé à barre hex. de 4 mm fournie pour serrer alternativement les deux boulons M6 × 25 à tête hexagonale jusqu’à ce qu’ils soient correctement fi xés.
ATT ENT ION
Le couteau à l’intérieur du capot est tranchant et doit
être manipulé avec précaution.
Installez correctement et soigneusement la capot et la
lame en respectant les instructions de manipulation.
En cas de fi xation incorrecte ou défectueuse, elles
pourraient se détacher et provoquer un accident.
5. Installation de la lame de coupe (accessoire sur option) (CG36DL uniquement)
AVERTISSEMENT
Avant d'installer la lame, véri
portez des gants épais et prenez toutes les précautions nécessaires pour votre protection.
Avant d’installer la lame de coupe, vérifi ez
soigneusement qu’elle n’est pas fendue, déformée ni détériorée.
Lors de l’installation de la lame de coupe, commencez
par fi xer le capot de la lame en fi xant l’orifi ce au centre de la lame de coupe sur la projection de la bride de manière à ce que la lame soit calée dans le capot de l’écrou et à ce que la partie centrale de la lame de coupe ne glisse pas. (Voir la Fig. 20)
Après l'installation de la lame de coupe, veillez à retirer
la clé hexagonale et la clé à douille multiple.
Si l’écrou d’installation M10 gauche ou le cache écrou
présente des signes d'usure ou d'abrasion, remplacez­le par un nouvel écrou ou un nouveau cache écrou.
ez que le capot est fi xé,
Français
(1) Insérez la bride dans le carter du moteur. L’ailette de la
bride doit être face au côté du carter moteur. (Fig. 17)
(2) Pour installer la lame de coupe, insérez la clé à barre
hex. de fournie dans les orifi ces de la bride et le carter et fi xez d’abord la lame de coupe puis le cache-écrou. (Fig. 18)
Installez la lame de coupe en la tournant dans la
direction indiquée par la fl èche.
REMARQUE
Une fois la lame serrée, ajustez-la de manière à ce que
l’écrou d’installation M10 gauche puisse être serré et desserré.
Sinon, la bride peut être déformée et le défl ecteur peut
se briser.
(3) Positionnez le côté arrondi de l’écrou d’installation M10
gauche de manière à ce qu'il soit face au côté de la clé à douille, puis fi xez-le. (Fig. 19)
(4) Vérifi ez que la lame de coupe est correctement
installée. (Fig. 20)
6. Installation de la bandoulière
Utiliser conjointement avec une batterie BSL3620.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas de fi xer la bandoulière qui permet de
porter correctement la débroussailleuse.
Si vous avez l’impression que l’outil ne fonctionne pas
normalement, coupez immédiatement le moteur, ôtez le raccord rapide de la bandoulière et ôtez l’outil.
ATT ENT ION
Soutenez l’outil lors du retrait de la bandoulière
pour éviter qu’il ne tombe et nous vous blesse ou se
détériore. M aintenez le tu yau princi pal tout en tir ant la bandou lière. Vérifi ez que le raccord rapide fonctionne correctement
avant de commencer à travailler. (1) Placez la bandoulière sur l’épaule comme indiqué sur
la Fig. 11 (Pour une utilisation hors Europe, voir la Fig.
13) et passez-la dans le crochet sur l’outil. Réglez la
longueur de la bandoulière. (2) Pour dégager l’outil de la bandoulière, soutenez l’outil
au niveau du tuyau principal et, de l’autre main, tirez
la bandoulière pour la dégager du support, comme
indiqué sur la Fig. 11.(Pour une utilisation hors Europe,
voir la Fig. 13) (3) Pour porter l’outil en bandoulière, insérez le support
dans le crochet et insérez le raccord rapide par-dessus
le crochet dans l’ouverture large pratiquée dans le
support. (Fig. 12)(Pour une utilisation hors Europe, voir
la Fig. 14) Tirez doucement sur la bandoulière pour vérifi er qu’elle
est bien fi xée.
7. Installation de la courroie de suspension
Utiliser conjointement avec une batterie BL36200.
AVERTISSEMENT
Veillez à fi xer la courroie de suspension de manière à
pouvoir porter correctement le coupe-bordure. Si vous avez l’impression que l’outil ne fonctionne
pas correctement, coupez immédiatement le moteur,
appuyez sur le mécanisme de déverrouillage de la
courroie et retirez l’outil.
ATT ENT ION
Si vous ne soutenez pas l’outil lorsque vous appuyez
sur le mécanisme de déverrouillage, il risque de tomber
en provoquant une blessure ou une détérioration. Maintenez le tuyau principal d’une main tout en
poussant de l’autre main. Vérifi ez que la fonction de déverrouillage fonctionne
correctement avant de commencer à travailler. (1) Accrochez la courroie de la suspension au harnais
BL36200 (en deux points) comme cela est indiqué sur
la Fig. 15
du tuyau principal (un point). Ajustez la longueur de la
courroie de la suspension.
puis accrochez la courroie à la suspension
(2) Pour détacher l'outil de la courroie de suspension,
maintenez le tuyau principal d'une main et appuyez sur les deux côtés du mécanisme de dé’errouillage comme indiqué sur la Fig. 16.
Pour fi xer l’outil, insérez-le par le dessous en vérifi ant
qu’il est correctement fi xé.
TÊTE DU FIL DE NYLON
Montage de la tête du fi l de nylon semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le fi l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapotée.
Caractéristiques
N° de code
335234 Vis creuse Sens antihoraire
Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon : Fig. 21 Longueur : 4 m
ATT ENT ION
Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle. Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure sur le boîtier n’est plus
La tête du l de nylon doit être solidement xée à
Pour béné cier d’un rendement et d’une abilité
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la tête du l de
2. Installation (Fig. 17 et 22)
(1) Insérez l'assemblage de la bride dans le châssis du
(2) Vissez la tête du fi l de nylon directement sur l'attache
L’écrou de montage de la tête du fi l de nylon est muni
ATT ENT ION
Instal lez correctement et soigneusement la tête du fi l de
En cas de fi xation incorrecte ou défectueuse, elle
3. Ajustage de la longueur du fi l
Tapotez la tête du fi l de nylon contre le sol. Le fi l de nylon
Vous pouvez également rallonger le fi l de nylon à la
Vérifi ez que le fi l de nylon sort par incréments de (30
Type de vis de fi xation
le couvercle, le boîtier et les autres composants.
visible ou qu’il y a un trou au bas du bouton, changez immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 24)
l'attache fi letée du châssis du moteur.
remarquables, utilisez toujours du fi l de coupe en nylon Hitachi. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
nylon, vérifi ez si le fi l nylon et tous les composants sont bien installés. Contactez un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
moteur. À ce stade, l’ailette de la bride d’assemblage devrait être tournée du côté du carter du moteur. Ensuite, alignez les trous de la bride avec ceux du châssis du moteur, puis insérez la clé à barre hex. de 4 mm et tournez pour serrer la bride.
letée du châssis du moteur.
d’un fi let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
nylon en respectant les instructions de manipulation.
pourrait se détacher et provoquer un accident.
est étiré d'environ (30 mm) à chaque petit coup. (Fig. 23)
main; le moteur doit alors être complètement coupé.
mm) en "tapant" et en "relâchant" le bouton inférieur tout en tirant sur l'extrémité du fi l de nylon sortant de la tête. (Fig. 24)
Sens de la rotation
Taille de vis de fi xation
M10× P1,25-LH
51
Français
Longueur appropriée du fi l de nylon La longueur appropriée du fi l de nylon lorsque l'outil est
en cours d'utilisation est de 90 à 110 mm. Tirez le fi l de nylon à la longueur appropriée.
4. Remplacement du fi l de nylon
(1) Préparez 4 m de fi l de nylon véritable conformément à
la Fig. 21. (Code no. 335235). (2) Appuyez sur les languettes opposées, puis retirez le
couvercle du châssis. (Fig. 25) (3) Déposer la bobine du châssis. (Fig. 26) S'il reste du fi l de nylon, accrochez le fi l dans les
rainures, puis retirez la bobine.
Si le fi l de nylon ne sort pas alors qu'il y a assez de
l de nylon, ou lorsque vous remplacez le fi l de nylon
(Code no. 335235), rembobinez le fi l de nylon selon la
procédure suivante. (4) Dégagez environ 150 mm de chaque côté du fi l de
nylon, pliez la partie centrale et fi xez-la sur le crochet
de la bobine. Enroulez ensuite le fi l sur la bobine, dans
la direction indiquée par la fl èche, en faisant attention à
ne pas le croiser (Fig. 27, 28). (5) Laissez de 100 mm à 150 mm de fi l de nylon déroulé,
puis accrochez et fi xez le fi l dans l'arrêt. (Fig. 29)
REMARQUE
Ne pas croiser le fi l de nylon lorsque vous le fi xez dans
l'arrêt. (Fig. 30) (6) Alignez l'emplacement de l'arrêt avec l'œillet du guide-
l, puis insérez le bouton à travers le châssis. Relâchez le fi l de l'arrêt tout en tenant légèrement la
bobine, puis enfi lez le fi l à travers l'œillet du guide-fi l.
(Fig. 31) (7) Appuyez sur les languettes du châssis pour les
enclencher dans les trous de verrouillage du couvercle.
(Fig. 32)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les languettes sont fermement
enclenchées dans les trous de verrouillage. L'utilisation de l'outil avec des pièces mal enclenchées
peut provoquer des accidents ou des blessures à
cause des pièces susceptibles d'être projetées. (8) Tirez sur le fi l de sorte qu'il soit bien tendu, puis coupez
le fi l à une longueur de 90 mm à 110 mm avec des
ciseaux. (Fig. 33)
UTILISATION
Débroussaillage AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou après une averse. Portez des chaussures adaptées non glissantes. En
cas de perte d’équilibre, vous risquez de tomber et de
vous blesser. N’utilisez pas l’outil sur des pentes abruptes. Pour débroussailler des pentes douces, procédez en
remontant vers le sommet. Placez votre main droite sur la poignée et la main
gauche sur la poignée en U. Maintenez fermement
l’outil. Veillez à ne pas trop approcher la tête du fi l de nylon de
vos pieds.
Ne soulevez pas la tête au-dessus de vos genoux. N’utilisez pas l’outil lorsque la tête du l de nylon risque
d’entrer en contact avec des pierres, des arbres ou
autres obstacles. Les têtes en nylon sont susceptibles de provoquer des
blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur
arrêté. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de la tête en nylon avant de poser la machine.
52
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés d’une distance minimum de 15 m.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir
provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l’outil en marche. (Fig. 34)
Appuyez su r le bouton marche/arrêt du boîtier : l’outil se
met en route et le témoin d’alimentation sur la poignée s’allume en rouge.
Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le
bouton marche/arrêt : le témoin rouge sur la poignée s’éteint.
[Extinction automatique]
Si l’outil est mis en marche mais que le levier n’est
pas utilisé pendant une minute, l’outil s’éteint automatiquement. Pour rallumer l’outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt.
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l’outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Fonctionnement du levier et frein (Fig. 35)
Pour lancer la rotation de la lame de découpe avec le
moteur en marche, tirez sur le levier tout en appuyant sur le levier de verrouillage.
Lorsque vous débloquez le levier, le frein s’engage
en 1-3 secondes en arrêtant la rotation de la lame de coupe.
Vérifi ez que le frein fonctionne correctement avant
d’utiliser l’outil.
4. Cadran des vitesses (Fig. 36)
Sur le boîtier se trouve un cadran des vitesses
permettant de modifi er la vitesse de rotation dans une plage comprise entre 5800 et 7000 min cadran dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse, et dans le sens inverse pour la réduire.
5. Débroussaillage
Tenez la poigné e par le dessus, ap puyez sur le levie r de
verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la rotation de la tête de coupe. (Fig. 37)
Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé
et coupez le moteur.
Posez le pouce sur la poignée et attrapez la poignée
avec vos autres doigts. (Fig. 38) (CG36DL, CG36DAL uniquement)
Placez votre pouce sur la poignée en U et saisissez la
poignée à l’aide des autres doigts. (Fig. 39) (CG36DL (L), CG36DAL (L) uniquement)
Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
Ne faites pas basculer le tuyau. Utilisez plutôt vos
hanches pour déplacer horizontalement la tête du fi l de nylon de droite à gauche en arc de cercle tout en avançant. Utilisez le côté gauche de la tête du fi l de nylon pour débroussailler. (Fig. 40)
-1
. Tournez le
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Trava il p rol ongé
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchauff e qui protège les pièces électroniques contrôlant la batterie rechargeable. Quand l’outil est
Français
utilisé de manière prolongée, sa température augmente
et fi nit par déclencher le circuit de protection qui coupe
automatiquement l’outil. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir pendant un
moment. Quand la température a redescendu, l’outil
est à nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la
batterie rechargeable après une utilisation prolongée,
laissez l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Protection contre les surcharges
Cet outil est livré avec un circuit de protection contre
les surcharges pour protéger les composants
électroniques contrôlant l’outil. Lors d’une surcharge
continue en cours de travail (blocage de la tête du
l de nylon, etc.), le circuit de protection contre les
surcharges arrête le moteur. Dans ce cas, coupez
l’alimentation, puis réglez le problème qui cause la
surcharge. Le témoin d’alimentation clignote si le levier est
enfoncé après l’arrêt du moteur (voir page 49, “À
PROPOS DU TÉMOIN D’ALIMENTATION”). L’appareil
se met automatiquement hors tension si le témoin
d’alimentation clignote plus de 5 secondes. Dans
ce cas, vous devez résoudre le problème à l’origine
de la surcharge, puis vous pouvez mettre le bouton
d’alimentation en position ON pour recommencer à
utiliser l’outil.
Transport de l’outil (Fig. 41) ATT ENT ION
Retirez la batterie et utilisez le capot de la lame de
coupe pour protéger la lame pendant le transport de
l’outil. Si l’outil est transporté sans le capot, la lame est
exposée et risque de provoquer une blessure. Pour transporter l’outil, tenez-le à la main et maintenez
la lame loin du corps. Pour rétracter le tuyau principal, prenez garde à
l’extrémité pointue et veillez à ne pas vous coincer les
doigts. (CG36DAL, CG36DAL (L) uniquement) Libérez le levier de blocage et rétractez le tuyau principal. Verrouillez le levier de blocage jusqu’à ce que la projection soit en contact avec le tuyau principal. Cette procédure permet de réduire la taille de l’outil jusqu’à obtention de dimensions compactes. Le tuyau principal peut être rétracté en n’importe quelle position. Choisissez une longueur adaptée au transport et au stockage. (CG36DAL, CG36DAL (L) uniquement)
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATT ENT ION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Vérifi cation de l’état de la tête du fi l de nylon
La tête du fi l de nylon doit être vérifi ée régulièrement.
Si elle est usée ou cassée, la tête du fi l de nylon risque
de g lisse r ou de rédu ire l e rende ment du moteur e t de l e
brûler. Si la tête du fi l de nylon est usée, remplacez-la par une
tête neuve.
ATT ENT ION
L’utilisation d’une tête du fi l de nylon dont la pointe est
usée ou cassée présente un danger. La remplacer par
une neuve.
2. Vérifi er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
ATT ENT ION
L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées
serait extrêmement dangereuse.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 42)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999015.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 43.
Lors de l’installation du balai en carbone, choisissez la
direction de manière à ce que la pointe du balai (voir Fig. 44) corresponde à la partie de contact du tube du balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 45. En n, remettre le capuchon du balai en place.
ATT ENT ION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.
5. Nettoyage de l’extérieur
Si le coupe-bordure est sale, essuyez-le à l’aide d’un
chiff on doux et sec ou d’un chiff on imprégné d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
6. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une température ambiante
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vo us pensez ne pas avo ir à utiliser la p ile pendant un e
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées
peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et procurez-vous en une neuve.
7. Liste des pièces de rechange ATT ENT ION
Les réparations, modifi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lo rs de l ’util isat ion et de l ’entr etien d’un outil él ectr ique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
53
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou encore si la batter ie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Chargeur Le témoin de charge
Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
ne s’allume pas.
La fi che d’alimentation n’est pas branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud. Accorder suffi samment de temps pour
La batterie rechargeable n’est pas installée correctement.
L’outil ne se met pas sous tension. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
Le tuyau principal n’est pas complètement déployé. (Le voyant rouge clignote rapidement) (CG36DAL, CG36DAL (L) uniquement)
Brancher la fi che dans une prise de courant.
Insérer l’accumulateur de manière à bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une tige de coton ou d’un autre outil de nettoyage.
le refroidissement de l’accumulateur avant de le charger.
Sortez la batterie rechargeable de son compartiment et vérifi ez l’absence de corps étranger. Vérifi ez également que les électrodes de la batterie ne sont pas sales, mouillées, ou bloquées par un corps étranger. Utilisez un tampon en coton pour le nettoyage. Appuyez sur la batterie rechargeable pour la mettre en place, jusqu’à l’obtention d’un déclic.
sur le carter pour démarrer l’outil. Cet outil est équipé d’une fonction d’extinction automatique ; L’outil s’éteint automatiquement si le levier n’est pas enclenché au bout d’une minute une fois l’appareil mis sous tension. Pour rallumer l’outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt. Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le bouton marche/arrêt.
Pour éviter les accidents dus à un dysfonctionnement, le moteur ne peut pas démarrer si le tuyau principal n’est pas complètement déployé. Déployez complètement le tuyau principal jusqu’à audition d’un clic.
