Hitachi CD 12F Handling Instructions Manual

Dry Cut Metal Saw Metall Kreissäge Tronçonneuse lame carbure Troncatrice Metaal afkort machine Tronzadora
CD 12F
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
1
1
2
8
3
2
9
0
A
4
B
C
D
5
6
7
E
F
34
G A B H
G A B H
5
5
I
J
D
5
D
6
A
K
A
1
7
6
78
3
O
9
11
B
R
S
L M 4 N O P
A
N
Q
10
12
B
T
U
V
A
G
G
2
1
Handle
2
Saw Cover
3
Safety Cover
4
Carbide Tipped Saw Blade
5
Base
6
Side Cover
7
Wing Bolt
8
Trigger Switch
9
Eye Shield
0
Chain Hook
A
Vise (B)
B
Vise (A)
C
One-Touch Vice
D
Screw handle
E
Screw
F
Chain
G
Workpiece
H
Grip
I
Angle Scale
J
Indicator
K
10mm Bolt
L
Sleeve
M
Washer (A)
N
Washer (B)
O
Bolt
P
Wrench
Q
Hexagon Socket Head Bolt
R
Tighten
S
Loosen
T
Spindle Lock
U
Wear Limit Line
V
No. of carbon brush
English
Deutsch Griff Sägeabdeckung
Sicherheitsabdeckung Hartmetallbestücktes Sägeblatt Basis Seitenabdeckung Flügelschraube Auslöseschalter Augenschutz Kettenhaken Schraubstock (B) Schraubstock (A) One-Touch-Schraubstock Schraubgriff Schraube Kette Werkstück Griff Winkelskala Zeiger 10mm Schraube Ärmel Beilegscheibe (A) Beilegscheibe (B) Bolzen Schraubenschlüssel Innensechskant schrauben Anziehen Lockern Spindelhebel Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste
Français Poignée Couvercle de la scie Capot de sécurité Lame de la scie à pointe de carbure Base Cauvercle latéral Boulon à oreilles Commutateur de déclenchement Protecteur des yeux Crochet de chaîne Etau (B) Etau (A) Etau à touche simple Poignée à vis Vis Chaîne Piéce á travailler Poignée Echelle d’angle Indicateur Boulon de 10mm Manchon Rondelle (A) Rondelle (B) Boulon Clef Tête de boulon à cavité hexagonale Serrer Desserrer Verrou en fuseau Ligne de limite d’usure No. de balai en carbone
3
Italiano
1
Impugnatura
2
Copertura della sega
3
Coperchio di sicurezza
4
Lama della sega a punta di carburo
5
Base
6
Copertura laterale
7
Dado ad alette
8
Interruttore di disinserimento
9
Protettore degli occhi
0
Gancio di catena
A
Morsa (B)
B
Morsa (A)
C
Morsetto a tocco semplice
D
Manopola della vite
E
Vite
F
Catena
G
Materiale di lavoro
H
Impugnatura
I
Scala graduata angolare
J
Indicatore
K
Bullone da 10mm
L
Manicotto
M
Rondella (A)
N
Rondella (B)
O
Bullone
P
Chiave
Q
Bullone a testa cava esagonale
R
Serrare
S
Allentare
T
Fermo dell' alberino
U
Linea di usura massima
V
N. della spazzola di carbone
Nederlands Español Hendel Zaagblad-veiligheidskap
Veiligheidskap Carboon-getipt zaagblad Basis Zijkap Sleutelmoer Hoofdschakelaar Oogbescherming Kettinghaak Klem (B) Klem (A) Klemhulpstuk Schroefhendel Schroef Ketting Werkstuk Klem Hoekschaal Indikator 10mm bout Kous Ring (A) Ring (B) Bout Sleutel Zeskante inbusbout Aandraaien Losdraaien Vergrendelknop Slijtage limiet Nr. van de koolborstel
Asa Cubierta de la sega Cubierta de seguridad Hoja de la sega de punta de carburo Base Cubierta lateral Tuerca de aletas Interruptor de disparo Protector de los ojos Gancho de cadena Tornillo de banco (B) Tornillo de banco (A) Torno de banco de "toque sencillo" Empuñadura roscada Tornillo Cadena Madera a ser cortada Asidero Escala de ángulos Indicador Perno de 10mm Manguito Arandela (A) Arandela (B) Perno Llave Perno de cabeza hexagonal Apretar Soltar Seguro del eje Línea limite de desgaste No. de escobilla de carbón
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Toujours porter des verres de protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco­compatibile.
5
Stets Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Porter des protections anti-bruit en permanence.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. Cutting operation by this compound saw may produce considerable amount of dust from extraction duct on fixed guard. (Dust material: Wood or Aluminium) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTION FOR DRY CUT METAL SAW
1. Never use the dry cut metal saw with its safety cover fixed in the open position.
2. Ensure that the safety cover moves smoothly.
3. Always keep the saw blade sharp.
4. Never operate the dry cut metal saw with the saw blade turned upward or to the side.
5. Ensure that the workpiece is free of foreign matter.
6. When carrying the tool, grasp the handle instead.
7. Start cutting only after motor revolution reaches full speed.
8. Promptly turn off the trigger switch when abnormality observed.
9. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool.
10. Use only original Hitachi TCT saw blades for metal cutting. Do not use blades made for wood saws, metal saws, or cut-off wheels.
6
English
SPECIFICATIONS
Steel Pipe ø115mm
Max. Cutting Capacity Height × Width
Cutting Angle 0° – 45°
Input 1450W*
No-Load Speed 1350/min
Weight 19kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Rectangular Pipe 100mm × 100mm
Shaped Steel 75mm × 125mm
Round Bar ø32mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) TCT saw blade (305mm, NT50) ............................. 1
(mounted on tool)
(2) Wrench ........................................................................ 1
(3) Protective goggles ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) TCT saw blade (305mm, NT60) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of metallic materials such as
Steel pipes, Rectangular pipes, Shaped Steel and
Round bars.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
trigger switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Since movable portions are secured by tension of
a chain while in transit, remove the chain from the
chain hook by slightly depressing the handle.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the safety cover operates smoothly. (1) Make sure the safety cover moves smoothly
when the handle is in the down position.
(2) Next, check that the safety cover returns to the
original position when the handle is raised.
2. Make sure the spindle lock used for mounting and dismounting the saw blade is removed.
3. Make sure the saw blade is fixed firmly in place.
4. Check facial deflection by rotating the saw blade. If there is too much facial deflection, the lifespan of the blade will be shortened and cutting precision will deteriorate.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
1. Switch operation.
After pushing the lock-of button with the thumb, the saw blade rotate when the trigger switch is pulled, and stop when the trigger switch is released.
2. lnstructions for one-touch vice (Figs. 3 and 4). (1) When the grip is in the upright position (Fig.
3), if the screw handle is pushed and pulled, vice
(A) moves forward quickly.
(2) When the grip is in the down position (Fig. 4),
if the screw handle is turned, vice (A) can be moved.
NOTICE
If the grip cannot be put in the down position, turn
the screw handle slightly.
3. Fix workpiece.
(1) Place the workpiece in vice (B) and push the
screw handle so that the grip is in an upright position (Fig. 3); then push vise (A) slightly against the workpiece. Next, push down on the grip and turn the screw handle so that the workpiece is fixed tightly. (Fig. 4)
(2) All workpiece must, of course, be fixed in the
vise as securely as possible.
7
English
Fix shaped steel as shown in Fig. 11-(a), (b), (c). Do not fix shaped steel as shown in Fig. 12-(a). If it is, the workpiece will move and cutting accuracy will deteriorate.
(3) Fix flat-bar steel as shown in Fig. 11-(d). but,
hight of workpiece is less than 100mm. (Figs.
11 and 12).
CAUTION
Ensure that the workpiece is securely fastened with
the vise. If it not, a serious accident could be caused if the workpiece comes loose or the saw blade breaks during operation.
Do not fix flat-bar steel as shown in Fig. 12-(b).
Improper fixing of the workpiece material may cause the carbide tipped to abrade and make a crack during cutting, causing damage to the blade.
4. Cutting.
(1) After turning on the trigger switch and checking
that the saw blade is rotating at full speed, slowly push down the handle while holding down the lever and bring the equipment in the vicinity of the workpiece.
(2) When the saw blade contacts the workpiece,
push the handle down gradually to produce cutting.
(3) When the cutting (or desired cutting-in) has been
completed, raise the handle up to the retract position.
(4) Turn off the trigger switch after each cutting
operation is completed, and allow the saw blade to come to a complete stop before preparing for the next operation.
CAUTION
Be sure to wear protective goggles-while cutting.Slowly bring the saw blade into contact with the
workpiece. Do not move the blade suddenly.
Increased pressure on the handle does not
necessarily mean faster cutting of the work-piece. On the contrary, too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
While cutting, the tip will wear down slightly, but
this will not adversely affect cutting ability. Continue to use as is. However, when cracks appear on the metallic block immediately stop using the saw blade.
When the saw blade ceases to work during cutting,
immediately turn off the trigger switch and remove the saw blade from workpiece. Afterwards, check for problems by no load test operation without any workpiece.
When the material that is to be cut off and discarded
is thin or narrow, if after cutting the handle is lifted while the saw blade continues to rotate, this scrap may fly out when it comes into contact with the rotating saw blade and cause injury. Return the handle to its original position after the saw blade has completely stopped moving.
