Hitachi CC14SF User Manual [ru]

Cut-Off Machine Trennschleifer
º·ПЩЫФОФЩЛ˙
Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač
Profil kesme
CC 14SF
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
7
2
5
6
1
3
8
4
9
421
C
D
3
90°
0
60°
A
45°
B
5
60 mm
27 mm
F
28 mm
120 mm
E
45 mm
G
C
2 - 6.5 mm
876
J C K
C
I
M
O
H
C
9
C
O
I
10
P
I
M
L
N
R
44
Q
16 mm
6 mm
N
1
English Deutsch
1
Wheel cover Radabdeckung
2
Sub-cover (B) Unterabdeckung (B)
3
Motor Motor
4
Cut-off wheel Abschneiderad
5
Handle Griff
6
Spark chute Funkenschiene
7
Sub-cover (A) Unterabdeckung (A)
8
Stopper Stopper
9
Hex. bar wrench Seckskantschlüssel When setting at an Beim Einstellen auf
0
angle of 0° einen Winkel von 0° When setting at an Beim Einstellen auf
A
angle of 30° einen Winkel von 30° When setting at an Beim Einstellen auf
B
angle of 45° einen Winkel von 45°
C
Vise (B) Schraubstock (B)
D
10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Steel board
(More than
E
thickness 6 mm) Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von
F
than 6 mm × 15 über 6 mm × 15
G
6 mm nuts 6 mm Muttern
The vise-jaws open to 170 mm while the vise
H
can be set in two steps 205 mm and 240 mm.
I
Vise (A) Schraubstock (A) Dimension of workpiece
J
to be cut
K
Metallic block Metallblock Dimension of Metallic Abmessungen des
L
block Metallblocks
M
Clutch Kupplung
N
Screw handle Schraubgriff Workpiece material Werkstückmaterial
O
P
Carbon Brush Kohlebürsten
Q
Wear limit Verschleißgrenze
R
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste
Stahlplatte (über 6 mm dick)
Die Backen des Schraubstocks öffnen sich um bis zu 170 mm. Der Schraubstock selbst kann in zwei Stufen eingestellt werden: 205 mm und 240 mm.
Abmessungen des Werkstücks, das gerade beschnitten wird.
Ελληνικά Polski
Κάλυµµα τροχού Κάτω-κάλυµµα (B) Μοτέρ Τροχς κοπής Λαβή Ροή σπινθήρων Κάτω-κάλυµµα (A) Στπερ Εξάγωνο κλειδί Άλεν +ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 0° +ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 30° +ταν γίνεται ρύθµιση
σε γωνία 45° Μέγγενη (Β) 10 mm µπουλνια Ατσάλινη επιφάνεια
(Πάχος περισστερο απ 6 mm)
Βίδα επίπεδης κεφαλής διαστάσεων περισστερο απ 6 mm × 15
6 mm µπουλνια
Τα σαγνια της µέγγενης ανοίγουν στα 170 mm ενώ η µέγγενη µπορεί να ρυθµιστεί σε δυο βαθµίδες 205 mm και 240 mm.
Μέγγενη (Α) ∆ιαστάσεις του
κοµµατιού εργασίας που πρκειται να κοπεί.
Μεταλλικ τεµάχιο ∆ιαστάσεις Μεταλλικού
τεµαχίου Συµπλέκτης Λαβή βίδας Υλικ κοµµατιού
εργασίας Καρβουνάκι +ριο φθοράς Aρ. kαρβouvακιού
Osłona tarczy Osłona dolna (B) Silnik Tarcza tnąca Uchwyt Chwytacz iskier Osłona dolna (A) Blokada Klucz sześciokątny Przy ustawieniu pod
kątem 0° Przy ustawieniu pod
kątem 30° Przy ustawieniu pod
kątem 45° Imadło (B) Śruby 10 mm Płyta stalowa
(O grubości powyżej 6 mm)
Śruba płaska powyżej 6 mm × 15 mm
Nakrętki 6 mm
Rozwarcie szczęk imadła do 170 mm, podczas gdy imadło może być ustawione w dwóch położeniach: 205 mm i 240 mm.