Vous n’avez pas appuyé sur le levier de verrouillage après avoir repoussé le levier.
54
Pour éviter tout accident résultant d’une utilisation incorrecte, démarrez le moteur en appuyant sur le levier de verrouillage une fois le levier repoussé. Saisissez la poignée par le dessus et appuyez sur le levier de verrouillage tout en tirant sur la poignée.
Symptôme Cause possible Solution
Outil Ne fonctionne pas. L’appareil charrie de gros volumes
S’allume mais s’arrête rapidement.
d’herbes qui se coincent entre le capot et la tête en nylon. L’outil est surchargé.
La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable. La batterie rechargeable a surchauff é. Arrêtez toute utilisation de la batterie
Le levier de verrouillage n’étant pas verrouillé, le tuyau principal se rétracte pendant l’utilisation. (Le voyant rouge clignote rapidement) (CG36DAL, CG36DAL (L) uniquement)
Français
Ceci est dû à une fonction de protection de la batterie rechargeable qui coupe le moteur lorsque l’outil est exposé à une charge excessive. Coupez l’outil et éliminez la cause de la surcharge. Appuyez à nouveau sur le bouton marche/arrêt pour continuer à utiliser l’outil.
rechargeable, sortez-la de l’outil et laissez-la refroidir dans un endroit bien ventilé non exposé à la lumière du soleil.
Verrouillez le levier de verrouillage.
Vibrations fortes. La poignée en U n’est pas correctement
Le frein ne s’engage pas sous 1-3 secondes une fois le levier déverrouillé.
xée au tuyau principal. Le capot n’est pas correctement fi xé au
tuyau principal. Il peut s’agir d’un dysfonctionnement
de l’outil.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 85 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 76 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d’émission de vibration
ah. w = 4 m/s
2
Fixez-le correctement.
Fixez-le correctement.
Contactez la boutique dans laquelle vous avez acheté l’outil ou le centre de maintenance Hitachi agréé le plus proche.
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identifi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
55
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si avvicina, spegnere l’unità e fermare il dispositivo di taglio immediatamente.
Non esporre all’umidità.
Tenere lontani i passanti.
Rimuovere la batteria prima di regolare o pulire e prima di lasciare la macchina incustodita per qualsiasi periodo.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/ CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Max
8,000 min
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Indica la velocità massima dell’albero. Non usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di giri al minuto sono
-1
inferiori al valore di giri al minuto dell’albero.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
La spinta della lama può verifi carsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell’area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
56
DESCRIZIONE
1. Leva: Comando di accensione per l’attivazione
dell’unità.
2. Leva di bloccaggio: Leva che impedisce l’azionamento
accidentale del comando di accensione.
3. Motore: Motore a disco azionato da batteria.
4. Coperchio: Protegge l’operatore da frammenti volanti.
5. Batteria: Fonte di alimentazione per il funzionamento
dell’unità.
6. Pulsante di alimentazione: Pulsante per l’accensione e
lo spegnimento dell’unità.
7. Regolatore di velocità: Dispositivo per la regolazione
della velocità del motore.
8. Impugnatura destra: Impugnatura con leva posta sul
lato destro dell’unità.
9. Impugnatura sinistra: Impugnatura con leva posta sul
lato sinistro dell’unità.
10. Dispositivo di fi ssaggio dell’impugnatura: Assicura
l’impugnatura all’unità.
11. Dispositivo di aggancio: Consente di fi ssare all’unità
una tracolla o una cinghia di sospensione.
12. Tracolla: Cinghia con meccanismo di rilascio per l’uso
combinato con la batteria.
13. Cinghia di sospensione: Cinghia con meccanismo di
rilascio per l ’uso combinato con l’alimentatore da zaino.
14. Lama (accessori opzionali): Strumento di taglio con
lama in metallo.
15. Copridado (accessori opzionali): Blocca la lama in
posizione.
16. Dado di installazione M10 lato sinistro (accessori
opzionali): Assicura la lama all’unità.
17. Caricatore: Per caricare la batteria.
Italiano
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
16
17
57
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVER TENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osser vanza degli avver timenti e delle istruzio ni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In cas o di messa a terra o ma ssa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tir are il cavo. Non u tilizza rlo per il tra sporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il ris chio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
58
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’i nterruttore o l ’attiva zione elettrica deg li utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care
che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TAGLIABORDI A BATTERIA
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
Procedure di funzionamento sicuro
Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e l’uso corretto dell’apparecchio.
b) Non permettere mai a bambini o a persone inesperte
di usare l’apparecchio. Le normative locali possono limitare l’età dell’operatore.
c) Tenere pr esente che l’ope ratore o utente è re sponsabil e
per gli incidenti o rischi causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Preparazione
a) Mai usare l’apparecchio quando nei pressi vi sono
persone, specialmente bambini o animali domestici.
b) Durante l’uso della macchina, indossare sempre
protezioni oculari, guanti e calzature robuste.
Funzionamento
a) Usare la macchina solo alla luce del giorno o con una
buona luce artifi ciale.
b) Non utilizzare mai la macchina con il coperchio
danneggiato o senza il coperchio di protezione in posizione.
c) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano ben lontani dai mezzi di taglio.
d) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere il dispositivo di disattivazione) – quando si lascia la macchina incustodita; – prima di sturare un blocco; – prima di controllare, pulire o lavorare con
l’apparecchio; – dopo aver colpito un oggetto estraneo; – quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
e) Fare attenzione a non ferir si i piedi e le mani con i mezzi
di taglio.
f) Assicurarsi sempre le aperture di ventilazione siano
prive di detriti.
g) Non modifi cate mai l’unità/macchina in nessun modo.
Non usate l’unità/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
Manutenzione, trasporto e conservazione
a) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere il dispositivo di disattivazione) prima di eseguire la manutenzione o la pulizia.
b) Usare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal
produttore.
c) Esaminare ed eseguire la manutenzione della
macchina regolarmente. Far riparare la macchina solo da un agente autorizzato.
d) Quando non è in uso, tenere la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
e) Proteggere la lama con una protezione per lama
durante il trasporto veicoli o per la conservazione.
PRECAUZIONI PER IL TAGLIABORDI A BATTERIA
AVVER TENZ A
1. Esercitare la massima pazienza in tutti i lavori con l’utensile. E vestirsi adeguatamente per tenersi caldi.
2. Pianifi care tutti i lavori in anticipo per prevenire incidenti.
3. Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
4. Esaminare la testa di nylon prima di cominciare il lavoro.
Non utilizzare l’utensile se la testa di nylon è
incrinata,graffi ata o piegata.
Accertarsi che la testa di nylon sia correttamente
ssata. Se la testa di nylon va a pezzi o si allenta durante l’uso potrebbe verifi carsi un incidente.
5. Assicurarsi di fi ssare il coperchio prima di iniziare il lavoro.
L’uso dell’utensile senza questo componente potrebbe
causare delle lesioni.
59
Italiano
6. Assicurarsi di fi ssare l’impugnatura ad anello prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che non sia allentata ma ssata correttamente prima di iniziare il lavoro. Tenere saldamente l’impugnatura ad anello durante il lavoro e non far oscillare l’utensile, ma mantenere la postura corretta e l’equilibrio.
La perdita di equilibrio durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni.
7. Fare attenzione quando si avvia il motore.
Riporre l’utensile su una superfi cie piana. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
persone o animali.
Assicurarsi che la testa di nylon non venga a contatto
con il terreno o con gli alberi e le piante.
Un avviamento imprudente potrebbe provocare lesioni.
8. Non fi ssare la leva di bloccaggio.
Se la leva viene tirata indietro accidentalmente,
potrebbe causare lesioni improvvise.
9. Prima di lasciare l’utensile, premere il pulsante di alimentazione per spegnerlo.
10. Util izzare l’uten sile con atten zione vicino a c avi elettri ci, tubi del gas e impianti simili.
11. Fare attenzione e rimuovere recipienti vuoti, fi li, pietre o altri ostacoli prima di iniziare il lavoro. E non lavorare vicino alle radici degli alberi o alle rocce.
Lavorare in tali zone potrebbe danneggiare la testa di
nylon o provocare lesioni.
12. Non toccare mai la testa di nylon durante l’uso.
Inoltre, assicurarsi che non venga a contatto con i
propri capelli, indumenti, ecc.
13. Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e controllare che la testa di nylon abbia smesso di ruotare.
Per spostarsi a un’altra zona di lavoro. Per rimuovere scarti o erba che sono rimasti incastrati
nell’utensile.
Per rimuovere dalla zona di lavoro ostacoli o scarti,
erba e trucioli generati dall’operazione di taglio.
Per posare l’utensile. Se queste operazioni vengono eff ettuate mentre la
testa di nylon sta ancora ruotando, si potrebbero verifi carsi incidenti improvvisi.
14. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da un’altra persona.
Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una
distanza di oltre 15 m.
I trucioli volanti potrebbero causare incidenti
inaspettati.
Quando si lavora su superfi ci instabili, per es. su
dei pendii, assicurarsi che il proprio collega non sia esposto a nessun pericolo.
Utilizzare fi schietti o altri mezzi per richiamare
l’attenzione dei propri colleghi.
15. Se l’erba o altri oggetti rimangono incastrati nella testa di nylon, spegnere il motore e assicurarsi che la testa di nylon abbia smesso di ruotare prima di rimuoverli.
Se gli oggetti vengono rimossi dalla testa di nylon
quando sta ancora ruotando, si provocheranno delle lesioni.
L’utilizzo continuo quando delle sostanze estranee
sono incastrate nella testa di nylon potrebbe provocare dei danni.
16. Se l’u tensile funz iona male e prod uce degli str ani rumori o delle vibrazioni, spegnere immediatamente il motore e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe
provocare lesioni o danni all’utensile.
60
17. Se si fa cadere o si urta l’utensile, esaminarlo attentamente per controllare che non vi siano danni, crepe o deformazioni.
L’utilizzo di un utensile danneggiato, incrinato o
deformato potrebbe provocare lesioni.
18. Fissare l’utensile durante il traspor to con un veicolo per assicurarsi che rimanga fermo.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe provocare incidenti.
19. Questo prodotto contiene un magnete forte e permanente nel motore.
Osservare le precauzioni che seguono riguardo
all’aderenza di frammenti all’attrezzo ed agli eff etti del magnete permanente sui dispositivi elettronici.
ATT ENZ IONE
Non collocare l’attrezzo su tavoli o aree di lavoro dove
sono presenti limature metalliche.
Le limature possono aderire all’attrezzo, provocando
lesioni o guasti.
Se i frammenti aderiscono all’attrezzo, non toccarle. Rimuovere i frammenti con un pennello. Diversamente si possono subire lesioni. Se l’utente è portatore di pacemaker o altri dispositivi
medici elettronici, non deve usare né avvicinarsi all’attrezzo.
Il funzionamento del dispositivo medico elettronico può
essere compromesso.
Non usare l’attrezzo nella vicinanza di dispositivi di
precisione come telefoni cellulari, carte magnetiche o supporti d’archiviazione elettronici.
Diversamente si possono provocare problemi di
funzionamento, guasti o perdita di dati.
ATT ENZ IONE
1. Non attivare la testa di nylon per tagliare oggetti diversi dall’erba. Non utilizzare l’utensile nelle pozze d’acqua e assicurarsi che il terreno non venga a contatto con la testa di nylon.
2. L’utensile contiene componenti di precisione e non deve essere fatto cadere, né esposto a urti forti o all’acqua.
L’utensile potrebbe danneggiarsi o subire
malfunzionamenti.
3. Quando si deve ritirare l’utensile dopo l’uso o trasportarlo, rimuovere la testa di nylon.
4. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici.
Tali agenti chimici potre bbero causare incrinature e altri
danni.
5. Sostituire le etichette di avvertenza con etichet te nuove quando diventano diffi cili da riconoscere o illegibili e quando iniziano a staccarsi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per procurarsi le
etichette di avvertenza.
6. Non toccare il motore immediatamente dopo l’uso perché può essere molto caldo.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA E DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C – 40°C. Una temperatura minore di 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricar icata ad una temperatu ra superiore a i 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di 2 batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.
Italiano
Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
5. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVER TENZ A
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad a lta pressio ne come in un forno m icroonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. S e si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATT ENZ IONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVER TENZ A
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verifi carsi un corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate labatteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in
acciaio,rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico
oconservatela premendola contro il coperchio per labatteria fi nché i fori di ventilazione vengono copertiper impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
61
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Tipo di asta Tipo dritto Tipo estensibile Diametro capacità di taglio 310 mm Direzione di rotazione In senso anti-orario come si vede in precedenza Velocità a vuoto 5800 – 7000 min
Tempo di funzionamento su una ricarica (Ove in dotazione, la batteria ricaricabile è completamente carica)
Batteria BSL3620: Ioni di litio 36 V (2,0 Ah 10 batterie) Peso (con testa di nylon,
batteria ricaricabile, cinghia tracolla e coperchio)
* I dati della tabella di cui sopra sono forniti solo a titolo di esempio. Siccome il tipo di erba, temperatura ambiente,
caratteristiche della batteria ricaricabile, metodi di lavorazione, ecc. possono variare enormemente, i dati di cui sopra devono essere utilizzati solamente come linea guida indicativa.
Condizioni: Diametro esterno della testa di nylon 310 mm, regolatore di velocità su Normale o Alta. (La leva sempre
lasciata a ON)
CARICATORE
Modello UC36YRSL Votaggio di carica 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg
*
5,7 kg 5,5 kg 6,0 kg 5,8 kg
ACCESSORI STANDARD
1 Batteria (BSL3620) ...............................1
2 Caricatore (UC36YRSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coper chio .............................................1
CG36DL
(LBR)
CG36DL
(NN)
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Cinghia tracolla .....................................1
9 Cinghia di sospensione ........................1
0 Coperchio della batteria .......................1
1 Testa di nylon ........................................1
2 Coper chio .............................................1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
4 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
5 Occhiali protettivi ..................................1
6 Cinghia tracolla .....................................1
7 Cinghia di sospensione ........................1
BSL3620 35 min (Velocità normale) 15 min (Alta velocità) BL36200 5,5 h (Velocità normale) 2,5 h (Alta velocità)
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
-1
1 Batteria (BSL3620) ...............................1
2 Caricatore (UC36YRSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coper chio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Cinghia tracolla .....................................1
9 Cinghia di sospensione ........................1
0 Coperchio della batteria .......................1
1 Testa di nylon ........................................1
2 Coper chio .............................................1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
4 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
5 Occhiali protettivi ..................................1
6 Cinghia tracolla .....................................1
7 Cinghia di sospensione ........................1
62
Italiano
1 Batteria (BSL3620) ...............................1
2 Caricatore (UC36YRSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coper chio .............................................1
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Cinghia tracolla .....................................1
9 Cinghia di sospensione ........................1
0 Coperchio della batteria .......................1
1 Testa di nylon ........................................1
2 Coper chio .............................................1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
4 Chiave a tubo combinata da 17×19 ......1
5 Occhiali protettivi ..................................1
6 Cinghia tracolla .....................................1
7 Cinghia di sospensione ........................1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Batteria
(BSL3620) (BSL3626)
Alimentatore da zaino Lama di taglio (solo CG36DL)
NOTA
Per maggiori informazioni sul funzionamento,
consultare il manuale di istruzioni del set contrappeso.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Potatura, rimozione e falciatura delle erbacce.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’alloggiamento e spingere le
chiusure a scatto della batteria per rimuoverla (vedere
Fig. 2).
ATT ENZ IONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi nché la
linea è visibile, come nella Fig. 3 e 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lam peggi a in ros so. (A intervalli di un sec ondo) ( Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condiz ioni del caric abatterie o della batteria ricaricabile.
(BL36200)
NOTA
Per maggiori informazioni sul funzionamento,
consultare il manuale di istruzioni di BL36200.
Per l’uso della lama di taglio, tenere a portata di mano per l’installazione il copridado, il dado di installazione M10 lato sinistro e il set di contrappeso.
Copridado (solo CG36DL) Dado di installazione M10 lato sinistro (solo CG36DL) Set contrappeso (solo CG36DL)
63
Italiano
La spia si illumina o lampeggia rosso.
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Tabella 1
Indicazioni della spie
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
Si illumina Si illumina stabilmente
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica inpossibile
La spia si illumina di colore verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raff reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Batteria BSL3620 Circa. 60 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
Standby di surriscal­damento
batterie
Caricatore
Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
Si illumina Si illumina stabilmente
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Tem pe ra tu re
di carica per le
batterie
UC36YRSL
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATT ENZ IONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si accende in verde. In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente the in rosso
(a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC36YRSL sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
SPIA DI ALIMENTAZIONE
La spia di alimentazione indica vari stati dell’utensile. (Fig. 5) La Tabella 4 mostra I vari stati indicato dalla spia di alimentazione.
Stato della spia Stato dell’utensile Off Spento Rossa Acceso
Lampeggiante in rosso
Lampeggiante rapidamente in rosso
Tabella 4
Si è premuta la leva con il circuito di protezione da surriscaldamento dell’utensile è in funzione.
Funzionamento anomalo dell’utensile.
64
Italiano
INFORMAZIONI SULL’INDICATORE DELLA BATTERIA RESTANTE
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si illumina ed è possibile verifi care la carica della batteria restante. (Fig. 5) Quando si toglie il dito dall’interruttore dell’indicatore della batteria restante, la spia dell’indicatore della batteria restante si spegne. La Tabella 5 mostra lo stato della spia dell’indicatore della batteria restante e la carica della batteria restante.