When the cutting is stopped in the middle of a job,
lift the handle as the saw blade continues to rotate.
Ensure the trigger switch is turned OFF and the plug
is removed from the power outlet when work has been completed.
WARNING
Do not touch the material around the region where
it has been cut with unprotected hands. It is very hot.
5. Cutting at angles
(1) It is possible to cut at angles up to 45 degrees.
Untighten the three M10 bolts with the wrench that comes with the saw blade and set the angle of vice (B) in alignment with the angle on the indicator. (Fig. 5)
(2) Make sure to tighten the three M10 bolts securely
after setting the angle.
(3) Untighten the two wing bolts and move the side
cover so that it is in alignment with the angle set. (Figs. 1 and 6)
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
CAUTION
First, disconnect plug from receptacle.
1. Dismounting Saw Blade. (Figs. 7, 8 and 9)
(1) Lift the safety cover until it touches the hexagonal
socket head bolt.
(2) Press in spindle lock, and loosen bolt with
wrench. If the spindle lock cannot be easily pressed in to fix the saw blade spindle, turn the bolt by wrench while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is fixed when the spindle lock is pressed inward.
(3) Removing the bolt, washer (B) and the saw
blade.
WARNING
Be very careful when removing the saw blade after
it has been used for cutting several materials in succession, since the blade may be very hot.
2. Mounting Saw Blade.
(1) Attach the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, make sure the rotation indicator mark on the saw blade and the rotation direction are properly matched. (2) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and
install them onto the saw blade mounting shaft.
(3) Press the spindle lock and tighten the bolt with
a wrench.
CAUTION
Make sure the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw blade.
Tighten the bolt so it doesn't come loose during
operation.
Check that the bolt is properly tightened before the
Power tool is started.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Prior to inspecting the dry cut metal saw be sure to disconnect the power plug.
1. Inspecting the saw blade.
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
8
English
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10).
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush could result in motor trouble, replace a carbon brush with a new one when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brush.
Disassemble the brush cap with a minus-head screwdriver. The carbon brush can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor.
The motor unit winding is the very "heart" of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Lubrication (Figs. 1 and 2)
Feed oil at the oiling points once a month for extending machine service life (machine oil is suitable for the machine).
Oiling point
Rotary part of shaftRotary part of viseSlide way of vise (A)ScrewSpring
7. Service parts list
A:Item No. B:Code No. C:No. Used D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. Especially laser device should be maintained by the authorised agent by laser manufacturer. Always assign the repair of laser device to Hitachi Authorised Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither code must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB(A) The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz verursachen. (Staubmaterial: Holz oder Aluminium) Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
10
Deutsch
VORSICHTSMASSREGELN FÜR BENUTZUNG DES METALL KRElSSÄGE
1. Niemals die Schiebe-Kappsäge verwenden, wenn die Schutzabdeckung offen ist.
2. Immer sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung glatt bewegt.
3. Immer das Sägeblatt scharf halten.
4. Niemals metall kreissäge mit dem Sägeblatt nach oben oder zur Seite weisend verwenden.
5. Immer sicherstellen, daß das Werkstück von Fremdkörpern, wie etwa Nägeln, frei ist.
6. Beim Tragen des Werkzeugs immer am Halter anfassen.
7. Erst mit dem Sägen beginnen, wenn die richtige Motordrehzahl erreicht ist.
8. Wenn Betriebsstörungen auftreten, sofort ausschalten.
9. Vor der Wartung oder Einstellung immer ausschalten, und warten bis das Sägeblatt ganz gestoppt ist.
10. Für das Schneiden von reinem Metall nur Hitachi Kohlentipped Sägeblätter verwenden. Keinesfalls Sägeblätter verwenden, die für Holzsägen, Metallsägen oder Abschneiaerad hergestellt worden sind.
TECHNISCHE DATEN
Rohre, Stahlrohre ø115mm
Maximale Schneidleistung Größe × Breite
Winkelschneiden 0° – 45° Leistung saufnahme 1450W* Leerlaufdrehzahl 1350/min Gewicht 19kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Hartmetallbestücktes Sägeblatte (ø305 × 50P)
(am Werkzeug befestigt) .......................................... 1
(2) Schraubenschlüssel ................................................... 1
(3) Sicherheitsglas ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Hartmetallbestücktes sägeblatt (ø305 × 60P) Das Sonderzubehör kann ohne vorgerige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden vershiedener Metallgegenstände wie
Rohre, Quadratisches Stahlrohr, Geformter Stahl
und Runde Stangen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker in eine Steckdose gesteckt wird, während
der Auslöseschalter auf ON steht, beginnt das
Elektrowerkzeug sofort zu laufen, wodurch es zu
einem schweren Unfall kommen kann. 11
Quadratisches Stahlrohr 100mm × 100mm Geformter Stahl 75mm × 125mm Runde Stangen ø32mm
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Da die beweglichen Teile beim Transport durch die Spannung einer Kette gesichert sind, muss zuerst die Kette vom Haken gelöst werden, indem man den Griff etwas nieder drückt.
EINSTELLUNGEN DER WERKZEUGMASCHINE VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Sicherstelen, daß alle erforderlichen Einstellungen vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose durchgeführt sind.
1. Prüfen, ob die Schutzabdeckung richtig arbeitet. (1) Darauf achten, daß sich die Sicherheitsabdeckung
gleichmäßig bewegt, wenn sich der Griff in der unteren Position befindet.
(2) Dann prüfen, ob die Schutzabdeckung in
Ausgangsstellung zurükkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2. Darauf achten, daß die Spindel-Verriegelung für Anbringen und Entfernen des sägeblattes verwendet wird.
3. Darauf achten, daß das sägeblatt sicher festgestellt wird.
4. Die Oberflächenvibration durch Rotieren des sägeblattes überprüfen. Falls die Unregelmäßigkeit zu stark ist, wird die Lebensdauer des Blattes verkürzt und die Schneidegenauigkeit leidet.
Deutsch
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück zu entfernen oder
anzubringen, wenn sich das Sägeblatt dreht.
1. Bedienung des Schalters
Nach Drücken des Sicherungsknopfs mit dem Daumen wird die Werkzeugmaschine angeschaltet (ON), wenn der Auslösehebel gedrückt wird, und wieder ausgeschaltet (OFF), wenn der Auslösehabel wieder losgelassen wird.
2. Bedienungshinweise für den One-Touch­Schraubstock (Diagramme 3 und 4).
(1) Wenn sich der Griff in oberen Position befindet
(Diagramm 3), und der Schraubgriff gedrückt und gezogen wird, so bewegt sich der Schraubstock (A) schnell vorwärts.
(2) Wenn sich der Griff in der unteren Position
befindet (Diagramm 4), und der Schraubgriff gedreht wird, so kann der Schraubstock (A) bewegt werden.
HINWEIS
Wenn sich der Griff nicht in die untere Position
bewegen lässt, den Schraubgriff leicht drehen.
3. Fixieren des Werkstücks
(1) Spannen Sie das Werkstück in den Schraubstock
(B) ein und schieben Sie den Schraubgriff in eine aufrechte Stellung (Abb. 3). Drücken Sie den Schraubstock (A) leicht gegen das Werkstück. Als nächstes drücken Sie den Griff nach unten und drehen den Schraubgriff so, dass das Werkstück fest fixiert ist. (Abb. 4)
(2) Alle Werkstücke müssen natürlich im
Schraubstock so fest wie möglich fixiert sein. Fixieren Sie Formstahl wie in Abb. 11-(a), (b), (c) gezeigt. Formstahl darf nicht wie in Abb. 12­(a) gezeigt fixiert werden. Wenn man dies tut, wird sich das Werkstück bewegen und die Schnittgenauigkeit wird dadurch geringer.
(3) Fixieren Sie flache Stahlleisten wie in Abb. 11-
(d) gezeigt, aber die Höhe des Werkstücks darf nicht mehr als 100 mm betragen (Abb. 11 und
12).
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück im
Schraubstock sicher befestigt ist. Wenn es das nicht ist, könnte ein schwerer Unfall verursacht werden, wenn sich das Werkstück lockert, oder das Sägeblatt beim Schneiden bricht.
Fixieren Sie flache Stahlleisten nicht wie in Abb. 12-
(b) gezeigt. Eine unsachgemäße Fixierung des Werkstück könnte zum Abreiben der Karbidspitzen führen und einen Riss beim Schneiden verursachen, wodurch das Sägeblatt beschädigt wird.
4. Schneiden.
(1) Nachdem der Schalter eingeschaltet wurde und
überprüft worden ist, daß das Sägeblatt sich mit voller Geschwindigkeit dreht, langsam den Handgriff nach unten drücken und das Gerät in die Nähe des zu schneidenden Materials bringen.
(2) Sobald das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung gekommen ist, den griff langsam weiter niederdücken, um mit dem Schneiden zu betinnen.
(3) Wenn der Schneidevorgang beendet ist (oder
der gewünschte Einschnitt vorgenommen worde), den Griff in sein Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach dem Beenden jedes Schneidevorgangs die
Werkzeugmaschine auf OFF (aus) stellen und warten, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, ehe mit dem nächsten Schneidevorgang begonnen wird.