Imadło (A)
Wymiary ciętego przedmiotu
Metalowy klocek Wymiary metalowego
klocka Sprzęgło Uchwyt ze śrubą
Obrabiany materiał
Szczotka węglowa Granica zużycia Nr szczotki węglowej
2
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Korongfedél
Alsó fedél (B)
2
Motor
3
Darabolókorong
4
Fogantyú
5
Szikracsúszda
6
Alsó fedél (A)
7
Megállító
8
Imbuszkulcs
9
0° szögre beállítás esetén
0
30° szögre beállítás esetén
A
B
45° szögre beállítás esetén
Satu (B)
C
10 mm-es csavarok
D
Acéltábla (Több, mint
E
6 mm-es vastagságú) Több, mint 6 mm × 15 mm
F
süllyesztett fejű csavar
G
6 mm-es anyák
A satupofák 170 mm-re nyílnak ki, míg a satu két
H
lépésben 205 mm-re és 240 mm-re állítható be.
Satu (A)
I
Vágandó munkadarab
J
mérete
K
Fémtömb
L
Fémtömb mérete
Retesz
M
Csavaros fogantyú
N
O
Munkadarab anyaga
Szénkefe
P
Kopási határ
Q
Szénkefék száma
R
Kryt kotouče
Spodní kryt (B)
Motor Odřezávací kotouč Rukoje? Jiskrový žlábek
Spodní kryt (A)
Zarážka
Klíč na vnitřní šestihrany
Při nastavení na úhel 0°
Při nastavení na úhel 30°
Při nastavení na úhel 45°
Svěrák (B)
Šrouby 10 mm Ocelová deska
(tlouš?ka větší než 6 mm) Šroub s plochou hlavou
větší než 6 mm × 15 mm Matice 6 mm
Čelisti svěráku se otvírají do 170 mm a svěrák lze nastavit ve dvou krocích 205 mm a 240 mm.
Svěrák (A)
Rozměr řezaného materiálu
Kovový blok
Rozměry kovového bloku
Spojka Šroubovací rukoje?
Řezaný materiál
Uhlíkový kartáček Mez opotŕebení Č. uhlíkového kartáčku
Disk kapaåı
Alt kapak (B)
Motor Profil Kesme diski Kol Kıvılcım oluåu
Alt kapak (A)
Durdurucu Altıgen çubuk lokma
anahtarı 0°’lik bir açıda kesim için
kurulmak istendiåinde 30°’lik bir açıda kesim
için kurulmak istendiåinde 45°’lik bir açıda kesim
için kurulmak istendiåinde
Mengene (B)
10 mm cıvatalar Çelik levha
(6 mm kalınlıktan büyük) 6 mm × 15 mm'den
büyük yassı baßlı vida 6 mm somunlar
Mengenenin aåzı 170 mm'ye kadar açılabilir fakat mengene 205 mm ve 240 mm olarak iki kademede ayarlanabilir.
Mengene (A)
Üzerinde çalıßılacak malzemenin boyutları
Metal blok
Metal bloåun boyutları
Kavrama kolu Vidalı kol Üzerinde çalıßılacak
malzeme Kömür Aßınma sınırı Kömür fırça adeti
KpêåÍa ÀËcÍa BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (B) ÑÇËÖaÚeÎë OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ PyÍoÓÚÍa àcÍpoÇoÈ ÊeÎoÄ BcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓ
ÍpêåÍa (A) CÚoÔop ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 0° èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 30° èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀ
yÖÎoÏ Ç 45° ÂaÊËÏÌoe
ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (B) 10 ÏÏ ÄoÎÚê CÚaÎëÌaÓ ÔÎËÚa
(ToÎçËÌa ÄoÎee 6 ÏÏ) èÎocÍË ÁaÍaÎeÌÌêÈ ÇËÌÚ
ÄoÎee äeÏ 6 ÏÏ × 15 ÏÏ 6 ÏÏ ÖaÈÍË ÂaxÇaÚê ÁaÊËÏÌoÖo
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ oÚÍpêÚê Ìa 170 ÏÏ Ç Úo ÇpeÏÓ ÍaÍ ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇa åaÖa 205 ÏÏ Ë 240 ÏÏ.
ÂaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A)
PaÁÏep ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ
MeÚaÎÎËäecÍËÈ ÄÎoÍ PaÁÏep ÏeÚaÎÎËäecÍoÖo
ÄÎoÍa MyÙÚa PyÍoÓÚÍa ÇËÌÚa MaÚepËaÎ paÄoäeÈ
ÁaÖoÚoÇÍË ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa èpeÀeÎ ËÁÌoca £ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
3
Symbols
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Symboly
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.
HaАeМлЪe БaзЛЪМкe oдНЛ.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
4
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use chipped or otherwise defect cutting wheels. Always make a trial run before use to confirm that the Cut-off Machine does not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-off wheel on its normal working surface.
3. Guard against cut-off sparks.
4. Properly replace the cut-off wheel.
5. Always pay attention that the cut-off wheel clamping parts are never impaired. Defective parts will cause damage to the cut-off wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the manufacturer which have a marked speed equal to or greater than the speed marked on the nameplate of the machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions.
9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordance with the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine without the guard in place.
5
English
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres and environments where sparks could fire, explosion etc.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* Input
Max. cutting dimensions Height × width
Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel) No-Load Speed 3800 min
Max. working peripheral speed 4800 m/min Weight 17 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Cut-off wheel ............................................................. 1
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
APPLICATION
Cutting of various metallic materials such as pipes, round bars, shaped steel and siding board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Install the machine on a level flat place, and keep it in a stable condition. Prior to shipping, the equipment is subjected to a rigid factory inspection to prevent electric shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of a chain while in transit, remove the chain from the chain hook by slightly depressing the switch handle.
6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfect condition, and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the factory prior to delivery, reclamp the clamping nuts securely for safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheel is prevented by this protective cover (wheel cover).
(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)
90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm 45° 100 mm × 106 mm
1640 W* 2000 W*
9. When replacing the cut-off wheel, ensure that the
10. Ensure that the bar spanner used for tightening
11. Check that the work piece is properly supported.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted
13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facial
14. Ensure that ventilation openings are kept clear
-1
Although it has been fully clamped at the factory prior to delivery, securely reclamp the mounting screws for safety.
replacement cutting wheel has a designed circumferential speed in excess of 4800 m/min.
or removing the cut-off wheel is not attached to the machine.
Ensure that the material is securely fastened with the vise. If it is not, a serious accident could be caused if the material comes loose or the cut-off wheel breaks during operation.
and tightened before use and run the machine at no-load for 30 seconds in safe position, stop immediately if there is a considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
deflection. A heavy deflection will cause the cut­off wheel to shift.
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the machine from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while the cut-off wheel turning.
1. Operating the switch
The switch is switched on by manually pulling the trigger and cut off by releasing the trigger to the original location. The switch will not operate unless the stopper has been pushed in.
2. Cutting
(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the
handle, and bring the cut-off wheel close to the cutting material.
6
English
(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed,
raise the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF
the switch to stop rotation and proceed with the subsequent cutting job.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting more force on the handle. Too much force on the handle will put excessive pressure on the motor and reduce its capacity. Do not fail to switch OFF the switch after operation is completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT­OFF WHEEL
1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)
(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.
bar wrench.
CAUTION
When the mounting shaft for cut-off wheel cannot be fixed with pressing the stopper, turn the bolt with a hex. bar wrench while pressing the stopper. The mounting shaft for cut-off wheel is fixed when the stopper has been lowered.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer
and detach the cut-off wheel.
2. Mounting the cut-off wheel
Throughly remove dust from the wheel washers and bolt then mount the wheel by following the dismounting procedures in reverse order. Be sure to attach the sub-cover at the end.
CAUTION
Confirm that the stopper which was used for installation and removal of the cut-off wheel has returned to the retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8 and 9)
Place the workpiece material between vise (A) and vise (B), raise the clutch and push the screw handle to bring vise (A) lightly into contact with the workpiece material, as shown in Fig. 8. Then, turn the clutch down, and securely fix the workpiece material in position by turning the screw handle. When the cutting job is completed, turn the screw handle 2 or 3 times to loosen the vise, and remove the workpiece material, as shown in
Fig. 9.
CAUTION
The wheel continues to rotate after the machine is switched off. Never remove or install a workpiece material while the cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury. Long workpieces must be supported by blocks nonflammable material on either side so that it be level with the base top.