Stato della
spia
Siccome l’indicatore della batteria restante viene visualizzato in maniera alquanto diversa a seconda della temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria, prenderlo come riferimento.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verifi care dei guasti.
Per risparmiare il consumo della batteria, la spia
dell’indicatore della batteria restante si illumina mentre si preme l’interruttore dell’indicatore della batteria restante.
Se si utilizza un alimentatore da zaino (BL36200),
controllare il livello della batteria sull’indicatore del livello della batteria che si trova sulla batteria da zaino.
Per maggiori informazioni, consultare il manuale di
istruzioni di BL36200.
Tabella 5
Carica della batteria restante
La carica della batteria restante è suffi ciente.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
PRIMA DELL’USO
ATT ENZ IONE
Estrarre la batteria prima di eff ettuare qualsiasi
montaggio.
1. Installazione dell’impugnatura ad anello (Fig. 6) (solo CG36DL (L), CG36DAL (L))
(1) Rimuovere i bulloni M6 × 43 (2 pezzi). (2) Installare l’impugnatura ad anello sul tubo principale in
modo che sia appoggiata contro l’alloggiamento.
(3) Posizionare il supporto dell’impugnatura sull’estremità
inferiore del tubo principale e fi ssarlo saldamente con i bulloni M6 × 43 (2 pezzi) e i dadi M6 (2 pezzi).
NOTA
Fissare l’impugnatura ad anello in una posizione che
permetta una buona presa.
ATT ENZ IONE
Installare in modo appropriato l’impugnatura ad anello
come spiegato nelle istruzioni.
Se non è installata in modo appropriato o in sicurezza,
può staccarsi e provocare lesioni.
2. Installazione delle impugnature tipo bicicletta (Fig. 7)
(1) Usando la chiave esagonale da 4 mm in dotazione,
rimuovere i quattro bulloni che sono stati temporaneamente fi ssati al supporto dell’impugnatura (A).
(2) Montare l’impugnatura destra con la leva e
l’impugnatura sinistra, quindi fi ssare attentamente il supporto dell’impugnatura (A) usando i quattro bulloni.
NOTA
Fissare le impugnature sinistra e destra in una
posizione che permetta una buona presa.
ATT ENZ IONE
Installare correttamente e saldamente le impugnature
sinistra e destra, come spiegato nelle istruzioni.
Se non sono installate correttamente o saldamente,
possono staccarsi e provocare lesioni.
3. Estensione del tubo principale (Fig. 8)
(1) Rilasciare la leva di bloccaggio per consentire
l’estensione del tubo principale.
(2) Estendere completamente il tubo principale,
assicurandosi di sentirlo scattare.
NOTA
Il motore non funziona se il tubo principale non è esteso
completamente.
Alla pressione del pulsante di alimentazione, la spia di
alimentazione rossa lampeggia rapidamente.
(3) Dopo aver esteso il tubo principale fi no allo scatto,
controllare che il foro della scatola di alloggiamento sia alline ato con il foro del tu bo principal e e bloccare la leva di bloccaggio per fi ssare saldamente il tubo principale.
4. Installazione del coperchio (Vedere Fig. 9 e 10) AVVER TENZ A
Assicurarsi di installare il coperchio nella sua apposita
posizione.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe comportare lesioni provocate dalle pietre volanti.
NOTA
Utilizzare la chiave a barra esagonale da 4 mm in
dotazione per l’installazione.
(1) Utilizzare la vite autofi lettante D5 in dotazione per
installare il coltello nel coperchio. (Fig. 9)
(2) Allineare i due fori nella staff a del coperchio e nel
coperchio e inserire i due bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25. (La staff a del coperchio è installata nella scatola del motore).
(3) Posizionare il supporto del coperchio sulla parte
inferiore del coperchio e utilizzare la chiave a barra esagonale da 4 mm in dotazione per serrare in maniera alternata i due bulloni con testa esagonale incassata M6 × 25 fi nché non sono ben serrati.
ATT ENZ IONE
Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello all’interno
del coperchio.
Installare in modo appropriato la copertura e la coltello
come spiegato nelle istruzioni.
Se non sono installate in modo appropriato o in
sicurezza, può staccarsi e provocare lesioni.
5. Installazione della lama di taglio (accessorio facoltativo) (solo CG36DL)
AVVER TENZ A
Prima di installare la lama di taglio, assicurarsi di
montare il coprilama, indossare guanti spessi e prendere tutte le precauzioni necessarie per la propria protezione.
Prima di installare la lama di taglio, controllare
attentamente che non sia incrinata, deformata o danneggiata in altro modo.
Quando si installa la lama di taglio, montare prima
il coprilama, fi ssando il foro al centro della lama di taglio alla sporgenza dell’assieme fl angia in modo che la lama di taglio si inserisca nel copridado e che la parte centrale della lama di taglio non scivoli. (Vedere Fig. 20)
65
Italiano
Dopo aver installato la lama di taglio, non dimenticare di
rimuovere la chiave esagonale e la chiave a tubo.
Se il dad o di installa zione M10 lato sinis tro o il coprid ado
presenta segni di usura o abrasione, sostituirli con un dado di installazione o un copridado nuovi.
(1) Inserire l’assieme fl angia nella scatola del motore. A
questo punto l’ala dell’assieme fl angia deve essere rivolta verso il lato della scatola del motore. (Fig. 17)
(2) Per installare la lama di taglio, inserire la chiave a barra
esagonale in dotazione nei fori dell’assieme fl angia e della scatola del motore, e fi ssare nell’ordine la lama di taglio e il copridado. (Fig. 18)
Installare la lama di taglio ruotando nella direzione
indicata dalla freccia.
NOTA
Dopo aver serrato saldamente, regolare in modo che
il dado di installazione M10 lato sinistro possa essere serrato e allentato.
La mancata osservanza di questo punto potrebbe
causare la deformazione dell’assieme fl angia o il danneggiamento del defl ettore.
(3) Posizionare il lato arrotondato del dado di installazione
M10 lato sinistro in modo che sia rivolto verso il lato della chiave a tubo, quindi serrare saldamente. (Fig. 19)
(4) Controllare la lama per verifi care che sia stata installata
correttamente. (Fig. 20)
6. Installazione della cinghia di sicurezza
Uso in combinazione con una batteria BSL3620.
AVVER TENZ A
Assicurarsi di fi ssare la cin ghia di sicur ezza in modo c he
sia possibile trasportare correttamente il tagliabordi a batteria.
Se si ha la sensazione che l’utensile funzioni in
modo anomalo, spegnere immediatamente il motore, rimuovere la staff a a rilascio rapido della cinghia di sicurezza e togliere l’utensile.
ATT ENZ IONE
Se non si sostiene l’utensile quando si tira la cinghia
a rilascio rapido, questo potrebbe cadere causando lesioni o danni.
Tenere il tubo principale con una mano mentre si tira
con l’altra mano.
Assicurarsi che la funzione a rilascio rapido funzioni
normalmente prima di iniziare la lavorazione.
(1) Posizionare la cinghia di sicurezza sulla spalla come
indicato in Fig. 11 (Per l’uso al di fuori dell’Europa, vedere la Fig. 13) e fi ssarla con il supporto pendente sull’utensile. Regolare la cinghia di sicurezza a una lunghezza adatta.
(2) Per rimuovere l’utensile dalla cinghia di sicurezza,
sostenere l’utensile tenendo il tubo principale con una mano e usare l’altra mano per tirare la cinghia a rilascio rapido come indicato in Fig. 11 (Per l’uso al di fuori dell’Europa, vedere la Fig. 13) per liberarlo dalla staff a.
(3) Per legare l’utensile, inserire la staff a nel gancio
e inserire la staff a a rilascio rapido sul gancio e nell’apertura della staff a. (Fig. 12) (Per l’uso al di fuori dell’Europa, vedere la Fig. 14)
Tirare delicatamente la cinghia di sicurezza per
assicurarsi che sia correttamente
7. Installazione della cinghia di sospensione
Uso in combinazione con una batteria BL36200.
AVVER TENZ A
Assicurarsi di fi ssare la cinghia di sospensione in modo
da poter trasportare correttamente il tagliabordi.
Se si dovesse avere la sensazione che l’utensile non
funziona in modo normale, spegnere immediatamente il motore, premere il meccanismo di rilascio della cinghia di sospensione e rimuovere l’utensile.
66
ssata.
ATT ENZ IONE
Se non si sostiene l’utensile mentre si preme il
meccanismo di rilascio, l’utensile potrebbe cadere causando lesioni o danni.
Reggere il tubo principale con una mano mentre di
preme con l’altra.
Accertare il corretto funzionamento della funzione di
rilascio prima di iniziare il lavoro.
(1) Agganciare la cinghia di sospensione alla bretella
del BL36200 (in due punti) come illustrato nella Fig. 15. Agganciare quindi la cinghia al dispositivo di sospensione del tubo principale (in un punto). Regolare la cinghia di sospensione a una lunghezza adeguata.
(2) Per staccare l’utensile dalla cinghia di sospensione,
reggere il tubo principale con una mano e premere il meccanismo di rilascio della cinghia di sospensione da entrambi i lati, come illustrato nella Fig. 16.
Per fi ssare l’utensile, inserire da sotto, accertando che
sia fi ssato correttamente.
TESTA DI NYLON
Installazione della testina di nylon semi-automatica
1. Fun zione
Alimenta automaticamente più fi lo di taglio di nylon
quando viene toccata.
Specifi che
Codice N.Tipo di vite
335234
Cavo di nylon applicabile Diametro del cavo: Fig. 21 Lunghezza: 4 m
ATT ENZ IONE
Il carter deve essere ssato saldamente al coperchio. Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti
Controllare il carter e il pulsante per l’usura.
Se il segno del limite di usura sul carter non è più
La testina di nylon deve essere montata saldamente
Per prestazioni e un’a dabilità ottimali, utilizzare
Se la testina di nylon non alimenta correttamente
2. Installazione (Fig. 17 e 22)
(1) Inserire l'assieme fl angia nella scatola del motore.
(2) Avvitare la testa di nylon direttamente al dispositivo di
Il dado di fi ssaggio della testa di nylon ha fi lettatura a
ATT ENZ IONE
Installare in modo appropriato il testa di nylon come
di fi ssaggio Vite
femmina
per eventuali incrinature o altri danni.
visibile o c’è un foro sul fondo del pulsante, sostituire immediatamente le parti nuove. (Fig. 24)
al dispositivo di fi ssaggio fi lettato della scatola del motore.
sempre fi li di taglio di nylon HITACHI. Non utilizzare mai fi li o altri materiali che potrebbero diventare dei missili pericolosi.
la linea di taglio, verifi care che il fi lo di nylon e tutti i componenti siano installati correttamente. In caso di assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
A questo punto l’ala del gruppo della fl angia deve essere rivolta verso il lato della scatola motore. Quindi, allineare i fori dell'assieme fl angi e della scatola del motore, inserire la chiave a barra esagonale da 4 mm, quindi girare per serrare l'assieme fl angia.
ssaggio fi lettato della scatola del motore.
sinistra. Girare in senso orario per allentare/in senso antiorario per stringere.
spiegato nelle istruzioni.
Direzione di rotazione
In senso anti­orario
Dimensioni della vite di fi ssaggio
M10× P1,25-LH
Italiano
Se non è installato in modo appropriato o in sicurezza,
può staccarsi e provocare lesioni.
3. Regolazione della lunghezza del fi lo
Ruotare e toccare la testa di nylon sul pavimento. Il fi lo
di nylon viene estratto di circa 30 mm con un tocco. (Fig. 23)
Inoltre, è possibile estendere il fi lo di nylon con le mani.
Questa volta il motore deve essere completamente fermo.
Controllare che il fi lo si estenda in incrementi di 30 mm
“toc cando” e “rila sciando” il pulsante inferiore mentre si tira l'estremità del fi lo della testa di nylon. (Fig. 24)
Lunghezza appropriate del fi lo di nylon La lunghezza appropriata del fi lo con l'utensile in uso è
di 90 – 110 mm.
Estendere il fi lo alla lunghezza appropriata.
4. Sostituzione del fi lo di nylon
(1) Preparare 4 m di fi lo di nylon originale nella Fig.21.
(articolo 335235)
(2) Premere le linguette opposte, quindi rimuovere il
coperchio dalla testina. (Fig. 25)
(3) Rimuovere la bobina dalla testina. (Fig. 26) Se rimane del fi lo in nylon, agganciare il fi lo alle
scanalature, quindi rimuovere la bobina.
Se il fi lo di nylon non si estende quando rimane
abbastanza fi lo di nylon o quando si sostituisce il fi lo di nylon (articolo 335235), avvolgere il fi lo di nylon con la seguente procedura.
(4) Rilasciare circa 150 mm di cavo di nylon da entrambe
le estremità, ripiegare la parte centrale e fi ssarla al gancio sul rocchetto. Avvolgere quindi il cavo sul rocchetto nella direzione indicat a dalla frecci a, facendo attenzione a non incrociarlo (Fig. 27, 28).
(5) Lasciare circa 100 mm – 150 mm di cavo di nylon
srotolato, agganciare e fi ssare il fi lo nel tappo. (Fig. 29)
NOTA
Non far accavallare il fi lo di nylon quando si fi ssa il fi lo
nel tappo. (Fig. 30)
(6) Allineare la posizione del tappo e della linea guida
dell’occhiello, quindi inserire il pulsante atttraverso la testina.
RIlasciare il fi lo dal tappo mentre si tiene delicatamente
la bobina, quindi inserire il dell’occhiello. (Fig. 31)
(7) Premere e far scattare le linguette della testina nei fori
di bloccaggio del coperchio. (Fig. 32)
AVVER TENZ A
Assicurarsi che le linguette siano scattate
completamente nei fori di bloccaggio.
L'azionamento dell'utensile con le parti non
completamente scattate in posizione potrebbe causare incidenti o lesioni dovute alle parti che volano.
(8) Tirare con forza il fi lo per evitare che vi sia gioco, quindi
tagliare il fi lo ad una lunghezza estesa di 90 mm – 110 mm con le forbici. (Fig. 33)
lo nella linea guida
FUNZIONAMENTO
Taglio de ll’erba AVVER TENZ A
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa.
Non util izzare l’utensile qua ndo piove o subito d opo che
ha piovuto.
Indossare scarpe adatte per evitare di scivolare, che
potrebbe causare la perdita di equilibrio e la caduta. Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi. Quando si taglia l’erba su pendii non troppo ripidi,
tagliare spostandosi verso lo spigolo.
Mettere la mano destra sull’impugnatura e la
mano sinistra sull’impugnatura ad anello e tenerla saldamente.
Fare attenzione a non spostare la testa di nylon troppo
vicino ai piedi.
Non sollevare la testa di nylon sopra il ginocchio
durante il taglio.
Non utilizzare l’utensile laddove la testa di nylon
potrebbe venire a contatto con pietre, alberi e altri ostacoli.
Una testa di nylon può provocare lesioni mentre
conti nua a girare dopo l ’arre sto del motore. Non a ppena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve accertare che la testa di nylon si sia eff ettivamente arrestata.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona. Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una distanza di oltre 15 m.
La spinta della lama può verifi carsi quando la lama
rotante tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della
quale l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può verifi carsi con maggiore probabilità in aree in cui è diffi cile vedere il materiale da tagliare.
1. Inserire la batteria osservando le polarità.
2. Accendere l’utensile. (Fig. 34)
Premere il pulsante di alimentazione sull’alloggiamento,
l’utensile si accende e la spia di alimentazione sull’impugnatura si illumina di rosso.
Premendo il pulsante di alimentazione una
seconda volta, l’utensile si spegne e la spia rossa sull’impugnatura si spegne.
[Spegnimento automatico]
Quando l’utensile viene acceso ma la leva non
viene utilizzata per un minuto, l’utensile si spegne automaticamente. Per riaccendere l’utensile, premere il pulsante di alimentazione una seconda volta.
AVVER TENZ A
Non lasciare mai l’utensile acceso. Potrebbe provocare
un incidente
3. Funzionamento leva e freno (Fig.35)
Per avviare la rotazione della lama di taglio, con
l’alimentazione inserita, tirare la leva premendo la leva di bloccaggio.
Al rilascio della leva, il freno si innesta in 1-3 secondi,
arrestando la rotazione della lama di taglio.
Accertare il corretto funzionamento del freno prima di
utilizzare l’utensile.
4. Regolatore di velocità (Fig. 36)
Sull’alloggiamento è presente un regolatore di velocità
che consente di regolare la velocità di rotazione tra 5800 e 7000 min per aumentare la velocità e in senso antiorario per ridurla.
5. Taglio dell’erba
Aff errare l’impugnatura dall’alto, premere la leva di
bloccaggio e tirarla per avviare la rotazione della testa di taglio. (Fig. 37)
Rilasciare la leva quando si fi nisce di tagliare e
arrestare il motore.
Posizionare il pollice sull’impugnatura e aff errare
l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 38) (solo G36DL, CG36DAL)
Posizionare il pollice sull’impugnatura ad anello e
aff errare l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 39) (solo CG36DL (L), CG36DAL (L))
Mantenere una postura che faciliti i movimenti.