ACHTUNG
Während des Schneidens grundsätzlich einen
Augenschutz tragen.
Das Spitzsägeblatt langsam mit dem Material in
Berührung bringen. Das Sägeblatt nicht ruckartig bewegen.
Erhöhter Druck auf den griff bedeutet nicht unbedingt
schneleres Schneiden. Ganz im Gegenteil kann zuviel Druck zu einer Überlastung des Motors und/oder einer virringerten Schneideleistung führen.
Während des Schneidens wird sich das Sägeblatt
geringfugig abnutzen, dies hat jedoch keinen Einfluß auf die Schneidefähigkeit. Weiter so verwenden, wie es ist. Sollten jedoch Risse im Metallblock auftreten, den Gebrauch der Säge sofort beenden.
Sollte das sägeblatt während des Schneiden
aussetzen, sofort den Hauptschalter ausschalten und das sägeblatt vom Material entfernen, Danach, auf Störungen überprüfen, durch Leerlaufdrehzahl, ohne Materialeinsatz.
Wenn das zu schneidende und wegzuwerfende
Material dünn oder eng ist, und nach dem Schneiden der Griff angehoben wird, während das Sägeblatt weiterhin rotiert, so kann es geschehen, daß dieses Material, wenn es mit dem rotierenden Sägeblatt in Berührung kommt, weggeschleudert wird und dann zu Verletzungen führt. Nachdem das Sägeblatt vollständig zum stehen gekommen ist, den Griff wieder in seine Ausgangsposition bewegen.
Wenn inmitten eines Arbeitsganges das schneiden
beendet wird, den Griff anheben, während das sägeblatt weiterhin rotiert.
Sich stets vergewissern, daß der Schalter auf OFF
steht und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn die Arbeit beendet ist.
WARNUNG
Das Material in der direkten Umgebung der
Schneidfläche keinesfalls mit ungeschützen Händen anfassen, diese ist sehr heiß.
5. Winkelschneiden
(1) Es ist möglich in Winkeln mit bis zu 45 Grad
zu schneiden. Die drei M10 Schrauben mittels des mit der Säge mitgelieferten Schraubenschlüssels losen, und den Winkel des Schraubstocks (B) übereinstimmend mit dem Winkel auf der Anzeige einstellen. (Abb. 5)
(2) Darauf achten, daß nach der Winkeleinstellung
die drei M10 Schrauben wieder sicher angezogen werden.
(3) Die beiden Flügelschrauben lösen und die
Seitenabdeckung in eine Stellung bewegen, die mit der Winkeleinstellung übereinstimmt. (Abb. 1, 6)
12
Deutsch
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATT
ACHTUNG
Zuerst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Ausbauen des Sägebiattes (Abb. 7, 8, 9)
(1) Die Sicherheitsabdeckung, so weit anheben, bis
es die lnnensechskantschrauben berührt.
(2) Den Sperrhebel eindrücken und die Schraube
mit einem Schrauben schlüssel Iösen. Wenn der Sperrhebel nicht leicht eingedrückt werden kann, um die Sägeblattspindel zu befestigen, die Schraube mit dem Schrauben schlüssel drehen, und gleichzeitig auf Sperrhebel drücken. Die Sägeblattspindel wird befestigt, wenn der Sperrhebel nach innen gedrückt wird.
(3) Die Schraube, Beilegscheibe (B) und sägeblatt.
WARNUNG
Beim Abnehmen des Spitzsägeblattes, nachdem dies
zum Scheiden mehrerer Materialien eingesetzt wurde, sehr vorsichtig sein, da das Sägeblatt sehr heiß sein kann.
2. Sägeblatt anbringen.
(1) Das sägeblatt anbringen.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblatts immer sicherstellen, daß die Drehungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtung der Säge übereinstimmen. (2) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
säubern, und dann auf der Sägeblatt-Haltewelle anbringen.
(3) Die Spindelverriegelung andrücken und die
Schrauben mit einem Schraubenschlüssel anziehen.
VORSICHT
Immer sicherstellen, daß der Sperrhebel in
Einzugstellung zurückgekehrt ist, nachdem das Sägeblatt aus-óder eingebaut worden ist.
Die Schraube so festziehen, daß sie sich beim Betrieb
nicht lockern kann.
Prüfen, daß die Schraube richtig festgezogen ist,
befor das Werkzeug eingeschaltet wird.
WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG
VORSICHT
Vor einer Überprüfung der Abschneidemaschine den Netzstecker unbedingt herausziehen.
1. Überprüfen der Sägeblätter.
Da die Verwendung stumpfer Sägeblätter zu geringeren Schnittleistungen führt und möglicherweise Funktionsstörungen des Motors verursacht, die Sägeblätter schärfen oder austauschen, sobald eine Abnutzung festzustellen ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Überprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10).
Der Motor verwendet Kohlebürsten. Bei diesen handelt es sich um Verschleißteile. Da eine übermäßig abgenutzte Kohlebürste zu Motorproblemen führen kann, eine Kohlebürste, die bis zur Abnutzungsgrenze (oder nahe daran) abgenutzt ist, durch eine neue ersetzen. Außerdem sollten Kohlebürsten stets saubergehalten werden, und es muß darauf geachtet werden, daß sie sich in den Bürstenhaltern frei bewegen können.
4. Austausch der Kohlebürsten.
Die Bürstendappe mit einem Schraubenzieher auseinandernehmen. Die Kohlebürste kann dann leicht herausgenommen werden.
5. Wartung des Motors.
Die Wicklung des Motors ist sozusagen des Herzstück dieser Werkzeugmaschine. Achten Sie daher bitte stets darauf, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder durch Wasser und Öl feucht wird.
6. Schmieren (Abb. 1 und 2)
Einmal im Monat die angegebenen Schmierstellenölen, um eine längere Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten. Am geeignetsten ist Maschinenöl.
Schmierstellen:
Drehteile der WelleDrehteile des schraubstocksSchiebeweg des Schraubstocks (A)SchraubeFeder
7. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr. C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet werden. Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von Autorisierten Hitachi Wartungszentrum. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
13
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103 dB (A) Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Deutsch
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. L'opération de coupe avec cette scie à coupe mixte peut produire une quantité considérable de poussière par le conduit d'évacuation de la protection fixe. (Matériau des poussières : bois ou aluminium) Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
15
Français
PRECAUTIONS SUR LA TRONÇONNEUSE LAME CARBURE
1. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME CARBURE quand son capot de sécurité ouvert.
2. S'assurer que le capot de sécurité se meut sans àcoups.
3. La lame de la scie doit toujours être aiguisée.
4. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME CARBURE avec la lame de la scie coupe tournée vers le haut ou latéralement.
5. S'assurer que le pièce à couper est débarrassée de tout corps étranger, comme des cous, par exemple.
6. Lors du transport de l'outil, ne pas le saisir par le support, mais plutot par la poignée.
7. Commencer à couper uniquement après que le moteur a atteint la rotation maximum.
8. Quand une anomalie est décelée, commuter immédiatement l'interrupteur d'alimentation sur OFF.
9. Couper l'alimentation et attendre que la lame de coupe se soit arrêtée avant de procéder à l'entretien ou au réglage de scie.
10. Utiliser seulement les lames de scie avec pointe carbide Hitachi pour couper le métal pur. Ne pas utiliser les lames prévues pour les scies pour bois, les scies métalliques ou le disque coupant.
CARACTERISTIQUES
Capacité de coupe maximales Hauteur × Largeur
Angle de coupe 0° – 45°
Entree 1450W*
Vitesse sans charge 1350/min
Poids 19Kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant
les régions.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lame de la scie á pointe de carbure
(ø305 × 50P) .............................................................. 1
(2) Clef ............................................................................... 1
(3) Verre de sécurité ...................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (Vendus séparément)
(1) Lame de la scie á pointe de carbure (ø305 × 60P) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis
UTILISATION
Coupe de divers types se matériaux métalliques,
tels que des tuyaux. tuyaux carrés en acier, acier
profilé et barres rondes.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
Tuyaux en acier ø115mm
Tuyaux carrés en acier 100mm × 100mm
Acier profilé 75mm × 125mm
Barres rondes ø32mm
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que la gachette est sur MARCHE, l'outil démarre automatiquement, risquant de provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Etant donné que les parties mobiles sont maintenues en place par une chaîne pendant le transport, enlever la chaîne du crochet en appuyant légèrement sur la poignée.
REGLAGE DE LA PUISSANCE DE L'OUTIL AVANT L'UTILISATION
REMARQUE
Exécuter tous les réglages nécessaires avant de brancher la fiche du cordon d'alimentation dans une prise électrique.
1. Vérifier le fonctionnement de la protection. (1) S'assurer que le couvercle de sécurité se déplace
aisément lorsque la poignée est en position vers le bas.
(2) Vérifier si la protection revient bien sur sa position
d'origine en relevant la poignée.
2. S'assurer que le verrou de la broche utilisé pour monter et démonter la lame de la scie soit bien retiré.
16
Français
3. S'assurer que la lame de la scie soit fixée fermement en position.
4. Vérifier la vibration de surface en tournant la lame de la scie. S'il y a également beaucoup de jeu de la rotation, la durée de service de la lame de la scie sera raccourcie et la précision de coupe sera détériorée.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
Il est très dangereux de placer ou d'ôter une pièce
à travailler pendant que la scie fonctionne.