2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)
(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.
(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on
the vice (B), then set the working surface on the vice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shown in Fig. 4. Upon completion of setting, securely tighten the two 10 mm bolts.
(3) When wide material is cut with angle, it will be
firmly camped by fixing a steel board like Fig. 5 to the vise (B).
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)
The vise opening is set at the maximum of 170 mm when shipped from the factory. In case an opening of more than 170 mm is required, move the vise to the position shown by the chain line after unscrewing the two bolts. The maximum opening can be set in two steps 205 mm and 240 mm. When the cutting material is excessively wide, the vise can be effectively used by repositioning the stationary side of the vise-jaws.
4. How to use metallic block (Fig. 7)
When the cut-off wheel has a reduced outer diameter, insert between the vise (A) and (B) a metallic block slightly smaller than the dimension of workpiece being cut to use the cut-off wheel economically.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch off and pull off the plug from the power outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-off wheel
When the cut-off wheel has already become dull while continually using, the unnecessary load is got from the motor. Consequently, redress or replace a dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Number shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once a month so as to keep the machine workable for a long time (See Fig. 1). Oil supply points
Rotary part of shaftRotary part of viseSlide way of vise (A)
5. Cleaning
Wipe off chip and waste adhered to the machine with a cloth or the like time to time. Be careful not to make the motor portion wet with oil or water.
6. Faults in the machine, including guards or cutter blades, should be reported as soon as they are discovered.
7
English
7. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A). The typical A-weighied sound power level: 108 dB (A).
Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool may cause
fluctuations
This power tool is intended for the connection to a power supply system with a maximum permissible sys­tem impedance Z (power service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected only to a power supply system which fulfills the require­ment above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Information about the circuit-breaker swtich of
This tool should be used only if it is connected to a 16 A Fuse with gl disconnection characteristic.
8
transient voltage drops
.
of 0.07 Ohm at the interface point
MAX
nominal voltage 230 V~
or
interfering voltage
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol­oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
9
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DES TRENNSCHLEIFERS
1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor der Benutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenen oder sonst wie defekten Trennscheiben. Immer zuerst einen Probelauf durchführen, um sich zu vergewissern, daß die Maschine normal funktioniert.
2. Das normale Abschneiderad auf einer normalen Arbeitsfläche verwenden.
3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.
4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.
5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile des Abschneiderades in Ordnung sind. Fehlerhafte Teile führen zu Beschädigungen des Abschneiderades.
6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Drehzahl ist.
8. Schleifscheiben müssen gemäß den Herstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert und behandelt werden.
9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzte Scheiben gemäß den Herstelleranweisungen angebracht werden.
10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schutzhaube.
11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brand oder eine Explosion usw. verursachen könnten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)* Leistungsaufnahme
Maximale Schnittmaße Höhe × Breite
Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe) Leerlaufdrehzahl 3800 min Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min Gewicht 17 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Abschneiderad ............................................................ 1
(2) Seckskantschlüssel ..................................................... 1
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre, runde Stangen, geformter Stahl und Platten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
(110V, 115V, 120V, 127V)
90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mm 45° 100 mm × 106 mm
1640 W* 2000 W*
4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlage
5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eine
6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräder
7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor der
8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindert
9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sich
anbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt. Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in der Fabrik genauestens geprüft, um elektrische Schläge bei der Verwendung zu verhindern.
Kette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen, indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.
in erstklassigem Zustand befinden und keine Scharten und Sprünge aufweisen.
Auslieferung fest eingespannt. Dennoch sollten sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung nochmals festgeklemmt werden.
Unfälle und Beschädigungen des Abschneiderades. Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vor der Auslieferung fest angezogen. Dennoch sollten sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung nochmals festgezogen werden.
vergewissern, daß das Austauschrad für Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/min geeignet ist.
-1
(230V, 240V)
10
Deutsch
10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nur
dazu verwendet werden, das Abschneiderad festzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht an der Maschine belassen werden.
11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfrei abgestützt ist. Stets sichergehen, daß das Werkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist. Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schweren Unfällen kommen, wenn sich das Werkstück löst oder das Abschneiderad während des Schneidevorgangs bricht.