-1
. Ruotare il regolatore in senso orario
67
Italiano
[Tecniche di taglio dell’erba]
Non far oscillare il tubo, ma usare i fi anchi per spostare
la testa di nylon in orizzontale da destra a sinistra in
un arco mentre si va avanti e usare il lato sinistro della
testa di nylon per tagliare l’erba. (Fig. 40)
AVVERTENZE OPERATIVE
Lavoro continuo
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Nel
lavoro di potatura continuo, la temperatura dell’utensile
si alzerà e alla fi ne azionerà il circuito di protezione
contro i l surriscaldamento, che farà s pegnere l’uten sile. Se si dovesse verifi care, lasciar raff reddare l’utensile
per un certo periodo. Quando la temperatura si
abbassa, sarà nuovamente possibile utilizzare
l’utensile. Quando è necessario cambiare la batteria
ricaricabile durante il funzionamento continuo, lasciare
l’utensile a riposo per circa 15 minuti.
Protezione da sovraccarico
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
da sovraccarico per proteggere le parti elettroniche
che controllano lo strumento. In continuo sovraccarico
durante l’operazione di taglio (blocco della testa di
nylon, ecc.), il circuito di protezione da sovraccarico
spegne il motore. In tal caso, spegnere l’alimentazione,
quindi risolvere il problema che causa il sovraccarico. La spia di alimentazione lampeggia se si preme la
leva dopo aver fermato il motore (vedere a pagina
64 “SPIA DI ALIMENTAZIONE”). L’alimentazione si
spegne automaticamente se la spia di alimentazione
lampeggia per oltre 5 secondi. In tal caso, risolvere il
problema che causa il sovraccarico, quindi accendere
l’alimentazione per azionare nuovamente l’utensile.
Trasporto dell’utensile (Fig. 41) ATT ENZ IONE
Per trasportare l’utensile, rimuovere la batteria e usare
il coprilama per proteggere la lama di taglio. Trasportando l’utensile senza il coprilama in posizione,
si espone il corpo alla lama, e ciò può causare lesioni. Trasport are l’utensil e reggendol o con le mani e tene ndo
la lama di taglio lontano dal corpo. Nel ritrarre il tubo principale, prestare attenzione
all’estremità appuntita e assicurarsi di non rimanere
con le dita incastrate. (solo CG36DAL, CG36DAL (L)) Rilasciare la leva di bloccaggio e ritrarre il tubo principale. Bloccare la leva di bloccaggio fi nché la sporgenza non colpisce il tubo principale. Questa procedura consente di ridurre l’utensile a una misura compatta. Il tubo principale può essere ritratto in qualsiasi posizione. Scegliere una lunghezza adatta per il trasporto e la conservazione. (solo CG36DAL, CG36DAL (L))
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATT ENZ IONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della condizione della testa di nylon
È necessario ispezionare regolarmente la testa di
nylon. Se usurata o rotta, la testa di nylon potrebbe
scivolare o diminuire l’effi cienza del motore e bruciarlo. Sostituire le teste di nylon usurate con teste di nylon
nuove.
ATT ENZ IONE
Se si utilizza una testa di nylon la cui punta è usurata
o rotta, essa costituirà un pericolo. Sostituirla con una
nuova.
68
2. Ispezionare le viti
Le viti allentate sono pericolose. Ispezionarle
regolarmente e accertarsi che siano serrate.
ATT ENZ IONE
L’utilizzo di questo utensile elettrico con le viti allentate
è estremamente pericoloso.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 42)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999015.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 43.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della spazzola di carbone (vedere Fig. 44) combaci con la porzione di contatto del tubo della spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella
Fig. 45. In ne installare il coperchio spazzola.
ATT ENZ IONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliabordi a batteria è sporco, pulirlo con un
panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare il tagliabordi a batteria in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
NOTA
Conser vazione delle batterie agli ioni di litio Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso
livello di carica ne può provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane
estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
Italiano
7. Lista dei pezzi di ricambio ATT ENZ IONE
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modifi cati senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Caricatore
Utensile Non funziona. La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La spia di caricamento non si accende.
La spina di alimentazione non è collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda. Permettere alla batteria di raff reddarsi
La batteria ricaricabile non è stata installata correttamente.
L’utensile non è stato acceso. Premere il pulsante di alimentazione
Il tubo principale non è completamente esteso (La spia rossa lampeggia rapidamente) (solo CG36DAL, CG36DAL (L))
Collegare la spina di alimentazione ad una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia correttamente alloggiata nel caricatore.
Usare uno strofi naccio di cotone o altro utensile per pulire gli elettrodi.
adeguatamente prima della carica.
Rimuovere la batteria ricaricabile dallo scomparto batteria nell’utensile e controllare e rimuovere qualsiasi sostanza estranea. Controllare inoltre gli elettrodi della batteria per la presenza di sporco, acqua o altre sostanze estranee. Usare un tampone di cotone per la pulizia. Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia premuta all’interno fi nché non scatta in posizione.
sull’alloggiamento per avviare l’utensile. Questo utensile è munito di una funzione di spegnimento automatico. L’utensile si spegne automaticamente se nessuno tira la leva per un minuto dopo l’accensione. Per riaccendere l’utensile, premere il pulsante di alimentazione una seconda volta. La pressione del pulsante di alimentazione una seconda volta spegne l’utensile.
Per prevenire incidenti causati dal malfunzionamento, l’utensile è progettato in modo che il motore non funzioni fi nché il tubo principale non è completamente esteso. Estendere il tubo principale fi no allo scatto.
69
Italiano
Sintomo Causa probabile Rimedio
Utensile Non funziona. La leva di bloccaggio non è stata
Va avanti, ma si ferma subito.
Vibrazioni forti. L’impugnatura ad anello non è ben
Il freno non si innesta 1-3 secondi dopo il rilascio della leva.
premuta quando la leva era tirata indietro.
L’utensile attira grandi quantità di erba che vengono impigliate tra il coperchio e la testa di nylon, l’utensile è sovraccarico.
La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile. La batteria ricaricabile è surriscaldata. Smettere di usare la batteria
La leva di bloccaggio non è bloccata, causando la ritrazione del tubo principale durante il funzionamento. (La spia rossa lampeggia rapidamente) (solo CG36DAL, CG36DAL (L))
ssata al tubo principale. Il coperchio non è ben fi ssato al tubo
principale. Ciò potrebbe dipendere dal
malfunzionamento dell’utensile.
Per impedire incidenti dovuti a un utilizzo improprio, è necessario premere la leva di bloccaggio mentre la leva viene tirata indietro per avviare il motore. Tenere l’impugnatura dall’alto e premere la leva di bloccaggio mentre si tira l’impugnatura.
Questo è l’eff etto di una funzione che protegge la batteria ricaricabile spegnendo il motore quando l’utensile è esposto a un carico eccessivo. Spegnere l’utensile e rimuovere la causa del sovraccarico. Premere nuovamente il pulsante di alimentazione per continuare l’operazione.
ricaricabile, rimuoverla dall’utensile e lasciarla raff reddare in un luogo ben ventilato e non esposto alla luce solare.
Bloccare la leva di bloccaggio.
Fissarla correttamente.
Fissarlo correttamente.
Rivolgersi al negozio presso il quale è stato acquistato l’utensile oppure a un Centro di assistenza autorizzato Hitachi.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
70
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a IEC603 35 e descrit ti in conformi tà alla normat iva ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 85 dB (A). Livello misurato di pressione sonora pesato A: 76 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma IEC60335.
Valore di emissione vibrazioni ah. w = 4 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dellfesposizione.
2
AVVER TENZ A
Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso eff ettivo
dellfutensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso. Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Italiano
71
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEM
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter van de machine vandaan. Als iemand dichterbij komt, zet de machine en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Niet blootstellen aan vocht.
Houd omstanders op volgende afstand.
Verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt of schoonmaakt en wanneer u het gereedschap zonder toezicht achterlaat.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Max
8,000 min
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik geen snijgereedschap met een
-1
lagere assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
72
WAT IS WAT?
1. Hendel: Startschakelaar voor het activeren van de
machine.
2. Vergrendelhendel: Hendel om per ongeluk bedienen
van de startschakelaar te voorkomen.
3. Motor: Accu-aangestuurde, schijfvormige motor.
4. Deksel: Beschermt de gebruiker tegen rondvliegend
vuil.
5. Accu: Voedingsbron voor de machine.
6. Aan/uit-knop: Knop voor het in- en uitschakelen van de
stroom van de machine.
7. Snelheidsregelaar: Regelaar voor het instellen van het
toerental van de motor.
8. Handvatstang rechts: Handvat met hendel aan de
rechterkant van de machine.
9. Handvatstang links: Handvat aan de linkerkant van de
machine.
10. Verbindingsbeugel: Hiermee wordt het handvat aan de
machine bevestigd.
11. Hanger: Wordt gebruikt om een schouder- of
draaggordel aan de machine vast te maken.
12. Schoudergordel: Tuigage met ontgrendelmechanisme
voor gecombineerd gebruik met de accu.
13. Draaggordel: Tuigage met ontgrendelmechanisme
voor gecombineerd gebruik met de rugzakvoeding.
14. Snijmes (extra toebehoren): Snijgereedschap met
metalen snijmes.
15. Moerafdekking (extra toebehoren): Hiermee wordt het
snijmes omlaag gehouden.
16. Linker M10 bevestigingsmoer (extra toebehoren):
Hiermee wordt het snijmes aan het gereedschap bevestigd.
17. Acculader: Voor het opladen van de accu.
Nederlands
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
16
17
73
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
H oud het sno er uit de buu rt van warm tebronn en,
olie, s cherpe ran den of beweg ende onder delen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
74
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) H erlaad enke l met de lader di e door de fabrik ant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers , schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.
De bat terijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt a) H et gereeds chap mag uits luitend doo r bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE GRASKANTENMAAIER
BELANGRIJK VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
Veilige gebruiksmethoden
Oefening
a) Lees de instructies nauwkeurig. Maak uzelf vertrouwd
met de bedieningsorganen en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit personen die niet vertrouwd zijn met deze
instr ucties of kind eren gebruik m aken van het appar aat. Plaatselijke bepalingen kunnen beperkingen opleggen aan de leeftijd van de gebruiker.
c) Houd er rekening mee dat de operator of gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's die zich voordoen ten aanzien van andere personen of hun eigendom.
Voorbereiding
a) Gebruik het apparaat nooit als er zich personen, vooral
kinderen of huisdieren in de buurt bevinden.
b) Draag altijd oogbescherming, handschoenen en
stevige schoenen bij het werken met de machine.
Bediening
a) Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of helder
kunstlicht.
b) Gebruik het apparaat nooit met beschad igde deksels of
zonder dat de deksels op hun plaats zijn aangebracht.
c) Schakel de motor enkel in wanneer handen en voeten
uit de buurt van de knipmessen zijn.
d) Maak het apparaat altijd los van de stroomtoevoer
(d.w.z. haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de uitschakelinrichting) – telkens wanneer u het apparaat onbeheerd
achterlaat; – alvorens een blokkade te verwijderen; – alvorens het apparaat te controleren, te reinigen of
er werk aan uit te voeren; – na het stoten tegen een vreemd voorwerp; – telkens wanneer het apparaat abnormaal begint te
trillen.
e) Wees voorzichtig om letsel aan voeten en handen door
de knipmessen te voorkomen.
f) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij blijven
van afval.
g) Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik
de machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is geconstrueerd.
Onderhoud, vervoer en opslag
a) Maak het apparaat los van de stroomtoevoer (d.w.z.
haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de uitschakelinrichting) alvorens onderhoud aan het apparaat uit te voeren of dit te reinigen.
b) Gebruik uitsluitend de vervangingsonderdelen en
accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen.
c) Voer regelmatig inspecties en onderhoud aan het
apparaat uit. Laat het apparaat enkel door een erkende reparateur repareren.
d) Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dit buiten het
bereik van kinderen bewaren.
75
Nederlands
e) Als u de machine in een voertuig transporteert of
opbergt, dek de messen dan af met een mesafdekking.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE GRASKANTENMAAIER
WAARSCHUWING
1. Ga bij alle gebruik van het gereedschap rustig te werk. Zorg ervoor dat u warm gekleed bent.
2. Plan alle werk tevoren om ongelukken te voorkomen.
3. Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent of nadat het juist heeft geregend.
Werken op een gladde ondergrond kan ongelukken
veroorzaken als u uw evenwicht verliest.
4. Inspecteer de nylon kop alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik het gereedschap niet wanneer de nylon kop
gebarsten, beschadigd of verbogen is.
Controleer of de nylon kop correct is bevestigd. Een
nylon kop die tijdens het werk uiteen valt of los komt te zitten kan ongelukken veroorzaken.
5. Bevestig het deksel alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik van het gereedschap zonder dit onderdeel kan
tot letsel leiden.
6. Bevestig het lushandvat alvorens met het werk te beginnen. Zorg ervoor dat dit niet loszit maar correct bevestigd is alvorens met het werk te beginnen. Houd het lush andvat stevig vast tijdens het wer k en zwaai niet met het gereedschap in het rond, maar neem de juiste houding aan en houd uw evenwicht.
Wanneer u tijdens het werk uw evenwicht verliest kan
dit letsel veroorzaken.
7. Wees voorzichtig bij het starten van de motor.
Plaats het gereedschap op een horizontale ondergrond. Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van mensen
of dieren.
Zorg er voor dat de nylon kop niet in aanraking komt met
de grond of met bomen en planten.
Onvoorzichtig starten kan letsel veroorzaken.
8. Zet de vergrendelhendel niet vast.
Wanneer de hendel per ongeluk naar achteren wordt
getrokken kan dit onvoorzien letsel veroorzaken.
9. Alvorens u het gereedschap achterlaat, de aan/uit­knop indrukken om het uit te schakelen.
10. Wees voorzichtig bij het gebruik van het gereedschap nabij elektrische kabels, gasleidingen en soortgelijke installaties.
11. Kijk uit voor lege blikjes en verwijder deze, alsmede draad, steentjes of andere obstakels alvorens met het werk te beginnen. Werk eveneens niet in de buurt van boomwortels of stenen.
Werken op dergelijke plaatsen kan de nylon kop
beschadigen of letsel veroorzaken.
12. Raak tijdens gebruik de nylon kop nooit aan.
Laat deze eveneens niet in aanraking komen met uw
haar, kleding, enz.
13. Zet in de volgende situaties de motor uit en controleer dat de nylon kop met draaien gestopt is.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat. Bij het verwijderen van afval of gras dat in het
gereedschap vast is geraakt.
Bij het verwijderen van de werkplek van obstakels
of afval, gras of snippers die door het maaien zijn voortgebracht.
Wanneer u het gereedschap neerlegt. Wanneer u dit doet terwijl de nylon kop nog draait kan
dit tot onvoorziene ongelukken leiden.
76
14. Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een andere persoon vandaan.
Wanneer u met iemand anders werkt, een afstand
aanhouden van meer dan 15 m.
Rondvliegende snippers kunnen tot onvoorziene
ongelukken leiden.
Zorg ervoor tijdens het werken op een onstabiele
ondergrond zoals een helling dat uw collega niet aan gevaar wordt blootgesteld.
Gebruik fl uitjes of een andere manier om de aandacht
van uw collega's te trekken.
15. Wanneer gras en overige voorwerpen zijn vast komen te zitten in de nylon kop, de motor uitzetten en controleren dat de nylon kop met draaien gestopt is alvorens het materiaal te verwijderen.
Het verwijderen van voorwerpen van de nylon kop
terwijl deze nog draait veroorzaakt letsel.
Wanneer u doorgaat met het gebruik van de maaier
wanneer er vreemde bestanddelen in de nylon kop vast zijn geraakt, kan dit beschadiging veroorzaken.
16. Als het gereedschap niet goed werkt en een vreemd geluid of trillingen produceert, de motor onmiddellijk uitzetten en uw dealer vragen het gereedschap te controleren en te repareren.
Doorgaan m et het gebruik onder deze o mstandighe den
kan letsel of beschadiging van het gereedschap veroorzaken.
17. Als u het gereedschap heeft laten vallen of ergens tegen heeft gestoten, dit nauwkeurig controleren op beschadiging, barsten of vervorming.
Gebruik van een gereedschap dat beschadigd,
gebarsten of vervormd is kan letsel veroorzaken.
18. Zet het gereeds chap tijdens vervoer g oed vast zodat dit stil ligt.
Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit ongelukken veroorzaken.
19. Dit product heeft een sterke permanente magneet in de motor.
Let op de volgende aanwijzingen betreff ende het
vastkleven van metaaldeeltjes en het eff ect van de permanente magneet op elektronische apparaten.
LET OP
Gebruik de machine niet op een werkbank of tafel waar
metaaldeeltjes zijn.
Het metaal kan aan de machine vastkleven, met
verwondingen of storingen tot gevolg.
Kleven er metaaldeeltjes aan de machine, raak hem
dan niet aan.
Verwijder de deeltjes mt een borstel. Een verkeerde werkwjize kan tot verwondingen leiden. Hebt u een pacemaker of ander elektronisch medisch
apparaat, gebruik de machine dan niet, kom ook niet in de buurt.
U zou de werking van het elektronische apparaat
kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet in de buurt van
precisieapparaten zoals mobiele telefoons, magnetische kaarten en elektronische geheugen.
Het zou tot storingen en verlies van gegevens kunnen
leiden.
LET OP
1. Schakel de nylon kop niet in voor het snijden van ander materiaal dan gras. Gebruik het gereedschap niet in waterplassen en zorg ervoor dat aarde niet aanraking komt met de nylon kop.