1. Utilisation de l'interrupteur
Après avoir enfoncé la touche de verrouillage avec le pouce, l'outil est sous tension dès que l' interrupteur à gâchette est à la position ON et hors tension quand cet interrupteur est relâché.
2. Instructions pour I'étau à "touche simple" (Fig. 3 et 4).
(1) Lorsque les mâchoires sont en position verticale
(Fig. 3), et si la poignée à vis est poussée et tirée, l'étau (A) se déplacera en avant rapidement.
(2) Lorsque les mâchoires sont en position vers le
bas (Fig. 4) et si la poignée à vis est tournée, l'étau (A) pourra êtra déplacé.
REMARQUE
Si les mâchoires ne peuvent pas être installées en
position vers le bas, tourner la poignée de la vis légèrement.
3. Fixer la pièce à découper.
(1) Placer la pièce dans l’étau (B) et pousser la
poignée de la vis de telle manière que les mâchoires soient en position verticale (Fig. 3) ; puis poussez l’étau (A) légèrement contre la pièce à découper. Ensuite, pousser les mâchoires vers le bas et tourner la poignée de la vis de telle manière que la pièce à découper soit fixée fermement (Fig. 4).
(2) L’ensemble de la pièce doit bien sûr être fixée
aussi fermement que possible dans l’étau. Fixer l’acier profilé comme indiqué sur la Fig. 11­(a), (b), (c). Ne pas fixer l’acier profilé comme indiqué sur la Fig. 12 (a). Sinon, la pièce à découper va bouger et la précision de la découpe sera moindre.
(3) Fixer la barre en acier comme indiqué sur la Fig.
11(d) en s’assurant que la hauteur de la pièce à découper soit inférieure à 100 mm (Fig. 11 et 12).
PRECAUTION
Vérifier que la pièce à découper est bien fixée dans
l’étau. Vous risquez de provoquer un accident grave si la pièce se desserre ou si la lame de scie se casse pendant la découpe.
Ne pas fixer la barre en acier comme indiqué sur
la Fig. 12-(b). Une fixation incorrecte de la pièce à découper peut entraîner une abrasion et une fissure de la pointe en carbure pendant la découpe. La lame s'en trouverait endommagée.
4. Coupe.
(1) Après avoir actionné le contacteur (gâchette) et
vérifié si la lame de la scie tourne bien à plein régime, abaisser lentement la poignée en exerçant une pression continue sur le levier et approcher la scie de la pièce à découper.
(2) Lorsque la lame de la scie entre en contact avec
la pièce, abaisser petit à petit la poignée pour procéder à la coupe.
(3) Lorsque l'opération de coupe (ou de découpe
in térieure) est terminée, relever la poignée à sa position originale.
(4) Mettre l'outil hors tension (OFF) à la fine de
chaque opération de coupe et attendre que la lame de scie s'arrête complètement de tourner.
PRECAUTION
Veiller à porter des lunettes de protection pendant
que la coupe est exécutée.
Mettre la lame de la scie lentement en contact avec
le matériau. Ne pas déplacer la lame brùsquement.
Une pression excessive sur la poignée n'entraîne
pas une opération de coupe plus rapide. Au contraire, cette force peut provoquer une surcharge du moteur et/ou une réduction de sa capacité.
Durant la coupe, la pointe s'usera un peu, mais ceci
n'influencera pas négativement la capacité de coupe. Continuer à utiliser de la même manière. Cependant, lorsque des fissures apparaissent sur le pièce métallique, interrompre immédiatement l'utilisation de la scie.
Lorsque la lame de scie cesse de travailler durant
la coupe, desactiver le commutateur de l'alimentation immédiatement et enlever la lame de la scie du matériau, Puis vérifier s'il y a des problèmes pour exécuter l'opération d'essai à la vitesse sans charge sans matériau.
Lorsque le matériau devant être coupé et jeté est
mince ou étroit, et si après la coupe, la poignée est soulevée pendant que la lame de la scie continue à tourner, des fragments pourraient voler en l'air lorsqu' il vient en contact avec la lame de la scie en tournant et ceci risque de blesser l'opérateur. Remettre la poignée à sa position d'origine après que la lame de la scie ait cessé de se déplacer complètement.
Lorsque la coupe est interrompue pendant un travail,
soulever la poignée pendant que la lame de la scie continue à tourner.
S'assurer que l'interrupteur est à la position OFF
et que la fiche est débranchée de la prise secteur lorsque les opérations de coupe sont complètement terminées.
ATTENTION
Ne pas toucher le matériau autour de la surface où
il a été coupé avec les mains sans protection, car il est très chaud.
5. Découpes à angles
(1) Il est possible de couper selon des angles allant
jusqu'à 45 degrés. Desserrer les trois boulons M10 au moyen de la clef fournie avec la scie et régler l'angle de l'étau (B) aligné avec l'angle de l'indicateur (Fig. 5).
(2) S'assurer de serrer correctement les trois boulons
M10 après avoir réglé l'angle.
(3) Desserrer les deux boulons à ailettes et déplacer
le couvercle de côté de telle manière qu'il soit aligné avec l'angle réglé (Fig. 1, 6).
17
Français
MONTAGE ET, DEMONTAGE DE LA LAME DE SCIE A POINTE DE CARBURE
ATTENTION
Débrancher la fiche de réceptacle.
1. Démontage de la lame de la scie. (Fig. 7, 8, 9)
(1) Soulever le couvercle de sécurité jusqu'à ce qu'il
touche le boulon à cavité hexagonale.
(2) appuyer sur le verrou d'arbre et desserrer le
boulon à l'aide de la clé plate. Si le verrou de l'arbre ne se fixe pas facilement dans l'arbre de la lame, tourner le boulon avec la clé plate, tout en poussant sur le verrou est poussé vers l'intérieur.
(3) Déposér le boulon et sa rondelle (B) et lame
dela scie.
ATTENTION
Faire très attention lorsque la lame de scie à pointe
est retirée après qu'elle ait été utilisée pour la coupe successive de plusieurs matériaux, car la lame pourrait être trés chaude.
2. Mise en place de la lame la scie.
(1) Fixer la lame de scie à pointe.
ATTENTION
Lors de la mise en place de la lame de la scie, veiller à ce que le repère de rotation sur la lame corresponde au sens de la rotation. (2) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon, puis
les installer sur l'axe de montage de la lame de la scie.
(3) Presser le verrou de la broche et serrer le boulon
avec une clef.
PRECAUTIONS
Veiller à ce que le verrou de l'arbre se replace à
la position rétractée après avoir installé ou déposé la lame de la scie.
Serrer le boulon de façon qu'il ne puisse se desserrer
pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de démarrer l'outil.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Avant de procéder à toute vérification de la tronçonneuse, s'assurer de débrancher la prise d' alimentation.
1. Vérification de la lame de la scie.
L'utilisation d'une lame émoussée réduira l'efficacité et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la remplacer dès que des signes d'usure apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Vérification des balais en carbone (Fig. 10).
Le moteur est muni de balais en carbone, qui sont des pièces qui s'usent. Etant donné qu'un balai carbone trop usé peut être la cause d'un mauvais fonctionnement du moteur, remplacer ce balai en carbone par un neuf lorsqu'il commence à s'user ou que l'usure a atteint la "limite d'usure". De plus, toujours conserver les balais en carbone propres et s'assurer qu'ils bougent librement dans leur support.
4. Remplacement d'un balai en carbone.
Démonter le capot du balai à l'aide d'un tournevis. Le balai en carbone peut être alors enlevé facilement.
5. Entretien du moteur.
Le bobinage du moteur est véritablement le "coeur" de cet outil. Dès lors, l'entretenir régulièrement pour s'assurer que le bobinage ne subit pas de dommages et/ou est mouillé par de l'huile ou de l'eau.
6. Lubrification (Fig. 1 et 2).
Lubrifier les pièces désignées une fois par mois pour prolonger la durée de vie de la machine (de l'huile de machine est tout à fait recommandable pour la lubrification de la découpeuse).
Pièces à lubrifier:
la partie mobile de l'axe,la partie mobile de l'étau,la coulisse de l'étau (A),Vis,Ressort
7. Liste des pièces de rechange
A:No. élément B:No. code C:No. utilisé D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Les appareils utilisant un laser en particulier doivent être entretenus par un agent agréé par le fabricant du laser. Toujours confier les réparations d'un appareil utilisant un laser au service après-vente HITACHI agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
18
Français
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 90 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 103 dB (A) Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2.
19
Italiano
PPRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Le operazioni di taglio con questa sega possono produrre grandi quantità di polvere dal dotto di estrazione sulla protezione fissa. (Materiale polvere: legno o alluminio) Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
20
Italiano
PRECAUZIONI PER LA TRONCATRICE
1. Non usara mai la troncatrice con il coperchio di sicurezza in posizione aperta.
2. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova liberamente.