12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die Schleifscheibe korrekt angebracht und angezogen ist, und lassen Sie die Maschine an einem sicheren Ort 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen oder andere Defekte feststellen. Falls diese Situation eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache ausfindig zu machen.
13. Das Abschneiderad drehen, um es auf Unregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starke Krümmung des Abschneiderades führt zu dessen Verschiebung.
14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz.
SCHNEIDEVORGANG
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oder herauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht!
1. Schalterbedienung
Der Schalter wird durch manuelles Drücken des Auslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniert nur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.
2. Schneiden
(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach
unten drücken und das Abschneiderad nahe an das Werkstück heranbringen.
(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück in
Berührung kommt, den Griff langsam weiter niederdrücken, um so mit dem Schneiden zu beginnen.
(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)
beendet ist, den Griff heben und an seine Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalter
auf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen, und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.
ACHTUNG
Stärkere Druckausübung auf den Griff führt nicht unbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehr belastet zu viel Druck auf den Griff den Motor und vermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigung des Schneidevorgangs den Schalter unbedingt auf OFF (aus) schalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE
1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)
(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit
einem Sechskantsteckschlüssel lösen.
ACHTUNG
Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nicht durch Drücken des Stoppers befestigt werden kann, die Bolzenschraube mit einem Sechskantsteckschlüssel drehen und den Stopper drücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibe ist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.
(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-
Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibe abnehmen.
2. Anbringen der Schleifscheibe
Staub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben und Bolzenschrauben entfernen und dann die Schleifscheibe mit den gleichen Schritten aber in umgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrens anbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckung am Ende angebracht ist.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringen und Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde, wieder in Rückzugstellung angebracht wird.
BEDIENUNGSSCHRITTE
1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidenden Materials (Abb. 8 und 9)
Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A) und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung an und drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock (A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zu bringen, wie in Abb. 8 gezeigt. Drehen Sie dann die Kupplung nach unten und fixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehen des Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sie den Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zwei oder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, und entfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.
9 gezeigt.
ACHTUNG
Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter. Zur Vermeidung von Körperverletzungen das Werkstückmaterial niemals bei laufender Trennscheibe entfernen oder anbringen. Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt werden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseite des Maschinentisches liegt.
2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)
(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel
von 45° oder 60°.
(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf
dem Schraubstock (B) lösen, dann die Arbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke in einem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wie in Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellung die beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.
(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffen
werden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte
11
Deutsch
wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B) sicher befestigen.
3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)
Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk auf den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenn eine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist, die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wie sie durch die Kettenlinie nach Lösen der beiden Bolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnung kann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mm eingestellt werden. Wenn das Werkstück besonders breit ist, kann der Schraubstock effektiv durch Neustellung der Festseiten der Schraubstockbacken eingesetzt werden.
4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)
Wenn eine Trennscheibe einen verkleinerten Außendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke (A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwas kleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibe wirtschaftlich einzusetzen.
WARTUNG UND PRÜFUNG
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartung und Prüfung durchgeführt wird.
1. Auswechseln der Schleifscheibe
Wenn die Schleifscheibe bereits durch lange Verwendung stumpf geworden ist, wird der Motor unnötig stark belastet. Dementsprechend solche Schleifscheiben profilieren oder austauschen, um Schleifeffizienz zu gewährleisten.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Schmierung
An den folgenden Stellen einmal monatlich Öl zugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschine zu gewährleisten (Siehe Abb. 1). Ölungsstellen
Drehteile der WelleDrehteile des SchraubstocksGleitbahn des Schraubstocks (A)
5. Reinigung
An der Maschine befindliche Späne und Schmutz regelmäßig mit einem Lappen abwischen. Darauf achten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geraten zu lassen.
6. Mängel an der Maschine, einschließlich Schutzhauben und Trennscheiben, müssen bei Erkennung sofort gemeldet werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses Elektrowerkzeug
störende Spannungsschwankungen
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Z Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt. Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.
vorübergehenden Spannungsabfall
verursachen.
von 0,07 Ohm an der
MAX
oder
12
Information zum Leistungsschalter für eine
Nennspannung von 230 V ~
Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie an eine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaften angeschlossen ist.
Deutsch
13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ. (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
14
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
Loading...
+ 34 hidden pages