2. Het gereedschap bevat precisieonderdelen, dus niet laten vallen, of aan het sterke schokken of water blootstellen.
Het gereedschap kan beschadigd of defect raken.
3. Wanneer het gereedschap na gebruik wordt opgeborgen of vervoerd, de nylon kop verwijderen.
Nederlands
4. Stel het gereedschap niet bloot aan insectenverdelgingsmiddelen en andere chemicaliën.
Dergelijke chemicaliën kunnen barsten en andere
beschadiging veroorzaken.
5. Vervang waarschuwingslabels door nieuwe labels wanneer deze moeilijk herkenbaar of onleesbaar worden en wanneer deze beginnen af te bladderen.
Vraag uw dealer om nieuwe waarschuwingslabels.
6. Raak de motor niet direct na gebruik aan. Hij kan zeer heet zijn.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ACCU EN LADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0°C – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de batterij kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.
Laad nooit meer dan twee accu’s tegelijk op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterijterecht komt.
4. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
5. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
6. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
7 Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploff en.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie di e volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de batterij ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de batterij kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de batterij ophopen.
Bewaar een ongebruikte batterij niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een batterij
voordat u hem opbergt en bewaar de batterij niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de batterij niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de batterij of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.
Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de batterij niet met een omgekeerde polariteit.
5. Slu it hem niet rec htstreeks a an op elekt rische toes tellen of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de batterij niet voor andere doeleinden dan deze die gespecifi ceerd werden.
7. Wanneer de batterij niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de batterij niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geva l van een accul ek, vieze geu r, warmt eopwekkin g, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebru ik, het oplade n of de opslag, ha alt u hem onmid dellijk uit de uitrusting of de lader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de batterij in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de batterij voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel,
spijkers, ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap
of bewaar de batterij door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1)
77
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Paaltype Recht type Uittrekbaar type Diameter snijcapaciteit 310 mm Draairichting Linksom zoals gezien van bovenaf Onbelast toerental 5800 – 7000 min
BSL3620
Gebruikstijd met één lading * (Wanneer de meegeleverde oplaadbare accu volledig geladen is)
Batterij BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 cellen) Gewicht (met nylon kop, accu,
schouderriem en afdekking)
* De gegevens in bovenstaande tabel dienen enkel als voor beeld. Aangezien het soort gras, de omgevingstemperatuur,
de kenmerken van de oplaadbare accu en de werkmethoden in hoge mate kunnen variëren, dient bovenstaande enkel als globale richtlijn gebruikt te worden.
Condities: Buitendiameter van nylon kop 310 mm, snelheidsregelaar ingesteld op Normaal of Hoog. (hendel
voortdurend op ON)
LADER
Model UC36YRSL Oplaadspanning 14,4 V – 36 V Gewicht 0,7 kg
5,7 kg 5,5 kg 6,0 kg 5,8 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Batterij (BSL3620) ................................1
2 Lader (UC36YRSL) ...............................1
3 Nylon kop ..............................................1
4 Deksel ...................................................1
CG36DL
(LBR)
CG36DL
(NN)
5 Inbussleutel 4 mm.................................1
6 17×19 Combinatiesleutel ......................1
7 Beschermbril ........................................1
8 Schou derrie m .......................................1
9 Hange rri em ...........................................1
0 Batte ri j de ks e l ........................................1
1 Nylon kop ..............................................1
2 Deksel ...................................................1
3 Inbussleutel 4 mm.................................1
4 17×19 Combinatiesleutel ......................1
5 Beschermbril ........................................1
6 Schou derrie m .......................................1
7 Hange rri em ...........................................1
35 min. (Normaal) 15 min. (Hoog) BL36200 5,5 uur (Normaal) 2,5 uur (Hoog)
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
1 Batterij (BSL3620) ................................1
2 Lader (UC36YRSL) ...............................1
3 Nylon kop ..............................................1
4 Deksel ...................................................1
5 Inbussleutel 4 mm.................................1
6 17×19 Combinatiesleutel ......................1
7 Beschermbril ........................................1
8 Schou derrie m .......................................1
9 Hange rri em ...........................................1
0 Batte ri j de ks e l ........................................1
1 Nylon kop ..............................................1
2 Deksel ...................................................1
3 Inbussleutel 4 mm.................................1
4 17×19 Combinatiesleutel ......................1
5 Beschermbril ........................................1
6 Schou derrie m .......................................1
7 Hange rri em ...........................................1
-1
78
Nederlands
1 Batterij (BSL3620) ................................1
2 Lader (UC36YRSL) ...............................1
3 Nylon kop ..............................................1
4 Deksel ...................................................1
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
5 Inbussleutel 4 mm.................................1
6 17×19 Combinatiesleutel ......................1
7 Beschermbril ........................................1
8 Schou derrie m .......................................1
9 Hange rri em ...........................................1
0 Batte ri j de ks e l ........................................1
1 Nylon kop ..............................................1
2 Deksel ...................................................1
3 Inbussleutel 4 mm.................................1
4 17×19 Combinatiesleutel ......................1
5 Beschermbril ........................................1
6 Schou derrie m .......................................1
7 Hange rri em ...........................................1
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Batterij
(BSL3620) (BSL3626)
Rugzakvoeding Snijmes (Alleen CG36DL)
OPMERKING
Raadpleeg de handleiding van de balansgewichtset
voor verdere informatie over het gebruik.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Knippen, verwijderen en maaien van onkruid.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterijl
Houd de behuizing stevig vast en duw de
vergrendelingen van de accu in om de accu te verwijderen (zie Afb. 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb. 3 en 4.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
(BL36200)
OPMERKING
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de BL36200
voor verdere informatie over het gebruik.
Bij gebruik van het snijmes moet u de moerafdekking, de linker M10 bevestigingsmoer en de balansgewichtset gereed houden voor montage.
Moerafdekking (alleen CG36DL) Linker M10 bevestigingsmoer (alleen CG36DL) Balansgewichtset (alleen CG36DL)
79
Nederlands
Het controlelampje licht rood op of knippert rood.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
Brandt Blift branden
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde)
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen onmogelijk
Het controlelampje licht groen op.
(2) Batreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van ac culader en batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij BSL3620 Circa. 60 min.
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en
bewaar de batterijen op de juiste manier.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
Oververhitting standby
Acculader
Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
Brandt Blift branden
Geschikte temperatuur
voor het opladen
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde)
UC36YRSL
Er is iets mis met de accu of met het oplaad­apparaaat
De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).
het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die was blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de oplader groen oplichten. In dat geval laat u de accu eerst afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het controlelampje rood knippert (vijfmaal
per seconde), controleer dan op verontreinigingen in de accu-aansluiting van de oplader en verwijder deze. Als er geen verontreinigingen zi jn, is het mogelijk dat de accu of de oplader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de UC36YRSL wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu plaatst voordat 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen.
OVER DE VOEDINGSLAMP
De voedingslamp geeft verschillende statussen voor het gereedschap aan. (Afb. 5) Tabel 4 toont de verschillende statussen die de voedingslamp aangeeft.
Status van lampje Status van gereedschap Uit Uitgeschakeld Rood Voeding AAN
Knipperend rood
Snel knipperend rood Het gereedschap werkt onjuist.
Tabel 4
De hendel wordt ingedrukt terwijl de bescherming tegen overbelasting van het gereedschap actief is.
80
Nederlands
OVER HET INDICATIELAMPJE VOOR DE RESTERENDE BATTERIJCAPACITEIT
Wanneer de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt, gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje branden en kan de resterende accucapaciteit gecontroleerd worden. (Afb. 5) Wanneer u uw vinger van de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje afneemt, gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje uit. De Tabel 5 toont de status van het resterende accucapaciteit­indicatielampje en de resterende accucapaciteit.
Status van
lampje
Aangezien de aanduiding van het resterende accucapaciteit-indicatielampje enigszins kan afwijken afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de kenmerken van de accu, geldt dit enkel als richtlijn.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige
stoten om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten veroorzaken.
Om het stroomverbruik van de accu te sparen,
gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje branden wanneer de schakelaar voor het resterende accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt.
Wanneer een rugzakvoeding (BL36200) wordt
gebruikt, controleert u het accuniveau op het display voor het accuniveau van de rugzakvoeding.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de BL36200
voor verdere informatie.
Tabel 5
Resterende accucapaciteit
De resterende accucapaciteit is voldoende.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk.
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
LET OP
Verwijder de accu alvorens onderdelen te monteren.
1. Monteren van het lushandvat (Afb. 6) (Alleen CG36DL (L) en CG36DAL (L))
(1) Verwijder de M6 × 43 bouten (2 stuks). (2) Monteer het lushandvat op de hoofdpijp zodat dit tegen
de behuizing leunt.
(3) Plaats de handvathouder aan het onderste uiteinde van
de hoofdpijp en zet deze stevig vast met de M6 × 43 bouten (2 stuks) en M6 moeren (2 stuks).
OPMERKING
Zet het lushandvat vast in een positie die een goed
houvast geeft.
LET OP
Monteer het lushandvat correct en stevig, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Als het niet goed stevig bevestigd is, kan het losraken
en verwondingen veroorzaken.
2. Monteren van de fi etsstuur-type stangen (Afb. 7)
(1) Gebruik de bijgeleverde 4 mm inbussleutel om
de vier bouten te verwijderen die tijdelijk aan de verbindingsbeugel (A) zijn bevestigd.
(2) Bevestig de rechter handvatstang waaraan de hendel
zit en de linker handvatstang, en maak dan voorzichtig de verbindingsbeugel (A) met de vier bouten vast.
OPMERKING
Maak de linker en rechter handvatstang vast op een
plaats waarbij u een goede greep heeft.
LET OP
Monteer de linker en rechter handvatstang correct en
stevig zoals aangegeven in de aanwijzingen.
Als deze niet juist en stevig worden bevestigd, kunnen
ze loskomen en letsel veroorzaken.
3. Uittrekken van de hoofdpijp (Afb. 8)
(1) Ontgrendel de blokkeerhendel zodat de hoofdpijp kan
worden uitgetrokken.
(2) Trek de hoofdpijp zo ver mogelijk uit totdat u een
klikgeluid hoort.
OPMERKING
De motor werkt niet tenzij de hoofdpijp volledig is
uitgetrokken.
Wanneer u op de aan/uit-knop drukt, gaat het rode aan/
uit-lampje snel knipperen.
(3) Nadat de hoofdpijp tot de klikstand is uitgetrokken,
controleert u of het gat van de houderbehuizing is uitgelijnd met het gat van de hoofdpijp en vergrendelt dan de blokkeerhendel om de hoofdpijp stevig vast te zetten.
4. Monteren van het deksel (zie Afb. 9 en 10) WAARSCHUWING
Monteer het deksel op de daarvoor bestemde plaats. Wanneer deze waarschuwing niet in acht wordt
genomen kan dit letsel veroorzaken als gevolg van rondvliegende stenen.
OPMERKING
Gebruik voor het monteren de meegeleverde 4 mm
inbussleutel.
(1) Gebruik de meegeleverde D5 tapschroef om het mes in
het deksel te monteren. (Afb. 9)
(2) Lijn de twee gaten in de dekselsteun en het deksel met
elkaar uit en steek twee M6 × 25 bolkop inbusbouten naar binnen. (De dekselsteun is gemonteerd in het motorhuis.)
(3) Plaats de dekselhouder aan de onderzijde van het
deksel en gebruik de meegeleverde 4 mm. inbussleutel om de twee M6 × 25 bolkop inbusbouten beurtelings vast te zetten totdat deze correct zijn vastgedraaid.
LET OP
Wees voorzichtig uzelf niet te verwonden aan het mes
binnen in het deksel.
Monteer de deksel en het mes correct en stevig, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Als ze niet goed stevig bevestigd zijn, kunnen ze
losraken en verwondingen veroorzaken.
5. Monteren van het snijmes (extra toebehoren) (Alleen CG36DL)
WAARSCHUWING
Alvorens het snijmes te monteren, dient de afdekking
van het snijmes te worden aangebracht waarbij u dikke handschoenen moet dragen en de vereiste voorzorgsmaatregelen in acht moet nemen om uzelf te beschermen.
Controleer alvorens het snijmes te monteren of dit niet
gebarsten, vervormd of op andere wijze beschadigd is.
Wanneer het snijmes wordt gemonteerd, eerst de
afdekking van het snijmes aanbrengen met het gat in het midden van het snijmes vastgemaakt aan het uitsteeksel van de fl ens zodat het snijmes in de moerafdekking past en het middelste gedeelte van het snijmes niet slipt. (Zie Afb. 20)
Na het monteren van het snijmes niet vergeten om de
inbussleutel en de pijpsleutel te verwijderen.
81
Nederlands
Als de linker M10 bevestigingsmoer of de moerafdekking
tekenen van slijtage of afschuring vertoont, moet deze door een nieuwe bevestigingsmoer of moerafdekking worden vervangen.
(1) Steek de fl ens in de motorbehuizing. De vleugel van
de fl ens moet naar de kant van de motorbehuizing zijn gekeerd. (Afb. 17)
(2) Om het snijmes te monteren, steekt u de bijgeleverde
inbussleutel in de gaten van de fl ens en de motorbehuizing en bevestigt dan het snijmes en de moerafdekking. (Afb. 18)
Monteer het snijmes door de sleutel in de richting van
de pijl te draaien.
OPMERKING
Na stevig vastdraaien zodanig afstellen dat de linker
M10 bevestigingsmoer kan worden vastgedraaid en losgedraaid.
Indien dit niet wordt gedaan, kan de fl ens worden
vervormd of raakt de keerplaat defect.
(3) Pla ats de ron de kant van de l inker M10 bevestig ingsmo er
zodanig dat deze naar de pijpsleutelzijde is gericht en maak de moer dan stevig vast. (Afb. 19)
(4) Controleer zorgvuldig of het snijmes correct is
aangebracht. (Afb. 20)
6. Monteren van de schouderriem
Gebruik in combinatie met een BSL3620 accu.
WAARSCHUWING
Monteer de schouderrriem zodanig dat de
graskantenmaaier correct gedragen kan worden.
Als u het gevoel heeft dat het gereedschap niet
normaal werkt, de motor onmiddellijk uitzetten, de snelontgrendelsteun van de schouderriem verwijderen en het gereedschap verwijderen.
LET OP
Als u het gereedschap niet ondersteunt wanneer u aan
de snelontgrendelriem trekt, kan dit komen te vallen en letsel of beschadiging veroorzaken.
Houd de hoofdpijp vast met één hand terwijl u met de
andere hand trekt.
Zorg ervoor dat de snelontgrendelfunctie normaal
werkt alvorens met het werk te beginnen.
(1) Plaa ts de schou derriem ov er de schoud er zoals geto ond
in Afb. 11 (Zie Afb. 13 voor gebruik buiten Europa.) en haak deze aan de hanger op het gereedschap. Stel de schouderrriem af op een geschikte lengte.
(2) Voor het verwijderen van het gereedschap uit de
schouderriem, het gereedschap ondersteunen door de hoofdpijp met één hand vast te houden en de andere hand te gebruiken om aan de snelontgrendelriem te trekken zoals getoond in Afb. 11 (Zie Afb. 13 voor gebruik buiten Europa.) om deze uit de steun los te maken.
(3) Voor het aangespen van het gereedschap, de steun
in de haak steken en de snelontgrendelsteun over de haak in de brede opening van de steun steken. (Afb. 12) (Zie Afb. 14 voor gebruik buiten Europa.)
Trek de schouderriem voorzichtig aan om te zien of
deze goed bevestigd is.
7. Monteren van de hangerriem
Gebruik in combinatie met een BL36200 accu.
WAARSCHUWING
Bevestig de hangerriem zodanig dat de
graskantenmaaier juist kan worden gedragen.
Als u het gevoel heeft dat het gereedschap niet normaal
werkt, schakelt u de motor meteen uit, drukt dan op het ontgrendelingsmechanisme van de hangerriem en verwijdert dan het gereedschap.
LET OP
Als u het gereedschap niet ondersteunt bij het
drukken op het ontgrendelingsmechanisme, kan het gereedschap vallen en letsel of beschadiging veroorzaken.
Houd de hoofdpijp met een hand vast terwijl u met de
andere hand duwt.
Controleer of de ontgrendelingsfunctie normaal werkt
voordat u met het werk begint.
(1) Haak de hangerriem aan de kabelbundel van de
BL36200 (op twee plaatsen) zoals aangegeven in Afb. 15. Haak de riem dan aan de hanger van de hoofdpijp (op één plaats). Stel de hangerriem op de gewenste lengte af.
(2) Om het gereedschap van de hangerriem los te maken,
pakt u de hoofdpijp met een hand vast en drukt dan op beide zijden van het ontgrendelingsmechanisme van de hangerriem zoals aangegeven in Afb. 16.
Om het gereedschap te bevestigen, dit vanaf beneden
naar binnen steken en erop letten dat het juist bevestigd is.
NYLON KOP
Montage van de semi-automatische nylon kop
1. Fun ctie
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt.