3. Tenere sempre la lama della sega affilata.
4. Non utilizzare l'utensile con la lama della sega, rivolta verso l'alto o a lato.
5. Assicurarsi che la superficie da lavorare sia libera da materiali estranei come chiodi.
6. Quando si transporta l'utensile, non tenerlo per il supporto, bensi per la maniglia.
7. Iniziare a tagliare solo dopo che il motore ha raggiunto la velocità massima.
8. Se si notano delle anormalità, disattivare immediatamente l'interruttore (OFF).
9. Disattivare l'alimentazione e aspettare che la lama della sega sia ferma, prima di intervenire sull'utensile o regolarlo.
10. Utilizzare soltanto le lame della sega o punta di carburo Hitachi per tagliare il metallo puro. Non utilizzare le lame per seghe per legno, seghe di metallo oppure la lama di taglio.
CARATTERISTICHE
Tubi in acciaio ø115mm
Capacità massima di taglio Altezza × Larghezza
Angolo di taglio angolare 0° – 45° Potenza assorbita 1450W* Velocità senza carico 1350/min Peso 19kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama della sega a punta di carburo
(ø305 × 50P) (montata sull'untensile) .................. 1
(2) Chiave ......................................................................... 1
(3) Barre rotonde ............................................................ 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento senza preavviso.
Tubi quadrati in acciaio 100mm × 100mm Acciaio profilato 75mm × 125mm Barre rotonde ø32mm
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Le parti mobili sono fissate con una catena durante il trasporto. Premere leggermente l’impugnatura per sfilare la catena dal suo gancio.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (Venduti separatamente)
(1) Lama della sega a punta di carburo (ø305 × 60P) Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Taglio di vari tipi di metallo vari, tubi quadrati in
acciaio, acciaio profilato e barre rotonde.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore di azionamento è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
21
REGOLAZIONE DELLA MACCHINA PRIMA DELL'USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le regolazioni necessarie prima di inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la copertura di sicurezza funzioni bene. (1) Assicurarsi che la copertura di sicurezza sia
spostata lentamente quando la maniglia si trova nella posizione in basso.
(2) Poi controllare che lá copertura di sicurezza ritorni
alla posizione originale quando si solleva l'impugnatura.
2. Assicurarsi che il blocco del mandrino utilizzato per installare e rimuovere la lama della sega sia rimosso.
3. Assicurarsi che la lama della sega sia fissata fermamente in posizione.
4. Controllare la vibrazione della superficie girando la lama sella sega, Se c'é molta deformazione superficie, la durata di servizio della lama sarà accorciata e la precisione del taglio sarà deteriorata.
Italiano
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTENZA
E'pericoloso rimuovere o installare il pezzo da lavoro
mentre la lama della sega è in funzione.
1. Funzionamento dell'interruttore
Dopo avere spinto con il pollice il tasto di sblocco dell'interruttore, tirare il grilletto dell'interruttore per accendere la macchina (ON) e rilasciarlo per spegnerla (OFF).
2. Istruzioni per il morsetto a "tocco semplice" (Fig. 3 e 4).
(1) Quando l'impugnatura si trova nella posizione
verticale (Fig. 3), e se la maniglia a vite viene spinta e tirata, il morsetto (A) si sposta in avanti rapidamente.
(2) Quando l'impugnatura si trova nella posizione
in basso (Fig. 4) e se la maniglia a vite viene girata, il morsetto (A) potrà essere spostato.
NOTA
Se l'impugnatura non può essere installata nella
posizione in basso, girare la maniglia a vite leggermente.
3. Fissare i materiali che devono essere tagliati.
(1) Mettere i materiali da tagliare nel morsetto (B)
e spingere la maniglia a vite di modo che l'impugnatura sia in una posizione verticale (Fig.
3); quindi spingere il morsetto (A) leggermente contro il materiale da tagliare. Poi, spingere in basso sull'impugnatura e girare la maniglia a vite di modo che il materiale da tagliare sia fissato con fermezza. (Fig. 4)
(2) Tutti i materiali da tagliare devono, ovviamente,
essere fissati nel morsetto il più saldamente possibile. Fissare l’acciaio sagomato come indicato in Fig. 11-(a), (b), (c). Non fissare l’acciaio sagomato come indicato in Fig. 12-(a). In tal caso, il materiale si muoverà e la precisione di taglio diminuirà.
(3) Fissare l’acciaio a barra piatta come indicato in
Fig. 11-(d), assicurandosi che l’altezza del materiale da tagliare sia inferiore a 100mm (Fig.
11 e 12).
ATTENZIONE
Assicurarsi che il materiale da tagliare sia ben fissato
con la morsa per evitare il pericolo di gravi incidenti nel caso il materiale si liberasse durante il lavoro o la lama della sega si rompesse.
Non fissure l’acciaio a barra piatta come indicato
in Fig. 12-(b). Un fissaggio scorretto del materiale da tagliare potrebbe causare l’abrasione o la rottura della punta di carburo durante il taglio, causando danni alla lama.
4. Taglio.
(1) Dopo aver acceso l'unità e aver controllato che
la lama della sega giri a massima velocità, spingere in basso l'impugnatura lentamente tenendo premuta la leva e avvicinare l'unità al materiale da tagliare.
(2) Quando la lama della sega è a contatto con il
materiale da tagliare, spingere gradualmente verso il basso l'impugnatura per iniziare a tagliare.
(3) Dopo aver completato l'operazione di taglio (o
d'intaglio), sollevare l'impugnatura nella posizione di riposo.
(4) Portare l'nterruttore su OFF alla fine di ogni
operazione di taglio e aspettare che la lama della sege sia completamente ferma prima di iniziare l'operazione di taglio successiva.
ATTENZIONE
Assicurarsi di portare degli occhiali di protezione
mentre il taglio viene eseguito.
Spostare lentamente la lama della sega per metterla
in contatto con il materiale. Non spostare la lama improvvisamente.
Una maggiore pressione sull'impugnatura non
significa necessariamente una maggiore velocità di taglio. AI contrario, una eccessiva pressione può provocare il sovraccarico del motore e/o un funzionamento meno efficiente.
Durante il taglio, la punta verrà portata in basso
leggermente, per ciò non influirà la capacità del taglio in modo sfavorevole. Continuare a utilizzare nello stesso modo. Comunque, quando le fessure appaiono sul blocco metallico, interrompere immediatamente l'uso della sega.
Quando la lama della sega a punta smette di operare
durante il taglio, disattivare il commutatore dell alimentazione immediatamente e rimuovere la lama della sega dal materiale. Poi, controllare se ci sono problemi eseguendo l'operazione di prova a velocità senza carico, senza materiale.
Quando il materiale da tagliare e da buttare via è
sottile oppure stretto, e se dopo il taglio, la maniglia viene sollevata mentre la lama della sega continua a girare, dei frammenti possono volare in aria quando vengono in contatto con la lama della sega rotante e possono ferire l'operatore. Rimettere la maniglia nella sua posizione originale dopo che la lama della sega si sia fermata completamente.
Quando il taglio è interrotto durante un lavoro,
sollevare la maniglia mentre la lama della sega continua a girare.
Alla fine del lavoro assicurarsi di portare l'interruttore
su OFF e di scollegare la spina dalla presa di corrente.
AVVERTENZA
Non toccare il materiale intorno all'area dove è stato tagliato, con le mani non protette, poichè è molto caldo.
5. Per esequire tagli angolari
(1) Si può tagliare secondo degli angoli fino a 45
gradi. Allentare i tre bulloni M10 con la chiave fornita con la sega e regolare l'angolo del morsetto (B) allineandolo con l'angolo sull' indicatore (Fig. 5).
(2) Assicurarsi di stringere i tre bulloni M10
sicuramente dopo avere regolato l'angolo.
(3) Allentare i due bulloni ad alette e spostare la
copertura del lato di modo che sia allineata con l'angolo regolato (Fig. 1, 6).
22
Italiano
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA
ATTENZIONE
lnnanzitutto, scollegare la spina dalla presa.
1. Pre smontare la lama della sega. (Fig. 7, 8, 9).
(1) Sollevare la copertura di sicurezza fino a che
entri in contatto con il bullone a testa cava esagonale.
(2) Premere la leva di blocco e allentare il bullone
con la chiave. Se la leva di blocco non può essere facilmente premuta per fissare la leva della lama della sega, girare il bullone con la chiave mentre si effettua pressione sulla leva di blocco. La leva della lama della sega è fissata quando la leve di blocco è premuta all'interno.
(3) Rimuovere il bullone e la rondella (B) e lama
della sega.
2. Montaggio della lama della sega.
(1) Pissare la lama della sega.
AVVERTENZA
Quando si monta la lama della sega, assicurarsi che il segno indicatore di rotazione sulla lama della sega e la direzione di rotazione corrispondano appropriatamente. (2) Pulire completamente la rondella (B) e il bullone
e installarli nell' asta di montaggio della lama della sega.
(3) Premere i blocco del mandrino e stringere il
bullone con una chiave.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la leva di blocco sia ritornata alla
posizione ritratta dopo l'installazione o rimozione della lama della sega.
Fissare il bullone in modo che non si allenti durante
l'operazione.
Controllare che il bullone sia fissato adeguatamente
prima di azionare l'utensile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
ATTENZIONE
Prima di controllare la macchina assicurarsi di scollegare il cavo di alimentazione.