Specifi caties
Codenummer
335234
Geschikte nylondraad Draaddiameter: Afb. 21 Lengte: 4 m
LET OP
De be hui zi ng m oe t st ev ig a an de k ap wor de n be ves ti gd . Controleer de kap, de behuizing en de andere
Controleer de behuizng en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering op de behuizing niet
De nylon kop dient stevig aan de draadaansluiting van
Voor een opti male prestat ie en betrouwba arheid dient u
Als de nylon kop de snijdraad niet juist aanvoert,
2. Installatie (Afb. 17 en 22)
(1) Steek het fl enssamenstel in het motorhuis. Op dit
(2) Schroef de nylon kop rechtstreeks op de van een
De moer van de nylon kop draait naar links. Draai deze
Typ e bevestigingsschroef
Vrouwelijke schroef
onderdelen op barsten en andere beschadigingen.
meer zichtbaar is of als er een gat in de onderkant van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen vervangen. (Afb. 24)
het motorhuis te worden bevestigd.
altijd een Hitachi nylon snijdraad te gebruiken. Gebruik nooit een ander soort draad of materialen want deze kunnen losraken en een gevaarlijk projectiel worden.
controleer dan of de nylondraad en alle onderdelen stevig gemonteerd zijn. Neem contact op met uw Hitachi dealer als u hulp nodig heeft.
moment bevindt de vleugel van de fl ens zich tegen de rand van de motorbehuizing. LIjn vervolgens de gaten van het fl enssamenstel en het motorhuis uit, en draai aan met de 4 mm inbussleutel om het fl enssamenstel stevig vast te zetten.
schroefdraad voorziene houder op het motorhuis.
naar rechts om los te draaien of naar links om aan te draaien.
Draairichting
Tegen de klok in
Maat bevestigingsschroef
M10 × P1,25-LH
82
Nederlands
LET OP
Monteer de nylon kop correct en stevig, zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Als hij niet goed stevig bevestigd is, kan hij losraken en
verwondingen veroorzaken.
3. Lijnlengte instellen
Draai de nylon kop en tik er op als deze op de grond
ligt. De nylon draad wordt ongeveer 30 mm naar buiten getrokken met één tik. (Afb. 23)
U kunt de lijn ook met de hand naar buiten trekken. De
motor moet zijn uitgeschakeld.
Controleer of de lijn in stappen van 30 mm naar buiten
komt door op de onderste knop te "tikken" en deze "te ontgrendelen" terwijl u het uiteinde van de lijn van de nylon kop trekt. (Afb. 24)
Juiste lengte van de nylon lijn De juiste lengte van de lijn bij het gebruik van het
gereed schap is 90 – 110 mm. Trek de lijn ver geno eg uit.
4. Nylon lijn vervangen
(1) Maak 4 meter origineel nylon draad klaar zoals
aangegeven in Afb. 21. (Code Nr. 335235).
(2) Dr uk op de tegenover e lkaar liggend e tabs en verwijder
het deksel van de behuizing. (Afb. 25)
(3) Verwijder de spoel van de behuizing. (Afb. 26) Als er nog nylon over is, haakt u de lijn in de groeven en
verwijdert u de spoel.
Als de nylon lijn niet naar buiten komt terwijl er nog
genoeg lijn over is, of als u de nylon lijn vervangt (code Nr. 335235), spoelt u de lijn met de volgende procedure op.
(4) Maak ongeveer 150 mm nylon draad vrij aan beide
uiteinden, vouw het middelste gedeelte en bevestig aan de haak op de spoel. Wikkel vervolgens de draad op de spoel in de richting aangegeven door de pijl, waarbij u erop let dat u de draad niet kruiselings legt (Afb. 27, 28).
(5) Laat ongeveer 100 mm – 150 mm nylon draad
ongewonden, haak de lijn vast in de stop en druk deze aan. (Afb. 29)
OPMERKING
Kruis de nylon lijn niet bij het vastzetten in de stop.
(Afb. 30)
(6) Lijn de stop en het draadgeleideroog uit en steek de
knop door de behuizing.
Maak de lijn van de stop los terwijl u de spoel losjes
vasthoudt en steek de lijn door het draadgeleideroog. (Afb. 31)
(7) Druk de tabs van de behuizing in de gaten van het
deksel. (Afb. 32)
WAARSCHUWING
Controleer of de tabs stevig vast zitten. Het gereedschap gebruiken terwijl de onderdelen niet
stevig tegen elkaar zijn geklikt, kan ongelukken of letsel door rondvliegende onderdelen veroorzaken.
(8) Trek de lijn strak zodat er geen vrije ruimte over is en
knip de lijn af zodat een lengte van 90 mm – 110 mm blijft uitsteken. (Afb. 33)
GEBRUIK
Maaien van gras WAARSCHUWING
Gebruik het gereedschap niet in het donker of bij
ongunstige weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is.
Gebruik het gereedschap ook niet wanneer het regent
of nadat het juist heeft geregend.
Draag goed schoeisel om uitglijden te voorkomen dat
tot gevolg kan hebben dat u uw evenwicht verlies en valt.
Gebruik het gereedschap niet op steile hellingen. Bij het maaien van gras op hellingen die niet al te steil
zijn, van beneden naar boven werken.
Plaats uw rechterhand op het handvat en de linkerhand
op het lushandvat en houd het stevig vast.
Wees voorzichtig de nylon kop niet te dicht bij uw
voeten te brengen.
Tijdens het snijden de nylon kop niet boven uw knie
optillen.
Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar de
nylon kop in aanraking kan komen met stenen, bomen en andere obstakels.
Een nylon kop kan letsel toebrengen wanneer dit blijft
doordraaien nadat de motor is stopgezet. Wanneer het gereedschap wordt uitgezet, moet u controleren of de nylon kop inderdaad helemaal gestopt is voor u het gereedschap neerzet.
Gebruik het gereedschap niet binnen 15 m van een
andere persoon vandaan. Wanneer u met iemand anders werkt, een afstand aanhouden van meer dan 15 m.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst,
kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener kan de controle over de machine verliezen met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
1. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit ervan.
2. Zet het gereedschap aan. (Afb. 34)
Druk op de aan/uit-knop op de behuizing, het
gereedschap wordt ingeschakeld en het aan/uit lampje op het handvat licht rood op.
Door de aan/uit-knop voor een tweede maal in te
drukken, wordt het gereedschap uitgeschakeld en gaat het rode lampje op het handvat uit.
[Automatische uitschakeling]
Wanneer het gereedschap is ingeschakeld, maar de
hendel gedurende 1 minuut niet wordt gebruikt, wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Druk de aan/uit-knop een tweede maal in om het gereedschap weer in te schakelen.
WAARSCHUWING
Laat het gereedschap nooit achter wanneer dit
ingeschakeld is. Dit kan ongelukken veroorzaken.
3. Bediening van de hendel en rem (Afb. 35)
Om het ronddraaien van het snijmes te starten, trekt u
bij ingeschakelde stroom aan de hendel terwijl u op de blokkeerhendel drukt.
Wanneer u de hendel loslaat, treedt de rem na 1 - 3
seconden in werking om het ronddraaien van het snijmes te stoppen.
Controleer of de rem normaal werkt voordat u het
gereedschap gebruikt.
4. Snelheidsregelaar (Afb. 36)
Op de behuizing is een snelheidsregelaar
waarmee u de draaisnelheid kunt instellen tussen 5800 - 7000 min snelheid te verhogen en naar links om de snelheid te verlagen.
5. Maaien van gras
Pak het handvat aan de bovenkant vast, druk op
de blokkeerhendel en trek aan de hendel om het ronddraaien van de snijkop te starten. (Afb. 37)
Laat de hendel los wanneer u klaar bent met maaien en
zet de motor stop.
-1
. Draai de regelaar naar rechts om de
83
Nederlands
Plaats uw duim op het handvat en pak het handvat met
de andere vingers vast. (Afb. 38) (Alleen CG36DL en CG36DAL)
Plaats uw duim op het lushandvat en pak het handvat
met uw overige vingers vast. (Afb. 39) (Alleen CG36DL (L) en CG36DAL (L))
Neem een houding aan waarbij u gemakkelijk kunt
bewegen.
[Grasmaaitechnieken]
Zwaai de pijp niet heen en weer, echter gebruik de
heupen om de nylon kop horizontaal van rechts naar links in een boog te bewegen terwijl u vooruit loopt en gebruik de linkerzijde van de nylon kop voor het maaien van gras. (Afb. 40)
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
Continu gebruik
Dit gereeds chap is uitgeru st met een beveilig ingscircuit
voor oververhitting dat de elektronische onderdelen die de oplaadbare accu regelen beschermt. Bij langdurig achtereen maaien loopt de temperatuur van het gereedschap op en zal uiteindelijk het beveiligingscircuit voor oververhitting in werking gesteld worden waardoor het gereedschap uitgeschakeld zal worden.
Laat in dit geval het gereedschap gedurende enige
tijd afkoelen. Wanneer de temperatuur is afgenomen, kan het gereedschap weer opnieuw gebruikt worden. Wanneer de oplaadbare accu tijdens langdurig gebruik verwisseld moet worden, het gereedschap gedurende ongeveer 15 minuten laten afkoelen.
Overbelastingsbeveiliging
Dit gereedschap is voorzien van een
overbelastingsbeveiliging ter bescherming van de besturingselektronica. Bij een doorlopende overbelasting tijdens het trimmen (blokkeren van de nylon kop enz.) sluit de overbelastingsbeveiliging de motor af. Als dit gebeurt, moet u de motor uitschakelen en het probleem oplossen dat de overbelasting veroorzaakt.
Het voedingslampje knoppert als de hendel wordt
ingedrukt nadat de motor is gestopt (zie pagina 80, “OVER DE VOEDINGSLAMP”) De motor schakelt automatisch uit als het lampje langer dan 5 seconden knippert. Als dat gebeurt, moet u de oorzaak van de overbelasting opheff en en de motor weer inschakelen zodat u verder kunt werken.
Dragen van het gereedschap (Afb. 41) LET OP
Verwijder de accu en gebruik de afdekking van het
snijmes om het snijmes te beschermen wanneer u het gereedschap draagt.
Wanneer u het gereedschap draagt zonder dat de
afdekking van het snijmes is aangebracht, bestaat de kans dat u zich verwondt aan het snijmes.
Draag het gereedschap met twee handen en houd het
snijmes uit de buurt van uw lichaam.
Wanneer de hoofdpijp wordt ingetrokken, moet u
voorzichtig zijn met het spitse uiteinde en er op letten dat uw vingers niet klem komen te zitten. (Alleen
CG36DAL en CG36DAL (L) ) Ontgrendel de blokkeerhendel en schuif de hoofdpijp in. Vergrendel de blokkeerhendel wanneer het uitsteeksel tegen de hoofdpijp stoot. Met deze procedure kunt u het gereedschap tot een compact formaat terugbrengen. De hoofdpijp kan tot iedere positie worden ingeschoven. Kies een geschikte lengte voor dragen en opbergen. (Alleen CG36DAL en CG36DAL (L) )
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Alvorens inspectie of onderhoud uit te voeren de accu
verwijderen.
1. Controleren van de toestand van de nylon kop
De nylon kop moet regelmatig gecontroleerd worden.
Als de nylon kop versleten of stuk is, kan deze gaan slippen of de effi ciënte werking van de motor verminderen en deze doen doorbranden.
Vervang een versleten nylon kop door een nieuwe.
LET OP
Het is gevaarlijk als u een nylon kop gebruikt waarvan
de punt versleten of afgebroken is. Vervang deze dus door een nieuwe.
2. Controleer de schroeven.
Loszittende schroeven zijn gevaarlijk. Inspecteer deze
regelmatig en let er op dat ze goed vastzitten.
LET OP
Gebruik van dit elektrisch gereedschap met loszittende
schroeven is uiterst gevaarlijk.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 42)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en
zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no.
999015 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
4. Het wisselen van de koolborstel
Ne em de koolbor stel uit door ee rst de kap van de b orstel
te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb. 43.
Bij het monteren van de koolborstel moet u de
richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel (zie Afb. 44) overeenkomt met het contactgedeelte van de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 45. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contactgedeelte van de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken.
5. Reiningen van de behuizing
Wanneer de graskantenmaaier vuil is, veegt u deze af
met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen vloeistoff en zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd.
6. Opbergen
Bewaar de graskantenmaaier op een plaats met een
temperatuur van minder dan 40°C en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen.
84
Nederlands
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion batterijen Z o rg da t de li t hi u m- i on ba t te r ij e n v ol l ed i g z ij n op g el ad e n
voordat u deze opbergt. Langdurig opbergen van de batterijen met een lage
lading kan resulteren in een slechtere prestatie, een
sterke afname van de gebruiksduur van de batterijen
en ook is het mogelijk dat de batterijen niet meer
opgeladen kunnen worden. Een sterke afname van de gebruiksduur van de
batterijen kan soms wel weer verholpen worden door
de batterijen herhaaldelijk van twee- tot vijfmaal op te
laden en te gebruiken. Als de gebruiksduur van de batterijen zeer kort blijft
nadat de ze meerdere ma len zijn opgel aden en gebru ikt,
zijn de batterijen versleten en dient u nieuwe batterijen
aan te schaff en.
7. Lijst vervangingsonderdelen LET OP
Reparatie, modifi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader Het laadlampje gaat
Gereed­schap
niet branden.
Werkt niet. De oplaadbare batterij is uitgeput. Laad de oplaadbare accu.
De stekker is niet een stopcontact gestoken.
De batterij is niet goed op de lader aangesloten.
De elektroden van de batterij of de lader zijn verontreinigd.
De batterij is uiterst heet. Laat de batterij goed afkoelen alvorens
De oplaadbare batterij is niet correct geplaatst.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen).
Steek de stekker in een stopcontact.
Steek de accu zodanig in dat deze correct in de lader komt te zitten.
Gebruik een wattenstaafje of ander gereedschap om de elektroden te reinigen.
deze te laden.
Verwijder de oplaadbare batterij uit de batterijhouder in het gereedschap en controleer op vreemde bestanddelen en verwijder deze. Controleer ook de batterij-elektroden op verontreiniging, aanwezigheid van water of andere vreemde bestanddelen. Gebruik voor het reinigen een wattenstaafje. Druk de oplaadbare batterij naar binnen totdat deze op zijn plaats klikt.
85
Nederlands
Gereed­schap
Werkt niet. Het gereedschap is niet ingeschakeld. Druk op de aan/uit-knop op de behuizing
Gaat aan, maar stopt spoedig.
Sterke trillingen. Het lushandvat is niet goed aan de
De rem treedt niet in werking binnen 1 - 3 seconden nadat de hendel is losgelaten.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
om het gereedschap te starten. Dit gereedschap is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld als gedurende de periode van één minuut na het inschakelen door niemand aan de hendel wordt getrokken. Druk de aan/uit-knop een tweede maal in om het gereedschap weer in te schakelen. Wanneer de aan/uit-knop een tweede maal wordt ingedrukt wordt het gereedschap uitgeschakeld.
De hoofdpijp is niet volledig uitgetrokken. (Het rode lampje knippert snel.) (Alleen CG36DAL en CG36DAL (L))
De vergrendelhendel werd niet ingedrukt toen de hendel naar achteren werd getrokken.
Het gereedschap trekt een grote hoeveelheid gras naar binnen dat klem komt te zitten tussen het deksel en de nylon kop, het gereedschap is overbelast.
De capaciteit van de oplaadbare accu is laag.
De oplaadbare accu is oververhit. Stop met het gebruik van de oplaadbare
De blokkeerhendel is niet vergrendeld, waardoor de hoofdpijp tijdens het werk korter kan worden. (Het rode lampje knippert snel.) (Alleen CG36DAL en CG36DAL (L))
hoofdpijp bevestigd. Het deksel is niet goed aan de hoofdpijp
bevestigd. Dit kan als gevolg van een defect van
het gereedschap.
Om ongelukken als gevolg van een foutieve werking te voorkomen, is het gereedschap zo ontworpen dat de motor niet draait tenzij de hoofdpijp volledig is uitgetrokken. Trek de hoofdpijp uit totdat deze vastklik t.
Om ongelukken als gevolg van een verkeerde bediening te voorkomen, moet de vergrendelhendel ingedrukt worden terwijl de hendel naar achteren wordt getrokken om de motor te starten. Houd de handgreep aan de bovenkant vast en druk op de vergrendelhendel terwijl u aan het handgreep trekt.
Dit is het eff ect van een functie die de oplaadbare accu beschermt door het uitschakelen van de motor wanneer het gereedschap aan een te grote belasting wordt blootgesteld. Schakel het gereedschap uit en verwijder de oorzaak van de overbelasting. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om het gereedschap weer in te schakelen.
Laad de oplaadbare batterij.
batterij, verwijder deze uit het gereedschap en laat deze op een goed geventileerde plaats die niet is blootgesteld aan zonlicht afkoelen.
Vergrendel de blokkeerhendel.
Zet dit goed vast.
Zet dit goed vast.
Neem contact op met de winkel waar u het gereedschap hebt gekocht of uw dichtstbijzijnde offi ciële Hitachi servicecentrum.
86
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkeli ngsprogra mma van HITACHI zijn verand eringen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig IEC60335 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 85 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 76 dB (A). Onzekerheid KpA: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig IEC60335.
Trillingsemissiewaarde
ah. w = 4 m/s
2
Nederlands
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
87
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre protecciones auriculares.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si se acerca alguna persona, detenga la unidad y el mecanismo de corte inmediatamente.
No exponga a la humedad.
Mantenga a las personas alejadas del lugar.
Extraiga la batería antes de ajustar o limpiar el aparato y antes de dejar la máquina desatendida durante un periodo de tiempo.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
8,000 min
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos.