1. Controllo lama della sega.
L'uso di una lama della sega consumata riduce l'efficienza della macchina causando eventuali danni anche al motore. Sostituire perciò la lama non appena essa presenti segni di logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10).
lI motore usa delle spazzole di carbone che tendono a consumarsi. Poiché spazzole di carbone eccessivamente logore potrebbero impedire il corretto funzionameto del motore, sostituirle non appena cominciano a dare segni di usura. Tenere inoltre le spazzole sempre pulite controllando che si muovano senza impedimenti all'interno dei loro supporti.
23
4. Sostituzione di una spazzola di carbone.
Rimuovere il cappuccio della spazzola con un cacciavite con punta piatta. In tal modo si potrà rimuovere facilmente anche la spazzola.
5. Manutenzione del motore.
L'avvolgimento del motore è la parte più importante della macchina. Fare sempre attenzione a che l'avvolgimento non si attorcigli e/o non si bagni con olio o acqua.
6. Lubrificazione (Fig. 1 e 2)
Lubrificare una volta al mese le parti sottoposte a frizione per garantire una lunga durata della macchina (del normale olio per macchine è adatto a questa macchina).
Punti da lubrificare
Parte rotante dell' alberoParte rotante della morsaParte scorrevole della morsaViteMolla
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto da un agente autorizzato del produttore del laser. Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre al centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette a modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 90 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 103 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2.
Italiano
24
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de vaste afscherming. (Materiaal stof: hout of aluminium) Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
25
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE METAAL AFKORT MACHINE
1. Gebruik de metaal afkort machine met de veiligheidskap in de open positie vergrendeld.
2. Verzeker u ervan dat de veiligheidskap soepelloopt.
3. Zorg dat het zaagblad altijd scherp is.
4. Gebruik de zaag nooit met het zaagblad naar boven of op zij gericht.
5. Verzeker u ervan dat er in het werkstuk geen harde voorwerpen, zoals spijkers, zitten.
6. Draag de zaag altijd aan het handvat en niet aan de houder.
7. Begin niet met zagen voordat de motor het maximale toerental heeft bereikt.
8. Laat, zodra u iets abnormaals merkt of hoort, de schakelaar los.
9. Trek de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het blad niet meer draait alvorens enige afstelling te maken.
10. Gebruik, voor het snijden van metaal, uitsluitend Hitachi carboon-getipte zaagbladen. Gebruik geen zaagbladen die zijn bestemd voor houtzagen, metaalzagen of ander snijwiel.
TECHNISCHE GEGEVENS
Pijpen ø115mm
Maximale zaaghoek Hoogte × Breedte
Verstekzaagnoek 0° – 45°
Ingang 1450W*
Onbelaste snelheid 1350/min
Gewicht 19kg
*Kontroleer het naamplaatje op het toestel omdat spanning van gebied tot gebied kan verschillen.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Carboon-getipt zaagblad (ø305 × 50P) .................. 1
(bevestigd aan het gereedschap)
(2) Sleutel ......................................................................... 1
(3) Veiligheidsglas ........................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (Los te verkrijgen)
(1) Carboon-getipt zaagblad (ø305 × 60P) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Zagen van verschillende metalen zoals pijpen,
vierkante stalen profielen. Staal profiel en ronde
stangen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net wordt aangesloten terwijl de aan/uit-schakelaar op "AAN" staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, wat ernstig gevaar betekent.
Vierkante stalen profielen 100mm × 100mm
Staalprofiel 75mm × 125mm
Ronde stangen ø32mm
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Omdat beweegbare onderdelen voor transport vastgezet zijn d.m.v. de spanning van een ketting, dient de ketting losgemaakt te worden van de kettinghaak door licht op de hendel te drukken.
INSTELLEN VAN HET APPARAAT GEBRUIK
VOORZICHTIG
Maak alle noodzakelijke intellingen alvorens u de stekker in het stopcontact.
1. Kontroleer de bevestiging en de werking van de beschermkap. (1) Kontroleer of de veiligheidskap soepel beweegt
als de hendel in de onderste stand staat.
(2) Kontroleer vervolgens of de beschermkap in de
uitgangsstand terugkeert bij loslaten of opheffen van de hendel.
2. Vergewis u ervan dat u de as-vergrendeling gebruikt voor het monteren en demonteren van carboon­getipte zaagbladen.
3. Zorg dat het zaagblad stevig wordt vastgezet.
4. Roteer het snijwiel om het oppervlak grondig te inspecteren. Als het zaagblad bij het ronddraaien een slingering vertoont, zal de levensduur ervan aanmerkelijk verkort worden en de zaagpreciesie neemt af.
26
Nederlands
PRAKTISCHE TOEPASSINGEN
VOORZICHTIG
Het is uiterst gevarlijk een werkstuk te installeren of
te verwijderen tewijl de zaagblad in beweging is.
1. Schakelaarbediening
Druk eerst met de duim op de vergrendelknop; trek vervolgens aan de trekker om het apparaat in te schakelen (ON), en laat de trekker los om uit te schakelen (OFF).
2. Aanwijzingen voor de klembeugel (afb. 3 en 4).
(1) Als de greep zich in de staande stand bevindt
(afb. 3) en het schroefhandvat wordt uitgetrokken of ingeduwd, zal de klem (A) snel vooruit bewegen.
(2) Als de greep zich in de onderste stand bevindt
(afb. 4) en het schroefhandvat wordt uitgetrokken of ingeduwd, kan klem (A) bewogen worden.
LET OP
Als u het schroefhandvat niet in de onderste stand
kunt zetten, draain dan lichtjes aan het schroefhandvat.
3. Klem het werkstuk vast.
(1) Plaats het werkstuk in de klem (B) en duw het
schroefhandvat aan, zodat de greep zich rechtop bevindt (afb. 3); duw de klem (A) vervolgens lichtjes tegen het werkstuk aan. Daarna drukt u de greep omlaag en draait u het schroefhandvat aan zodat het werkstuk stevig vastzit. (afb. 4)
(2) Alle werkstukken moeten zo stevig mogelijk in
de klem worden vastgezet. Maak profielstaal vast zoals getoond in afb. 11-(a), (b), (c). Maak profielstaal niet vast zoals getoond in afb. 12-(a). Als dit wel wordt gedaan, zal het werkstuk bewegen en neemt de zaagnauwkeurigheid af.
(3) Maak plat staal vast zoals getoond in afb. 11-
(d), maar zorg dat de hoogte van het werkstuk minder is dan 100 mm. (afb. 11 en 12)
VOORZICHTIG
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig in de klem is
vastgeklemd. Als dit niet het geval is, kan er een gevaarlijk ongeluk gebeuren wanneer het werkstuk losraakt of als het zaagblad tijdens het gebruik breekt.
Maak plat staal niet vast zoals getoond in afb. 12-
(b). Als het werkstuk niet goed vastzit, kan het hardmetaal afgeschuurd worden en barsten tijdens het snijden, waardoor het blad wordt beschadigd.
4. Zagen.
(1) Schakel het apparaat in en kontroleer eerst of
het zaagblad op volle snelheid draait. Druk vervolgens de hendel langzaam omlaag terwijl u de vergrendelknop ingedrukt houdt, en breng het apparaat dichtbij het te snijden materiaal.
(2) Maak hardmetaal opgelegde kontakt met het
werkstuk en druk de hendel lichtelijk door om het werkstuk door te zagen.
(3) Na het zagen (of inzagen), de hendel naar boven
brengen tot de hoogste stand.
(4) Schakel het apparaat elke keer uit (OFF) nadat
een werkstuk doorgezaagd is, en laat het zaagblad volledig tot stilstand komen alvorens met een nieuw werkstuk te beginnen.
VOORZICHTIG
Draag, tijdens zagen of slijpen altijd een
veiligheidsbril.
27
Breng het zaagblad altijd voorzichtig in aanraking
met het werkstuk. Maak geen ruwe of plotsèlinge bewegingen.
Het gebruiken van grote druk op de hendel zal het
doorzagen van hout niet bespoedigen. In tegendeel, teveel druk resulteert in overbelasting van de motor en/of verminderde zaagefficientie.
Tijdens het zagen of slijpen zal de rand het blad
slijten. Dit heeft echter geen nadelige invloed op het zagen. U kunt het blad blijven gebruiken. Zodra er echter scheurtjes in metalen blok verschijnen dient u dit te vervangen.
Als het zaagblad tijdens het werk plotseling stopt,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en trek het blad uit het werkstuk. Kontroleer vervolgens de zaag zelf, door deze te laten ronddraaien zonder dat het blad in onbelaste shelheid komt met het materiaal.
Als het gedeelte van het materiaal dat afgezaagd
wordt zeer klein of dun is, kan het gebeuren dat dit, nadat de zaagsnede voltooid is, door het draaiende zaagblad wordt weggeslingerd. Dit is bijzonder gevaarlijk en kan leiden tot ernstige verwondingen. Zorg dat het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen alvorens het werkstuk los van de klem te maken.
Als u halverwege de zaagsnede stopt met zagen,
duw de hendel dan naar boven terwijl het zaagblad nog draait.
Kontroleren of de schakelaar op „OFF” is gezet en
vervolgens de stekker uit het stopcontact verwijderen als het werk voltooid is.
WAARSCHUWING
Raak het materiaal na het zagen niet met blote
handen aan. Het materiaal zal rondom de zaagsnede bijzonder heet zijn.
5. Snijden met een hoek
(1) Het is mogelijk om onder een hoek (van maximaal
45°) te zagen. Draai de drie M10 bouten los met de bijgelverde sleutel en stel de hoek van het klemhulpstuk (B) in aan de hand van de schaalverdeling op de indikator (afb. 5).
(2) Vergeet niet om de drie M10 bouten na het
instellen van de hoek weer stevig aan te draaien.
(3) Draai de twee vleugelmoeren los en plaats het
zijdeksel in de juiste stand voor de ingestelde hoek (afb. 1 en 6).
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN HET CARBOON-GETIPT ZAAGBLAD
VOORZICHTIG
Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
1. Demonteren van het zaagblad (afb. 7, 8, 9).
(1) Breng de veiligheidskap omhoog, totdat deze in
aanraking komt met de zeskantskop bout.
(2) Druk de vergrendelknop in en draai de bout los
met een sleutel. Als u de vergrendelknop niet makkelijk kunt indrukken om de zaagblad-as klem te zetten, verdraai de bout dan met een sleutel terwijl u druk op de vergrendelknop uitoefent. Als de vergrendelknop ingedrukt is, zal het zaagblad vergrendeld zijn.
(3) Verwijder de bout, de ring (B) en zaagblad.
Nederlands
WAARSCHUWING
Laat het carboon-getipte zaagblad, alvorens dit na
het werk te werwijderen, altijd even afkoelen, aangezien dit bijzonder heet kan zijn.
2. Aanbrengen van het zaagblad.
(1) Bevestig het zaagblad.
WAARSCHUWING
Als u het zaagblad monteert, let dan goed op dat de pijl die de draairichting van het blad aangeeft in de juiste richting wijst. (2) Reining de ring (B) en de bout en breng deze
weer aan op de zaagblad-as.
(3) Druk de as-vergrendeling aan en draai de bout
aan met een sleutel.
VOORZICHTIG
Kontroleer, nadat u een zaagblad heeft vervangen,
of de vergrendelknop terug is gesprongen.
Draai de bout goed aan zodat deze tijdens het zagen
niet los komt.
Kontroleer altijd even of de bout vast aangedraaid
is alvorens met zagen te beginnen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
VOORZICHTIG
Alvorens de inspectie van het apparaat uit te voeren de stekker uit het stopcontact verwijderen.
1. Inspectie van het zaagblad.
Omdat gebruik van een stomp zaagblad de efficientie van het zagen sterk zal verminderen en zelfs storingen in de motor kan veroorzaken, het zaagblad slijpen of vervangen zodra dit bot wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 10).
De motor maakt gebruik van koolborstels die na verloop van tijd verslijten. Omdat overmatig versleten koolborstels motorstoringen kunnen veroorzaken, dienen deze zodra de slijtagelimiet bereikt is, vervangen te worden. Verder de koolborstels altijd schoonhouden en ervoor zorgen dat deze vrij in de houders kunnen bewegen.
4. Vervangen van de koolborstels.
Demonteer de koolborstelkap met een minschroevedraaier. Nu kunnen de koolborstels gemakkelijk verwijderd worden.
5. Onderhoud van de motor.
De motoreenheid is het "hart" van het apparaat. Wees uiterst voorzichtig dat de spoelwikkel niet wordt beschadigt en/of in aanraking komt met water of olie.
6. Smering (Afb. 1 en 2)
In het belang van de levensduur van het apparaat is het aanbevolen eens per maand de smeerpunten van olie te voorzien (u kunt hiervoor gewone machineolie gebruiken).
Smeerpunten: Smeren van onderdelen
Draaiende delen van de asBewegende delen van de klem
Bewegende delen van de spanklem (A)SchroefVeer
7. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr. B:Codenr. C:Gebr.nr. D:Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te worden nagezien en onderhouden door een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant. Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over aan uw erkende Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
HITACHI volgt continu een research-en ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN61029.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 90 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 103 dB (A) Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
28
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores).
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo. La operación de corte de esta sierra compuesta puede producir una cantidad considerable de polvo procedente del conducto de extracción que hay en la cubierta fija. (Material del polvo: madera o aluminio) Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
29
Español
PRECAUCIONES PARA LA TRONZADORA
1. No emplee nunca la tronzadora con su cubierta de seguridad fijada en posición de abierta.
2. Asegúrese de que la cubierta de seguridad se mueva suavemente.
3. Mantenga siempre la hoja de sierra afilada.
4. No emplee nunca la tronzadora radial abatible con la hoja de sierra girada hacia arriba o el lado.
5. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté libre de materias extrañas, como clavos.
6. Para transportar la herramienta, no la sujete por el soporte. Emplee el asa.
7. Comience a cortar solamente después de que el motor alcance la plena velocidad.
8. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente en OFF el interruptor.
9. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de ajustar la herramienta, desconecte la alimentación y espere hasta que la hoja de sierra se haya parado.
10. Usar sólo hojas de sierra con punta de carburo Hitachi para cortar el metal puro. No usar hojas para sierras para madera, sierras de metal o rueda cortadora.
ESPECIFICACIONES
Tubos de acero ø115mm Capacidad máxima de corte
Altura × Anchura
Angulo de corte de ingletes 0° – 45° Entrada 1450W* Velocidad sin carga 1350/min Peso 19kg
*Asegúrese de comprobar la placa de características del producto, ya que pueden variar de acuerdo con
el lugar de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Hoja de sierra de punta de carburo
(ø305 × 50P) (montada en la herramienta) ......... 1
(2) Llave ............................................................................ 1
(3) Vidrio di seguridad ..................................................1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
(1) Hoja de sierra de punta de carburo (ø305 × 60P) Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACION
Corte de varios tipos de materiales metálicos, como
tubos de acero, tubos cuadrados de acero, acero
perfilado y barra redonda.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
Tubos cuadrados de acero 100mm × 100mm Acero perfilado 75mm × 125mm Barra redonda ø32mm
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada a un receptáculo cuando el interruptor de accionamiento está en la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente, pudiendo causar un accidente grave.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Como las piezas extraíbles están fijadas mediante tensión de una cadena durante el tránsito, retire la cadena del gancho de cadena presionando ligeramente el mango.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA ANTES DE SU UTILIZACION
PRECAUCION
Realice todos los ajustes necesarios antes de conectar el enchufe a una toma de la red.
1. Compruebe si la cubierta de seguridad se mueva suavemente. (1) Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suavemente cuando la manija está en posición hacia abajo.
(2) A continuación, compruebe si la cubierta de
seguridad vuelva a su posición original cuando levante el asa.
30
Español
2. Asegurarse de que sea removido el reten del eje usado para montar y desmontar la hoja de sierra.
3. Asegurarse de que la hoja de sierra sea fijada firmementé en posición.
4. Verificar la vibración de superficie girando la hoja de sierra. Se hay también mucha deflexión facial, la duración de servicio de la hoja de sierra se acortará y la precisión de corte se deteriorerá.
APLICACIONES PRACTICAS
PRECAUCION
Es muy peligrosos extraer o colocar maderas
mientras la hoja de sierra esté girando.
1. Operación del interruptor
Después de empujar el botón de seguro con el pulgar, la alimentación de la herramienta se conectará (ON) cuando accione el gatillo, y se desconectará (OFF) cuando lo suelte.
2. Instrucciones para el torno de banco de "toque sencillo" (Fig. 3 y 4).
(1) Cuando los asideros están en posición vertical
(Fig. 3), y si la manija de tornillos está empujada y tirada, el torno de banco (A) se mueve rápidamente adelante.
(2) Cuando los asideros están en posición hacia
abajo (Fig. 4) y si se gira la manija de tornillos, el torno de banco (A) puede moverse.
NOTA
Si los asideros no pueden ser instalados en posición
hacia abajo, girar la manija del tornillo levemente.
3. Fije la pieza de trabajo.
(1) Coloque la pieza de trabajo en el torno de banco
(B) y empuje la manija de tornillos de tal manera que el asidero quede en la posición vertical (Fig.
3) y, a continuación, empuje el tornillo de banco (A) ligeramente contra la pieza de trabajo. Luego, presione el asidero y gire la manija de tornillos de tal manera que la pieza de trabajo se fije firmemente. (Fig. 4)
(2) Naturalmente, se debe fijar todas las piezas de
trabajo en el tornillo de banco lo más firmemente posible. Fije el acero forjado como se muestra en la Fig. 11-(a), (b), (c). No fije el acero forjado como se muestra en la Fig. 12-(a). Si lo fija así, la pieza de trabajo se desplazará y se deteriorará la precisión de corte.
(3) Fije el acero plano como se muestra en la Fig.
11-(d), pero la altura de la pieza de trabajo debe ser inferior a 100 mm. (Figs. 11 y 12).
PRECAUCION
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente
apretada con el tornillo de banco. Si no está, podría ocurrir un serio accidente si la pieza de trabajo se afloja o si la hoja de sierra se rompe durante la operación.
No fije el acero plano como se muestra en la Fig.
12-(b). Una fijación inadecuada de la pieza de trabajo puede abradir la punta de carburo y causar una grieta durante el corte, causando daños a la hoja.
4. Corte.
(1) Después de cerrar el interruptor y comprobar
que la hoja de sierra gire a plena velocidad, empuje lentamente hacia abajo el asa sujetando hacia abajo la palanca, y aproxime la herramienta al material que desee cortar.