Muestra la velocidad máxima del eje.
Max
No utilice mecanismos de corte cuyas
-1
rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje.
Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción se conoce como sacudida de la cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría perder el control de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales. Existen más probabilidades de que se produzcan sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es dífi cil ver el material que se está cortando.
88
¿QUÉ ES QUÉ?
1. Palanca: Gatillo para activar la unidad.
2. Palanca de bloqueo: Palanca que evita que el gatillo se
ponga en marcha accidentalmente.
3. Motor: Motor con forma de disco a batería.
4. Cubierta: Protege al operador de los escombros que
salen despedidos.
5. Batería: Fuente energética para operar la unidad.
6. Botón de alimentación: Botón para encender y apagar
la unidad.
7. Selector de velocidad: Selector para ajustar la
velocidad del motor.
8. Asidero derecho: Asidero con palanca ubicado a la
derecha de la unidad.
9. Asidero izquierdo: Asidero ubicado a la izquierda de la
unidad.
10. Accesorio del asidero: Fija el asidero a la unidad.
11. Colgador: Se utiliza para colocar una correa para
hombro o una correa para colgar.
12. Co rrea para col gar: Arnés co n mecanism o de liberaci ón
para usar en combinación con la batería.
13. Co rrea para col gar: Arnés co n mecanism o de liberaci ón
para usar en combinación con la alimentación de
respaldo.
14. Cuchilla (accesorio opcional): Herramienta de corte de
cuchilla metálica.
15. Cubierta de la tuerca (accesorio opcional): Mantiene la
cuchilla abajo.
16. Tuerca de instalación M10 izquierda (accesorio
opcional): Fija la cuchilla a la unidad.
17. Cargador: Para cargar la batería.
Español
1
3
4
9
2
8
6
11
10
CG36DL
1212
13
5
7
14
15
16
17
89
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
90
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
E l t ran sp or te de her ra mi en ta s el éc tr ic as c on el de do
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conec tados y se util izan adecu adamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se util iza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría c rear peligro de i ncendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la bat erí a; ev ite to do c ont acto. Si se p rod uce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL CORTASETOS
IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS
Prácticas de funcionamiento seguro
Formación
a) Lea atentamente las instrucciones. Familiarícese con
los controles y el uso adecuado de la máquina.
b) No permita que use la máquina nadie que no esté
familiarizado con estas instrucciones ni niños. El reglamento local puede restringir la edad del operador.
c) Recuerde que el operador o usuario es responsable
de los accidentes o riesgos de otras personas o de la propiedad.
Preparación
a) No utilice la máquina mientras haya gente,
especialmente niños, o mascotas cerca.
b) Utilice protección ocular, guantes y zapatos de
seguridad en todo momento cuando utilice la máquina.
Funcionamiento
a) Use la máquina sólo de día o con una buena luz
artifi cial.
b) No utilic e la máquina con la cubier ta dañada o sin dicha
cubierta y las protecciones en su sitio.
c) Encienda el motor tras comprobar que tiene las manos
y los pies lejos de las piezas cortantes.
d) Desconecte siempre la máquina de la fuente de
alimentación (es decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) – cuando deje la máquina desatendida; – antes de eliminar un atasco; – antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina; – tras chocar con un objeto extraño; – cuando la máquina empiece a vibrar de forma
extraña.
e) Tenga cuidado de no lesionarse los pies y las manos
con las piezas cortantes.
f) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación
están libres de cualquier desecho.
g) No deberá modifi carse de ninguna manera la maquina.
No usar su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha destinado.
Mantenimiento, transporte y almacenamiento
a) Desconecte la máquina del suministro eléctrico (es
decir, desenchufe el cable de la corriente o retire el dispositivo de desactivación) antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o limpieza.
b) Utilice únicamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante.
c) Inspeccione y mantenga la máquina regularmente.
La máquina sólo debe ser reparada por un técnico autorizado.
d) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina lejos
del alcance de los niños.
e) Si se transporta en un vehículo o se almacena, cubra la
cuchilla con una cubierta de cuchilla.
PRECAUCIONES PARA CORTASETOS INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
1. Tenga paciencia al manipular esta herramienta y vístase adecuadamente para no enfriarse.
2. Planifi que el trabajo con antelación para evitar accidentes.
91
Español
3. No encienda la herramienta durante la noche o con condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad. No encienda la herramienta con lluvia o tras haber llovido.
Si trabaja en un terreno resbaladizo podría sufrir un
accidente al perder el equilibrio.
4. Inspeccione el cabezal de nailon antes de comenzar a trabajar.
No utilice la herramienta si el cabezal de nailon está
roto, arañado o torcido.
Asegúrese de que el cabezal de nailon está
correctamente montado. Si el cabezal de nailon se desprendiera o se afl ojara durante su funcionamiento podría provocar un accidente.
5. Asegure la cubierta antes de comenzar a trabajar.
Si enciende la herramienta sin esta parte, podría
provocar una lesión.
6. Asegúrese de instalar el asa del arco antes de comenzar a trabajar. Asegúrese de que no está suelta y que está correctamente fi jada antes de comenzar a trabajar. Sujete el asa del arco fi rmemente durante los trabajos y no balancee la herramienta hacia los lados. Mantenga la posición adecuada y el equilibrio.
Si perdiera el equilibrio mientras trabaja con esta
herramienta podría sufrir una lesión.
7. Tenga cuidado al encender el motor.
Coloque la herramienta en terreno llano. Opere la herramienta dejando una distancia de
15 m hasta personas o animales.
Asegúrese de que el cabezal de nailon no entra en
contacto con el suelo, árboles o plantas.
Si no tiene precaución al encender la herramienta
podría producir lesiones.
8. No bloquee la palanca de cierre.
Si retira la palanca accidentalmente podría provocar
lesiones imprevistas.
9. Antes de dejar la herramienta en el suelo pulse el botón de alimentación para apagarla.
10. Si trabaja cerca de cables eléctricos, conductos de gas o instalaciones similares extreme las precauciones.
11. Localice y retire las latas vacías, cables, piedras y otros obstáculos antes de comenzar a trabajar y no trabaje cerca de raíces de árboles o rocas.
Si trabaja en zon as con estas característica s el cabezal
podría resultar dañado o podría provocar lesiones.
12. Nunca toque el cabezal de nailon durante la operación.
Asimismo, asegúrese de que no entra en contacto con
su pelo, ropa, etc.
13. En las siguientes situaciones, apague el motor y compruebe que el cabezal de nailon ha dejado de girar.
Para cambiar a otra zona de trabajo. Para retirar basura o hierba atrapadas en la
herramienta.
Para retirar de la zona de trabajo obstáculos o basura,
hierba o briznas producidas por la segadora.
Para dejar la herramienta en el suelo. Si realiza cualquiera de las acciones anteriores con el
cabezal de nailon en funcionamiento podría provocar un accidente inesperado.
14. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las personas de su alrededor.
Si trabaja con alguien más, mantenga una distancia
superior a los 15 m.
Las briznas despedidas podrían ocasionar accidentes
inesperados.
Si trabaja en superfi cies no estables como rampas,
asegúrese de que su compañero de trabajo no está expuesto a ningún riesgo.
Aler te y llame la atención de sus compañeros mediante
silbidos o cualquier otro método.
92
15. Cuan do se enreden hi erba u otros obje tos en el cabezal de nailon, apague el motor y asegúrese de que el cabezal de nailon ha dejado de girar antes de retirarlos.
Si retira los objetos con el cabezal de nailon en
operación provocará lesiones.
Si continúa trabajando con objetos extraños atrapados
en el cabezal de nailon podrá provocar daños en la máquina.
16. Si la herramienta funciona mal y produce un ruido o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y llévela a su proveedor para su inspección y reparación.
Si continúa usándola en estas circunstancias, podría
provocar lesiones o dañar la herramienta.
17. Si deja caer o golpea la herramienta, inspecciónela cuidadosamente para comprobar que no se ha dañado, roto o deformado.
El uso de una herramienta dañada, rota o deformada
podría producir lesiones.
18. Asegure bien la herramienta si la transporta en un vehículo para garantizar que se mantiene en una posición correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar un
accidente.
19. Este producto incorpora un potente imán permanente en el motor.
Observe las siguientes precauciones acerca de la
adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del imán permanente sobre dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN
No coloque la herramienta en un banco o superfi cie de
trabajo en la presencia de virutas de metal.
Las virutas pueden adherirse a la herramienta,
provocando lesiones o averías.
Si las virutas se han adherido a la herramienta, no la
toque.
Elimine las virutas con un cepillo. Si no lo hace, pueden provocar daños personales. Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no
opere ni acerque a esta herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico puede
verse afectado.
No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas o medios de memoria electrónica.
Si lo hace, puede provocar fallos, averías o la pérdida
de datos.
PRECAUCIÓN
1. No utilice el cabezal de nailon para cortar otros objetos que no sean hierba. No utilice la herramienta en charc os y asegúrese d e que el cabezal n o toca el suelo.
2. La herramienta contiene partes de precisión que no deberán sufrir golpes o exponerse a impactos fuertes o al agua.
Esto podría dañar la herramienta o producir un mal
funcionamiento.
3. Cuando almacene la herramienta tras su uso o cuando la transporte, retire el cabezal de nailon.
4. No exponga la herramienta a insecticidas u otros químicos.
Estos químicos podrían romper o dañar la herramienta.
5. Sust ituya las etiquetas de adverte ncia por otras nuevas cuando estén muy dañadas o sean ilegibles y cuando comiencen a desprenderse.
Solicite las etiquetas de advertencia a su proveedor.
6. No toque el motor inmediatamente después de su uso, ya que puede estar muy caliente.
Español
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0°C – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20°C – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
No realice la carg durante más de dos horas
consecutivas.
3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
4. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.
La inserción de objetos metálicos o infl amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
5. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
6. L lev ar l a bat erí a al si tio de com pra ori gin al e n el c aso de que la dur ación de la batería recar gable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No ti rar la batería al f uego. Si se quema la bater ía puede explotar.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Pa r a e vi ta r f u ga s d e l a b at e rí a, ge ne r ac ió n d e c a lo r, em is ió n de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
93
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo CG36DL CG36DL(L) CG36DAL CG36DAL(L) Tipo de polo Tipo estrecho Tipo extensible Reducir la capacidad de diámetro 310 mm Dirección de la rotación Hacia la izquierda tal como se muestra desde arriba Velocidad de no carga 5800 – 7000 min
BSL3620
Tiempo de operación en una carga * (Cuando la batería recargable suministrada está cargada completamente)
Batería BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 células) Peso (con cabezal de nylon, batería
recargable, correa para hombro y cubierta)
* Los datos de la tabla anterior sirven a modo de ejemplo únicamente. Sólo se usarán a modo de orientación ya que
el tipo de césped, la temperatura ambiente, las características de la batería recargable, el método de trabajo, etc. pueden variar.
Condiciones: Diámetro exterior de cabezal de nylon 310 mm, se lector de velocidad ajustado a Normal o Alta. (Palanca
en ON todo el tiempo)
5,7 kg 5,5 kg 6,0 kg 5,8 kg
35 min (Normal) 15 min (Alta) BL36200 5,5 h (Normal) 2,5 h (Alta)
-1
CARGADOR
Modelo UC36YRSL Tensión de carga 14,4 V – 36 V Peso 0,7 kg
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
1 Batería (BSL3620) ................................1
2 Cargador (UC36YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubier ta ................................................1
CG36DL
(LBR)
CG36DL
(NN)
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Correa para hombro .............................1
9 Correa para colgar ................................1
0 Cubierta de batería ...............................1
1 Cabezal de nylon ..................................1
2 Cubier ta ................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
4 17×19 Llave ja combinada ..................1
5 Cristales protectores ............................1
6 Correa para hombro .............................1
7 Correa para colgar ................................1
CG36DL(L)
(LBR)
CG36DL(L)
(NN)
1 Batería (BSL3620) ................................1
2 Cargador (UC36YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubier ta ................................................1
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Correa para hombro .............................1
9 Correa para colgar ................................1
0 Cubierta de batería ...............................1
1 Cabezal de nylon ..................................1
2 Cubier ta ................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
4 17×19 Llave ja combinada ..................1
5 Cristales protectores ............................1
6 Correa para hombro .............................1
7 Correa para colgar ................................1
94
Español
1 Batería (BSL3620) ................................1
2 Cargador (UC36YRSL) .........................1
3 Cabezal de nylon ..................................1
4 Cubier ta ................................................1
CG36DAL
CG36DAL(L)
(LBR)
CG36DAL
CG36DAL(L)
(NN)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
5 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
6 17×19 Llave ja combinada ..................1
7 Cristales protectores ............................1
8 Correa para hombro .............................1
9 Correa para colgar ................................1
0 Cubierta de batería ...............................1
1 Cabezal de nylon ..................................1
2 Cubier ta ................................................1
3 Llave de barra hexagonal 4 mm ...........1
4 17×19 Llave ja combinada ..................1
5 Cristales protectores ............................1
6 Correa para hombro .............................1
7 Correa para colgar ................................1
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
Batería
(BSL3620) (BSL3626)
Alimentación de respaldo Cuchilla de corte (CG36DL sólo)
NOTA
Para más información sobre las operaciones,
consulte el manual de instrucciones del conjunto de contrapesos.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Cortar, recortar y podar malas hierbas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujete el alojamiento fi rmemente y empuje los seguros
de la batería para retirar la batería (consulte la Fig. 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de l a red , la l ámpa ra pi loto se en cendr á en rojo. ( A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en el cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig.
3 y 4.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la
carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea la Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
(BL36200)
NOTA
Para más información sobe las operaciones, consulte
el manual de instrucciones BL36200.
Cu ando util ice l a cuch illa de co rte, prep are l a cubi ert a de la tuerca, la tuerca de instalación M10 izquierda y el juego de contrapesos para su instalación.
Cubierta de la tuerca (CG36DL sólo) Tuerca de instalación M10 izquierda (CG36DL sólo) Conjunto de contrapesos (CG36DL sólo)
95
Español
El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo.
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
Iluminación Iluminación permanente
Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Carga imposible
El indicador luminoso piloto se ilumina en verde.
(2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL3620 0°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería BSL3620 Aprox. 60 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
Espera por recalentamiento
Cargador
Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
Iluminación Illuminación permanente
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
UC36YRSL
Mal funcionamento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque se
ha dejado durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador se enciende en verde. En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cua ndo l a lám para piloto par pade a en rojo (a i nterv alos
de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que la batería que se está cargando con UC36YRSL se ha retirado, espere como mínimo 3 segundos antes de volverla a introducir para seguir cargando. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se cargue correctamente.
ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO
La lámpara indicadora de funcionamiento indica los diferentes estados de la herramienta. (Fig. 5) La Tabla 4 muestra los diferentes estados que muestra la lámpara indicadora de funcionamiento.
96
Español
Tabla 4
Estado del indicador Estado de la herramienta Apagado Herramienta apagada Rojo Herramienta encendida
Parpadeando de color rojo
Parpadeando rápido de color rojo
Se está presionando la palanca con el circuito de protección de sobrecargas activado.
La herramienta está funcionando de forma anormal.
ACERCA DEL INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE
Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 5) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante.
Estado del
indicador
Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante.
Cuando utilice la alimentación de respaldo (BL36200),
compruebe el nivel de batería del visualizador del nivel de batería de la alimentación de respaldo.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones BL36200.
Tabla 5
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Retire la batería antes de realizar cualquier montaje.
1. Instalación del asa del arco (Fig. 6) (CG36DL (L), CG36DAL (L) sólo)
(1) Retire los pernos M6 × 43 (2 unidades). (2) Instale el asa del arco en el tubo principal de manera
que descanse contra la carcasa.
(3) Coloque la fi jación del asa en el extremo inferior del
tubo principal y asegúrelo bien con los tornillos M6 × 43 (2 unidades) y las tuercas M6 (2 unidades).
NOTA
Utilice la llave de barra hexagonal suministrada para la
instalación.
PRECAUCIÓN
Instale el asa del arco adecuadamente y de forma
segura, según se explica en las instrucciones de operación.
Si no se conecta adecuadamente y de forma segura,
puede desprenderse, provocando daños personales.
2. Instalación de los manillares estilo bicicleta (Fig. 7)
(1) Con la llave hexagonal de 4 mm incluida, retire los
cuatro pernos fi jados temporalmente al tirante del manillar (A).
(2) Instale el mango derecho que tiene la palanca y el
mango izquierdo y, con cuidado, fi je el tirante del manillar (A) con cuatro tornillos.
NOTA
Fije los mangos izquierdo y derecho en una posición
que proporcione un buen agarre.
PRECAUCIÓN
Instale los mangos izquierdo y derecho correctamente
y d e m ane ra se gu ra c om o s e in di ca en l as in str uc ci on es de manejo.
Si no se coloca correctamente o de manera segura,
podría soltarse y provocar lesiones.
3. Extensión del tubo principal (Fig. 8)
(1) Suelte la palanca de fi jación para que el tubo principal
pueda extenderse.
(2) Extienda el tubo principal lo máximo posible hasta que
oiga un clic.
NOTA
El motor no funcionará a menos que el tubo principal
esté completamente extendido.
Cuando presione el botón de encendido, la luz roja
parpadeará rápidamente.