(2) Cuando la hoja de sierra entre en contacto con
la madera, empuje gradualmente hacia abajo el asa para iniciar el corte.
(3) Cuando haya finalizado la operación de corte,
levante el asa hasta la posición retraída.
(4) Al finalizar cada operación de corte, ponga el
interruptor de la herramienta en OFF, y deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de iniciar la siguiente operación de corte.
PRECAUCION
Asegurarse de usar anteojos de protección mientras
se ejecuta la corte.
Colocar la hoja de sierra despacio de modo que
toque el material. No mover la hoja de repente.
El aumento de la presión sobre el asa no significará
necesariamente mayor velocidad de corte. Por el contrario, demasiada presión puede resultar en sobrecarga del motor y/o disminución de la eficacia de corte.
Durante la corte, la punta se desgasta un poco, pero
no afectará gravemente la capacidad de corte de la sierra. Continuar operando de la misma manera. Sin embargo, cuando aparecen grietas en el bloque metálico, interrumpir inmediatamente el uso de la sierra.
Cuando la hoja de sierra se detiene a operar durante
la corte, desactivar el conmutador de alimentación inmediatamente y remover la hoja de sierra del material. Luego verificar se hay problemas ejecutando la operación de prueba de velocidad sin carga, sin material.
Cuando el material que se debe cortar y descartar
es delgado o estrecho, y si después de la corte, la manija está levantada mientras la hoja de sierra continua girando, fragmentos del material pueden volar cuando entran en contacto con la hoja de sierra en rotación y pueden herir el operador. Colocar nuevamente la manija en su posición de origen después de que la hoja de sierra de punta se interrumpe moviendo completamente.
Cuando la corte es detenida durante un trabajo,
levantar la manija mientras la hoja de sierra continua girando.
Una vez finalizado el trabajo de corte, asegúrese
de poner el interruptor de alimentación de la herramienta en OFF y de desenchufar el cable de la red.
ADVERTENCIA
No tocar el material alrededor de la superficie donde
ha sido cortado con las manos sin proteccion, porque es muy caliente.
5. Corte en ángulo
(1) Se puede cortar según los ángulos hasta 45
grados. Aflojar los tres pernos M10 mediante la llave suministrada con la sierra y ajustar el ángulo del torno de banco (B) alineado con el ángulo del indicador (Fig. 5).
(2) Asegurarse de apretar correctamente los tres
pernos M10 después de ajustar el ángulo.
31
Español
(3) Desapretar los dos pernos de aletas y mover la
cubierta al lado de manera que sea alineada con el ángulo ajustado (Fig. 1, 6).
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA DE PUNTA DE CARBURO
ADVERTENCIA
En primer lugar, desenchufe el cable de la toma.
1. Desmontaje de la hoja de sierra. (Fig. 7, 8, 9)
(1) Levantar la cubierta de seguridad hasta que
toque el perno de cabeza hexagonal.
(2) Presione el seguro del eje, y afloje el perno con
una llave. Si el seguro del eje no puede presionarse fácilmente para fijar el eje la hoja de sierra, gire el perno con la llave aplicando presión sobre el seguro del eje. El eje de la hoja de sierra se fija cuando el seguro del eje se presiona hacia adentro.
(3) Extracción del perno, la arandela (B) y hoja de
sierra.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando la hoja de sierra de punta
se remueve después de que esté usada para una corte eccesiva de varios materiales, debido a que la hoja puede ser muy caliente.
2. Montaje de la hoja de sierra.
(1) Fijar la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, cerciórese de que la marca del indicador de rotación de la hoja de sierra y el sentido de rotación coincidan adecuadamente. (2) Limpie a fondo la arandela (B) y el perno, e
instálelos sobre el eje de montaje de la hoja de sierra.
(3) Presionar el retén del eje y apretar el perno por
medio de una llave.
PRECAUCION
Cerciórese de que el seguro del eje haya vuelto a
la posición de retraído después de instalar o extraer la hoja de sierra.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante
la operación.
Compruebe que el perno haya quedado
adecuadamente apretado antes de poner en funcionamiento la herramienta.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Antes de inspeccionar la máquina cortadora, asegúrese de desconectar el enchufe del cable de alimentación.
1. Inspección de la hoja de sierra.
Como la utilización de una hoja de sierra sin filo reducirá la eficacia de corte y puede hacer que el motor funcione mal, afile o reemplace dicha hoja cuando observe que está gastada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de las escobillas (Fig. 10).
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibies. Como unas escobillas excesivamente gastadas pueden averiar el motor, reemplácelas cuando lleguen al "límite de desgaste". Además, manténgaias siempre limpias y asegúrese de que se deslicen libremente dentro de sus portaéscobillas.
4. Reemplazamiento de las eacobillu de carbón.
Extraiga las tapas de las escobillas con un destornillador de punta plana. Después de ello, las escobillas podrán extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor.
El bobinado del motor es el "corazón" de las herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho bobinado no se dañe y/o humedezca con agua o aceite.
6. Engrase (Fig. 1 y 2)
Aplique aceite a los puntos de engrase una vez al mes a fin de prolongar la duración útil de la máquina (el mejor aceite será el de máquina).
Puntos de engrase
Parte giratoria del ejeParte giratoria del tornillo de bancoParte deslizante del tornillo de banco (A)TornilloResorte
7. Lista de repuestos
A:N°. ítem B:N°. código C:N°. usado D:Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Especialmente el dispositivo láser debería ser revisado por el agente autorizado por el fabricante del dispositivo láser. Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a un centro de servicio autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
32
Español
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 90 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 103 dB (A) Utilica protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática tipico no sobrepasa 2,5 m/s2.
33
ABCD
37 306005 1
38 6205DD 1 6205DDCMPS2L
2 307563 1
1 305726 4 D5×30
ABCD
HOLE-NT50
40 300196 3 M6×45
41 978956 1
42 949455 1 M6
43 949830 1 M6×10
44 305994 1
45 305995 1
47 305996 1
48 305997 1 M10×16
49 306471 1
50 995046 2 M5×12
39A 306009 1
5 999044 2
6 978445 2
3A 977089 2 M4×8
4A 980487 2
46A 308088 1 305MM-D25.4
7 ——— 1
8 ——— 1 FOR FRA
10 951878 1
11 306001 1
9A 951867 1 INCLUD.3A,4A,10
12 998744 2
51 306011 1
"GBR (110V)"
"FRA, HOL, GBR
13 974613C 1 110V-115V "12"
13A 340198H 1 220V-230V "12"
55 307571 1
56 302311 1
53 995046 2 M5×12
54 ——— 1 ID12×T1.5×10
52B 306010 1
(230V), AUT"
17 951872 1
18 6300VV 1 6300VVCMPS2L
16A 320210 2 D5×75
19-1 360313C 1 110V "18, 20, 22"
57 306013 1 M8×12
701 879055 1 17MM
702A 875769 1
"GBR (110V)"
"FRA, HOL, GBR
(230V), AUT"
20 947622 1
19-2 360313E 1 230V "18, 20, 22"
21 946362 1
22 6002DD 1 6002DDCMPS2L
24 6000VV 1 6000VVCMPS2L
25 939545 1
26 306004 1
23A 931554 1 D5×50
27 948015 1 5X5×10
28 306003 1
29 6200VV 1 6200VVCMPS2L
30 974577 1
31 306007 1
32 303426 1
34 306008 3 D5×105
35 6201VV 1 D5×105
36 946362 1
33A 306006 1
34
AB CD
102 307384 4 M6×25
103 968523 1
104 977133 2 D4×10
105 949429 1 M4
106 955835 1
107 976825 1
108A 951524 1
113 305993 1
114 305126 3 M10×35
115 995046 1 M5×12
110 306000 1
111 306065 1
112 966292 1 M5×12
116 305990 1
117 305989 1
118 949558 1
119 949759 1 M8×30
120 988872 1 M10×40
121A 949572 1 M10
701 879055 1 17MM
122 305992 1
124 949394 2 M6×10
123B 305991 1
702A 875769 1
ABCD
58 995046 2 M5×12
HOL, AUT"
60 306015 1
61 990541 2 M5×16
62 981373 2
59A 305998 1
64 937631 1
63-1 952804Z 1 "62" "GBR"
63-2 952806Z 1 "62" "FRA,
65 949219 2 M4×16
INCLUD.72,73,81-87
68 305988 1
69 305982 1
66A 938051 1 D10.1
67A 307351 2 M10×35
INCLUD.74-76,78,79
70 955479 1
71 971563 1
72 305983 1 INCLUD.70,71
73 305984 1
74 ——— 1
75 978946 1
76 978947 1
78 978949 1
79 935196 2 M4×12
81 949433 2 M8
82 949537 1 D3×15
83 949681 1 D5×25
84 955818 1 M16
85 305987 1 T0.5
86 305986 1
87 305985 1
88 949339 4 M6×14
89 305981 1
91 964851 3
92 949431 3 M5
90B 305980 1
97 ——— 1 ID12×T1×200
93 949241 3 M5×20
94A 320266 1
95A 307028 3 D4×25
35
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
36
1
2
3
4
5
37
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
38
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN61029, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, en 98/ 37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN61029, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
30. 1. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
901 Code No. H99304285 N Printed in Japan
Loading...