(3) Una vez extendido el tubo principal hasta que haga
clic, compruebe que el orifi cio de la carcasa de sopor te está a line ado co n el or ifi cio del tubo principal y bloquee la palanca de fi jación para fi jar el tubo principal de manera segura.
4. Instalación de la cubierta (Ver Fig. 9 y 10)
ADVERTENCIA
Asegúrese de instalar la cubierta en la posición
correcta.
Si no sigue esta recomendación podría provocar una
lesión como consecuencia de las piedras despedidas.
NOTA
Ut ilice la llave de b arra hexagon al de 4 mm sumini strada
para la instalación.
(1) Utilice el tornillo de rosca D5 proporcionado para
instalar el cuchillo en la cubierta. (Fig. 9)
(2) Confronte los dos orifi cios del soporte de la cubierta
y de la cubierta e inserte dos tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25. (El soporte de la cubierta se encuentra en la cubierta del motor.)
(3) Coloque el soporte de la cubierta en la parte inferior de
la cubierta y utilice la llave de barra hexagonal de 4 mm suministrada para apretar los dos tornillos de cabeza hexagonal M6 × 25 alternativamente hasta que estén totalmente ajustados.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar cortarse con las cuchillas
interiores de la cubierta.
Instal e la cubiert a y cuchilla ade cuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de operación.
Si no se conecta adec uadamente y de for ma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
97
Español
5. Instalación de la cuchilla de corte (accesorio opcional) (CG36DL sólo)
ADVERTENCIA
Antes de instalar la cuchilla de corte, coloque la funda
de la cuchilla de corte, póngase guantes gruesos y tome las precauciones necesarias para protegerse.
Antes de instalar la cuchilla de corte, compruebe
detenidamente que no está agrietada, deformada o dañada.
Cuando instale la cuchilla de corte, coloque primero la
funda de la cuchilla de corte, fi jando el orifi cio ubicado en el centro de la cuchilla de corte en la proyección del ensamble de la brida, de forma que la cuchilla de corte encaje en l a cubiert a de la tu erca y la pa rte c entral d e la cuchilla de corte no se deslice. (Ver Fig. 20)
Una vez instalada la cuchilla de corte, no olvide retirar
la llave hexagonal y la llave tubular.
Si la tuerca de instalación M10 del lateral izquierdo o
la cubierta de la tuerca muestra signos de desgaste o abrasión, sustitúyala por una nueva tuerca de instalación o cubierta de la tuerca.
(1) Introduzca el ensamble de la brida en la carcasa del
mo tor. En e ste mom ent o, e l al a de l en sam bl e de l a br id a deberá mirar hacia el lado de la carcasa del motor. (Fig. 17)
(2) Para instalar la cuchilla de corte, introduzca la llave de
barra hexagonal facilitada en los orifi cios del ensamble de la brida y la carcasa del motor y, por orden, coloque la cuchilla de corte y la cubierta de la tuerca. (Fig. 18)
Instale la cuchilla de corte girando en la dirección
indicada por la fl echa.
NOTA
Una vez apretada correctamente, ajústela de manera
que la tuerca de instalación M10 del lateral izquierdo pueda apretarse y afl ojarse.
De lo contrario el ensamble de la brida podría
deformarse o podría producirse confusión.
(3) Coloque el lateral redondeado de la tuerca de
instalación M10 del lateral izquierdo de manera que quede mi rando a la llave tubu lar y apriete bien. (Fig. 19)
(4) Compruebe que la cuchilla de corte se ha instalado
correctamente. (Fig. 20)
6. Instalación de la cinta de sujeción
Utilizar en combinación con una batería BSL3620.
ADVERTENCIA
Asegure bien la cinta de sujeción para garantiz ar que la
segadora se puede transportar correctamente.
Si sospecha que la herramienta no funciona
correctamente, apague el motor inmediatamente, abra el cierre de la cinta de sujeción y retire la herramienta.
PRECAUCIÓN
Si al abrir el cierre de la cinta de sujeción no sujeta la
herramienta correctamente, podrá caer y provocar una lesión o dañarse.
Sujete el tubo principal con una mano mientras tira con
la otra.
Asegúrese de que el cierre funciona correctamente
antes de comenzar a trabajar.
(1) Colóquese la cinta de sujeción sobre los hombros tal
y como se muestra en la Fig. 11 (Para utilizar fuera de Europa, ver Fig. 13) y únala a la herramienta a través del gancho. Ajuste la cinta a la medida correcta.
(2) Para retirar la herramienta de la cinta de sujeción,
sujete la herramienta por el tubo con una mano y use la otra para abrir el cierre de la cinta tal y co mo se muestra en la Fig. 11. (Para utilizar fuera de Europa, ver Fig. 13)
(3) Para volver a unirla a la herramienta inserte el
soporte en la arandela e inserte el cierre en la arandela y páselo por la abertura del soporte. (Fig. 12) (Para utilizar fuera de Europa, ver Fig. 14)
98
Tire suavemente de la cinta de sujeción para
asegurarse de que está correctamente sujeta.
7. Instalación de la correa para colgar
Utilizar en combinación con una batería BL36200.
ADVERTENCIA
Asegúrese de colocar la correa para colgar de manera
que el cortasetos pueda transportarse correctamente.
Si tiene la sensación de que la herramienta no funciona
con normalidad, apague el motor inmediatamente, presione el mecanismo de desenganche de la correa para colgar y retire la herramienta.
PRECAUCIÓN
Si no sujeta la herramienta cuando presiona el
mecanismo de desenganche, podría caerse, causando lesiones o daños.
Sujete el tubo principal con una mano mientras
presiona con la otra mano.
Compruebe que la función de desenganche funciona
correctamente antes de empezar a trabajar.
(1) Enganche la correa para colgar en el arnés BL36200
(dos lugares) como se muestra en la Fig. 15. A continuación, enganche la correa en el colgador del tubo principal (un lugar). Ajuste la correa para colgar a una longitud adecuada.
(2) Para retirar la herramienta de la correa para colgar,
sujete el tubo principal con una mano y presione el mecanismo de desenganche de la correa para colgar desde ambos lados como se muestra en la Fig. 16.
Para colocar la herramienta, introdúzcala desde abajo,
asegurándose de que se instala correctamente.
CABEZAL DE NAILON
Instalación del cabezal de nailon semiautomático
1. Fun ción
Alimenta automáticamente más líneas de corte de
nailon cuando se lo golpea.
Especifi caciones
No de código.
335234
Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: Fig. 21 Longitud: 4 m
PRECAUCIÓN
La caja debe jarse bien a la cubierta. Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste en la caja ya no se ve
Se de ber á in sta lar e l ca bez al d e nai lon de fo rma seg ura
Para un rendimiento y una abilidad excelentes, utilice
Si el cabezal de nailon no alimenta bien la línea de
2. Instalación (Fig. 17 y 22)
(1) Inserte el conjunto de la brida en la carcasa del motor.
Tipo de tornillo de sujeción
Tornillo hembra
tiene grietas u otros daños.
o hay un agujero en la parte inferior del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 24)
en el sujetador roscado de la carcasa del motor.
siempre la línea de corte de nylon de Hitachi. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso.
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Póngase en contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita ayuda.
En este momento, la pestaña del conjunto de brida
Dirección de giro
Dirección contraria a las agujas del reloj
Tam añ o de tornillo de sujeción
M10× P1,25-LH
Español
debería estar encarada hacia el lado de la carcasa del motor. A continuación, alinee los orifi cios del conjunto de la brida con la carcasa del motor, inserte la llave de barra hexagona l de 4 mm y gire para apr etar el conjunto de la brida.
(2) Atornille el cabezal de nailon directamente en el
sujetador roscado de la carcasa del motor.
La tuerca de montaje del cabezal de nailon se enrosca
hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para afl ojar y en dirección contraria para apretar.
PRECAUCIÓN
Instale el cabezal de nailon adecuadamente y de forma
segura, tal y como se explica en las instrucciones de operación.
Si no se conecta adec uadamente y de for ma segura, se
pueden desprender y provocar daños personales.
3. Ajuste de la largura de la cuerda
G ir e y g ol pe e e l ca be za l d e na il on en e l s ue lo. La cu er da
de nailon se prolonga de 30 mm aproximadamente mediante un golpecito. (Fig. 23)
Asimismo, podrá extender la cuerda de nylon
manualmente. En este caso, el motor deberá estar totalmente parado.
Confi rme que la línea se extienda en aumentos de (30
mm) "golpeando" y "soltando" el botón inferior al mismo tiempo que se tiran de los extremos de la línea del cabezal de nailon. (Fig. 24)
Longitud apropiada de la línea de nailon La longitud apropiada de la línea cuando se utiliza
la herramienta es 90 – 110 mm.Extienda la línea a la longitud apropiada.
4 Reemplazo de la línea de nailon
(1) Prepare 4 metros de cuerda de nylon auténtica, Fig. 21
(núm. de código 335235).
(2) Presione los salientes opuestos y, a continuación,
extraiga la cubierta de la carcasa. (Fig. 25)
(3) Extraiga el riel de la carcasa. (Fig. 26) Si existe línea de nailon restante, enganche la línea en
las ranuras y, a continuación, extraiga el riel.
Si la línea de nailon no se extiende cuando existe línea
restante o al reemplazar la línea de nailon (núm. de código 335235), bobine la línea de nailon utilizando el siguiente procedimiento.
(4) Suelte unos 150 mm de cuerda de nylon de ambos
extremos, doble por la parte central y colóquela en el gancho del carrete. A continuación, bobine la cuerda en el carrete en la dirección mostrada por la fl echa, con cuidado de que no se cruce (Fig. 27, 28).
(5) Deje desenrollada aproximadamente 100 mm – 150
mm de la línea de nailon y asegure la línea en el tope. (Fig. 29)
NOTA
No cruce la línea de nailon al asegurarla en el tope.
(Fig. 30)
(6) Alinee la posición del tope y la guía de línea del ojal y, a
continuación, inserte el botón a través de la carcasa.
Suelte la línea del tope mientras sostiene levemente el
riel. A continuación, inserte la línea a través de la guía de línea del ojal. (Fig. 31)
(7) Presione y enganche los salientes de la carcasa en los
orifi cios de bloqueo de la cubierta. (Fig. 32)
ADVERTENCIA
Comprueb e para asegura rse de que los sal ientes estén
insertados de forma fi rme en los orifi cios de bloqueo.
La utilización de la herramienta con las piezas no
instaladas de forma fi rme podría causar accidentes o lesiones por desprendimientos.
(8) Tire fi rmemente de la línea a fi n de que no exista
ninguna holgura. A continuación, corte la línea a una longitud extendida de 90 mm – 110 mm con una tijera. (Fig. 33)
OPERACIÓN
Cortar césped ADVERTENCIA
No encienda la herramienta durante la noche o con
condiciones meteorológicas adversas con poca visibilidad.
No encienda la herramienta con lluvia o tras haber
llovido.
Ut ilice un ca lza do ad ecu ado pa ra ev ita r re sbal ar y a que
podría perder el equilibrio y caerse. No utilice la herramienta en pendientes muy inclinad as. Si utiliza la herramienta para cortar césped en
pendientes no muy pronunciadas, muévala hacia la
pendiente. Coloque la mano derecha en el asa y la izquierda en el
asa del arco y sujétela fi rmemente. Procure no mover el cabezal de nailon cerca de sus
pies. No levante el cabezal de nailon por encima de la rodilla
mientras corta. No use la herramienta en lugares donde el cabezal de
nailon pudiera entrar en contacto con piedras, árboles
u otros obstáculos. Un cabezal de nailon puede causar lesiones si sigue
girando una vez detenido el motor. Cuando el aparato
esté apagado, asegúrese de que el cabezal de nailon
se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Deje una distancia de 15 m entre la herramienta y las
personas de su alrededor. Si trabaja con alguien más,
mantenga una distancia superior a los 15 m. Puede producirse una sacudida de la cuchilla si al
encontrarse en movimiento ésta entra en contacto con
un objeto sólido en la zona crítica. Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción
se conoce como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder el control
de la unidad y provocarse lesiones graves e incluso
mortales. Existen más probabilidades de que se
produzc an sacudidas de la cuchilla en zon as en las que
es difícil ver el material que se está cortando.
1. Inserte la batería según la polaridad.
2. Encienda la herramienta. (Fig. 34)
Al pulsar el botón de alimentación de la carcasa, la
herramienta recibe alimentación y la luz roja de aviso
de encendido se ilumina. Al pulsar el botón de alimentación de nuevo la
alimentación se suspenderá y la luz roja se apagará.
[Apagado automático]
Cuando la alimentación está conectada pero no se
acciona la palanca en un minuto, la herramienta se
apaga automáticamente. Para volver a encenderla
pulse el botón de alimentación por segunda vez.
ADVERTENCIA
Nunca deje la herramienta con la alimentación
encendida. Esto podría provocar un accidente.
3. Operación de palanca y freno (Fig. 35)
Para iniciar la rotación de la cuchilla de corte, con
el aparato encendido, tire de la palanca mientras
presiona la palanca de fi jación. Cuando suelta la palanca, el freno se activa 1-3
segundos, deteniendo el giro de la cuchilla de corte. Compruebe que el freno funciona con normalidad
antes de utilizar la herramienta.
4. Selector de velocidad (Fig. 36)
El alojamiento cuenta con un selector de velocidad
para cambiar la velocidad de giro en el rango de
5800-7000 min
para aumentar la velocidad y hacia la izquierda para
reducirla.
-1
. Gire el selector hacia la derecha
99
Español
5. Cortar césped
Agarre el asidero desde arriba, presione la palanca de
jación y tire de la palanca para iniciar la rotación del cabezal de corte. (Fig. 37)
Suelte la palanca cuando termine de cortar y pare el
motor.
Coloque su pulgar en el asidero y agarre el asidero con
sus otros dedos. (Fig. 38) (CG36DL, CG36DAL sólo)
Coloque el pulgar en el asa del arco y agarre el asa con
los otros dedos. (Fig. 39) (CG36DL (L), CG36DAL (L) sólo)
Adopte una posición que le facilite el movimiento.
[Técnicas para cortar césped]
No balancee el tubo, sino que gire las caderas para
mover el cabezal de nailon horizontalmente de izquierda a derecha en arco a la vez que avanza y utilice la parte izquierda del cabezal de nailon para cortar el césped. (Fig. 40)
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Trabajo continuado
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege los componentes electrónicos que rigen la batería recargable. Si trabaja durante un largo periodo, la temperatura de la herramienta aumentará y nalmente se activará el circuito de protección contra sobrecalentamientos que apagará automáticamente la herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura, podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga que cambiar la batería recargable después de haber utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela reposar durante al menos 15 minutos.
Protección contra sobrecargas
Esta herramienta incluye un circuito de protección
contra sobrecargas para proteger las piezas electrónicas que controlan la herramienta. En el caso de una sobrecarga continua durante el trabajo de recorte (bloqueo del cabezal de nailon, etc.), el circuito de protección contra sobrecargas apagará el motor. Si éste es el caso, apague la alimentación y resuelva el problema que causa la sobrecarga.
La lámpara indicadora de funcionamiento parpadeará
si se presiona el gatillo luego de que se haya detenido el motor (consulte la página 96, “ACERCA DE LA LÁMPARA INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO”). La alimentación se apagará de forma automática si la lámpara indicadora de alimentación parpadea durante más de 5 segundos. Si éste es el caso, resuelva el problema que causa la sobrecarga y, a continuación, coloque el botón de encendido/apagado en la posición ON (encendido) para reanudar la utilización de la herramienta.
Transporte de la herramienta (Fig. 41) PRECAUCIÓN
Retire la batería de almacenamiento y utilice la funda
de la cuchilla de corte para proteger la cuchilla de cor te cuando transporte la herramienta.
Si se transporta la herramienta sin colocar primero la
funda de l a cuchilla de co rte, el cuerpo e staría expuesto a la cuchilla, pudiéndose producir lesiones.
Transporte la herramienta sujetándola con las manos y
manteniendo la cuchilla de corte alejada del cuerpo.
Cuando retraiga el tubo principal, tenga cuidado de no
cortarse los dedos con el extremo afi lado. (CG36DAL, CG36DAL (L) sólo)
100
Suelte la palanca de fi jación y retraiga el tubo principal. Bloquee la palanca de fi jación hasta que la proyección golpee el tubo principal. Este procedimiento le permite reducir la herramienta a un tamaño compacto. El tubo principal puede retraerse a cualquier posición. Seleccione una longitud adecuada para transportar y almacenar. (CG36DAL, CG36DAL (L) sólo)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo
de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobar el estado del cabezal de nailon
Debe comprobar el estado del cabezal de nailon
regularmente. Un cabezal de nailon gastado o roto
puede resbalar y disminuir la efi cacia del motor e
incluso quemarlo. Sustituya los cabezales gastados por otros nuevos.
PRECAUCIÓN
Utilizar un c abezal de nail on con la punta ga stada o rota
puede resultar peligroso. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La u tilización d e esta herram ienta eléct rica con torn illos
ojos es extremadamente peligroso.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 42)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, u tilice escobillas H itachi con número de có digo
999015.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 43. Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón (véase
la Fig. 44) coincida con la parte de contacto del tubo
de escobilla. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se m uestra en la Fig. 45. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo la parte de contacto de la misma.
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
5. Limpieza en el exterior
Cuando el cortaseto esté sucio, límpielo con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
6. Almacenamiento
Guarde el cortasetos en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 oC y fuera del alcance de
los niños.
Loading...